1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,259 --> 00:00:03,800
Secondo te chi e' il padre?
2
00:00:03,830 --> 00:00:04,830
Sei tu.
3
00:00:06,163 --> 00:00:08,463
Mettero' un principe nel tuo ventre.
4
00:00:10,956 --> 00:00:14,506
La nostra regina e' molto affine
al metodo del contrappasso.
5
00:00:14,536 --> 00:00:18,386
Cosa farebbe per l'uomo che la
liberi dei suoi fratelli traditori?
6
00:00:19,051 --> 00:00:20,251
Il mio nome...
7
00:00:20,377 --> 00:00:21,827
Il mio vero nome...
8
00:00:22,192 --> 00:00:23,642
e' Aegon Targaryen.
9
00:00:24,266 --> 00:00:25,725
E' la verita', Dany.
10
00:00:25,755 --> 00:00:27,105
Se cosi' fosse...
11
00:00:27,658 --> 00:00:29,954
potresti rivendicare il Trono di Spade.
12
00:00:29,984 --> 00:00:32,134
Non le piace la tua regina, vero?
13
00:00:32,424 --> 00:00:34,194
Difende la nostra famiglia.
14
00:00:34,224 --> 00:00:36,174
Anch'io sono la sua famiglia.
15
00:00:37,165 --> 00:00:38,515
Non dimenticarlo.
16
00:02:49,125 --> 00:02:53,080
Game of Thrones 8x04
"The Last of the Starks"
17
00:02:53,110 --> 00:02:59,339
Sottotitoli a cura di:
The Night Team
18
00:05:20,657 --> 00:05:24,407
Siamo qui per dare l'ultimo saluto
ai nostri fratelli e sorelle.
19
00:05:24,598 --> 00:05:25,998
Ai nostri padri...
20
00:05:26,080 --> 00:05:27,580
e alle nostre madri.
21
00:05:28,761 --> 00:05:30,061
Ai nostri amici.
22
00:05:31,532 --> 00:05:33,882
Ai nostri compagni e compagne d'armi,
23
00:05:33,954 --> 00:05:36,554
che hanno messo da
parte le divergenze...
24
00:05:37,502 --> 00:05:39,252
per combattere insieme...
25
00:05:40,613 --> 00:05:41,663
e morire...
26
00:05:41,910 --> 00:05:42,910
insieme,
27
00:05:43,221 --> 00:05:45,371
cosi' che altri potessero vivere.
28
00:05:47,542 --> 00:05:49,692
Chiunque sia vivo a questo mondo,
29
00:05:50,335 --> 00:05:53,285
deve loro un debito che
non potra' mai ripagare.
30
00:05:54,498 --> 00:05:55,948
E' nostro dovere...
31
00:05:56,098 --> 00:05:57,498
ed anche un onore,
32
00:05:57,846 --> 00:05:59,946
tenerli vivi nei nostri ricordi.
33
00:06:01,876 --> 00:06:04,176
Per coloro che verranno dopo di noi.
34
00:06:04,772 --> 00:06:07,022
E coloro che verranno dopo di loro.
35
00:06:08,579 --> 00:06:11,579
Fino a quando il genere
umano riuscira' a vivere.
36
00:06:13,624 --> 00:06:17,224
Sono stati gli scudi che hanno
protetto i regni degli uomini.
37
00:06:18,476 --> 00:06:20,776
E non ne conosceremo piu' come loro.
38
00:08:52,664 --> 00:08:53,964
Alla tua salute.
39
00:09:21,255 --> 00:09:22,505
Hai visto Arya?
40
00:09:25,018 --> 00:09:28,255
Si sente ancora l'odore di corpi
bruciati e tu pensi a questo.
41
00:09:28,285 --> 00:09:31,085
- Volevo solo ringraziarla per...
- Ma certo.
42
00:09:31,248 --> 00:09:33,958
- Senti, non e' per quello.
- Certo che e' per quello, coglione.
43
00:09:33,988 --> 00:09:35,514
Perche' non dovrebbe?
44
00:09:35,544 --> 00:09:36,803
I morti sono morti.
45
00:09:36,833 --> 00:09:37,833
Tu no.
46
00:09:51,654 --> 00:09:52,654
Gendry.
47
00:09:55,631 --> 00:09:56,781
Sei tu, vero?
48
00:10:03,629 --> 00:10:04,779
Si', Maesta'.
49
00:10:05,214 --> 00:10:07,414
Sei il figlio di Robert Baratheon.
50
00:10:13,568 --> 00:10:17,468
Lo sai che ha spodestato la mia
famiglia e ha tentato di uccidermi?
51
00:10:17,975 --> 00:10:21,125
Non sapevo che fosse mio
padre finche' non e' morto.
52
00:10:21,449 --> 00:10:22,449
Si',
53
00:10:22,997 --> 00:10:23,997
e' morto.
54
00:10:24,731 --> 00:10:26,331
Anche i suoi fratelli.
55
00:10:27,853 --> 00:10:30,753
Quindi chi e' il Lord di
Capo Tempesta, adesso?
56
00:10:32,157 --> 00:10:33,657
Non saprei, Maesta'.
57
00:10:34,231 --> 00:10:35,481
Qualcuno lo sa?
58
00:10:45,835 --> 00:10:49,085
Credo che dovresti essere tu
il Lord di Capo Tempesta.
59
00:10:53,747 --> 00:10:56,243
- Non posso esserlo, sono un bastardo.
- No,
60
00:10:56,273 --> 00:10:59,123
tu sei Lord Gendry
Baratheon di Capo Tempesta,
61
00:10:59,725 --> 00:11:02,075
figlio legittimo di Robert Baratheon.
62
00:11:03,013 --> 00:11:05,113
Perche' questo e' il mio volere.
63
00:11:14,747 --> 00:11:16,547
A Lord Gendry Baratheon...
64
00:11:16,836 --> 00:11:18,186
di Capo Tempesta.
65
00:11:19,925 --> 00:11:21,775
- A Gendry!
- Lord Gendry!
66
00:11:21,893 --> 00:11:23,418
- Lord Gendry!
- Lord Gendry!
67
00:11:23,448 --> 00:11:24,948
- Gendry!
- Gendry!
68
00:11:25,256 --> 00:11:26,756
- Gendry!
- Gendry!
69
00:11:28,145 --> 00:11:29,589
Il nostro nuovo Lord!
70
00:11:29,619 --> 00:11:31,011
Lord Gendry!
71
00:11:32,300 --> 00:11:33,300
Gendry!
72
00:11:36,926 --> 00:11:38,226
E' facile, vero?
73
00:11:41,141 --> 00:11:43,541
Un'appropriata ricompensa per un eroe.
74
00:11:43,858 --> 00:11:45,858
- Auguri.
- E un Lord di Capo Tempesta
75
00:11:45,888 --> 00:11:47,739
che ti sara' fedele per sempre.
76
00:11:47,769 --> 00:11:49,669
- Venite, mio Lord.
- Vedi?
77
00:11:50,036 --> 00:11:52,136
Non sei l'unico ad essere furbo.
78
00:12:08,588 --> 00:12:11,298
Abbiamo combattuto i morti
e possiamo raccontarlo.
79
00:12:11,328 --> 00:12:13,628
Se questo non e' il momento di bere,
80
00:12:13,699 --> 00:12:14,999
quando lo sara'?
81
00:12:24,908 --> 00:12:26,758
L'ultima volta che la vidi,
82
00:12:27,031 --> 00:12:29,742
le dissi che l'avrei uccisa
se l'avessi rivista.
83
00:12:29,772 --> 00:12:32,623
- Sono certo avessi le tue ragioni.
- Le avevo.
84
00:12:32,653 --> 00:12:33,705
Le ho ancora.
85
00:12:33,735 --> 00:12:35,285
Allora, lo hai fatto?
86
00:12:37,216 --> 00:12:38,766
Non ne ho avuto modo.
87
00:12:39,283 --> 00:12:40,833
Si e' uccisa da sola.
88
00:12:42,799 --> 00:12:44,799
Oppure l'ha uccisa il suo dio.
89
00:12:47,399 --> 00:12:48,999
Il Signore della Luce.
90
00:12:49,577 --> 00:12:53,277
Facciamo il suo gioco, combattiamo
le sue battaglie e vinciamo.
91
00:12:53,496 --> 00:12:54,496
E poi...
92
00:12:55,251 --> 00:12:56,251
sparisce.
93
00:12:56,821 --> 00:12:58,671
Nessun segno o benedizione.
94
00:12:58,947 --> 00:13:00,497
Chi lo sa cosa vuole?
95
00:13:01,421 --> 00:13:05,695
Non credo che scervellarti sull'argomento
ti possa rendere in qualche modo felice.
96
00:13:05,725 --> 00:13:08,375
E se non stessi cercando
di essere felice?
97
00:13:10,125 --> 00:13:11,675
Allora sei fortunato.
98
00:13:13,784 --> 00:13:16,184
Potremmo anche aver sconfitto i morti,
99
00:13:16,436 --> 00:13:18,786
ma dobbiamo ancora vedercela tra noi.
100
00:13:24,090 --> 00:13:26,090
Grazie, mi sento molto meglio.
101
00:13:43,363 --> 00:13:44,613
E' molto utile.
102
00:13:46,303 --> 00:13:49,403
Perfino piu' utile della
sella che disegnai per te.
103
00:13:50,155 --> 00:13:53,666
E' uguale a quella che Daeron Targaryen
costrui' per il nipote storpio,
104
00:13:53,696 --> 00:13:54,940
120 anni fa.
105
00:13:56,103 --> 00:13:57,153
Mi piaceva.
106
00:13:58,117 --> 00:14:01,167
Conosci la nostra storia
meglio di chiunque altro.
107
00:14:01,604 --> 00:14:04,254
Sara' utile per il Lord
di Grande Inverno.
108
00:14:04,597 --> 00:14:06,656
Non sono il Lord di Grande Inverno.
109
00:14:06,686 --> 00:14:09,736
Sei l'unico figlio legittimo
di Ned Stark in vita.
110
00:14:14,377 --> 00:14:15,727
Non vuoi esserlo.
111
00:14:16,229 --> 00:14:18,579
Non voglio piu' nessuna cosa, oramai.
112
00:14:20,496 --> 00:14:21,546
Ti invidio.
113
00:14:24,950 --> 00:14:26,650
Non dovresti invidiarmi.
114
00:14:28,236 --> 00:14:30,086
Vivo perlopiu' nel passato.
115
00:14:35,552 --> 00:14:37,196
- Bevilo tutto.
- Forza.
116
00:14:37,226 --> 00:14:40,083
- No, non tutto d'un fiato.
- Forza, ce la puoi fare.
117
00:14:40,113 --> 00:14:41,965
Dobbiamo festeggiare la nostra vittoria.
118
00:14:41,995 --> 00:14:44,245
Vomitare non significa festeggiare.
119
00:14:44,277 --> 00:14:46,034
Si', invece.
120
00:14:47,398 --> 00:14:49,048
Alla Regina dei Draghi!
121
00:14:51,565 --> 00:14:52,765
Ad Arya Stark,
122
00:14:52,837 --> 00:14:54,511
l'eroina di Grande Inverno!
123
00:14:59,284 --> 00:15:00,284
Bevi!
124
00:15:13,085 --> 00:15:14,135
Sto benone!
125
00:15:28,215 --> 00:15:29,265
Tocca a te.
126
00:15:31,806 --> 00:15:32,806
Sei...
127
00:15:33,102 --> 00:15:34,574
figlia unica.
128
00:15:36,015 --> 00:15:37,716
- Te l'ho detto io.
- Non e' vero.
129
00:15:37,746 --> 00:15:39,796
- Si', invece.
- L'ho supposto.
130
00:15:40,685 --> 00:15:41,685
Bevi.
131
00:15:43,174 --> 00:15:44,574
Tocca ancora a te.
132
00:15:44,614 --> 00:15:48,025
- Perche' due turni di seguito?
- Perche' e' il mio gioco.
133
00:15:48,055 --> 00:15:49,254
Hai ballato...
134
00:15:49,284 --> 00:15:51,171
con Renly Baratheon.
135
00:15:53,475 --> 00:15:54,475
Beh...
136
00:15:54,565 --> 00:15:55,565
Bevi.
137
00:15:56,496 --> 00:15:57,646
Al contrario!
138
00:15:59,005 --> 00:16:01,213
L'ho visto cavalcare quella bestia.
139
00:16:01,243 --> 00:16:03,493
- L'abbiamo visto tutti.
- No, no.
140
00:16:03,976 --> 00:16:05,126
L'ho visto...
141
00:16:05,573 --> 00:16:07,273
cavalcare quella bestia.
142
00:16:07,386 --> 00:16:08,586
Si', e' cosi'.
143
00:16:08,633 --> 00:16:09,683
L'ho visto.
144
00:16:09,925 --> 00:16:12,925
Per questo abbiamo
acconsentito tutti a seguirlo.
145
00:16:13,254 --> 00:16:15,191
Lui e' questo tipo d'uomo.
146
00:16:17,154 --> 00:16:18,304
E' piccolo...
147
00:16:19,385 --> 00:16:20,485
ma e' forte.
148
00:16:21,377 --> 00:16:24,127
Forte abbastanza da
farsi amico un nemico...
149
00:16:24,266 --> 00:16:26,116
e venire ucciso per questo.
150
00:16:26,586 --> 00:16:28,935
Di solito chi viene ucciso...
151
00:16:28,965 --> 00:16:30,215
resta morto.
152
00:16:30,796 --> 00:16:32,196
Ma non questo qui.
153
00:16:33,515 --> 00:16:36,265
Beh, non ho avuto molta
scelta al riguardo.
154
00:16:36,364 --> 00:16:38,864
Lui torna indietro e continua a lottare.
155
00:16:39,036 --> 00:16:40,885
Qui, a nord della Barriera...
156
00:16:40,993 --> 00:16:42,605
e di nuovo qui tra noi.
157
00:16:42,635 --> 00:16:44,285
Lui continua a lottare.
158
00:16:44,345 --> 00:16:45,795
Continua a lottare.
159
00:16:46,115 --> 00:16:49,134
Si e' arrampicato su un cazzo
di drago e ha combattuto.
160
00:16:49,164 --> 00:16:51,634
Che razza di persona si
arrampica su un cazzo di drago?
161
00:16:51,664 --> 00:16:52,714
Un folle...
162
00:16:52,925 --> 00:16:53,925
o un re!
163
00:17:09,614 --> 00:17:10,914
- Bevi.
- Bevi.
164
00:17:12,336 --> 00:17:13,336
Bevi.
165
00:17:43,927 --> 00:17:44,927
Sbagliato!
166
00:17:45,158 --> 00:17:47,558
Sbagliato, sbagliato, sbagliato! Bevi!
167
00:17:50,676 --> 00:17:51,876
Eri sposato...
168
00:17:52,307 --> 00:17:53,557
prima di Sansa.
169
00:17:54,745 --> 00:17:55,745
Bevi.
170
00:18:01,447 --> 00:18:03,316
Bevi vino, ma preferisci la birra.
171
00:18:03,346 --> 00:18:04,346
No!
172
00:18:18,155 --> 00:18:19,255
Sei vergine.
173
00:18:25,155 --> 00:18:26,844
E' un'affermazione sul presente.
174
00:18:26,874 --> 00:18:31,405
Non sei mai, fino ad oggi,
andata a letto con un uomo.
175
00:18:33,187 --> 00:18:34,287
O una donna.
176
00:18:40,646 --> 00:18:41,946
Devo fare pipi'.
177
00:18:42,615 --> 00:18:46,115
Ce l'abbiamo fatta.
Abbiamo affrontato quelle merde gelate.
178
00:18:46,736 --> 00:18:49,086
Ho guardato dritto nei loro occhi blu
179
00:18:49,116 --> 00:18:50,666
ed eccoci ancora qui.
180
00:18:51,877 --> 00:18:55,133
Ora, chi di voi codardi l'ha
fatta nei miei pantaloni?
181
00:18:59,286 --> 00:19:01,586
Vi prego di scusarmi per un momento.
182
00:19:43,925 --> 00:19:46,075
E dopo tutto quello che ho fatto,
183
00:19:46,105 --> 00:19:48,719
questo cazzone arriva e se la prende.
184
00:19:49,755 --> 00:19:52,005
Se la prende, come se niente fosse.
185
00:19:53,614 --> 00:19:55,214
Dico davvero, Clegane.
186
00:19:55,346 --> 00:19:57,017
Mi ha spezzato il cuore.
187
00:19:57,047 --> 00:19:58,197
Non toccarmi.
188
00:19:58,406 --> 00:19:59,706
Puoi toccare me.
189
00:20:01,065 --> 00:20:03,306
Non ho paura dei Bruti.
190
00:20:03,415 --> 00:20:04,665
Forse dovresti.
191
00:20:09,135 --> 00:20:10,385
Beh, Clegane...
192
00:20:11,576 --> 00:20:13,976
e' tempo di affogare il nostro dolore.
193
00:20:14,237 --> 00:20:16,187
Non ho ancora finito di bere.
194
00:20:25,275 --> 00:20:26,675
Sei pronto adesso?
195
00:20:27,064 --> 00:20:28,914
La caraffa e' ancora piena.
196
00:20:34,315 --> 00:20:35,415
Basta cosi'!
197
00:20:43,845 --> 00:20:46,495
Avrebbe potuto renderti
felice per un po'.
198
00:20:49,825 --> 00:20:52,575
C'e' solo una cosa che
puo' rendermi felice.
199
00:20:53,135 --> 00:20:54,315
E cosa sarebbe?
200
00:20:54,345 --> 00:20:55,787
Sono cazzi miei.
201
00:21:01,396 --> 00:21:04,225
C'era un tempo in cui non
riuscivi nemmeno a guardarmi.
202
00:21:04,255 --> 00:21:06,005
Era cosi' tanto tempo fa.
203
00:21:06,762 --> 00:21:09,335
Da allora ho visto cose
ben peggiori di te.
204
00:21:09,365 --> 00:21:10,765
Si', l'ho sentito.
205
00:21:11,586 --> 00:21:13,636
Ho saputo che eri ridotta male.
206
00:21:14,136 --> 00:21:16,586
Ho saputo che eri ridotta proprio male.
207
00:21:16,896 --> 00:21:19,196
E lui ha avuto cio' che si meritava.
208
00:21:19,386 --> 00:21:20,536
Per mano mia.
209
00:21:21,944 --> 00:21:22,944
Come?
210
00:21:24,276 --> 00:21:25,276
I Mastini.
211
00:21:29,274 --> 00:21:31,024
Sei cambiata, uccelletto.
212
00:21:37,684 --> 00:21:41,055
Nulla di tutto quello sarebbe successo se
avessi lasciato l'Approdo del Re con me.
213
00:21:41,085 --> 00:21:42,435
Niente Ditocorto,
214
00:21:42,977 --> 00:21:44,277
niente Ramsay...
215
00:21:45,356 --> 00:21:46,906
Niente di tutto cio'.
216
00:21:55,225 --> 00:21:57,725
Senza Ditocorto,
Ramsay e tutto il resto...
217
00:21:57,856 --> 00:22:00,706
sarei rimasta un uccelletto
per tutta la vita.
218
00:22:21,736 --> 00:22:22,736
Ehi!
219
00:22:22,875 --> 00:22:24,325
Versamene un altro!
220
00:22:37,256 --> 00:22:38,406
Non colpirmi.
221
00:22:41,887 --> 00:22:44,607
E' tardi, si gela e tutti
stanno festeggiando.
222
00:22:44,637 --> 00:22:46,637
Dovresti festeggiare con loro.
223
00:22:46,957 --> 00:22:48,707
Sto festeggiando anch'io.
224
00:22:50,237 --> 00:22:51,437
Gia', anch'io.
225
00:22:54,464 --> 00:22:56,563
Non sono piu' Gendry Rivers, ormai.
226
00:22:56,593 --> 00:22:58,193
Sono Gendry Baratheon,
227
00:22:58,223 --> 00:22:59,823
Lord di Capo Tempesta.
228
00:23:00,588 --> 00:23:02,288
Per ordine della regina.
229
00:23:04,002 --> 00:23:05,302
Congratulazioni.
230
00:23:08,798 --> 00:23:12,316
Non ho idea di come si faccia il lord.
So a malapena come si usa una forchetta.
231
00:23:12,346 --> 00:23:14,046
So solo che sei stupenda
232
00:23:14,224 --> 00:23:15,324
e che ti amo
233
00:23:15,399 --> 00:23:18,899
e nulla di tutto questo avra'
valore, se non starai con me.
234
00:23:19,841 --> 00:23:21,341
Quindi, stai con me.
235
00:23:25,604 --> 00:23:27,048
Diventa mia moglie.
236
00:23:27,078 --> 00:23:29,228
Diventa la Lady di Capo Tempesta.
237
00:23:51,116 --> 00:23:52,866
Sarai un lord perfetto...
238
00:23:53,777 --> 00:23:56,827
e qualunque lady sara'
fortunata ad averti vicino.
239
00:23:57,976 --> 00:23:59,676
Ma io non sono una lady.
240
00:24:00,889 --> 00:24:02,489
Non lo sono mai stata.
241
00:24:04,552 --> 00:24:05,752
Non fa per me.
242
00:24:31,746 --> 00:24:32,996
Non hai bevuto.
243
00:24:36,032 --> 00:24:38,282
- Che intendi?
- Durante il gioco.
244
00:24:39,311 --> 00:24:41,071
- Si' che ho bevuto.
- Durante il gioco.
245
00:24:41,101 --> 00:24:42,551
Questo e' di Dorne.
246
00:24:45,410 --> 00:24:47,011
Ora non stiamo giocando.
247
00:24:47,041 --> 00:24:48,685
Questo e' bere e basta.
248
00:24:49,690 --> 00:24:50,690
Prego.
249
00:25:01,981 --> 00:25:04,131
Hai scaldato per bene qui dentro.
250
00:25:07,720 --> 00:25:10,579
E' la prima cosa che ho imparato
quando sono venuta al Nord.
251
00:25:10,609 --> 00:25:12,409
Mantieni accesa la fiamma.
252
00:25:12,644 --> 00:25:15,508
- Aggiungi legna, quando lasci la stanza.
- Davvero...
253
00:25:15,538 --> 00:25:18,436
- coscienzioso. Davvero responsabile.
- Ma vaffanculo.
254
00:25:18,466 --> 00:25:21,034
Sai qual e' la prima cosa che
ho imparato io, qui al Nord?
255
00:25:21,064 --> 00:25:23,064
Che odio questo cazzo di Nord.
256
00:25:24,247 --> 00:25:26,547
Col tempo, si impara ad apprezzarlo.
257
00:25:27,354 --> 00:25:30,254
Non mi piace aspettare
per apprezzare qualcosa.
258
00:25:31,182 --> 00:25:33,832
Che mi dici di Tormund
Veleno dei Giganti?
259
00:25:34,514 --> 00:25:36,414
Hai imparato ad apprezzarlo?
260
00:25:37,817 --> 00:25:40,417
Era molto triste quando
te ne sei andata.
261
00:25:41,249 --> 00:25:42,949
Sembri piuttosto geloso.
262
00:25:45,834 --> 00:25:47,084
E' cosi', vero?
263
00:25:52,457 --> 00:25:54,207
Fa caldissimo qui dentro.
264
00:26:03,969 --> 00:26:05,269
Oh, ma piantala.
265
00:26:11,036 --> 00:26:12,386
Che stai facendo?
266
00:26:13,038 --> 00:26:14,888
Ti sto togliendo la maglia.
267
00:27:01,576 --> 00:27:04,376
Non sono mai andato a
letto con un cavaliere.
268
00:27:05,137 --> 00:27:07,987
E io non sono mai andata
a letto con qualcuno.
269
00:27:09,802 --> 00:27:12,302
Allora devi bere. Le regole sono queste.
270
00:27:13,374 --> 00:27:14,574
Ti ho detto...
271
00:27:30,320 --> 00:27:31,420
Sei ubriaco?
272
00:27:36,362 --> 00:27:37,362
No.
273
00:27:42,398 --> 00:27:43,498
Solo un po'.
274
00:27:53,945 --> 00:27:55,995
Non conoscevo bene Ser Jorah...
275
00:27:57,038 --> 00:27:58,288
ma so una cosa.
276
00:28:00,134 --> 00:28:04,084
Se avesse potuto scegliere come morire,
sarebbe stato proteggendoti.
277
00:28:05,064 --> 00:28:06,064
Mi amava.
278
00:28:09,083 --> 00:28:11,783
E io non ho saputo
amarlo allo stesso modo.
279
00:28:13,249 --> 00:28:15,499
Non nel modo in cui lui desiderava.
280
00:28:18,398 --> 00:28:20,398
Non nel modo in cui io amo te.
281
00:28:23,187 --> 00:28:24,287
Ti sta bene?
282
00:29:03,961 --> 00:29:06,311
Vorrei che non me l'avessi mai detto.
283
00:29:07,249 --> 00:29:09,549
Se non lo sapessi, ora sarei felice.
284
00:29:11,475 --> 00:29:13,125
Provo a dimenticarmene.
285
00:29:14,451 --> 00:29:16,842
Stasera ci sono riuscita
per un po', ma poi...
286
00:29:16,872 --> 00:29:19,122
li ho visti radunarsi attorno a te.
287
00:29:19,925 --> 00:29:21,825
Ho visto come ti guardavano.
288
00:29:23,532 --> 00:29:25,482
Conosco quel tipo di sguardo.
289
00:29:26,652 --> 00:29:30,161
Moltissime persone mi hanno
guardata in quel modo, ma non qui.
290
00:29:30,191 --> 00:29:32,991
Non e' mai successo da
questa parte del mare.
291
00:29:33,419 --> 00:29:36,819
- Ti ho detto che non voglio.
- Non importa cosa vuoi tu.
292
00:29:37,466 --> 00:29:39,466
Non volevi essere Re del Nord.
293
00:29:39,780 --> 00:29:44,630
Che accadra' quando esigeranno che tu reclami
i tuoi diritti e prenda cio' che e' mio?
294
00:29:46,661 --> 00:29:48,311
Mi rifiutero' di farlo.
295
00:29:48,807 --> 00:29:51,321
Tu sei la mia regina.
Non so cos'altro io possa dire.
296
00:29:51,351 --> 00:29:53,251
Puoi non dire proprio nulla.
297
00:29:53,488 --> 00:29:54,738
A nessuno. Mai.
298
00:29:55,178 --> 00:29:57,321
Non dire mai loro chi sei davvero.
299
00:29:57,351 --> 00:30:01,232
Fa' giurare a tuo fratello e a Samwell Tarly
di tacere e di non dirlo a nessun altro.
300
00:30:01,262 --> 00:30:04,204
O la cosa prendera' vita e non sarai
in grado di controllare ne' essa
301
00:30:04,234 --> 00:30:05,784
ne' cio' che fara' alle persone.
302
00:30:05,814 --> 00:30:08,325
A prescindere da quante volte
tu possa inginocchiarti.
303
00:30:08,355 --> 00:30:10,605
A prescindere da cio' che prometti.
304
00:30:15,706 --> 00:30:17,996
Voglio che tra noi sia come prima.
305
00:30:28,234 --> 00:30:30,184
Devo dirlo a Sansa e ad Arya.
306
00:30:30,667 --> 00:30:31,667
Sansa...
307
00:30:32,418 --> 00:30:35,818
vorra' che io sparisca e che
tu segga sul Trono di Spade.
308
00:30:36,284 --> 00:30:37,434
Non lo fara'.
309
00:30:38,507 --> 00:30:41,157
Non e' la ragazzina
con cui sei cresciuto.
310
00:30:41,361 --> 00:30:43,611
Non dopo tutto quello che ha visto,
311
00:30:43,845 --> 00:30:46,595
non dopo tutto quello
che le e' stato fatto.
312
00:30:49,701 --> 00:30:51,877
Hanno il diritto di sapere la verita'.
313
00:30:51,907 --> 00:30:54,207
Anche se la verita' ci distruggera'?
314
00:30:54,667 --> 00:30:56,767
- Non succedera'.
- Invece si'.
315
00:30:58,968 --> 00:31:01,218
Non ho mai supplicato per qualcosa,
316
00:31:01,917 --> 00:31:03,717
ma ora sto supplicando te.
317
00:31:04,399 --> 00:31:05,399
Non farlo.
318
00:31:06,164 --> 00:31:07,164
Ti prego.
319
00:31:13,836 --> 00:31:15,386
Tu sei la mia regina.
320
00:31:16,787 --> 00:31:18,883
Niente potra' cambiarlo.
321
00:31:21,507 --> 00:31:23,407
E loro sono la mia famiglia.
322
00:31:25,235 --> 00:31:27,235
Possiamo vivere tutti assieme.
323
00:31:32,716 --> 00:31:33,916
Si', possiamo.
324
00:31:35,977 --> 00:31:38,077
E ti ho anche detto in che modo.
325
00:32:13,862 --> 00:32:15,212
Meta' sono morti.
326
00:32:19,451 --> 00:32:21,651
Anche meta' degli uomini del Nord.
327
00:32:27,618 --> 00:32:30,645
E la Compagnia Dorata e'
giunta ad Approdo del Re,
328
00:32:30,675 --> 00:32:32,620
grazie alla Flotta di Ferro.
329
00:32:32,892 --> 00:32:35,808
Il bilancio si e' penosamente aggravato.
330
00:32:36,531 --> 00:32:39,818
Quando la gente verra' a sapere
cosa abbiamo fatto per loro,
331
00:32:39,848 --> 00:32:43,898
- che li abbiamo salvati...
- Cersei fara' in modo che non ci credano.
332
00:32:45,096 --> 00:32:46,847
La colpiremo duramente.
333
00:32:46,877 --> 00:32:49,319
La estirperemo completamente.
334
00:32:50,502 --> 00:32:53,212
L'obiettivo e' quello
di rimuovere Cersei
335
00:32:53,242 --> 00:32:55,550
senza distruggere Approdo del Re.
336
00:32:59,200 --> 00:33:02,925
Grazie al cielo perde alleati
ogni giorno che passa.
337
00:33:02,955 --> 00:33:07,264
Yara Greyjoy ha ripreso le Isole
di Ferro in nome della sua regina.
338
00:33:07,294 --> 00:33:10,039
Il nuovo Principe di Dorne
promette il suo supporto.
339
00:33:10,069 --> 00:33:12,300
Non importa quanti lord
le voltano le spalle.
340
00:33:12,330 --> 00:33:17,088
Finche' siede sul Trono di Spade.
puo' chiamarsi Regina dei Sette Regni.
341
00:33:19,054 --> 00:33:20,554
Ci serve la capitale.
342
00:33:21,233 --> 00:33:25,040
Ho visto la gente di Approdo del Re
ribellarsi al re quando erano affamati
343
00:33:25,070 --> 00:33:27,425
e cio' successe prima che
arrivasse l'inverno.
344
00:33:27,455 --> 00:33:30,996
Diamogli l'occasione
e rifiuteranno Cersei.
345
00:33:32,632 --> 00:33:34,493
Circonderemo la citta'.
346
00:33:35,288 --> 00:33:39,725
Se la Flotta di Ferro prova a portare
del cibo, i draghi la distruggeranno.
347
00:33:39,755 --> 00:33:43,878
Se i Lannister e la Compagnia Dorata
attaccano, li sconfiggeremo sul campo.
348
00:33:43,908 --> 00:33:47,632
Una volta che la gente vedra' che
Cersei e' la nostra unica nemica,
349
00:33:47,662 --> 00:33:49,356
il suo regno sara' finito.
350
00:33:54,638 --> 00:33:55,638
Bene.
351
00:33:56,418 --> 00:33:59,296
Gli uomini che ci sono
rimasti sono esausti.
352
00:33:59,326 --> 00:34:00,986
Molti di loro sono feriti.
353
00:34:01,016 --> 00:34:04,797
Combatteranno meglio se avranno
tempo di riposare e riprendersi.
354
00:34:05,393 --> 00:34:07,893
E quanto tempo suggerisci possa servire?
355
00:34:08,270 --> 00:34:12,170
Non posso dirlo esattamente,
non senza aver parlato agli ufficiali.
356
00:34:14,804 --> 00:34:17,711
Sono venuta al Nord
per combattere accanto a voi
357
00:34:17,741 --> 00:34:20,739
con gravi perdite
per i miei eserciti e me stessa.
358
00:34:21,533 --> 00:34:24,274
Adesso che e' giunta
l'ora di ricambiare,
359
00:34:24,304 --> 00:34:26,192
vuoi rimandare.
360
00:34:26,222 --> 00:34:29,097
Non e' solo la nostra
gente, anche la tua.
361
00:34:29,666 --> 00:34:32,685
Vuoi fargli affrontare una guerra
che non sono pronti a combattere?
362
00:34:32,715 --> 00:34:36,397
Piu' tempo lascio i miei nemici
da soli, piu' diventano forti.
363
00:34:39,542 --> 00:34:43,004
Le forze del Nord
onoreranno le loro promesse
364
00:34:43,034 --> 00:34:44,730
e la loro alleanza
365
00:34:44,760 --> 00:34:46,760
alla Regina dei Sette Regni.
366
00:34:52,293 --> 00:34:54,796
Obbediremo ai tuoi ordini.
367
00:34:58,819 --> 00:34:59,819
Dunque,
368
00:35:00,559 --> 00:35:03,025
se siamo tutti d'accordo...
369
00:35:03,900 --> 00:35:08,531
Jon e Ser Davos marceranno lungo la
Strada del Re con le truppe del Nord
370
00:35:08,561 --> 00:35:10,679
e il resto dei Dothraki
e degli Immacolati.
371
00:35:10,709 --> 00:35:13,463
Un gruppo ristretto di noi
marcera' verso Porto Bianco
372
00:35:13,493 --> 00:35:16,970
e salpera' verso Roccia del Drago
con la nostra regina e i suoi draghi
373
00:35:17,000 --> 00:35:19,002
che ci accompagneranno dall'alto.
374
00:35:19,032 --> 00:35:21,674
Ser Jaime ha deciso di rimanere qui,
375
00:35:21,704 --> 00:35:24,304
come ospite della Lady
di Grande Inverno.
376
00:35:26,959 --> 00:35:29,009
Abbiamo vinto la Grande Guerra.
377
00:35:29,763 --> 00:35:31,761
Ora vinceremo l'Ultima Guerra.
378
00:35:32,789 --> 00:35:34,971
In tutti i Sette Regni,
379
00:35:35,001 --> 00:35:37,792
gli uomini vivranno senza
paura e crudelta'...
380
00:35:38,752 --> 00:35:40,802
sotto la loro legittima regina.
381
00:35:53,555 --> 00:35:54,795
Dobbiamo parlare.
382
00:35:59,095 --> 00:36:02,220
Lo capite che saremmo
tutti morti senza di lei.
383
00:36:02,250 --> 00:36:06,038
- Cadaveri in marcia verso Approdo del Re.
- E' stata Arya a uccidere il Re della Notte.
384
00:36:06,068 --> 00:36:09,452
- La sua gente e' morta per Grande Inverno.
- Non li dimenticheremo mai.
385
00:36:09,482 --> 00:36:12,545
- Ma non mi inginocchiero' a qualcuno...
- Ho giurato sia la mia fedelta'
386
00:36:12,575 --> 00:36:15,375
- che quella di tutto il Nord!
- Lo rispetto.
387
00:36:18,506 --> 00:36:19,906
Lo rispetti?
388
00:36:20,914 --> 00:36:22,414
Avevamo bisogno di lei.
389
00:36:23,982 --> 00:36:26,982
Avevamo bisogno del suo
esercito, dei suoi draghi.
390
00:36:28,393 --> 00:36:29,980
Hai fatto la cosa giusta.
391
00:36:30,771 --> 00:36:32,831
E noi stiamo facendo la
cosa giusta dicendoti
392
00:36:32,861 --> 00:36:34,984
che non ci fidiamo della tua regina.
393
00:36:36,776 --> 00:36:40,159
- Non la conoscete ancora.
- Non la conoscero' mai. Non e' una di noi.
394
00:36:40,189 --> 00:36:43,549
Se ti fidi solo della gente con cui sei
cresciuta, non avrai mai tanti alleati.
395
00:36:43,579 --> 00:36:45,077
Mi sta bene cosi'.
396
00:36:45,107 --> 00:36:46,886
Non mi servono tanti alleati.
397
00:36:47,340 --> 00:36:48,403
Arya...
398
00:36:48,433 --> 00:36:49,863
Siamo una famiglia.
399
00:36:50,820 --> 00:36:51,920
Noi quattro.
400
00:36:53,231 --> 00:36:54,755
Gli ultimi Stark.
401
00:36:58,940 --> 00:37:00,890
Non sono mai stato uno Stark.
402
00:37:01,481 --> 00:37:02,481
Lo sei.
403
00:37:03,356 --> 00:37:06,414
Sei figlio di Ned Stark
tanto quanto noi.
404
00:37:06,444 --> 00:37:07,794
Sei mio fratello.
405
00:37:08,345 --> 00:37:11,295
Non il mio fratellastro
o mio fratello bastardo.
406
00:37:11,652 --> 00:37:12,802
Mio fratello.
407
00:37:20,658 --> 00:37:22,252
E' una tua scelta.
408
00:37:29,647 --> 00:37:31,441
Devo dirvi una cosa.
409
00:37:33,449 --> 00:37:35,251
Ma dovete giurare
410
00:37:35,281 --> 00:37:37,514
che non lo direte ad anima viva.
411
00:37:39,993 --> 00:37:41,325
Cosa c'e'?
412
00:37:42,798 --> 00:37:45,254
Dovete giurare prima che ve lo dica.
413
00:37:46,302 --> 00:37:48,958
Come posso promettere di mantenere
un segreto se non so qual e'?
414
00:37:48,988 --> 00:37:50,662
Perche' siamo una famiglia.
415
00:37:55,779 --> 00:37:56,779
Giurate.
416
00:37:58,205 --> 00:37:59,205
Lo giuro.
417
00:38:04,273 --> 00:38:05,273
Lo giuro.
418
00:38:13,284 --> 00:38:14,284
Diglielo.
419
00:38:25,251 --> 00:38:27,288
Allora restera' qui con te?
420
00:38:30,148 --> 00:38:33,201
Ha giurato di proteggere le
ragazze Stark, quindi...
421
00:38:36,565 --> 00:38:38,609
Fa' qualche battutina sarcastica.
422
00:38:39,382 --> 00:38:40,337
Sono felice.
423
00:38:40,367 --> 00:38:42,167
Felice che tu sia felice.
424
00:38:45,245 --> 00:38:49,095
Sono felice che finalmente
tu sia costretto a scalare.
425
00:38:50,736 --> 00:38:54,236
Sai da quanto aspettavo di fare
battute sulle persone alte?
426
00:38:55,128 --> 00:38:56,878
Allo scalare le montagne.
427
00:38:57,370 --> 00:38:59,120
Allo scalare le montagne.
428
00:39:01,454 --> 00:39:02,804
Com'e' la' sotto?
429
00:39:02,862 --> 00:39:03,862
Cosa?
430
00:39:04,451 --> 00:39:06,177
Non sono affari tuoi.
431
00:39:06,653 --> 00:39:09,887
Non dormo con una donna
da anni, dammi qualcosa.
432
00:39:09,917 --> 00:39:12,874
- Sei squallido.
- Io sono il Folletto ed esigo di sapere.
433
00:39:12,904 --> 00:39:15,204
Lo sapevo che te la saresti scopata.
434
00:39:16,442 --> 00:39:18,292
Due damerini alti e biondi.
435
00:39:18,624 --> 00:39:22,774
- Dev'essere come guardarsi allo specchio.
- Ser Bronn delle Acque Nere.
436
00:39:23,576 --> 00:39:25,276
Dov'e' il tuo bicchiere?
437
00:39:26,307 --> 00:39:29,157
- Che ci fai quassu'?
- Che ci fai con quello?
438
00:39:29,262 --> 00:39:30,312
Oh, questo?
439
00:39:30,784 --> 00:39:32,184
Questo e' per voi.
440
00:39:33,375 --> 00:39:34,462
Per entrambi.
441
00:39:34,492 --> 00:39:36,154
Dovresti essere a sud.
442
00:39:36,810 --> 00:39:39,024
Voi due siete dei
coglioni placcati d'oro.
443
00:39:39,054 --> 00:39:40,486
- Lo sapete?
- Sei scortese.
444
00:39:40,516 --> 00:39:43,848
Anno dopo anno, ho spalato la merda dei
Lannister e cosa ho ricevuto in cambio?
445
00:39:43,878 --> 00:39:45,504
Sei un cavaliere grazie a me.
446
00:39:45,534 --> 00:39:49,285
Grazie a me. E poi quel titolo vale quanto
un pelo biondo dallo scroto di tuo fratello.
447
00:39:49,315 --> 00:39:53,115
- Il potere risiede dove gli uomini credono.
- Sta' un po' zitto.
448
00:39:53,313 --> 00:39:55,428
- Cerco solo di...
- Non ho mai colpito un nano finora,
449
00:39:55,458 --> 00:39:57,605
ma di' un'altra parola
e ti prendo a pugni.
450
00:39:57,635 --> 00:40:00,035
Beh, non credo che lo faresti davvero.
451
00:40:00,319 --> 00:40:02,760
Non mi avresti battuto ai tuoi
tempi d'oro, stronzo con una mano.
452
00:40:02,790 --> 00:40:04,673
E i tuoi tempi d'oro
sono finiti da un pezzo.
453
00:40:04,703 --> 00:40:06,367
Mi hai rotto il naso.
454
00:40:06,397 --> 00:40:08,558
- Non ti ho rotto il naso.
- Come lo sai?
455
00:40:08,588 --> 00:40:11,828
Perche' rompo nasi da quando ero alto
quanto te e ne conosco il suono.
456
00:40:11,858 --> 00:40:13,058
Ora ascoltate.
457
00:40:13,770 --> 00:40:16,300
Vostra sorella mi ha
offerto Delta delle Acque.
458
00:40:16,330 --> 00:40:18,380
Gran bel castello, buone terre,
459
00:40:18,437 --> 00:40:21,121
- molti contadini obbedienti.
- E tu ti fidi di Cersei?
460
00:40:21,151 --> 00:40:24,861
Sapevo che tua sorella era morta dal
momento in cui ho visto i draghi.
461
00:40:24,891 --> 00:40:29,079
Il vostro esercito sara' anche a pezzi,
ma scommetto ancora sulla Regina dei Draghi.
462
00:40:29,109 --> 00:40:32,351
E il caso vuole che io sia
un amante delle scommesse.
463
00:40:32,381 --> 00:40:33,681
Se Cersei muore,
464
00:40:33,980 --> 00:40:35,280
non puo' pagare.
465
00:40:37,912 --> 00:40:42,104
Buono. Certo, le cose cambiano se il Primo
Cavaliere della Regina dei Draghi muore...
466
00:40:42,134 --> 00:40:45,092
o alcuni dei suoi uomini principali
vengono fatti fuori uno per uno...
467
00:40:45,122 --> 00:40:47,128
- all'improvviso.
- Posso parlare?
468
00:40:47,158 --> 00:40:49,658
Perche' no? Solo la morte puo' zittirti.
469
00:40:52,965 --> 00:40:55,858
Abbiamo fatto un patto
tanto tempo fa, ricordi?
470
00:40:55,888 --> 00:40:59,379
Se qualcuno mi offre del denaro per
ucciderti, tu mi paghi il doppio.
471
00:40:59,409 --> 00:41:01,809
Qual e' il doppio di Delta delle Acque?
472
00:41:01,965 --> 00:41:03,165
Alto Giardino.
473
00:41:05,238 --> 00:41:07,062
Potresti essere Lord dell'Altopiano.
474
00:41:07,092 --> 00:41:09,552
- Alto Giardino? Sei pazzo?
- Meglio che essere morto.
475
00:41:09,582 --> 00:41:12,632
Non ci uccidera',
non starebbe parlando con noi...
476
00:41:15,686 --> 00:41:17,054
Per quanto mi riguarda,
477
00:41:17,084 --> 00:41:19,584
mi serve solo uno dei Lannister in vita.
478
00:41:19,963 --> 00:41:22,041
Alto Giardino non apparterra'
mai ad un tagliagole.
479
00:41:22,071 --> 00:41:24,071
No? Chi erano i tuoi antenati?
480
00:41:24,571 --> 00:41:28,115
Quelli che hanno reso la tua famiglia ricca.
Degli eleganti signori vestiti di seta?
481
00:41:28,145 --> 00:41:29,919
Erano dei fottuti tagliagole.
482
00:41:29,949 --> 00:41:32,355
E' cosi' che nascono tutte
le grandi casate, no?
483
00:41:32,385 --> 00:41:35,005
Con un bastardo che e' bravo
ad uccidere le persone.
484
00:41:35,035 --> 00:41:37,064
Uccidi qualche centinaio di
persone e ti fanno lord.
485
00:41:37,094 --> 00:41:39,457
Ne uccidi qualche
migliaio e ti fanno re.
486
00:41:39,487 --> 00:41:40,487
E poi...
487
00:41:40,604 --> 00:41:42,654
tutti i tuoi cazzo di nipoti...
488
00:41:42,792 --> 00:41:45,992
possono rovinare la famiglia
coi loro modi del cazzo.
489
00:41:49,083 --> 00:41:50,283
Alto Giardino.
490
00:41:51,731 --> 00:41:53,231
Dammi la tua parola.
491
00:41:55,162 --> 00:41:56,562
Hai la mia parola.
492
00:41:58,540 --> 00:42:02,490
Tutto questo non avra' valore finche'
non prenderemo Approdo del Re.
493
00:42:03,124 --> 00:42:05,124
Partiamo per il sud domattina.
494
00:42:05,539 --> 00:42:09,130
Potrebbe servirci un soldato che
conosce le difese della citta'.
495
00:42:09,160 --> 00:42:10,160
Oh, no.
496
00:42:10,550 --> 00:42:13,350
No, i miei giorni da
combattente sono finiti.
497
00:42:13,484 --> 00:42:16,984
Ma mi restano ancora un po' di
giorni da assassino, capito?
498
00:42:17,103 --> 00:42:19,045
Verro' a cercarti alla
fine della guerra.
499
00:42:19,075 --> 00:42:20,135
Fino ad allora...
500
00:42:20,165 --> 00:42:21,215
non morire.
501
00:42:46,201 --> 00:42:48,201
Ma porca puttana.
502
00:42:49,802 --> 00:42:51,152
Cavalchi da solo?
503
00:42:52,175 --> 00:42:53,175
Non piu'.
504
00:42:55,121 --> 00:42:56,921
Non mi piacciono le folle.
505
00:42:58,326 --> 00:42:59,476
Neanche a me.
506
00:43:00,576 --> 00:43:02,726
Perche' no? Ora tutti ti adorano.
507
00:43:03,031 --> 00:43:04,581
Sei la grande eroina.
508
00:43:05,621 --> 00:43:07,421
Non mi piacciono gli eroi.
509
00:43:09,370 --> 00:43:13,370
Dev'essere stato bello infilzare
quel figlio di puttana con le corna.
510
00:43:13,924 --> 00:43:15,324
Meglio che morire.
511
00:43:19,375 --> 00:43:21,425
Stai andando ad Approdo del Re?
512
00:43:22,035 --> 00:43:23,985
Ho delle questioni irrisolte.
513
00:43:25,724 --> 00:43:26,724
Anch'io.
514
00:43:33,314 --> 00:43:35,314
Non penso di tornare indietro.
515
00:43:37,784 --> 00:43:38,784
Neanch'io.
516
00:43:41,189 --> 00:43:44,189
Mi lascerai di nuovo a
morire se restero' ferito?
517
00:43:45,687 --> 00:43:46,687
Forse.
518
00:44:30,906 --> 00:44:31,906
Mia Lady.
519
00:44:36,268 --> 00:44:38,668
La risposta adatta sarebbe "Mio Lord".
520
00:44:41,318 --> 00:44:42,418
Perche' lei?
521
00:44:46,912 --> 00:44:48,673
Sai che ama tuo fratello.
522
00:44:49,141 --> 00:44:51,991
Cio' non significa che
sara' una brava regina.
523
00:44:52,265 --> 00:44:55,165
Sembri determinata
a provare antipatia per lei.
524
00:44:56,787 --> 00:44:59,278
Una buona relazione tra il
Trono di Spade e il Nord
525
00:44:59,308 --> 00:45:00,994
e' stata il fulcro di ogni regno
526
00:45:01,024 --> 00:45:04,042
- prospero e pacifico della storia.
- Jon sara' il Protettore del Nord,
527
00:45:04,072 --> 00:45:07,122
quindi ci si potra' aspettare
una buona relazione.
528
00:45:08,100 --> 00:45:11,166
Non mi aspetto che lui passi
molto tempo qui in futuro.
529
00:45:11,196 --> 00:45:13,346
Beh, immagino sia una sua scelta.
530
00:45:17,449 --> 00:45:18,854
Sansa, guardami.
531
00:45:24,726 --> 00:45:26,476
Con Jon nella capitale...
532
00:45:27,027 --> 00:45:29,177
sarai tu il vero potere del Nord.
533
00:45:30,190 --> 00:45:35,010
Avrei piu' fiducia nel futuro se ora partissi
convinto che tu e Daenerys siate alleate.
534
00:45:35,040 --> 00:45:36,590
Di cosa ti preoccupi?
535
00:45:37,058 --> 00:45:38,515
Jon ha il nostro esercito.
536
00:45:38,545 --> 00:45:42,495
- La tua regina ha ancora i suoi draghi...
- E' anche la tua regina.
537
00:45:48,541 --> 00:45:50,339
Non devi essere sua amica.
538
00:45:50,706 --> 00:45:52,261
Ma perche' provocarla?
539
00:45:53,061 --> 00:45:54,975
In che modo giova alla tua famiglia
540
00:45:55,005 --> 00:45:57,421
- o al Nord o...?
- Ti fa paura.
541
00:46:00,036 --> 00:46:03,938
Tutti i bravi regnanti devono
incutere un po' di timore.
542
00:46:07,046 --> 00:46:09,146
Non voglio che Jon vada laggiu'.
543
00:46:09,456 --> 00:46:13,124
Gli uomini nella mia famiglia non
se la cavano bene nella capitale.
544
00:46:13,154 --> 00:46:14,252
No.
545
00:46:14,282 --> 00:46:17,882
Ma come tuo fratello mi ha detto
una volta, non e' uno Stark.
546
00:46:22,683 --> 00:46:23,683
Stai bene?
547
00:46:30,738 --> 00:46:33,422
La sua gente la ama,
l'hai visto tu stessa.
548
00:46:33,452 --> 00:46:35,652
Hai visto come si battono per lei.
549
00:46:35,955 --> 00:46:39,122
Vuole rendere il mondo
un posto migliore.
550
00:46:41,171 --> 00:46:42,471
Io credo in lei.
551
00:46:58,094 --> 00:46:59,094
Tyrion.
552
00:47:02,336 --> 00:47:04,188
E se ci fosse qualcun altro?
553
00:47:04,933 --> 00:47:06,347
Qualcuno di migliore?
554
00:47:15,007 --> 00:47:17,407
Non ci vai a dorso di drago verso sud?
555
00:47:20,699 --> 00:47:22,149
No, solo a cavallo.
556
00:47:23,177 --> 00:47:24,535
Rhaegal deve guarire.
557
00:47:24,565 --> 00:47:26,915
Non ha bisogno di me ad appesantirlo.
558
00:47:27,260 --> 00:47:29,527
Pesi come due pulci che scopano.
559
00:47:30,907 --> 00:47:33,007
Riporto il Popolo Libero a casa.
560
00:47:33,619 --> 00:47:35,619
Ne abbiamo abbastanza del sud.
561
00:47:36,531 --> 00:47:38,631
Non piaccio alle donne quaggiu'.
562
00:47:40,526 --> 00:47:42,576
Sai che questo e' il Nord, si'?
563
00:47:44,003 --> 00:47:46,503
E il Popolo Libero e' libero di restare.
564
00:47:47,684 --> 00:47:49,059
Non e' casa.
565
00:47:49,657 --> 00:47:51,474
Ci serve spazio per vagare.
566
00:47:51,815 --> 00:47:55,794
Li faro' passare per il Castello Nero non
appena cessano le tempeste invernali.
567
00:47:55,907 --> 00:47:57,494
Torniamo al nostro posto.
568
00:48:01,515 --> 00:48:03,324
E' anche il suo posto.
569
00:48:03,986 --> 00:48:06,186
Un metalupo non appartiene al sud.
570
00:48:08,021 --> 00:48:09,571
Lo porteresti con te?
571
00:48:11,456 --> 00:48:13,045
Lassu' sara' piu' felice.
572
00:48:14,434 --> 00:48:15,934
Anche tu lo saresti.
573
00:48:17,905 --> 00:48:19,755
Vorrei poter venire con te.
574
00:48:24,566 --> 00:48:26,016
Allora e' un addio.
575
00:48:27,560 --> 00:48:28,760
Non si sa mai.
576
00:48:35,479 --> 00:48:37,462
Hai il Nord dentro di te.
577
00:48:39,191 --> 00:48:40,648
Il vero Nord.
578
00:49:13,290 --> 00:49:14,678
Si', beh, le...
579
00:49:14,708 --> 00:49:16,580
Le notti si sono allungate
580
00:49:16,610 --> 00:49:19,197
e non c'era molto da fare
nella Vecchia Citta'.
581
00:49:19,444 --> 00:49:21,327
A un certo punto i libri finiscono,
582
00:49:21,357 --> 00:49:24,553
- cosi' abbiamo...
- Sono sicura che sappia come accade, Sam.
583
00:49:27,849 --> 00:49:28,995
Se e'un maschio,
584
00:49:29,025 --> 00:49:30,775
lo vogliamo chiamare Jon.
585
00:49:33,627 --> 00:49:35,227
Spero sia una femmina.
586
00:49:54,102 --> 00:49:56,852
Sei il miglior amico
che io abbia mai avuto.
587
00:49:58,566 --> 00:49:59,766
Anche tu, Sam.
588
00:51:01,312 --> 00:51:03,394
Pensa agli ultimi vent'anni.
589
00:51:04,370 --> 00:51:06,810
Guerra, massacri, sofferenza.
590
00:51:07,619 --> 00:51:11,719
Il tutto perche' Robert Baratheon
amava qualcuno che non lo ricambiava.
591
00:51:13,935 --> 00:51:15,835
Quanti ne sono a conoscenza?
592
00:51:16,916 --> 00:51:18,016
Noi inclusi?
593
00:51:18,911 --> 00:51:21,788
- Otto.
- Allora non e' piu' un segreto.
594
00:51:21,818 --> 00:51:23,274
E' un'informazione.
595
00:51:23,817 --> 00:51:25,889
Se adesso lo sa una manciata di persone,
596
00:51:25,919 --> 00:51:28,373
presto lo sapranno in centinaia
e poi cosa succede?
597
00:51:28,403 --> 00:51:30,074
Lei perdera' il Nord.
598
00:51:30,401 --> 00:51:33,110
E anche la Valle.
Di quello se ne occupera' Sansa.
599
00:51:33,140 --> 00:51:34,632
No, e' molto peggio di cosi'.
600
00:51:34,662 --> 00:51:36,812
Lui ha maggiore diritto al trono.
601
00:51:37,387 --> 00:51:39,037
Lui non vuole il trono.
602
00:51:39,744 --> 00:51:42,094
Non sono sicuro conti cosa vuole lui.
603
00:51:43,337 --> 00:51:46,322
Il punto e' che lui attira le persone.
604
00:51:46,740 --> 00:51:47,740
I Bruti,
605
00:51:47,851 --> 00:51:49,221
gli uomini del Nord.
606
00:51:50,329 --> 00:51:51,879
E' un eroe di guerra.
607
00:51:56,184 --> 00:51:57,664
Ama la nostra regina.
608
00:51:59,886 --> 00:52:01,243
E lei ama lui.
609
00:52:03,625 --> 00:52:06,575
Se li facciamo sposare,
possono regnare insieme.
610
00:52:06,705 --> 00:52:09,551
- E' sua zia.
- Questo non ha mai fermato un Targaryen.
611
00:52:09,581 --> 00:52:14,481
No, pero' Jon e' cresciuto a Grande Inverno.
Sposare la propria zia e' comune nel Nord?
612
00:52:16,639 --> 00:52:20,839
Conosci meglio di me la regina,
secondo te vorrebbe condividere il trono?
613
00:52:21,251 --> 00:52:23,461
Non le piace che si
contesti la sua autorita'.
614
00:52:23,491 --> 00:52:26,591
Tratto che la accomuna a
ogni monarca mai esistito.
615
00:52:27,642 --> 00:52:29,607
Mi preoccupo del suo stato d'animo.
616
00:52:29,637 --> 00:52:31,534
Siamo i consiglieri della regina,
617
00:52:31,564 --> 00:52:34,864
preoccuparci del suo stato
d'animo e' il nostro lavoro.
618
00:52:42,872 --> 00:52:45,570
Dobbiamo ancora conquistare
Approdo del Re.
619
00:52:46,037 --> 00:52:48,737
Forse Cersei vincera'
e ci uccidera' tutti.
620
00:52:48,779 --> 00:52:50,929
Ci risolverebbe tutti i problemi.
621
00:54:54,590 --> 00:54:56,190
Vai alla barca.
622
00:54:56,368 --> 00:54:57,368
Subito!
623
00:54:59,250 --> 00:55:00,250
Lance!
624
00:55:00,560 --> 00:55:02,060
Continuano a venire!
625
00:55:11,074 --> 00:55:12,074
Andate!
626
00:55:16,478 --> 00:55:17,478
No!
627
00:55:35,509 --> 00:55:36,620
- Andate!
- Andate!
628
00:56:13,821 --> 00:56:14,989
Missandei?
629
00:56:16,475 --> 00:56:17,475
Missandei!
630
00:56:23,768 --> 00:56:24,807
Missandei!
631
00:56:30,544 --> 00:56:32,426
Allora, hanno ricevuto
il nostro messaggio?
632
00:56:32,456 --> 00:56:35,606
Il vostro popolo ha saputo
dell'arrivo dell'Usurpatrice.
633
00:56:35,736 --> 00:56:38,218
Vi e' grato della protezione
che gli state offrendo
634
00:56:38,248 --> 00:56:40,998
all'interno delle mura
della Fortezza Rossa.
635
00:56:42,756 --> 00:56:44,896
Sei sicuro che il drago sia morto?
636
00:56:44,926 --> 00:56:47,032
L'ho visto cadere in mare.
637
00:56:47,529 --> 00:56:49,879
Deve essere stato un evento glorioso.
638
00:56:51,646 --> 00:56:53,646
La gloria e' tua, mia regina.
639
00:56:55,398 --> 00:57:00,448
Quando vinceremo la guerra, il Leone regnera'
sulla terra e il Kraken regnera' sul mare...
640
00:57:01,078 --> 00:57:03,978
e nostro figlio un giorno
regnera' su entrambi.
641
00:57:20,786 --> 00:57:22,286
E' te che lei vuole.
642
00:57:23,788 --> 00:57:24,788
Ma certo.
643
00:57:27,823 --> 00:57:29,573
Tenete aperti i cancelli.
644
00:57:30,080 --> 00:57:34,430
Se vorra' entrare nel castello,
prima dovra' uccidere migliaia di innocenti.
645
00:57:40,988 --> 00:57:43,588
Alla faccia della
Distruttrice di Catene.
646
00:57:57,071 --> 00:57:59,516
Prenderemo d'assalto
la citta', mia regina.
647
00:57:59,546 --> 00:58:01,301
Uccideremo i vostri nemici.
648
00:58:01,331 --> 00:58:02,590
Uno ad uno.
649
00:58:02,763 --> 00:58:03,963
Maesta'.
650
00:58:05,517 --> 00:58:09,360
Vi ho promesso di guardarvi negli
occhi e parlarvi francamente,
651
00:58:09,390 --> 00:58:12,490
se mai, a mio avviso,
steste commettendo un errore.
652
00:58:14,995 --> 00:58:17,155
Questo e' un errore.
653
00:58:20,506 --> 00:58:22,906
Hai visto mio figlio cadere dal cielo.
654
00:58:24,386 --> 00:58:26,186
Hanno catturato Missandei.
655
00:58:26,758 --> 00:58:28,708
Cersei deve essere distrutta,
656
00:58:28,910 --> 00:58:32,700
ma se attaccheremo Approdo del
Re con Drogon e gli Immacolati
657
00:58:32,730 --> 00:58:33,930
e il Dothraki,
658
00:58:34,062 --> 00:58:36,798
decine di migliaia di
innocenti moriranno.
659
00:58:37,085 --> 00:58:40,885
E' per questo che Cersei li sta
accogliendo nella Fortezza Rossa.
660
00:58:41,732 --> 00:58:45,105
Quelle sono le persone che voi
siete venuta a proteggere.
661
00:58:45,135 --> 00:58:46,698
Vi prego, Maesta'.
662
00:58:46,728 --> 00:58:49,928
Non distruggete la citta'
che siete venuta a salvare.
663
00:58:50,777 --> 00:58:54,281
Non diventate cio' che
avete sempre combattuto.
664
00:58:59,412 --> 00:59:02,362
Credi che siamo qui per
una ragione, Lord Varys?
665
00:59:05,968 --> 00:59:08,968
Io sono qui per liberare
il mondo dalla tirannia.
666
00:59:09,945 --> 00:59:11,795
E' questo il mio destino...
667
00:59:12,824 --> 00:59:15,001
e lo seguiro' a qualsiasi costo.
668
00:59:23,073 --> 00:59:25,471
Potrebbero volerci 15 giorni
prima che Jon e gli alleati
669
00:59:25,501 --> 00:59:27,351
arrivino ad Approdo del Re.
670
00:59:27,919 --> 00:59:30,369
Nel frattempo, chiedi a Cersei la resa.
671
00:59:30,719 --> 00:59:33,182
Offrile la vita in cambio del trono.
672
00:59:35,954 --> 00:59:39,654
Se c'e' modo di evitare l'imminente
massacro, dovremmo tentare.
673
00:59:40,576 --> 00:59:43,926
Pur negoziando con Cersei,
il massacro sara' inevitabile.
674
00:59:45,804 --> 00:59:47,629
Ma forse dovremmo far vedere al popolo
675
00:59:47,659 --> 00:59:51,385
come Daenerys Nata dalla Tempesta abbia fatto
di tutto per evitare spargimenti di sangue
676
00:59:51,415 --> 00:59:54,115
e invece Cersei Lannister
si sia rifiutata.
677
00:59:55,876 --> 00:59:59,676
Dovranno sapere chi incolpare
quando il cielo gli cadra' addosso.
678
01:00:13,270 --> 01:00:16,420
Ho servito i tiranni per
buona parte della mia vita.
679
01:00:16,821 --> 01:00:19,017
Parlano tutti di destino.
680
01:00:20,318 --> 01:00:23,479
E' una ragazza che e' entrata
nel fuoco con tre pietre
681
01:00:23,509 --> 01:00:25,509
e ne e' uscita con tre draghi.
682
01:00:26,299 --> 01:00:28,699
Come potrebbe non credere nel destino?
683
01:00:29,252 --> 01:00:31,152
Forse e' quello il problema.
684
01:00:31,269 --> 01:00:34,140
Per tutta la vita ha creduto di essere
stata mandata qui per salvarci tutti.
685
01:00:34,170 --> 01:00:36,371
E come fai a dire che non e' vero?
686
01:00:38,434 --> 01:00:40,889
Inoltre, c'e' il problema di Jon Snow.
687
01:00:46,866 --> 01:00:49,165
Forse, e' piu' una soluzione.
688
01:00:51,549 --> 01:00:55,453
Tu li conosci entrambi.
Dimmi, chi pensi possa regnare meglio?
689
01:01:01,132 --> 01:01:02,782
Lui non vuole il trono.
690
01:01:03,515 --> 01:01:05,479
Per questo si e' inginocchiato.
691
01:01:06,206 --> 01:01:10,240
Hai mai pensato che il miglior regnante
possa essere colui che non vuole esserlo?
692
01:01:10,270 --> 01:01:12,270
Stiamo parlando di tradimento.
693
01:01:13,742 --> 01:01:15,218
Non fingere di non averlo fatto.
694
01:01:15,248 --> 01:01:18,348
Certo che ci ho pensato.
Ma pensare non e' tradire.
695
01:01:20,784 --> 01:01:21,984
E' moderato...
696
01:01:22,389 --> 01:01:23,589
e determinato.
697
01:01:24,002 --> 01:01:25,052
E' un uomo,
698
01:01:25,082 --> 01:01:27,540
il che lo rende piu' attraente ai
Lord del Continente Occidentale,
699
01:01:27,570 --> 01:01:30,135
il cui sostegno ci
sara' di grande aiuto.
700
01:01:30,165 --> 01:01:31,665
Joffrey era un uomo.
701
01:01:31,931 --> 01:01:35,189
Non penso che l'uccello sia una vera
qualifica, come credo pensi anche tu.
702
01:01:35,219 --> 01:01:37,187
Ed e' anche l'erede al trono.
703
01:01:37,217 --> 01:01:40,617
Si', perche' e' un uomo.
Temo l'uccello conti, purtroppo.
704
01:01:43,860 --> 01:01:46,360
Che mi dici della mia proposta iniziale?
705
01:01:47,300 --> 01:01:50,000
Potrebbero regnare
insieme come re e regina.
706
01:01:50,882 --> 01:01:52,782
Lei e' troppo forte per lui.
707
01:01:53,407 --> 01:01:56,884
Lo piegherebbe alla sua volonta',
come ha gia' fatto.
708
01:01:56,968 --> 01:01:59,868
Lui potrebbe termprare i
suoi peggiori impulsi.
709
01:02:00,228 --> 01:02:01,628
Come hai fatto tu?
710
01:02:05,198 --> 01:02:06,898
Stai bevendo un bel po'.
711
01:02:09,759 --> 01:02:12,480
Un padre Targaryen e una madre Stark.
712
01:02:13,698 --> 01:02:18,305
Jon e' l'unico che potrebbe davvero
mantenere il Nord nei Sette Regni.
713
01:02:18,335 --> 01:02:21,204
Quanti re e regine hai servito?
5? 6? Ho perso il conto.
714
01:02:21,234 --> 01:02:23,396
- Hai sempre saputo le mie ragioni.
- A un certo punto,
715
01:02:23,426 --> 01:02:26,355
devi scegliere una persona
in cui credi e difenderla.
716
01:02:26,385 --> 01:02:28,662
Anche se sai che e' un errore?
717
01:02:30,550 --> 01:02:32,500
Io credo nella nostra regina.
718
01:02:34,722 --> 01:02:36,372
Fara' la scelta giusta.
719
01:02:38,794 --> 01:02:41,244
Con l'aiuto dei suoi leali consiglieri.
720
01:02:45,252 --> 01:02:47,352
Sai dove risiede la mia lealta'.
721
01:02:47,769 --> 01:02:49,969
Sai che non tradirei mai il regno.
722
01:02:49,999 --> 01:02:51,614
Quale sarebbe il regno?
723
01:02:51,644 --> 01:02:55,638
Un vasto continente con milioni di persone,
a molte delle quali non interessa chi regna.
724
01:02:55,668 --> 01:02:59,960
Milioni di persone, gran parte delle quali
morira', se regna la persona sbagliata.
725
01:03:00,638 --> 01:03:03,631
Non sappiamo i loro nomi,
ma sono persone come me e te.
726
01:03:03,661 --> 01:03:07,211
Meritano di vivere. Meritano di
avere cibo per i loro figli.
727
01:03:10,873 --> 01:03:15,023
Agiro' sempre nel loro interesse,
qualsiasi siano le conseguenze per me.
728
01:03:17,134 --> 01:03:19,038
E cosa ne sara' di lei?
729
01:03:27,647 --> 01:03:28,647
Ti prego.
730
01:03:31,143 --> 01:03:32,143
Non farlo.
731
01:03:37,025 --> 01:03:40,425
Ti ho parlato con tutta la
sincerita' di cui sono capace.
732
01:03:41,030 --> 01:03:43,380
Ognuno di noi deve fare delle scelte.
733
01:03:44,721 --> 01:03:47,071
Prego che siano le scelte piu' sagge.
734
01:04:22,107 --> 01:04:24,707
Cosi' come il resto
dei suoi consiglieri.
735
01:04:26,633 --> 01:04:27,933
Cos'e' successo?
736
01:04:33,520 --> 01:04:37,770
Euron Greyjoy ha teso un'imboscata alla
Regina Daenerys e alla sua flotta.
737
01:04:38,189 --> 01:04:42,489
Uno dei draghi e' stato ucciso,
molte navi distrutte e Missandei catturata.
738
01:04:45,063 --> 01:04:49,113
Ho sempre desiderato di essere presente
all'esecuzione di tua sorella.
739
01:04:49,341 --> 01:04:51,441
Pare che non ne avro' occasione.
740
01:05:58,699 --> 01:06:00,849
Raderanno quella citta' al suolo.
741
01:06:02,221 --> 01:06:03,221
Lo sai.
742
01:06:04,230 --> 01:06:06,430
Sei mai scappata da una battaglia?
743
01:06:08,195 --> 01:06:09,945
Non sei come tua sorella.
744
01:06:09,975 --> 01:06:11,182
Non sei come lei.
745
01:06:11,212 --> 01:06:12,712
Sei migliore di lei.
746
01:06:12,956 --> 01:06:15,306
Sei un brav'uomo e non puoi salvarla.
747
01:06:15,486 --> 01:06:17,486
Non devi morire insieme a lei.
748
01:06:17,834 --> 01:06:18,834
Resta qui.
749
01:06:20,808 --> 01:06:21,958
Resta con me.
750
01:06:23,912 --> 01:06:24,912
Ti prego.
751
01:06:26,925 --> 01:06:27,925
Resta.
752
01:06:34,582 --> 01:06:36,582
Credi che io sia un brav'uomo?
753
01:06:41,299 --> 01:06:45,499
Ho buttato un bambino giu' da una torre
e l'ho reso storpio per sempre...
754
01:06:46,112 --> 01:06:47,162
per Cersei.
755
01:06:50,325 --> 01:06:53,425
Ho strangolato mio cugino
con le mie stesse mani...
756
01:06:54,124 --> 01:06:55,974
solo per tornare da Cersei.
757
01:06:59,354 --> 01:07:00,604
Avrei ucciso...
758
01:07:01,167 --> 01:07:04,167
ogni uomo, donna e bambino
a Delta delle Acque...
759
01:07:04,976 --> 01:07:06,026
per Cersei.
760
01:07:15,046 --> 01:07:16,646
Cersei e' detestabile.
761
01:07:18,659 --> 01:07:20,059
E lo sono anch'io.
762
01:09:54,995 --> 01:09:55,995
Mio Lord.
763
01:09:59,482 --> 01:10:02,586
La regina Daenerys chiede la
resa incondizionata di Cersei
764
01:10:02,616 --> 01:10:06,166
e la liberazione immediata di
Missandei dell'Isola di Naath.
765
01:10:07,008 --> 01:10:11,038
La regina Cersei chiede la resa
incondizionata di Daenerys.
766
01:10:11,547 --> 01:10:15,347
Se si rifiuta, Missandei dell'Isola
di Naath morira' all'istante.
767
01:10:16,947 --> 01:10:17,947
Qyburn...
768
01:10:19,530 --> 01:10:21,330
sei un uomo ragionevole.
769
01:10:21,643 --> 01:10:23,842
Questo mi lusinga, mio Lord.
770
01:10:24,395 --> 01:10:26,595
Abbiamo una possibilita' adesso.
771
01:10:27,173 --> 01:10:30,591
Forse la nostra ultima possibilita'
per evitare una carneficina.
772
01:10:30,621 --> 01:10:31,621
Si'.
773
01:10:33,395 --> 01:10:34,645
Dammi una mano.
774
01:10:35,756 --> 01:10:38,106
Non voglio vedere bruciare la citta'.
775
01:10:38,912 --> 01:10:42,062
Non voglio sentire le urla
di bambini bruciati vivi.
776
01:10:43,947 --> 01:10:46,347
No, infatti non e' un suono piacevole.
777
01:10:49,073 --> 01:10:51,238
Non desidero sentirlo.
778
01:10:52,295 --> 01:10:54,195
Aiutami a salvare la citta'.
779
01:10:55,830 --> 01:10:58,347
Mio Lord, sono solo un
portavoce della nostra regina.
780
01:10:58,377 --> 01:10:59,577
La tua regina.
781
01:11:00,291 --> 01:11:02,417
Cersei e' la regina dei Sette Regni,
782
01:11:02,447 --> 01:11:03,695
voi un suo suddito.
783
01:11:03,725 --> 01:11:05,375
Il suo regno e' finito.
784
01:11:05,873 --> 01:11:08,677
Tu lo capisci. Fai in modo
che lo capisca anche lei.
785
01:11:08,707 --> 01:11:10,857
Noi non capiamo nulla del genere.
786
01:11:12,304 --> 01:11:15,030
L'ultimo drago della tua
regina e' vulnerabile.
787
01:11:15,060 --> 01:11:18,047
Il tuo esercito porta i
segni di un'altra guerra.
788
01:11:18,077 --> 01:11:21,677
Mentre il nostro e' stato
accresciuto dalla Compagnia Dorata.
789
01:11:39,038 --> 01:11:40,188
In posizione.
790
01:11:41,255 --> 01:11:42,255
Incoccare!
791
01:11:45,246 --> 01:11:46,246
Tendere!
792
01:12:52,840 --> 01:12:55,384
So che non ti importa del tuo popolo.
793
01:12:57,536 --> 01:12:58,886
Perche' dovrebbe?
794
01:13:00,862 --> 01:13:02,212
Loro ti odiano...
795
01:13:02,349 --> 01:13:03,549
e tu odi loro.
796
01:13:10,097 --> 01:13:11,647
Ma non sei un mostro.
797
01:13:14,375 --> 01:13:15,575
Ne sono certo.
798
01:13:17,727 --> 01:13:19,927
Ne sono certo, perche' l'ho visto.
799
01:13:24,614 --> 01:13:26,714
Hai sempre amato i tuoi figli...
800
01:13:28,918 --> 01:13:30,318
piu' di te stessa.
801
01:13:31,344 --> 01:13:32,544
Piu' di Jamie.
802
01:13:35,610 --> 01:13:37,560
Piu' di qualsiasi altra cosa.
803
01:13:39,979 --> 01:13:40,979
Ti prego.
804
01:13:43,997 --> 01:13:46,579
Se non per te, almeno per tuo figlio.
805
01:13:50,910 --> 01:13:52,560
Il tuo regno e' finito.
806
01:13:53,323 --> 01:13:56,523
Ma questo non significa che
la tua vita debba finire.
807
01:13:59,623 --> 01:14:02,273
Non significa che tuo
figlio debba morire.
808
01:14:50,400 --> 01:14:53,400
Se hai delle ultime parole,
questo e' il momento.
809
01:15:18,542 --> 01:15:19,542
Dracarys.
810
01:15:29,483 --> 01:15:30,483
No.
811
01:16:45,476 --> 01:16:48,729
Sottotitoli a cura di:
The Night Team