1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:37,550 --> 00:01:41,505
Game of Thrones 8x04
"The Last of the Starks"
2
00:01:41,535 --> 00:01:47,764
Sottotitoli a cura di:
The Night Team
3
00:04:09,082 --> 00:04:12,832
Siamo qui per dare l'ultimo saluto
ai nostri fratelli e sorelle.
4
00:04:13,023 --> 00:04:14,423
Ai nostri padri...
5
00:04:14,505 --> 00:04:16,005
e alle nostre madri.
6
00:04:17,186 --> 00:04:18,486
Ai nostri amici.
7
00:04:19,957 --> 00:04:22,307
Ai nostri compagni e compagne d'armi,
8
00:04:22,379 --> 00:04:24,979
che hanno messo da
parte le divergenze...
9
00:04:25,927 --> 00:04:27,677
per combattere insieme...
10
00:04:29,038 --> 00:04:30,088
e morire...
11
00:04:30,335 --> 00:04:31,335
insieme,
12
00:04:31,646 --> 00:04:33,796
cosi' che altri potessero vivere.
13
00:04:35,967 --> 00:04:38,117
Chiunque sia vivo a questo mondo,
14
00:04:38,760 --> 00:04:41,710
deve loro un debito che
non potra' mai ripagare.
15
00:04:42,923 --> 00:04:44,373
E' nostro dovere...
16
00:04:44,523 --> 00:04:45,923
ed anche un onore,
17
00:04:46,271 --> 00:04:48,371
tenerli vivi nei nostri ricordi.
18
00:04:50,301 --> 00:04:52,601
Per coloro che verranno dopo di noi.
19
00:04:53,197 --> 00:04:55,447
E coloro che verranno dopo di loro.
20
00:04:57,004 --> 00:05:00,004
Fino a quando il genere
umano riuscira' a vivere.
21
00:05:02,049 --> 00:05:05,649
Sono stati gli scudi che hanno
protetto i regni degli uomini.
22
00:05:06,901 --> 00:05:09,201
E non ne conosceremo piu' come loro.
23
00:07:41,089 --> 00:07:42,389
Alla tua salute.
24
00:08:09,680 --> 00:08:10,930
Hai visto Arya?
25
00:08:13,443 --> 00:08:16,680
Si sente ancora l'odore di corpi
bruciati e tu pensi a questo.
26
00:08:16,710 --> 00:08:19,510
- Volevo solo ringraziarla per...
- Ma certo.
27
00:08:19,673 --> 00:08:22,383
- Senti, non e' per quello.
- Certo che e' per quello, coglione.
28
00:08:22,413 --> 00:08:23,939
Perche' non dovrebbe?
29
00:08:23,969 --> 00:08:25,228
I morti sono morti.
30
00:08:25,258 --> 00:08:26,258
Tu no.
31
00:08:40,079 --> 00:08:41,079
Gendry.
32
00:08:44,056 --> 00:08:45,206
Sei tu, vero?
33
00:08:52,054 --> 00:08:53,204
Si', Maesta'.
34
00:08:53,639 --> 00:08:55,839
Sei il figlio di Robert Baratheon.
35
00:09:01,993 --> 00:09:05,893
Lo sai che ha spodestato la mia
famiglia e ha tentato di uccidermi?
36
00:09:06,400 --> 00:09:09,550
Non sapevo che fosse mio
padre finche' non e' morto.
37
00:09:09,874 --> 00:09:10,874
Si',
38
00:09:11,422 --> 00:09:12,422
e' morto.
39
00:09:13,156 --> 00:09:14,756
Anche i suoi fratelli.
40
00:09:16,278 --> 00:09:19,178
Quindi chi e' il Lord di
Capo Tempesta, adesso?
41
00:09:20,582 --> 00:09:22,082
Non saprei, Maesta'.
42
00:09:22,656 --> 00:09:23,906
Qualcuno lo sa?
43
00:09:34,260 --> 00:09:37,510
Credo che dovresti essere tu
il Lord di Capo Tempesta.
44
00:09:42,172 --> 00:09:44,668
- Non posso esserlo, sono un bastardo.
- No,
45
00:09:44,698 --> 00:09:47,548
tu sei Lord Gendry
Baratheon di Capo Tempesta,
46
00:09:48,150 --> 00:09:50,500
figlio legittimo di Robert Baratheon.
47
00:09:51,438 --> 00:09:53,538
Perche' questo e' il mio volere.
48
00:10:03,172 --> 00:10:04,972
A Lord Gendry Baratheon...
49
00:10:05,261 --> 00:10:06,611
di Capo Tempesta.
50
00:10:08,350 --> 00:10:10,200
- A Gendry!
- Lord Gendry!
51
00:10:10,318 --> 00:10:11,843
- Lord Gendry!
- Lord Gendry!
52
00:10:11,873 --> 00:10:13,373
- Gendry!
- Gendry!
53
00:10:13,681 --> 00:10:15,181
- Gendry!
- Gendry!
54
00:10:16,570 --> 00:10:18,014
Il nostro nuovo Lord!
55
00:10:18,044 --> 00:10:19,436
Lord Gendry!
56
00:10:20,725 --> 00:10:21,725
Gendry!
57
00:10:25,351 --> 00:10:26,651
E' facile, vero?
58
00:10:29,566 --> 00:10:31,966
Un'appropriata ricompensa per un eroe.
59
00:10:32,283 --> 00:10:34,283
- Auguri.
- E un Lord di Capo Tempesta
60
00:10:34,313 --> 00:10:36,164
che ti sara' fedele per sempre.
61
00:10:36,194 --> 00:10:38,094
- Venite, mio Lord.
- Vedi?
62
00:10:38,461 --> 00:10:40,561
Non sei l'unico ad essere furbo.
63
00:10:57,013 --> 00:10:59,723
Abbiamo combattuto i morti
e possiamo raccontarlo.
64
00:10:59,753 --> 00:11:02,053
Se questo non e' il momento di bere,
65
00:11:02,124 --> 00:11:03,424
quando lo sara'?
66
00:11:13,333 --> 00:11:15,183
L'ultima volta che la vidi,
67
00:11:15,456 --> 00:11:18,167
le dissi che l'avrei uccisa
se l'avessi rivista.
68
00:11:18,197 --> 00:11:21,048
- Sono certo avessi le tue ragioni.
- Le avevo.
69
00:11:21,078 --> 00:11:22,130
Le ho ancora.
70
00:11:22,160 --> 00:11:23,710
Allora, lo hai fatto?
71
00:11:25,641 --> 00:11:27,191
Non ne ho avuto modo.
72
00:11:27,708 --> 00:11:29,258
Si e' uccisa da sola.
73
00:11:31,224 --> 00:11:33,224
Oppure l'ha uccisa il suo dio.
74
00:11:35,824 --> 00:11:37,424
Il Signore della Luce.
75
00:11:38,002 --> 00:11:41,702
Facciamo il suo gioco, combattiamo
le sue battaglie e vinciamo.
76
00:11:41,921 --> 00:11:42,921
E poi...
77
00:11:43,676 --> 00:11:44,676
sparisce.
78
00:11:45,246 --> 00:11:47,096
Nessun segno o benedizione.
79
00:11:47,372 --> 00:11:48,922
Chi lo sa cosa vuole?
80
00:11:49,846 --> 00:11:54,120
Non credo che scervellarti sull'argomento
ti possa rendere in qualche modo felice.
81
00:11:54,150 --> 00:11:56,800
E se non stessi cercando
di essere felice?
82
00:11:58,550 --> 00:12:00,100
Allora sei fortunato.
83
00:12:02,209 --> 00:12:04,609
Potremmo anche aver sconfitto i morti,
84
00:12:04,861 --> 00:12:07,211
ma dobbiamo ancora vedercela tra noi.
85
00:12:12,515 --> 00:12:14,515
Grazie, mi sento molto meglio.
86
00:12:31,788 --> 00:12:33,038
E' molto utile.
87
00:12:34,728 --> 00:12:37,828
Perfino piu' utile della
sella che disegnai per te.
88
00:12:38,580 --> 00:12:42,091
E' uguale a quella che Daeron Targaryen
costrui' per il nipote storpio,
89
00:12:42,121 --> 00:12:43,365
120 anni fa.
90
00:12:44,528 --> 00:12:45,578
Mi piaceva.
91
00:12:46,542 --> 00:12:49,592
Conosci la nostra storia
meglio di chiunque altro.
92
00:12:50,029 --> 00:12:52,679
Sara' utile per il Lord
di Grande Inverno.
93
00:12:53,022 --> 00:12:55,081
Non sono il Lord di Grande Inverno.
94
00:12:55,111 --> 00:12:58,161
Sei l'unico figlio legittimo
di Ned Stark in vita.
95
00:13:02,802 --> 00:13:04,152
Non vuoi esserlo.
96
00:13:04,654 --> 00:13:07,004
Non voglio piu' nessuna cosa, oramai.
97
00:13:08,921 --> 00:13:09,971
Ti invidio.
98
00:13:13,375 --> 00:13:15,075
Non dovresti invidiarmi.
99
00:13:16,661 --> 00:13:18,511
Vivo perlopiu' nel passato.
100
00:13:23,977 --> 00:13:25,621
- Bevilo tutto.
- Forza.
101
00:13:25,651 --> 00:13:28,508
- No, non tutto d'un fiato.
- Forza, ce la puoi fare.
102
00:13:28,538 --> 00:13:30,390
Dobbiamo festeggiare la nostra vittoria.
103
00:13:30,420 --> 00:13:32,670
Vomitare non significa festeggiare.
104
00:13:32,702 --> 00:13:34,459
Si', invece.
105
00:13:35,823 --> 00:13:37,473
Alla Regina dei Draghi!
106
00:13:39,990 --> 00:13:41,190
Ad Arya Stark,
107
00:13:41,262 --> 00:13:42,936
l'eroina di Grande Inverno!
108
00:13:47,709 --> 00:13:48,709
Bevi!
109
00:14:01,510 --> 00:14:02,560
Sto benone!
110
00:14:16,640 --> 00:14:17,690
Tocca a te.
111
00:14:20,231 --> 00:14:21,231
Sei...
112
00:14:21,527 --> 00:14:22,999
figlia unica.
113
00:14:24,440 --> 00:14:26,141
- Te l'ho detto io.
- Non e' vero.
114
00:14:26,171 --> 00:14:28,221
- Si', invece.
- L'ho supposto.
115
00:14:29,110 --> 00:14:30,110
Bevi.
116
00:14:31,599 --> 00:14:32,999
Tocca ancora a te.
117
00:14:33,039 --> 00:14:36,450
- Perche' due turni di seguito?
- Perche' e' il mio gioco.
118
00:14:36,480 --> 00:14:37,679
Hai ballato...
119
00:14:37,709 --> 00:14:39,596
con Renly Baratheon.
120
00:14:41,900 --> 00:14:42,900
Beh...
121
00:14:42,990 --> 00:14:43,990
Bevi.
122
00:14:44,921 --> 00:14:46,071
Al contrario!
123
00:14:47,430 --> 00:14:49,638
L'ho visto cavalcare quella bestia.
124
00:14:49,668 --> 00:14:51,918
- L'abbiamo visto tutti.
- No, no.
125
00:14:52,401 --> 00:14:53,551
L'ho visto...
126
00:14:53,998 --> 00:14:55,698
cavalcare quella bestia.
127
00:14:55,811 --> 00:14:57,011
Si', e' cosi'.
128
00:14:57,058 --> 00:14:58,108
L'ho visto.
129
00:14:58,350 --> 00:15:01,350
Per questo abbiamo
acconsentito tutti a seguirlo.
130
00:15:01,679 --> 00:15:03,616
Lui e' questo tipo d'uomo.
131
00:15:05,579 --> 00:15:06,729
E' piccolo...
132
00:15:07,810 --> 00:15:08,910
ma e' forte.
133
00:15:09,802 --> 00:15:12,552
Forte abbastanza da
farsi amico un nemico...
134
00:15:12,691 --> 00:15:14,541
e venire ucciso per questo.
135
00:15:15,011 --> 00:15:17,360
Di solito chi viene ucciso...
136
00:15:17,390 --> 00:15:18,640
resta morto.
137
00:15:19,221 --> 00:15:20,621
Ma non questo qui.
138
00:15:21,940 --> 00:15:24,690
Beh, non ho avuto molta
scelta al riguardo.
139
00:15:24,789 --> 00:15:27,289
Lui torna indietro e continua a lottare.
140
00:15:27,461 --> 00:15:29,310
Qui, a nord della Barriera...
141
00:15:29,418 --> 00:15:31,030
e di nuovo qui tra noi.
142
00:15:31,060 --> 00:15:32,710
Lui continua a lottare.
143
00:15:32,770 --> 00:15:34,220
Continua a lottare.
144
00:15:34,540 --> 00:15:37,559
Si e' arrampicato su un cazzo
di drago e ha combattuto.
145
00:15:37,589 --> 00:15:40,059
Che razza di persona si
arrampica su un cazzo di drago?
146
00:15:40,089 --> 00:15:41,139
Un folle...
147
00:15:41,350 --> 00:15:42,350
o un re!
148
00:15:58,039 --> 00:15:59,339
- Bevi.
- Bevi.
149
00:16:00,761 --> 00:16:01,761
Bevi.
150
00:16:32,352 --> 00:16:33,352
Sbagliato!
151
00:16:33,583 --> 00:16:35,983
Sbagliato, sbagliato, sbagliato! Bevi!
152
00:16:39,101 --> 00:16:40,301
Eri sposato...
153
00:16:40,732 --> 00:16:41,982
prima di Sansa.
154
00:16:43,170 --> 00:16:44,170
Bevi.
155
00:16:49,872 --> 00:16:51,741
Bevi vino, ma preferisci la birra.
156
00:16:51,771 --> 00:16:52,771
No!
157
00:17:06,580 --> 00:17:07,680
Sei vergine.
158
00:17:13,580 --> 00:17:15,269
E' un'affermazione sul presente.
159
00:17:15,299 --> 00:17:19,830
Non sei mai, fino ad oggi,
andata a letto con un uomo.
160
00:17:21,612 --> 00:17:22,712
O una donna.
161
00:17:29,071 --> 00:17:30,371
Devo fare pipi'.
162
00:17:31,040 --> 00:17:34,540
Ce l'abbiamo fatta.
Abbiamo affrontato quelle merde gelate.
163
00:17:35,161 --> 00:17:37,511
Ho guardato dritto nei loro occhi blu
164
00:17:37,541 --> 00:17:39,091
ed eccoci ancora qui.
165
00:17:40,302 --> 00:17:43,558
Ora, chi di voi codardi l'ha
fatta nei miei pantaloni?
166
00:17:47,711 --> 00:17:50,011
Vi prego di scusarmi per un momento.
167
00:18:32,350 --> 00:18:34,500
E dopo tutto quello che ho fatto,
168
00:18:34,530 --> 00:18:37,144
questo cazzone arriva e se la prende.
169
00:18:38,180 --> 00:18:40,430
Se la prende, come se niente fosse.
170
00:18:42,039 --> 00:18:43,639
Dico davvero, Clegane.
171
00:18:43,771 --> 00:18:45,442
Mi ha spezzato il cuore.
172
00:18:45,472 --> 00:18:46,622
Non toccarmi.
173
00:18:46,831 --> 00:18:48,131
Puoi toccare me.
174
00:18:49,490 --> 00:18:51,731
Non ho paura dei Bruti.
175
00:18:51,840 --> 00:18:53,090
Forse dovresti.
176
00:18:57,560 --> 00:18:58,810
Beh, Clegane...
177
00:19:00,001 --> 00:19:02,401
e' tempo di affogare il nostro dolore.
178
00:19:02,662 --> 00:19:04,612
Non ho ancora finito di bere.
179
00:19:13,700 --> 00:19:15,100
Sei pronto adesso?
180
00:19:15,489 --> 00:19:17,339
La caraffa e' ancora piena.
181
00:19:22,740 --> 00:19:23,840
Basta cosi'!
182
00:19:32,270 --> 00:19:34,920
Avrebbe potuto renderti
felice per un po'.
183
00:19:38,250 --> 00:19:41,000
C'e' solo una cosa che
puo' rendermi felice.
184
00:19:41,560 --> 00:19:42,740
E cosa sarebbe?
185
00:19:42,770 --> 00:19:44,212
Sono cazzi miei.
186
00:19:49,821 --> 00:19:52,650
C'era un tempo in cui non
riuscivi nemmeno a guardarmi.
187
00:19:52,680 --> 00:19:54,430
Era cosi' tanto tempo fa.
188
00:19:55,187 --> 00:19:57,760
Da allora ho visto cose
ben peggiori di te.
189
00:19:57,790 --> 00:19:59,190
Si', l'ho sentito.
190
00:20:00,011 --> 00:20:02,061
Ho saputo che eri ridotta male.
191
00:20:02,561 --> 00:20:05,011
Ho saputo che eri ridotta proprio male.
192
00:20:05,321 --> 00:20:07,621
E lui ha avuto cio' che si meritava.
193
00:20:07,811 --> 00:20:08,961
Per mano mia.
194
00:20:10,369 --> 00:20:11,369
Come?
195
00:20:12,701 --> 00:20:13,701
I Mastini.
196
00:20:17,699 --> 00:20:19,449
Sei cambiata, uccelletto.
197
00:20:26,109 --> 00:20:29,480
Nulla di tutto quello sarebbe successo se
avessi lasciato l'Approdo del Re con me.
198
00:20:29,510 --> 00:20:30,860
Niente Ditocorto,
199
00:20:31,402 --> 00:20:32,702
niente Ramsay...
200
00:20:33,781 --> 00:20:35,331
Niente di tutto cio'.
201
00:20:43,650 --> 00:20:46,150
Senza Ditocorto,
Ramsay e tutto il resto...
202
00:20:46,281 --> 00:20:49,131
sarei rimasta un uccelletto
per tutta la vita.
203
00:21:10,161 --> 00:21:11,161
Ehi!
204
00:21:11,300 --> 00:21:12,750
Versamene un altro!
205
00:21:25,681 --> 00:21:26,831
Non colpirmi.
206
00:21:30,312 --> 00:21:33,032
E' tardi, si gela e tutti
stanno festeggiando.
207
00:21:33,062 --> 00:21:35,062
Dovresti festeggiare con loro.
208
00:21:35,382 --> 00:21:37,132
Sto festeggiando anch'io.
209
00:21:38,662 --> 00:21:39,862
Gia', anch'io.
210
00:21:42,889 --> 00:21:44,988
Non sono piu' Gendry Rivers, ormai.
211
00:21:45,018 --> 00:21:46,618
Sono Gendry Baratheon,
212
00:21:46,648 --> 00:21:48,248
Lord di Capo Tempesta.
213
00:21:49,013 --> 00:21:50,713
Per ordine della regina.
214
00:21:52,427 --> 00:21:53,727
Congratulazioni.
215
00:21:57,223 --> 00:22:00,741
Non ho idea di come si faccia il lord.
So a malapena come si usa una forchetta.
216
00:22:00,771 --> 00:22:02,471
So solo che sei stupenda
217
00:22:02,649 --> 00:22:03,749
e che ti amo
218
00:22:03,824 --> 00:22:07,324
e nulla di tutto questo avra'
valore, se non starai con me.
219
00:22:08,266 --> 00:22:09,766
Quindi, stai con me.
220
00:22:14,029 --> 00:22:15,473
Diventa mia moglie.
221
00:22:15,503 --> 00:22:17,653
Diventa la Lady di Capo Tempesta.
222
00:22:39,541 --> 00:22:41,291
Sarai un lord perfetto...
223
00:22:42,202 --> 00:22:45,252
e qualunque lady sara'
fortunata ad averti vicino.
224
00:22:46,401 --> 00:22:48,101
Ma io non sono una lady.
225
00:22:49,314 --> 00:22:50,914
Non lo sono mai stata.
226
00:22:52,977 --> 00:22:54,177
Non fa per me.
227
00:23:20,171 --> 00:23:21,421
Non hai bevuto.
228
00:23:24,457 --> 00:23:26,707
- Che intendi?
- Durante il gioco.
229
00:23:27,736 --> 00:23:29,496
- Si' che ho bevuto.
- Durante il gioco.
230
00:23:29,526 --> 00:23:30,976
Questo e' di Dorne.
231
00:23:33,835 --> 00:23:35,436
Ora non stiamo giocando.
232
00:23:35,466 --> 00:23:37,110
Questo e' bere e basta.
233
00:23:38,115 --> 00:23:39,115
Prego.
234
00:23:50,406 --> 00:23:52,556
Hai scaldato per bene qui dentro.
235
00:23:56,145 --> 00:23:59,004
E' la prima cosa che ho imparato
quando sono venuta al Nord.
236
00:23:59,034 --> 00:24:00,834
Mantieni accesa la fiamma.
237
00:24:01,069 --> 00:24:03,933
- Aggiungi legna, quando lasci la stanza.
- Davvero...
238
00:24:03,963 --> 00:24:06,861
- coscienzioso. Davvero responsabile.
- Ma vaffanculo.
239
00:24:06,891 --> 00:24:09,459
Sai qual e' la prima cosa che
ho imparato io, qui al Nord?
240
00:24:09,489 --> 00:24:11,489
Che odio questo cazzo di Nord.
241
00:24:12,672 --> 00:24:14,972
Col tempo, si impara ad apprezzarlo.
242
00:24:15,779 --> 00:24:18,679
Non mi piace aspettare
per apprezzare qualcosa.
243
00:24:19,607 --> 00:24:22,257
Che mi dici di Tormund
Veleno dei Giganti?
244
00:24:22,939 --> 00:24:24,839
Hai imparato ad apprezzarlo?
245
00:24:26,242 --> 00:24:28,842
Era molto triste quando
te ne sei andata.
246
00:24:29,674 --> 00:24:31,374
Sembri piuttosto geloso.
247
00:24:34,259 --> 00:24:35,509
E' cosi', vero?
248
00:24:40,882 --> 00:24:42,632
Fa caldissimo qui dentro.
249
00:24:52,394 --> 00:24:53,694
Oh, ma piantala.
250
00:24:59,461 --> 00:25:00,811
Che stai facendo?
251
00:25:01,463 --> 00:25:03,313
Ti sto togliendo la maglia.
252
00:25:50,001 --> 00:25:52,801
Non sono mai andato a
letto con un cavaliere.
253
00:25:53,562 --> 00:25:56,412
E io non sono mai andata
a letto con qualcuno.
254
00:25:58,227 --> 00:26:00,727
Allora devi bere. Le regole sono queste.
255
00:26:01,799 --> 00:26:02,999
Ti ho detto...
256
00:26:18,745 --> 00:26:19,845
Sei ubriaco?
257
00:26:24,787 --> 00:26:25,787
No.
258
00:26:30,823 --> 00:26:31,923
Solo un po'.
259
00:26:42,370 --> 00:26:44,420
Non conoscevo bene Ser Jorah...
260
00:26:45,463 --> 00:26:46,713
ma so una cosa.
261
00:26:48,559 --> 00:26:52,509
Se avesse potuto scegliere come morire,
sarebbe stato proteggendoti.
262
00:26:53,489 --> 00:26:54,489
Mi amava.
263
00:26:57,508 --> 00:27:00,208
E io non ho saputo
amarlo allo stesso modo.
264
00:27:01,674 --> 00:27:03,924
Non nel modo in cui lui desiderava.
265
00:27:06,823 --> 00:27:08,823
Non nel modo in cui io amo te.
266
00:27:11,612 --> 00:27:12,712
Ti sta bene?
267
00:27:52,386 --> 00:27:54,736
Vorrei che non me l'avessi mai detto.
268
00:27:55,674 --> 00:27:57,974
Se non lo sapessi, ora sarei felice.
269
00:27:59,900 --> 00:28:01,550
Provo a dimenticarmene.
270
00:28:02,876 --> 00:28:05,267
Stasera ci sono riuscita
per un po', ma poi...
271
00:28:05,297 --> 00:28:07,547
li ho visti radunarsi attorno a te.
272
00:28:08,350 --> 00:28:10,250
Ho visto come ti guardavano.
273
00:28:11,957 --> 00:28:13,907
Conosco quel tipo di sguardo.
274
00:28:15,077 --> 00:28:18,586
Moltissime persone mi hanno
guardata in quel modo, ma non qui.
275
00:28:18,616 --> 00:28:21,416
Non e' mai successo da
questa parte del mare.
276
00:28:21,844 --> 00:28:25,244
- Ti ho detto che non voglio.
- Non importa cosa vuoi tu.
277
00:28:25,891 --> 00:28:27,891
Non volevi essere Re del Nord.
278
00:28:28,205 --> 00:28:33,055
Che accadra' quando esigeranno che tu reclami
i tuoi diritti e prenda cio' che e' mio?
279
00:28:35,086 --> 00:28:36,736
Mi rifiutero' di farlo.
280
00:28:37,232 --> 00:28:39,746
Tu sei la mia regina.
Non so cos'altro io possa dire.
281
00:28:39,776 --> 00:28:41,676
Puoi non dire proprio nulla.
282
00:28:41,913 --> 00:28:43,163
A nessuno. Mai.
283
00:28:43,603 --> 00:28:45,746
Non dire mai loro chi sei davvero.
284
00:28:45,776 --> 00:28:49,657
Fa' giurare a tuo fratello e a Samwell Tarly
di tacere e di non dirlo a nessun altro.
285
00:28:49,687 --> 00:28:52,629
O la cosa prendera' vita e non sarai
in grado di controllare ne' essa
286
00:28:52,659 --> 00:28:54,209
ne' cio' che fara' alle persone.
287
00:28:54,239 --> 00:28:56,750
A prescindere da quante volte
tu possa inginocchiarti.
288
00:28:56,780 --> 00:28:59,030
A prescindere da cio' che prometti.
289
00:29:04,131 --> 00:29:06,421
Voglio che tra noi sia come prima.
290
00:29:16,659 --> 00:29:18,609
Devo dirlo a Sansa e ad Arya.
291
00:29:19,092 --> 00:29:20,092
Sansa...
292
00:29:20,843 --> 00:29:24,243
vorra' che io sparisca e che
tu segga sul Trono di Spade.
293
00:29:24,709 --> 00:29:25,859
Non lo fara'.
294
00:29:26,932 --> 00:29:29,582
Non e' la ragazzina
con cui sei cresciuto.
295
00:29:29,786 --> 00:29:32,036
Non dopo tutto quello che ha visto,
296
00:29:32,270 --> 00:29:35,020
non dopo tutto quello
che le e' stato fatto.
297
00:29:38,126 --> 00:29:40,302
Hanno il diritto di sapere la verita'.
298
00:29:40,332 --> 00:29:42,632
Anche se la verita' ci distruggera'?
299
00:29:43,092 --> 00:29:45,192
- Non succedera'.
- Invece si'.
300
00:29:47,393 --> 00:29:49,643
Non ho mai supplicato per qualcosa,
301
00:29:50,342 --> 00:29:52,142
ma ora sto supplicando te.
302
00:29:52,824 --> 00:29:53,824
Non farlo.
303
00:29:54,589 --> 00:29:55,589
Ti prego.
304
00:30:02,261 --> 00:30:03,811
Tu sei la mia regina.
305
00:30:05,212 --> 00:30:07,308
Niente potra' cambiarlo.
306
00:30:09,932 --> 00:30:11,832
E loro sono la mia famiglia.
307
00:30:13,660 --> 00:30:15,660
Possiamo vivere tutti assieme.
308
00:30:21,141 --> 00:30:22,341
Si', possiamo.
309
00:30:24,402 --> 00:30:26,502
E ti ho anche detto in che modo.
310
00:31:02,287 --> 00:31:03,637
Meta' sono morti.
311
00:31:07,876 --> 00:31:10,076
Anche meta' degli uomini del Nord.
312
00:31:16,043 --> 00:31:19,070
E la Compagnia Dorata e'
giunta ad Approdo del Re,
313
00:31:19,100 --> 00:31:21,045
grazie alla Flotta di Ferro.
314
00:31:21,317 --> 00:31:24,233
Il bilancio si e' penosamente aggravato.
315
00:31:24,956 --> 00:31:28,243
Quando la gente verra' a sapere
cosa abbiamo fatto per loro,
316
00:31:28,273 --> 00:31:32,323
- che li abbiamo salvati...
- Cersei fara' in modo che non ci credano.
317
00:31:33,521 --> 00:31:35,272
La colpiremo duramente.
318
00:31:35,302 --> 00:31:37,744
La estirperemo completamente.
319
00:31:38,927 --> 00:31:41,637
L'obiettivo e' quello
di rimuovere Cersei
320
00:31:41,667 --> 00:31:43,975
senza distruggere Approdo del Re.
321
00:31:47,625 --> 00:31:51,350
Grazie al cielo perde alleati
ogni giorno che passa.
322
00:31:51,380 --> 00:31:55,689
Yara Greyjoy ha ripreso le Isole
di Ferro in nome della sua regina.
323
00:31:55,719 --> 00:31:58,464
Il nuovo Principe di Dorne
promette il suo supporto.
324
00:31:58,494 --> 00:32:00,725
Non importa quanti lord
le voltano le spalle.
325
00:32:00,755 --> 00:32:05,513
Finche' siede sul Trono di Spade.
puo' chiamarsi Regina dei Sette Regni.
326
00:32:07,479 --> 00:32:08,979
Ci serve la capitale.
327
00:32:09,658 --> 00:32:13,465
Ho visto la gente di Approdo del Re
ribellarsi al re quando erano affamati
328
00:32:13,495 --> 00:32:15,850
e cio' successe prima che
arrivasse l'inverno.
329
00:32:15,880 --> 00:32:19,421
Diamogli l'occasione
e rifiuteranno Cersei.
330
00:32:21,057 --> 00:32:22,918
Circonderemo la citta'.
331
00:32:23,713 --> 00:32:28,150
Se la Flotta di Ferro prova a portare
del cibo, i draghi la distruggeranno.
332
00:32:28,180 --> 00:32:32,303
Se i Lannister e la Compagnia Dorata
attaccano, li sconfiggeremo sul campo.
333
00:32:32,333 --> 00:32:36,057
Una volta che la gente vedra' che
Cersei e' la nostra unica nemica,
334
00:32:36,087 --> 00:32:37,781
il suo regno sara' finito.
335
00:32:43,063 --> 00:32:44,063
Bene.
336
00:32:44,843 --> 00:32:47,721
Gli uomini che ci sono
rimasti sono esausti.
337
00:32:47,751 --> 00:32:49,411
Molti di loro sono feriti.
338
00:32:49,441 --> 00:32:53,222
Combatteranno meglio se avranno
tempo di riposare e riprendersi.
339
00:32:53,818 --> 00:32:56,318
E quanto tempo suggerisci possa servire?
340
00:32:56,695 --> 00:33:00,595
Non posso dirlo esattamente,
non senza aver parlato agli ufficiali.
341
00:33:03,229 --> 00:33:06,136
Sono venuta al Nord
per combattere accanto a voi
342
00:33:06,166 --> 00:33:09,164
con gravi perdite
per i miei eserciti e me stessa.
343
00:33:09,958 --> 00:33:12,699
Adesso che e' giunta
l'ora di ricambiare,
344
00:33:12,729 --> 00:33:14,617
vuoi rimandare.
345
00:33:14,647 --> 00:33:17,522
Non e' solo la nostra
gente, anche la tua.
346
00:33:18,091 --> 00:33:21,110
Vuoi fargli affrontare una guerra
che non sono pronti a combattere?
347
00:33:21,140 --> 00:33:24,822
Piu' tempo lascio i miei nemici
da soli, piu' diventano forti.
348
00:33:27,967 --> 00:33:31,429
Le forze del Nord
onoreranno le loro promesse
349
00:33:31,459 --> 00:33:33,155
e la loro alleanza
350
00:33:33,185 --> 00:33:35,185
alla Regina dei Sette Regni.
351
00:33:40,718 --> 00:33:43,221
Obbediremo ai tuoi ordini.
352
00:33:47,244 --> 00:33:48,244
Dunque,
353
00:33:48,984 --> 00:33:51,450
se siamo tutti d'accordo...
354
00:33:52,325 --> 00:33:56,956
Jon e Ser Davos marceranno lungo la
Strada del Re con le truppe del Nord
355
00:33:56,986 --> 00:33:59,104
e il resto dei Dothraki
e degli Immacolati.
356
00:33:59,134 --> 00:34:01,888
Un gruppo ristretto di noi
marcera' verso Porto Bianco
357
00:34:01,918 --> 00:34:05,395
e salpera' verso Roccia del Drago
con la nostra regina e i suoi draghi
358
00:34:05,425 --> 00:34:07,427
che ci accompagneranno dall'alto.
359
00:34:07,457 --> 00:34:10,099
Ser Jaime ha deciso di rimanere qui,
360
00:34:10,129 --> 00:34:12,729
come ospite della Lady
di Grande Inverno.
361
00:34:15,384 --> 00:34:17,434
Abbiamo vinto la Grande Guerra.
362
00:34:18,188 --> 00:34:20,186
Ora vinceremo l'Ultima Guerra.
363
00:34:21,214 --> 00:34:23,396
In tutti i Sette Regni,
364
00:34:23,426 --> 00:34:26,217
gli uomini vivranno senza
paura e crudelta'...
365
00:34:27,177 --> 00:34:29,227
sotto la loro legittima regina.
366
00:34:41,980 --> 00:34:43,220
Dobbiamo parlare.
367
00:34:47,520 --> 00:34:50,645
Lo capite che saremmo
tutti morti senza di lei.
368
00:34:50,675 --> 00:34:54,463
- Cadaveri in marcia verso Approdo del Re.
- E' stata Arya a uccidere il Re della Notte.
369
00:34:54,493 --> 00:34:57,877
- La sua gente e' morta per Grande Inverno.
- Non li dimenticheremo mai.
370
00:34:57,907 --> 00:35:00,970
- Ma non mi inginocchiero' a qualcuno...
- Ho giurato sia la mia fedelta'
371
00:35:01,000 --> 00:35:03,800
- che quella di tutto il Nord!
- Lo rispetto.
372
00:35:06,931 --> 00:35:08,331
Lo rispetti?
373
00:35:09,339 --> 00:35:10,839
Avevamo bisogno di lei.
374
00:35:12,407 --> 00:35:15,407
Avevamo bisogno del suo
esercito, dei suoi draghi.
375
00:35:16,818 --> 00:35:18,405
Hai fatto la cosa giusta.
376
00:35:19,196 --> 00:35:21,256
E noi stiamo facendo la
cosa giusta dicendoti
377
00:35:21,286 --> 00:35:23,409
che non ci fidiamo della tua regina.
378
00:35:25,201 --> 00:35:28,584
- Non la conoscete ancora.
- Non la conoscero' mai. Non e' una di noi.
379
00:35:28,614 --> 00:35:31,974
Se ti fidi solo della gente con cui sei
cresciuta, non avrai mai tanti alleati.
380
00:35:32,004 --> 00:35:33,502
Mi sta bene cosi'.
381
00:35:33,532 --> 00:35:35,311
Non mi servono tanti alleati.
382
00:35:35,765 --> 00:35:36,828
Arya...
383
00:35:36,858 --> 00:35:38,288
Siamo una famiglia.
384
00:35:39,245 --> 00:35:40,345
Noi quattro.
385
00:35:41,656 --> 00:35:43,180
Gli ultimi Stark.
386
00:35:47,365 --> 00:35:49,315
Non sono mai stato uno Stark.
387
00:35:49,906 --> 00:35:50,906
Lo sei.
388
00:35:51,781 --> 00:35:54,839
Sei figlio di Ned Stark
tanto quanto noi.
389
00:35:54,869 --> 00:35:56,219
Sei mio fratello.
390
00:35:56,770 --> 00:35:59,720
Non il mio fratellastro
o mio fratello bastardo.
391
00:36:00,077 --> 00:36:01,227
Mio fratello.
392
00:36:09,083 --> 00:36:10,677
E' una tua scelta.
393
00:36:18,072 --> 00:36:19,866
Devo dirvi una cosa.
394
00:36:21,874 --> 00:36:23,676
Ma dovete giurare
395
00:36:23,706 --> 00:36:25,939
che non lo direte ad anima viva.
396
00:36:28,418 --> 00:36:29,750
Cosa c'e'?
397
00:36:31,223 --> 00:36:33,679
Dovete giurare prima che ve lo dica.
398
00:36:34,727 --> 00:36:37,383
Come posso promettere di mantenere
un segreto se non so qual e'?
399
00:36:37,413 --> 00:36:39,087
Perche' siamo una famiglia.
400
00:36:44,204 --> 00:36:45,204
Giurate.
401
00:36:46,630 --> 00:36:47,630
Lo giuro.
402
00:36:52,698 --> 00:36:53,698
Lo giuro.
403
00:37:01,709 --> 00:37:02,709
Diglielo.
404
00:37:13,676 --> 00:37:15,713
Allora restera' qui con te?
405
00:37:18,573 --> 00:37:21,626
Ha giurato di proteggere le
ragazze Stark, quindi...
406
00:37:24,990 --> 00:37:27,034
Fa' qualche battutina sarcastica.
407
00:37:27,807 --> 00:37:28,762
Sono felice.
408
00:37:28,792 --> 00:37:30,592
Felice che tu sia felice.
409
00:37:33,670 --> 00:37:37,520
Sono felice che finalmente
tu sia costretto a scalare.
410
00:37:39,161 --> 00:37:42,661
Sai da quanto aspettavo di fare
battute sulle persone alte?
411
00:37:43,553 --> 00:37:45,303
Allo scalare le montagne.
412
00:37:45,795 --> 00:37:47,545
Allo scalare le montagne.
413
00:37:49,879 --> 00:37:51,229
Com'e' la' sotto?
414
00:37:51,287 --> 00:37:52,287
Cosa?
415
00:37:52,876 --> 00:37:54,602
Non sono affari tuoi.
416
00:37:55,078 --> 00:37:58,312
Non dormo con una donna
da anni, dammi qualcosa.
417
00:37:58,342 --> 00:38:01,299
- Sei squallido.
- Io sono il Folletto ed esigo di sapere.
418
00:38:01,329 --> 00:38:03,629
Lo sapevo che te la saresti scopata.
419
00:38:04,867 --> 00:38:06,717
Due damerini alti e biondi.
420
00:38:07,049 --> 00:38:11,199
- Dev'essere come guardarsi allo specchio.
- Ser Bronn delle Acque Nere.
421
00:38:12,001 --> 00:38:13,701
Dov'e' il tuo bicchiere?
422
00:38:14,732 --> 00:38:17,582
- Che ci fai quassu'?
- Che ci fai con quello?
423
00:38:17,687 --> 00:38:18,737
Oh, questo?
424
00:38:19,209 --> 00:38:20,609
Questo e' per voi.
425
00:38:21,800 --> 00:38:22,887
Per entrambi.
426
00:38:22,917 --> 00:38:24,579
Dovresti essere a sud.
427
00:38:25,235 --> 00:38:27,449
Voi due siete dei
coglioni placcati d'oro.
428
00:38:27,479 --> 00:38:28,911
- Lo sapete?
- Sei scortese.
429
00:38:28,941 --> 00:38:32,273
Anno dopo anno, ho spalato la merda dei
Lannister e cosa ho ricevuto in cambio?
430
00:38:32,303 --> 00:38:33,929
Sei un cavaliere grazie a me.
431
00:38:33,959 --> 00:38:37,710
Grazie a me. E poi quel titolo vale quanto
un pelo biondo dallo scroto di tuo fratello.
432
00:38:37,740 --> 00:38:41,540
- Il potere risiede dove gli uomini credono.
- Sta' un po' zitto.
433
00:38:41,738 --> 00:38:43,853
- Cerco solo di...
- Non ho mai colpito un nano finora,
434
00:38:43,883 --> 00:38:46,030
ma di' un'altra parola
e ti prendo a pugni.
435
00:38:46,060 --> 00:38:48,460
Beh, non credo che lo faresti davvero.
436
00:38:48,744 --> 00:38:51,185
Non mi avresti battuto ai tuoi
tempi d'oro, stronzo con una mano.
437
00:38:51,215 --> 00:38:53,098
E i tuoi tempi d'oro
sono finiti da un pezzo.
438
00:38:53,128 --> 00:38:54,792
Mi hai rotto il naso.
439
00:38:54,822 --> 00:38:56,983
- Non ti ho rotto il naso.
- Come lo sai?
440
00:38:57,013 --> 00:39:00,253
Perche' rompo nasi da quando ero alto
quanto te e ne conosco il suono.
441
00:39:00,283 --> 00:39:01,483
Ora ascoltate.
442
00:39:02,195 --> 00:39:04,725
Vostra sorella mi ha
offerto Delta delle Acque.
443
00:39:04,755 --> 00:39:06,805
Gran bel castello, buone terre,
444
00:39:06,862 --> 00:39:09,546
- molti contadini obbedienti.
- E tu ti fidi di Cersei?
445
00:39:09,576 --> 00:39:13,286
Sapevo che tua sorella era morta dal
momento in cui ho visto i draghi.
446
00:39:13,316 --> 00:39:17,504
Il vostro esercito sara' anche a pezzi,
ma scommetto ancora sulla Regina dei Draghi.
447
00:39:17,534 --> 00:39:20,776
E il caso vuole che io sia
un amante delle scommesse.
448
00:39:20,806 --> 00:39:22,106
Se Cersei muore,
449
00:39:22,405 --> 00:39:23,705
non puo' pagare.
450
00:39:26,337 --> 00:39:30,529
Buono. Certo, le cose cambiano se il Primo
Cavaliere della Regina dei Draghi muore...
451
00:39:30,559 --> 00:39:33,517
o alcuni dei suoi uomini principali
vengono fatti fuori uno per uno...
452
00:39:33,547 --> 00:39:35,553
- all'improvviso.
- Posso parlare?
453
00:39:35,583 --> 00:39:38,083
Perche' no? Solo la morte puo' zittirti.
454
00:39:41,390 --> 00:39:44,283
Abbiamo fatto un patto
tanto tempo fa, ricordi?
455
00:39:44,313 --> 00:39:47,804
Se qualcuno mi offre del denaro per
ucciderti, tu mi paghi il doppio.
456
00:39:47,834 --> 00:39:50,234
Qual e' il doppio di Delta delle Acque?
457
00:39:50,390 --> 00:39:51,590
Alto Giardino.
458
00:39:53,663 --> 00:39:55,487
Potresti essere Lord dell'Altopiano.
459
00:39:55,517 --> 00:39:57,977
- Alto Giardino? Sei pazzo?
- Meglio che essere morto.
460
00:39:58,007 --> 00:40:01,057
Non ci uccidera',
non starebbe parlando con noi...
461
00:40:04,111 --> 00:40:05,479
Per quanto mi riguarda,
462
00:40:05,509 --> 00:40:08,009
mi serve solo uno dei Lannister in vita.
463
00:40:08,388 --> 00:40:10,466
Alto Giardino non apparterra'
mai ad un tagliagole.
464
00:40:10,496 --> 00:40:12,496
No? Chi erano i tuoi antenati?
465
00:40:12,996 --> 00:40:16,540
Quelli che hanno reso la tua famiglia ricca.
Degli eleganti signori vestiti di seta?
466
00:40:16,570 --> 00:40:18,344
Erano dei fottuti tagliagole.
467
00:40:18,374 --> 00:40:20,780
E' cosi' che nascono tutte
le grandi casate, no?
468
00:40:20,810 --> 00:40:23,430
Con un bastardo che e' bravo
ad uccidere le persone.
469
00:40:23,460 --> 00:40:25,489
Uccidi qualche centinaio di
persone e ti fanno lord.
470
00:40:25,519 --> 00:40:27,882
Ne uccidi qualche
migliaio e ti fanno re.
471
00:40:27,912 --> 00:40:28,912
E poi...
472
00:40:29,029 --> 00:40:31,079
tutti i tuoi cazzo di nipoti...
473
00:40:31,217 --> 00:40:34,417
possono rovinare la famiglia
coi loro modi del cazzo.
474
00:40:37,508 --> 00:40:38,708
Alto Giardino.
475
00:40:40,156 --> 00:40:41,656
Dammi la tua parola.
476
00:40:43,587 --> 00:40:44,987
Hai la mia parola.
477
00:40:46,965 --> 00:40:50,915
Tutto questo non avra' valore finche'
non prenderemo Approdo del Re.
478
00:40:51,549 --> 00:40:53,549
Partiamo per il sud domattina.
479
00:40:53,964 --> 00:40:57,555
Potrebbe servirci un soldato che
conosce le difese della citta'.
480
00:40:57,585 --> 00:40:58,585
Oh, no.
481
00:40:58,975 --> 00:41:01,775
No, i miei giorni da
combattente sono finiti.
482
00:41:01,909 --> 00:41:05,409
Ma mi restano ancora un po' di
giorni da assassino, capito?
483
00:41:05,528 --> 00:41:07,470
Verro' a cercarti alla
fine della guerra.
484
00:41:07,500 --> 00:41:08,560
Fino ad allora...
485
00:41:08,590 --> 00:41:09,640
non morire.
486
00:41:34,626 --> 00:41:36,626
Ma porca puttana.
487
00:41:38,227 --> 00:41:39,577
Cavalchi da solo?
488
00:41:40,600 --> 00:41:41,600
Non piu'.
489
00:41:43,546 --> 00:41:45,346
Non mi piacciono le folle.
490
00:41:46,751 --> 00:41:47,901
Neanche a me.
491
00:41:49,001 --> 00:41:51,151
Perche' no? Ora tutti ti adorano.
492
00:41:51,456 --> 00:41:53,006
Sei la grande eroina.
493
00:41:54,046 --> 00:41:55,846
Non mi piacciono gli eroi.
494
00:41:57,795 --> 00:42:01,795
Dev'essere stato bello infilzare
quel figlio di puttana con le corna.
495
00:42:02,349 --> 00:42:03,749
Meglio che morire.
496
00:42:07,800 --> 00:42:09,850
Stai andando ad Approdo del Re?
497
00:42:10,460 --> 00:42:12,410
Ho delle questioni irrisolte.
498
00:42:14,149 --> 00:42:15,149
Anch'io.
499
00:42:21,739 --> 00:42:23,739
Non penso di tornare indietro.
500
00:42:26,209 --> 00:42:27,209
Neanch'io.
501
00:42:29,614 --> 00:42:32,614
Mi lascerai di nuovo a
morire se restero' ferito?
502
00:42:34,112 --> 00:42:35,112
Forse.
503
00:43:19,331 --> 00:43:20,331
Mia Lady.
504
00:43:24,693 --> 00:43:27,093
La risposta adatta sarebbe "Mio Lord".
505
00:43:29,743 --> 00:43:30,843
Perche' lei?
506
00:43:35,337 --> 00:43:37,098
Sai che ama tuo fratello.
507
00:43:37,566 --> 00:43:40,416
Cio' non significa che
sara' una brava regina.
508
00:43:40,690 --> 00:43:43,590
Sembri determinata
a provare antipatia per lei.
509
00:43:45,212 --> 00:43:47,703
Una buona relazione tra il
Trono di Spade e il Nord
510
00:43:47,733 --> 00:43:49,419
e' stata il fulcro di ogni regno
511
00:43:49,449 --> 00:43:52,467
- prospero e pacifico della storia.
- Jon sara' il Protettore del Nord,
512
00:43:52,497 --> 00:43:55,547
quindi ci si potra' aspettare
una buona relazione.
513
00:43:56,525 --> 00:43:59,591
Non mi aspetto che lui passi
molto tempo qui in futuro.
514
00:43:59,621 --> 00:44:01,771
Beh, immagino sia una sua scelta.
515
00:44:05,874 --> 00:44:07,279
Sansa, guardami.
516
00:44:13,151 --> 00:44:14,901
Con Jon nella capitale...
517
00:44:15,452 --> 00:44:17,602
sarai tu il vero potere del Nord.
518
00:44:18,615 --> 00:44:23,435
Avrei piu' fiducia nel futuro se ora partissi
convinto che tu e Daenerys siate alleate.
519
00:44:23,465 --> 00:44:25,015
Di cosa ti preoccupi?
520
00:44:25,483 --> 00:44:26,940
Jon ha il nostro esercito.
521
00:44:26,970 --> 00:44:30,920
- La tua regina ha ancora i suoi draghi...
- E' anche la tua regina.
522
00:44:36,966 --> 00:44:38,764
Non devi essere sua amica.
523
00:44:39,131 --> 00:44:40,686
Ma perche' provocarla?
524
00:44:41,486 --> 00:44:43,400
In che modo giova alla tua famiglia
525
00:44:43,430 --> 00:44:45,846
- o al Nord o...?
- Ti fa paura.
526
00:44:48,461 --> 00:44:52,363
Tutti i bravi regnanti devono
incutere un po' di timore.
527
00:44:55,471 --> 00:44:57,571
Non voglio che Jon vada laggiu'.
528
00:44:57,881 --> 00:45:01,549
Gli uomini nella mia famiglia non
se la cavano bene nella capitale.
529
00:45:01,579 --> 00:45:02,677
No.
530
00:45:02,707 --> 00:45:06,307
Ma come tuo fratello mi ha detto
una volta, non e' uno Stark.
531
00:45:11,108 --> 00:45:12,108
Stai bene?
532
00:45:19,163 --> 00:45:21,847
La sua gente la ama,
l'hai visto tu stessa.
533
00:45:21,877 --> 00:45:24,077
Hai visto come si battono per lei.
534
00:45:24,380 --> 00:45:27,547
Vuole rendere il mondo
un posto migliore.
535
00:45:29,596 --> 00:45:30,896
Io credo in lei.
536
00:45:46,519 --> 00:45:47,519
Tyrion.
537
00:45:50,761 --> 00:45:52,613
E se ci fosse qualcun altro?
538
00:45:53,358 --> 00:45:54,772
Qualcuno di migliore?
539
00:46:03,432 --> 00:46:05,832
Non ci vai a dorso di drago verso sud?
540
00:46:09,124 --> 00:46:10,574
No, solo a cavallo.
541
00:46:11,602 --> 00:46:12,960
Rhaegal deve guarire.
542
00:46:12,990 --> 00:46:15,340
Non ha bisogno di me ad appesantirlo.
543
00:46:15,685 --> 00:46:17,952
Pesi come due pulci che scopano.
544
00:46:19,332 --> 00:46:21,432
Riporto il Popolo Libero a casa.
545
00:46:22,044 --> 00:46:24,044
Ne abbiamo abbastanza del sud.
546
00:46:24,956 --> 00:46:27,056
Non piaccio alle donne quaggiu'.
547
00:46:28,951 --> 00:46:31,001
Sai che questo e' il Nord, si'?
548
00:46:32,428 --> 00:46:34,928
E il Popolo Libero e' libero di restare.
549
00:46:36,109 --> 00:46:37,484
Non e' casa.
550
00:46:38,082 --> 00:46:39,899
Ci serve spazio per vagare.
551
00:46:40,240 --> 00:46:44,219
Li faro' passare per il Castello Nero non
appena cessano le tempeste invernali.
552
00:46:44,332 --> 00:46:45,919
Torniamo al nostro posto.
553
00:46:49,940 --> 00:46:51,749
E' anche il suo posto.
554
00:46:52,411 --> 00:46:54,611
Un metalupo non appartiene al sud.
555
00:46:56,446 --> 00:46:57,996
Lo porteresti con te?
556
00:46:59,881 --> 00:47:01,470
Lassu' sara' piu' felice.
557
00:47:02,859 --> 00:47:04,359
Anche tu lo saresti.
558
00:47:06,330 --> 00:47:08,180
Vorrei poter venire con te.
559
00:47:12,991 --> 00:47:14,441
Allora e' un addio.
560
00:47:15,985 --> 00:47:17,185
Non si sa mai.
561
00:47:23,904 --> 00:47:25,887
Hai il Nord dentro di te.
562
00:47:27,616 --> 00:47:29,073
Il vero Nord.
563
00:48:01,715 --> 00:48:03,103
Si', beh, le...
564
00:48:03,133 --> 00:48:05,005
Le notti si sono allungate
565
00:48:05,035 --> 00:48:07,622
e non c'era molto da fare
nella Vecchia Citta'.
566
00:48:07,869 --> 00:48:09,752
A un certo punto i libri finiscono,
567
00:48:09,782 --> 00:48:12,978
- cosi' abbiamo...
- Sono sicura che sappia come accade, Sam.
568
00:48:16,274 --> 00:48:17,420
Se e'un maschio,
569
00:48:17,450 --> 00:48:19,200
lo vogliamo chiamare Jon.
570
00:48:22,052 --> 00:48:23,652
Spero sia una femmina.
571
00:48:42,527 --> 00:48:45,277
Sei il miglior amico
che io abbia mai avuto.
572
00:48:46,991 --> 00:48:48,191
Anche tu, Sam.
573
00:49:49,737 --> 00:49:51,819
Pensa agli ultimi vent'anni.
574
00:49:52,795 --> 00:49:55,235
Guerra, massacri, sofferenza.
575
00:49:56,044 --> 00:50:00,144
Il tutto perche' Robert Baratheon
amava qualcuno che non lo ricambiava.
576
00:50:02,360 --> 00:50:04,260
Quanti ne sono a conoscenza?
577
00:50:05,341 --> 00:50:06,441
Noi inclusi?
578
00:50:07,336 --> 00:50:10,213
- Otto.
- Allora non e' piu' un segreto.
579
00:50:10,243 --> 00:50:11,699
E' un'informazione.
580
00:50:12,242 --> 00:50:14,314
Se adesso lo sa una manciata di persone,
581
00:50:14,344 --> 00:50:16,798
presto lo sapranno in centinaia
e poi cosa succede?
582
00:50:16,828 --> 00:50:18,499
Lei perdera' il Nord.
583
00:50:18,826 --> 00:50:21,535
E anche la Valle.
Di quello se ne occupera' Sansa.
584
00:50:21,565 --> 00:50:23,057
No, e' molto peggio di cosi'.
585
00:50:23,087 --> 00:50:25,237
Lui ha maggiore diritto al trono.
586
00:50:25,812 --> 00:50:27,462
Lui non vuole il trono.
587
00:50:28,169 --> 00:50:30,519
Non sono sicuro conti cosa vuole lui.
588
00:50:31,762 --> 00:50:34,747
Il punto e' che lui attira le persone.
589
00:50:35,165 --> 00:50:36,165
I Bruti,
590
00:50:36,276 --> 00:50:37,646
gli uomini del Nord.
591
00:50:38,754 --> 00:50:40,304
E' un eroe di guerra.
592
00:50:44,609 --> 00:50:46,089
Ama la nostra regina.
593
00:50:48,311 --> 00:50:49,668
E lei ama lui.
594
00:50:52,050 --> 00:50:55,000
Se li facciamo sposare,
possono regnare insieme.
595
00:50:55,130 --> 00:50:57,976
- E' sua zia.
- Questo non ha mai fermato un Targaryen.
596
00:50:58,006 --> 00:51:02,906
No, pero' Jon e' cresciuto a Grande Inverno.
Sposare la propria zia e' comune nel Nord?
597
00:51:05,064 --> 00:51:09,264
Conosci meglio di me la regina,
secondo te vorrebbe condividere il trono?
598
00:51:09,676 --> 00:51:11,886
Non le piace che si
contesti la sua autorita'.
599
00:51:11,916 --> 00:51:15,016
Tratto che la accomuna a
ogni monarca mai esistito.
600
00:51:16,067 --> 00:51:18,032
Mi preoccupo del suo stato d'animo.
601
00:51:18,062 --> 00:51:19,959
Siamo i consiglieri della regina,
602
00:51:19,989 --> 00:51:23,289
preoccuparci del suo stato
d'animo e' il nostro lavoro.
603
00:51:31,297 --> 00:51:33,995
Dobbiamo ancora conquistare
Approdo del Re.
604
00:51:34,462 --> 00:51:37,162
Forse Cersei vincera'
e ci uccidera' tutti.
605
00:51:37,204 --> 00:51:39,354
Ci risolverebbe tutti i problemi.
606
00:53:43,015 --> 00:53:44,615
Vai alla barca.
607
00:53:44,793 --> 00:53:45,793
Subito!
608
00:53:47,675 --> 00:53:48,675
Lance!
609
00:53:48,985 --> 00:53:50,485
Continuano a venire!
610
00:53:59,499 --> 00:54:00,499
Andate!
611
00:54:04,903 --> 00:54:05,903
No!
612
00:54:23,934 --> 00:54:25,045
- Andate!
- Andate!
613
00:55:02,246 --> 00:55:03,414
Missandei?
614
00:55:04,900 --> 00:55:05,900
Missandei!
615
00:55:12,193 --> 00:55:13,232
Missandei!
616
00:55:18,969 --> 00:55:20,851
Allora, hanno ricevuto
il nostro messaggio?
617
00:55:20,881 --> 00:55:24,031
Il vostro popolo ha saputo
dell'arrivo dell'Usurpatrice.
618
00:55:24,161 --> 00:55:26,643
Vi e' grato della protezione
che gli state offrendo
619
00:55:26,673 --> 00:55:29,423
all'interno delle mura
della Fortezza Rossa.
620
00:55:31,181 --> 00:55:33,321
Sei sicuro che il drago sia morto?
621
00:55:33,351 --> 00:55:35,457
L'ho visto cadere in mare.
622
00:55:35,954 --> 00:55:38,304
Deve essere stato un evento glorioso.
623
00:55:40,071 --> 00:55:42,071
La gloria e' tua, mia regina.
624
00:55:43,823 --> 00:55:48,873
Quando vinceremo la guerra, il Leone regnera'
sulla terra e il Kraken regnera' sul mare...
625
00:55:49,503 --> 00:55:52,403
e nostro figlio un giorno
regnera' su entrambi.
626
00:56:09,211 --> 00:56:10,711
E' te che lei vuole.
627
00:56:12,213 --> 00:56:13,213
Ma certo.
628
00:56:16,248 --> 00:56:17,998
Tenete aperti i cancelli.
629
00:56:18,505 --> 00:56:22,855
Se vorra' entrare nel castello,
prima dovra' uccidere migliaia di innocenti.
630
00:56:29,413 --> 00:56:32,013
Alla faccia della
Distruttrice di Catene.
631
00:56:45,496 --> 00:56:47,941
Prenderemo d'assalto
la citta', mia regina.
632
00:56:47,971 --> 00:56:49,726
Uccideremo i vostri nemici.
633
00:56:49,756 --> 00:56:51,015
Uno ad uno.
634
00:56:51,188 --> 00:56:52,388
Maesta'.
635
00:56:53,942 --> 00:56:57,785
Vi ho promesso di guardarvi negli
occhi e parlarvi francamente,
636
00:56:57,815 --> 00:57:00,915
se mai, a mio avviso,
steste commettendo un errore.
637
00:57:03,420 --> 00:57:05,580
Questo e' un errore.
638
00:57:08,931 --> 00:57:11,331
Hai visto mio figlio cadere dal cielo.
639
00:57:12,811 --> 00:57:14,611
Hanno catturato Missandei.
640
00:57:15,183 --> 00:57:17,133
Cersei deve essere distrutta,
641
00:57:17,335 --> 00:57:21,125
ma se attaccheremo Approdo del
Re con Drogon e gli Immacolati
642
00:57:21,155 --> 00:57:22,355
e il Dothraki,
643
00:57:22,487 --> 00:57:25,223
decine di migliaia di
innocenti moriranno.
644
00:57:25,510 --> 00:57:29,310
E' per questo che Cersei li sta
accogliendo nella Fortezza Rossa.
645
00:57:30,157 --> 00:57:33,530
Quelle sono le persone che voi
siete venuta a proteggere.
646
00:57:33,560 --> 00:57:35,123
Vi prego, Maesta'.
647
00:57:35,153 --> 00:57:38,353
Non distruggete la citta'
che siete venuta a salvare.
648
00:57:39,202 --> 00:57:42,706
Non diventate cio' che
avete sempre combattuto.
649
00:57:47,837 --> 00:57:50,787
Credi che siamo qui per
una ragione, Lord Varys?
650
00:57:54,393 --> 00:57:57,393
Io sono qui per liberare
il mondo dalla tirannia.
651
00:57:58,370 --> 00:58:00,220
E' questo il mio destino...
652
00:58:01,249 --> 00:58:03,426
e lo seguiro' a qualsiasi costo.
653
00:58:11,498 --> 00:58:13,896
Potrebbero volerci 15 giorni
prima che Jon e gli alleati
654
00:58:13,926 --> 00:58:15,776
arrivino ad Approdo del Re.
655
00:58:16,344 --> 00:58:18,794
Nel frattempo, chiedi a Cersei la resa.
656
00:58:19,144 --> 00:58:21,607
Offrile la vita in cambio del trono.
657
00:58:24,379 --> 00:58:28,079
Se c'e' modo di evitare l'imminente
massacro, dovremmo tentare.
658
00:58:29,001 --> 00:58:32,351
Pur negoziando con Cersei,
il massacro sara' inevitabile.
659
00:58:34,229 --> 00:58:36,054
Ma forse dovremmo far vedere al popolo
660
00:58:36,084 --> 00:58:39,810
come Daenerys Nata dalla Tempesta abbia fatto
di tutto per evitare spargimenti di sangue
661
00:58:39,840 --> 00:58:42,540
e invece Cersei Lannister
si sia rifiutata.
662
00:58:44,301 --> 00:58:48,101
Dovranno sapere chi incolpare
quando il cielo gli cadra' addosso.
663
00:59:01,695 --> 00:59:04,845
Ho servito i tiranni per
buona parte della mia vita.
664
00:59:05,246 --> 00:59:07,442
Parlano tutti di destino.
665
00:59:08,743 --> 00:59:11,904
E' una ragazza che e' entrata
nel fuoco con tre pietre
666
00:59:11,934 --> 00:59:13,934
e ne e' uscita con tre draghi.
667
00:59:14,724 --> 00:59:17,124
Come potrebbe non credere nel destino?
668
00:59:17,677 --> 00:59:19,577
Forse e' quello il problema.
669
00:59:19,694 --> 00:59:22,565
Per tutta la vita ha creduto di essere
stata mandata qui per salvarci tutti.
670
00:59:22,595 --> 00:59:24,796
E come fai a dire che non e' vero?
671
00:59:26,859 --> 00:59:29,314
Inoltre, c'e' il problema di Jon Snow.
672
00:59:35,291 --> 00:59:37,590
Forse, e' piu' una soluzione.
673
00:59:39,974 --> 00:59:43,878
Tu li conosci entrambi.
Dimmi, chi pensi possa regnare meglio?
674
00:59:49,557 --> 00:59:51,207
Lui non vuole il trono.
675
00:59:51,940 --> 00:59:53,904
Per questo si e' inginocchiato.
676
00:59:54,631 --> 00:59:58,665
Hai mai pensato che il miglior regnante
possa essere colui che non vuole esserlo?
677
00:59:58,695 --> 01:00:00,695
Stiamo parlando di tradimento.
678
01:00:02,167 --> 01:00:03,643
Non fingere di non averlo fatto.
679
01:00:03,673 --> 01:00:06,773
Certo che ci ho pensato.
Ma pensare non e' tradire.
680
01:00:09,209 --> 01:00:10,409
E' moderato...
681
01:00:10,814 --> 01:00:12,014
e determinato.
682
01:00:12,427 --> 01:00:13,477
E' un uomo,
683
01:00:13,507 --> 01:00:15,965
il che lo rende piu' attraente ai
Lord del Continente Occidentale,
684
01:00:15,995 --> 01:00:18,560
il cui sostegno ci
sara' di grande aiuto.
685
01:00:18,590 --> 01:00:20,090
Joffrey era un uomo.
686
01:00:20,356 --> 01:00:23,614
Non penso che l'uccello sia una vera
qualifica, come credo pensi anche tu.
687
01:00:23,644 --> 01:00:25,612
Ed e' anche l'erede al trono.
688
01:00:25,642 --> 01:00:29,042
Si', perche' e' un uomo.
Temo l'uccello conti, purtroppo.
689
01:00:32,285 --> 01:00:34,785
Che mi dici della mia proposta iniziale?
690
01:00:35,725 --> 01:00:38,425
Potrebbero regnare
insieme come re e regina.
691
01:00:39,307 --> 01:00:41,207
Lei e' troppo forte per lui.
692
01:00:41,832 --> 01:00:45,309
Lo piegherebbe alla sua volonta',
come ha gia' fatto.
693
01:00:45,393 --> 01:00:48,293
Lui potrebbe termprare i
suoi peggiori impulsi.
694
01:00:48,653 --> 01:00:50,053
Come hai fatto tu?
695
01:00:53,623 --> 01:00:55,323
Stai bevendo un bel po'.
696
01:00:58,184 --> 01:01:00,905
Un padre Targaryen e una madre Stark.
697
01:01:02,123 --> 01:01:06,730
Jon e' l'unico che potrebbe davvero
mantenere il Nord nei Sette Regni.
698
01:01:06,760 --> 01:01:09,629
Quanti re e regine hai servito?
5? 6? Ho perso il conto.
699
01:01:09,659 --> 01:01:11,821
- Hai sempre saputo le mie ragioni.
- A un certo punto,
700
01:01:11,851 --> 01:01:14,780
devi scegliere una persona
in cui credi e difenderla.
701
01:01:14,810 --> 01:01:17,087
Anche se sai che e' un errore?
702
01:01:18,975 --> 01:01:20,925
Io credo nella nostra regina.
703
01:01:23,147 --> 01:01:24,797
Fara' la scelta giusta.
704
01:01:27,219 --> 01:01:29,669
Con l'aiuto dei suoi leali consiglieri.
705
01:01:33,677 --> 01:01:35,777
Sai dove risiede la mia lealta'.
706
01:01:36,194 --> 01:01:38,394
Sai che non tradirei mai il regno.
707
01:01:38,424 --> 01:01:40,039
Quale sarebbe il regno?
708
01:01:40,069 --> 01:01:44,063
Un vasto continente con milioni di persone,
a molte delle quali non interessa chi regna.
709
01:01:44,093 --> 01:01:48,385
Milioni di persone, gran parte delle quali
morira', se regna la persona sbagliata.
710
01:01:49,063 --> 01:01:52,056
Non sappiamo i loro nomi,
ma sono persone come me e te.
711
01:01:52,086 --> 01:01:55,636
Meritano di vivere. Meritano di
avere cibo per i loro figli.
712
01:01:59,298 --> 01:02:03,448
Agiro' sempre nel loro interesse,
qualsiasi siano le conseguenze per me.
713
01:02:05,559 --> 01:02:07,463
E cosa ne sara' di lei?
714
01:02:16,072 --> 01:02:17,072
Ti prego.
715
01:02:19,568 --> 01:02:20,568
Non farlo.
716
01:02:25,450 --> 01:02:28,850
Ti ho parlato con tutta la
sincerita' di cui sono capace.
717
01:02:29,455 --> 01:02:31,805
Ognuno di noi deve fare delle scelte.
718
01:02:33,146 --> 01:02:35,496
Prego che siano le scelte piu' sagge.
719
01:03:10,532 --> 01:03:13,132
Cosi' come il resto
dei suoi consiglieri.
720
01:03:15,058 --> 01:03:16,358
Cos'e' successo?
721
01:03:21,945 --> 01:03:26,195
Euron Greyjoy ha teso un'imboscata alla
Regina Daenerys e alla sua flotta.
722
01:03:26,614 --> 01:03:30,914
Uno dei draghi e' stato ucciso,
molte navi distrutte e Missandei catturata.
723
01:03:33,488 --> 01:03:37,538
Ho sempre desiderato di essere presente
all'esecuzione di tua sorella.
724
01:03:37,766 --> 01:03:39,866
Pare che non ne avro' occasione.
725
01:04:47,124 --> 01:04:49,274
Raderanno quella citta' al suolo.
726
01:04:50,646 --> 01:04:51,646
Lo sai.
727
01:04:52,655 --> 01:04:54,855
Sei mai scappata da una battaglia?
728
01:04:56,620 --> 01:04:58,370
Non sei come tua sorella.
729
01:04:58,400 --> 01:04:59,607
Non sei come lei.
730
01:04:59,637 --> 01:05:01,137
Sei migliore di lei.
731
01:05:01,381 --> 01:05:03,731
Sei un brav'uomo e non puoi salvarla.
732
01:05:03,911 --> 01:05:05,911
Non devi morire insieme a lei.
733
01:05:06,259 --> 01:05:07,259
Resta qui.
734
01:05:09,233 --> 01:05:10,383
Resta con me.
735
01:05:12,337 --> 01:05:13,337
Ti prego.
736
01:05:15,350 --> 01:05:16,350
Resta.
737
01:05:23,007 --> 01:05:25,007
Credi che io sia un brav'uomo?
738
01:05:29,724 --> 01:05:33,924
Ho buttato un bambino giu' da una torre
e l'ho reso storpio per sempre...
739
01:05:34,537 --> 01:05:35,587
per Cersei.
740
01:05:38,750 --> 01:05:41,850
Ho strangolato mio cugino
con le mie stesse mani...
741
01:05:42,549 --> 01:05:44,399
solo per tornare da Cersei.
742
01:05:47,779 --> 01:05:49,029
Avrei ucciso...
743
01:05:49,592 --> 01:05:52,592
ogni uomo, donna e bambino
a Delta delle Acque...
744
01:05:53,401 --> 01:05:54,451
per Cersei.
745
01:06:03,471 --> 01:06:05,071
Cersei e' detestabile.
746
01:06:07,084 --> 01:06:08,484
E lo sono anch'io.
747
01:08:43,420 --> 01:08:44,420
Mio Lord.
748
01:08:47,907 --> 01:08:51,011
La regina Daenerys chiede la
resa incondizionata di Cersei
749
01:08:51,041 --> 01:08:54,591
e la liberazione immediata di
Missandei dell'Isola di Naath.
750
01:08:55,433 --> 01:08:59,463
La regina Cersei chiede la resa
incondizionata di Daenerys.
751
01:08:59,972 --> 01:09:03,772
Se si rifiuta, Missandei dell'Isola
di Naath morira' all'istante.
752
01:09:05,372 --> 01:09:06,372
Qyburn...
753
01:09:07,955 --> 01:09:09,755
sei un uomo ragionevole.
754
01:09:10,068 --> 01:09:12,267
Questo mi lusinga, mio Lord.
755
01:09:12,820 --> 01:09:15,020
Abbiamo una possibilita' adesso.
756
01:09:15,598 --> 01:09:19,016
Forse la nostra ultima possibilita'
per evitare una carneficina.
757
01:09:19,046 --> 01:09:20,046
Si'.
758
01:09:21,820 --> 01:09:23,070
Dammi una mano.
759
01:09:24,181 --> 01:09:26,531
Non voglio vedere bruciare la citta'.
760
01:09:27,337 --> 01:09:30,487
Non voglio sentire le urla
di bambini bruciati vivi.
761
01:09:32,372 --> 01:09:34,772
No, infatti non e' un suono piacevole.
762
01:09:37,498 --> 01:09:39,663
Non desidero sentirlo.
763
01:09:40,720 --> 01:09:42,620
Aiutami a salvare la citta'.
764
01:09:44,255 --> 01:09:46,772
Mio Lord, sono solo un
portavoce della nostra regina.
765
01:09:46,802 --> 01:09:48,002
La tua regina.
766
01:09:48,716 --> 01:09:50,842
Cersei e' la regina dei Sette Regni,
767
01:09:50,872 --> 01:09:52,120
voi un suo suddito.
768
01:09:52,150 --> 01:09:53,800
Il suo regno e' finito.
769
01:09:54,298 --> 01:09:57,102
Tu lo capisci. Fai in modo
che lo capisca anche lei.
770
01:09:57,132 --> 01:09:59,282
Noi non capiamo nulla del genere.
771
01:10:00,729 --> 01:10:03,455
L'ultimo drago della tua
regina e' vulnerabile.
772
01:10:03,485 --> 01:10:06,472
Il tuo esercito porta i
segni di un'altra guerra.
773
01:10:06,502 --> 01:10:10,102
Mentre il nostro e' stato
accresciuto dalla Compagnia Dorata.
774
01:10:27,463 --> 01:10:28,613
In posizione.
775
01:10:29,680 --> 01:10:30,680
Incoccare!
776
01:10:33,671 --> 01:10:34,671
Tendere!
777
01:11:41,265 --> 01:11:43,809
So che non ti importa del tuo popolo.
778
01:11:45,961 --> 01:11:47,311
Perche' dovrebbe?
779
01:11:49,287 --> 01:11:50,637
Loro ti odiano...
780
01:11:50,774 --> 01:11:51,974
e tu odi loro.
781
01:11:58,522 --> 01:12:00,072
Ma non sei un mostro.
782
01:12:02,800 --> 01:12:04,000
Ne sono certo.
783
01:12:06,152 --> 01:12:08,352
Ne sono certo, perche' l'ho visto.
784
01:12:13,039 --> 01:12:15,139
Hai sempre amato i tuoi figli...
785
01:12:17,343 --> 01:12:18,743
piu' di te stessa.
786
01:12:19,769 --> 01:12:20,969
Piu' di Jamie.
787
01:12:24,035 --> 01:12:25,985
Piu' di qualsiasi altra cosa.
788
01:12:28,404 --> 01:12:29,404
Ti prego.
789
01:12:32,422 --> 01:12:35,004
Se non per te, almeno per tuo figlio.
790
01:12:39,335 --> 01:12:40,985
Il tuo regno e' finito.
791
01:12:41,748 --> 01:12:44,948
Ma questo non significa che
la tua vita debba finire.
792
01:12:48,048 --> 01:12:50,698
Non significa che tuo
figlio debba morire.
793
01:13:38,825 --> 01:13:41,825
Se hai delle ultime parole,
questo e' il momento.
794
01:14:06,967 --> 01:14:07,967
Dracarys.
795
01:14:17,908 --> 01:14:18,908
No.
796
01:15:33,901 --> 01:15:37,154
Sottotitoli a cura di:
The Night Team