1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:37,556 --> 00:01:41,393
LE TRÔNE DE FER
2
00:01:49,776 --> 00:01:53,738
Quand j'étais petite,
mon frère me racontait une histoire.
3
00:01:54,906 --> 00:01:57,742
Sur l'homme
qui avait assassiné notre père.
4
00:01:59,327 --> 00:02:02,205
Qui l'avait embroché dans le dos
et égorgé.
5
00:02:02,663 --> 00:02:03,498
Qui s'était assis
6
00:02:03,748 --> 00:02:08,169
sur le trône de Fer et avait regardé
son sang couler sur le sol.
7
00:02:09,796 --> 00:02:11,923
Il me racontait d'autres histoires.
8
00:02:12,507 --> 00:02:15,676
Sur toutes les choses
que nous ferions à cet homme,
9
00:02:17,011 --> 00:02:20,223
quand nous aurions repris le royaume
et l'aurions capturé.
10
00:02:22,600 --> 00:02:25,394
Votre sœur a juré
d'envoyer son armée au nord.
11
00:02:25,853 --> 00:02:26,813
En effet.
12
00:02:27,105 --> 00:02:28,898
Je ne vois pas d'armée.
13
00:02:29,357 --> 00:02:32,401
Je vois un homme
avec une seule main.
14
00:02:32,985 --> 00:02:34,570
Votre sœur m'a menti.
15
00:02:37,698 --> 00:02:39,617
Elle m'a menti aussi.
16
00:02:41,411 --> 00:02:44,080
Elle n'a jamais eu l'intention
d'envoyer son armée.
17
00:02:44,914 --> 00:02:45,748
Elle dispose
18
00:02:45,998 --> 00:02:49,502
de la flotte d'Euron Greyjoy
et de 20 000 soldats frais.
19
00:02:50,753 --> 00:02:53,464
La Compagnie Dorée d'Essos,
qu'elle a achetée.
20
00:02:53,923 --> 00:02:57,468
Même si nous l'emportons,
elle pourra détruire les survivants.
21
00:02:57,844 --> 00:02:59,053
"Nous" ?
22
00:03:00,388 --> 00:03:03,474
Je tiendrai ma promesse
de me battre pour les vivants.
23
00:03:06,853 --> 00:03:07,728
Je connais mon frère.
24
00:03:07,979 --> 00:03:09,147
Comme votre sœur ?
25
00:03:12,108 --> 00:03:15,236
Il est venu seul,
en sachant comment on le recevrait.
26
00:03:15,486 --> 00:03:18,739
Pourquoi l'aurait-il fait
s'il ne disait pas la vérité ?
27
00:03:19,157 --> 00:03:21,743
Il compte sur son petit frère
pour le défendre,
28
00:03:21,993 --> 00:03:24,245
jusqu'au moment où il m'égorgera.
29
00:03:25,538 --> 00:03:27,331
On ne peut pas lui faire confiance.
30
00:03:28,499 --> 00:03:29,792
Il a attaqué mon père,
31
00:03:30,042 --> 00:03:32,420
il a voulu détruire
ma maison et ma famille,
32
00:03:32,670 --> 00:03:33,921
comme la vôtre.
33
00:03:34,172 --> 00:03:35,965
Vous voulez des excuses ?
34
00:03:36,215 --> 00:03:37,717
Je n'en présenterai pas.
35
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
C'était la guerre.
36
00:03:39,719 --> 00:03:43,222
J'ai tout fait pour ma famille,
et je le referais.
37
00:03:44,724 --> 00:03:46,768
Ce que fait faire l'amour...
38
00:03:53,649 --> 00:03:55,818
Pourquoi l'avez-vous abandonnée ?
39
00:03:58,780 --> 00:04:00,573
Il ne s'agit plus de loyauté.
40
00:04:04,160 --> 00:04:05,703
Il s'agit de survie.
41
00:04:13,127 --> 00:04:14,462
Vous me connaissez mal.
42
00:04:17,215 --> 00:04:19,092
Mais je connais ser Jaime.
43
00:04:19,342 --> 00:04:21,219
C'est un homme d'honneur.
44
00:04:22,011 --> 00:04:23,846
J'ai été sa captive.
45
00:04:24,222 --> 00:04:28,518
Quand nous avons été enlevés,
nos geôliers ont tenté de me violer.
46
00:04:28,768 --> 00:04:30,144
Ser Jaime m'a défendue.
47
00:04:31,562 --> 00:04:33,940
Et ça lui a coûté sa main.
48
00:04:36,692 --> 00:04:37,443
Sans lui,
49
00:04:37,693 --> 00:04:38,861
madame,
50
00:04:39,362 --> 00:04:41,030
vous ne seriez pas en vie.
51
00:04:41,280 --> 00:04:43,866
Il m'a donné une arme, une armure,
52
00:04:44,117 --> 00:04:46,244
et m'a chargée de vous ramener.
53
00:04:46,869 --> 00:04:49,914
Parce qu'il en avait fait le serment
à votre mère.
54
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Vous répondez de lui ?
55
00:05:00,383 --> 00:05:01,592
Oui.
56
00:05:06,514 --> 00:05:08,307
Vous combattriez à ses côtés ?
57
00:05:12,228 --> 00:05:13,312
Oui.
58
00:05:17,942 --> 00:05:19,610
Je vous confierais ma vie.
59
00:05:21,154 --> 00:05:22,905
Si vous lui confiiez la vôtre,
60
00:05:23,406 --> 00:05:25,491
nous devrions le laisser rester.
61
00:05:30,955 --> 00:05:33,416
Qu'en pense le gouverneur du Nord ?
62
00:05:39,130 --> 00:05:40,965
Nous avons besoin d'hommes.
63
00:05:50,516 --> 00:05:51,225
Très bien.
64
00:06:13,456 --> 00:06:14,749
Merci, Majesté.
65
00:06:53,579 --> 00:06:56,207
Vous m'avez laissée croire
les mensonges de Cersei,
66
00:06:56,457 --> 00:06:57,583
ou vous ne saviez rien.
67
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
Vous êtes un traître ou un idiot.
68
00:06:59,836 --> 00:07:02,505
- Un idiot.
- Ce n'est pas la première fois.
69
00:07:03,047 --> 00:07:05,007
Cersei occupe toujours le trône.
70
00:07:05,258 --> 00:07:08,845
Si vous ne pouvez m'aider,
je trouverai une autre Main.
71
00:07:14,100 --> 00:07:16,185
L'un de vous portera cet insigne
72
00:07:17,103 --> 00:07:18,771
d'ici la fin.
73
00:08:12,033 --> 00:08:13,159
T'as pas mieux à faire ?
74
00:08:14,035 --> 00:08:15,661
Tu as fabriqué mon arme ?
75
00:08:16,370 --> 00:08:20,166
Dès que j'aurai fini d'en forger
quelques milliers comme ça.
76
00:08:20,416 --> 00:08:24,087
Fais d'abord la mienne.
Qu'elle soit plus solide que ça.
77
00:08:25,463 --> 00:08:26,964
Elle est assez solide.
78
00:08:31,177 --> 00:08:33,763
Ce sera plus sûr dans la crypte.
79
00:08:35,348 --> 00:08:38,309
- Iras-tu dans la crypte ?
- Non, mais...
80
00:08:38,559 --> 00:08:39,477
Tu es un guerrier.
81
00:08:40,770 --> 00:08:41,813
J'ai fait ma part.
82
00:08:43,981 --> 00:08:45,358
Tu les as combattus ?
83
00:08:45,608 --> 00:08:47,985
Oui. Un certain nombre.
84
00:08:48,694 --> 00:08:49,403
Combien ?
85
00:08:50,113 --> 00:08:51,572
Quelques-uns.
86
00:08:52,657 --> 00:08:54,200
C'était suffisant.
87
00:08:56,619 --> 00:08:58,079
Comment sont-ils ?
88
00:08:59,247 --> 00:09:00,415
Affreux.
89
00:09:01,999 --> 00:09:02,875
Vraiment affreux.
90
00:09:03,626 --> 00:09:05,128
"Vraiment affreux."
91
00:09:08,131 --> 00:09:10,466
Même un forgeron
peut trouver mieux.
92
00:09:11,467 --> 00:09:12,385
Quel air ont-ils ?
93
00:09:12,635 --> 00:09:15,596
Quelle odeur, quelle démarche ?
Sont-ils durs à tuer ?
94
00:09:15,847 --> 00:09:17,181
Tu veux te battre,
95
00:09:17,432 --> 00:09:20,309
tu n'as pas peur
des violeurs, des assassins...
96
00:09:20,935 --> 00:09:22,645
Là, c'est différent. C'est...
97
00:09:23,479 --> 00:09:24,313
C'est la mort.
98
00:09:25,648 --> 00:09:26,482
Comment sont-ils ?
99
00:09:26,732 --> 00:09:28,484
Ils sont la mort, voilà.
100
00:09:36,743 --> 00:09:37,493
Je connais la mort.
101
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
Elle a bien des visages.
102
00:09:45,585 --> 00:09:47,378
J'ai hâte de voir celui-ci.
103
00:09:55,219 --> 00:09:57,513
- Mon arme ?
- Je m'y mets tout de suite.
104
00:10:31,923 --> 00:10:34,133
Je regrette ce que je vous ai fait.
105
00:10:37,553 --> 00:10:39,388
Vous ne regrettiez pas, à l'époque.
106
00:10:40,848 --> 00:10:43,017
Vous protégiez votre famille.
107
00:10:44,727 --> 00:10:46,562
Je ne suis plus le même homme.
108
00:10:46,813 --> 00:10:49,982
Vous le seriez encore
si vous ne m'aviez pas poussé.
109
00:10:51,234 --> 00:10:53,861
Et je serais toujours
Brandon Stark.
110
00:10:54,695 --> 00:10:56,072
Vous ne l'êtes plus ?
111
00:10:56,364 --> 00:10:57,407
Non.
112
00:10:57,824 --> 00:10:59,699
Je suis autre chose, maintenant.
113
00:11:01,201 --> 00:11:02,828
Vous ne m'en voulez pas.
114
00:11:03,870 --> 00:11:05,330
Je n'en veux à personne.
115
00:11:05,914 --> 00:11:07,499
Pourquoi n'avoir rien dit ?
116
00:11:08,375 --> 00:11:11,711
Vous ne pourrez pas combattre
si je les laisse vous tuer.
117
00:11:16,716 --> 00:11:18,343
Et après ?
118
00:11:18,927 --> 00:11:21,596
Qui vous dit
qu'il y aura un après ?
119
00:11:51,126 --> 00:11:53,545
Eh bien, nous voilà.
120
00:11:54,004 --> 00:11:55,338
Oui, nous voilà.
121
00:11:55,797 --> 00:11:56,882
À nouveau réunis.
122
00:12:00,677 --> 00:12:02,345
Et la foule se réjouit.
123
00:12:04,222 --> 00:12:05,265
Ils aiment ta reine ?
124
00:12:06,433 --> 00:12:07,893
C'est aussi ta reine.
125
00:12:10,520 --> 00:12:14,024
Ils ont un souvenir cuisant
des dragons des Targaryen.
126
00:12:15,358 --> 00:12:17,611
Mais ils verront
qu'elle est différente.
127
00:12:17,861 --> 00:12:20,238
Et elle l'est ? Différente ?
128
00:12:20,489 --> 00:12:21,656
Oui.
129
00:12:21,907 --> 00:12:23,784
- Tu es sûr d'elle ?
- Oui.
130
00:12:24,242 --> 00:12:26,286
Elle n'a pas l'air sûre de toi.
131
00:12:26,745 --> 00:12:28,330
Comment lui en vouloir ?
132
00:12:28,747 --> 00:12:33,168
J'ai fait une erreur classique,
j'ai sous-estimé l'adversaire.
133
00:12:34,086 --> 00:12:36,296
Selon Cersei,
la grossesse l'avait changée.
134
00:12:37,214 --> 00:12:40,717
C'était un nouveau départ pour vous.
Je l'ai crue.
135
00:12:43,011 --> 00:12:44,721
Mentait-elle à propos du bébé ?
136
00:12:46,515 --> 00:12:48,391
Non. Ça, c'est vrai.
137
00:12:52,104 --> 00:12:53,688
Elle sait utiliser la vérité
138
00:12:53,939 --> 00:12:55,315
pour mentir.
139
00:12:55,941 --> 00:12:59,152
Ne t'en veux pas.
Elle m'a dupé plus que quiconque.
140
00:13:01,822 --> 00:13:03,073
Quoi ?
141
00:13:03,698 --> 00:13:05,409
Elle ne t'a jamais dupé.
142
00:13:05,784 --> 00:13:08,245
Tu as toujours su qui elle était.
143
00:13:08,495 --> 00:13:09,788
Tu l'aimais quand même.
144
00:13:21,299 --> 00:13:22,592
Voilà...
145
00:13:23,677 --> 00:13:26,972
Nous allons mourir, à Winterfell.
146
00:13:28,723 --> 00:13:31,184
Ce n'est pas la mort
que j'aurais choisie.
147
00:13:32,477 --> 00:13:35,647
Je me voyais mourir dans mon lit,
148
00:13:35,939 --> 00:13:37,441
à 80 ans,
149
00:13:37,732 --> 00:13:38,859
gorgé de vin...
150
00:13:39,109 --> 00:13:41,611
Ta queue
dans la bouche d'une fille.
151
00:13:46,867 --> 00:13:48,660
Au moins, Cersei ne me tuera pas.
152
00:13:49,327 --> 00:13:52,748
Je ressentirai quelque satisfaction
de la priver de ce plaisir
153
00:13:52,998 --> 00:13:56,209
pendant que je me ferai écharper
par des morts.
154
00:13:59,171 --> 00:14:01,047
Peut-être qu'après ma mort,
155
00:14:02,132 --> 00:14:05,218
je marcherai sur Port-Réal
pour l'écharper.
156
00:14:42,380 --> 00:14:43,465
Ne te précipite pas.
157
00:14:43,715 --> 00:14:45,008
Avance.
158
00:14:47,427 --> 00:14:48,220
Ser Jaime.
159
00:14:48,470 --> 00:14:49,805
Lady Brienne.
160
00:14:57,729 --> 00:14:59,356
Il a fait des progrès.
161
00:15:00,482 --> 00:15:01,858
Il se débrouille.
162
00:15:03,068 --> 00:15:05,862
- Il doit encore apprendre.
- Auprès de vous.
163
00:15:07,739 --> 00:15:10,784
- Vous commandez le flanc gauche.
- Oui.
164
00:15:11,326 --> 00:15:13,787
C'est un bon terrain.
165
00:15:14,037 --> 00:15:15,288
En effet.
166
00:15:15,872 --> 00:15:18,583
La butte devrait
nous donner l'avantage.
167
00:15:18,834 --> 00:15:21,420
En ordre serré,
on devrait les repousser.
168
00:15:22,546 --> 00:15:24,047
Oui, vous avez raison.
169
00:15:24,798 --> 00:15:25,590
Que faites-vous ?
170
00:15:25,841 --> 00:15:27,384
- Quoi ?
- Vous le savez.
171
00:15:28,385 --> 00:15:29,261
Non.
172
00:15:29,511 --> 00:15:33,265
Nous n'avons jamais parlé ainsi
sans que vous m'insultiez.
173
00:15:33,515 --> 00:15:34,433
Je dois vous insulter ?
174
00:15:35,142 --> 00:15:36,351
Bien.
175
00:15:42,649 --> 00:15:44,609
Je suis venu à Winterfell...
176
00:15:49,990 --> 00:15:51,825
Je ne me bats plus comme avant.
177
00:15:54,035 --> 00:15:57,706
Mais je serais honoré de servir
sous vos ordres, si vous acceptez.
178
00:16:07,132 --> 00:16:08,633
Je dois rentrer.
179
00:16:29,738 --> 00:16:31,531
Pardonnez-moi, Khaleesi.
180
00:16:33,700 --> 00:16:35,619
M'avez-vous offensée ?
181
00:16:35,994 --> 00:16:36,912
Bien des fois.
182
00:16:37,162 --> 00:16:39,247
Il y a longtemps, c'est pardonné.
183
00:16:39,498 --> 00:16:41,541
Vous m'avez pardonné.
184
00:16:42,167 --> 00:16:43,835
Malgré mes fautes.
185
00:16:46,421 --> 00:16:49,966
En apprenant que vous aviez fait
de Tyrion votre Main,
186
00:16:50,717 --> 00:16:52,427
j'ai eu le cœur brisé.
187
00:16:53,345 --> 00:16:57,182
Quand je l'ai nommé Main,
je pensais ne jamais vous revoir.
188
00:16:57,641 --> 00:16:59,643
Vous avez fait le bon choix.
189
00:16:59,893 --> 00:17:02,104
Je pensais
que vous ne l'appréciiez pas.
190
00:17:02,354 --> 00:17:03,480
C'est vrai.
191
00:17:03,730 --> 00:17:06,399
Il n'a cessé de jacasser
de Volantis à Meereen.
192
00:17:06,650 --> 00:17:08,276
Je me retenais de le noyer.
193
00:17:13,365 --> 00:17:16,284
Mais l'esprit
derrière tous ces mots...
194
00:17:18,245 --> 00:17:20,122
Il a fait des erreurs.
195
00:17:21,039 --> 00:17:22,416
De graves erreurs.
196
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
Comme nous tous.
197
00:17:26,545 --> 00:17:28,338
Il reconnaît ses erreurs.
198
00:17:28,964 --> 00:17:30,715
Et il en tire une leçon.
199
00:17:32,134 --> 00:17:34,594
Je dois absoudre
celui qui vous a supplanté ?
200
00:17:36,221 --> 00:17:37,639
Oui.
201
00:17:38,765 --> 00:17:40,434
J'ai une autre suggestion,
202
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
si vous permettez.
203
00:17:43,270 --> 00:17:46,398
Dès que le dernier fantassin
sera sorti,
204
00:17:46,648 --> 00:17:47,983
il faudra fermer les portes.
205
00:17:48,233 --> 00:17:50,068
Ne le faites qu'au dernier moment.
206
00:17:50,318 --> 00:17:53,155
Il y a encore des gens
qui viennent de la campagne.
207
00:17:59,077 --> 00:18:01,371
Lady Sansa,
j'aimerais vous parler en privé.
208
00:18:19,765 --> 00:18:22,350
Je pensais
que nous allions vers un accord.
209
00:18:22,601 --> 00:18:24,186
À propos de ser Jaime.
210
00:18:26,021 --> 00:18:28,899
Brienne m'a toujours été loyale.
211
00:18:29,524 --> 00:18:30,984
Elle a toute ma confiance.
212
00:18:31,860 --> 00:18:34,613
J'aimerais avoir cette foi
en mes conseillers.
213
00:18:35,822 --> 00:18:37,866
Tyrion est un homme bon.
214
00:18:38,325 --> 00:18:40,786
Il m'a toujours traitée
avec gentillesse.
215
00:18:41,036 --> 00:18:44,831
Je n'ai pas fait de lui ma Main
parce qu'il était bon.
216
00:18:45,082 --> 00:18:47,084
J'ai fait de lui ma Main
217
00:18:47,334 --> 00:18:50,378
parce qu'il était bon, intelligent,
218
00:18:50,629 --> 00:18:52,881
et impitoyable quand il le fallait.
219
00:18:53,757 --> 00:18:55,801
Il n'aurait pas dû croire Cersei.
220
00:18:56,760 --> 00:18:58,637
Vous non plus.
221
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
Il devrait connaître sa sœur.
222
00:19:05,769 --> 00:19:07,521
Les familles sont compliquées.
223
00:19:09,022 --> 00:19:10,899
Les nôtres le sont.
224
00:19:12,984 --> 00:19:15,028
Un triste point commun.
225
00:19:17,280 --> 00:19:19,199
Nous avons d'autres points communs.
226
00:19:19,449 --> 00:19:21,451
Nous dirigeons des gens
227
00:19:21,701 --> 00:19:24,788
qui rechignent à accepter
l'autorité d'une femme.
228
00:19:25,038 --> 00:19:27,499
Et nous faisons
de l'excellent travail.
229
00:19:31,420 --> 00:19:35,424
Pourtant, j'ai l'impression
que nous sommes en désaccord.
230
00:19:37,217 --> 00:19:38,635
Pour quelle raison ?
231
00:19:42,848 --> 00:19:43,640
Votre frère ?
232
00:19:47,185 --> 00:19:48,228
Il vous aime.
233
00:19:50,564 --> 00:19:51,731
Cela vous ennuie.
234
00:19:52,482 --> 00:19:55,193
Les hommes font des sottises
pour les femmes.
235
00:19:55,569 --> 00:19:57,738
Ils sont faciles à manipuler.
236
00:20:00,907 --> 00:20:03,410
Toute ma vie,
je n'ai eu qu'un seul but.
237
00:20:03,660 --> 00:20:05,203
Le trône de Fer.
238
00:20:05,954 --> 00:20:07,205
Le reprendre à ceux
239
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
qui ont détruit ma famille
et presque détruit la vôtre.
240
00:20:10,917 --> 00:20:13,670
Ma guerre était dirigée contre eux.
241
00:20:15,297 --> 00:20:17,215
Puis j'ai rencontré Jon.
242
00:20:19,009 --> 00:20:19,801
Et je suis ici,
243
00:20:20,385 --> 00:20:24,097
au bout du monde,
je livre sa guerre à ses côtés.
244
00:20:24,890 --> 00:20:27,851
Dites-moi. Qui a manipulé qui ?
245
00:20:35,275 --> 00:20:37,235
J'aurais dû vous remercier
246
00:20:38,236 --> 00:20:39,738
dès votre arrivée.
247
00:20:40,489 --> 00:20:42,240
J'ai commis une erreur.
248
00:20:44,785 --> 00:20:47,370
Je suis ici
parce que j'aime votre frère.
249
00:20:48,497 --> 00:20:50,248
J'ai confiance en lui.
250
00:20:50,832 --> 00:20:53,418
Je sais
qu'il est fidèle à sa parole.
251
00:20:54,294 --> 00:20:57,547
Ce n'est que le deuxième homme
dont je peux dire cela.
252
00:20:59,007 --> 00:21:00,217
Qui était le premier ?
253
00:21:00,675 --> 00:21:02,010
Un homme plus grand.
254
00:21:07,599 --> 00:21:09,559
Que se passera-t-il ensuite ?
255
00:21:11,269 --> 00:21:12,813
Nous vainquons les morts.
256
00:21:13,188 --> 00:21:15,148
Nous détruisons Cersei.
257
00:21:15,774 --> 00:21:17,192
Et ensuite ?
258
00:21:18,819 --> 00:21:20,320
J'accède au trône de Fer.
259
00:21:23,365 --> 00:21:24,533
Et le Nord ?
260
00:21:25,951 --> 00:21:28,120
On nous l'avait pris.
261
00:21:28,412 --> 00:21:29,704
Nous l'avons repris.
262
00:21:29,955 --> 00:21:33,208
Et nous avons juré
de ne plus jamais nous soumettre.
263
00:21:33,458 --> 00:21:35,502
Que deviendra le Nord ?
264
00:21:43,051 --> 00:21:45,053
Excusez-moi, madame. Majesté.
265
00:21:45,720 --> 00:21:47,055
Qu'y a-t-il ?
266
00:22:08,744 --> 00:22:09,995
Majesté.
267
00:22:10,537 --> 00:22:11,788
Votre sœur ?
268
00:22:12,789 --> 00:22:15,333
Ses quelques navires
n'ont pas pu venir ici.
269
00:22:15,584 --> 00:22:16,877
Elle navigue
270
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
vers les îles de Fer,
pour les reprendre en votre nom.
271
00:22:20,422 --> 00:22:21,840
Vous n'êtes pas avec elle ?
272
00:22:28,764 --> 00:22:31,516
Je veux me battre pour Winterfell,
lady Sansa.
273
00:22:32,934 --> 00:22:33,769
Si vous acceptez.
274
00:23:05,133 --> 00:23:06,551
On est pas des soldats.
275
00:23:06,802 --> 00:23:07,928
Maintenant, si.
276
00:23:12,432 --> 00:23:15,685
J'ai passé la plupart de mes années
sans jamais
277
00:23:15,936 --> 00:23:17,312
m'approcher d'un combat.
278
00:23:17,813 --> 00:23:20,399
J'ai survécu à la bataille
des Bâtards, là-dehors.
279
00:23:21,024 --> 00:23:24,319
Si j'ai réussi à m'en sortir,
vous vous en sortirez.
280
00:23:26,196 --> 00:23:29,741
On vous donnera des armes
à la forge. Là-bas.
281
00:23:35,080 --> 00:23:36,415
Le moment venu, vous irez
282
00:23:36,665 --> 00:23:38,667
dans la crypte,
l'endroit le plus sûr.
283
00:23:38,917 --> 00:23:41,086
Par la porte voûtée, là-bas.
284
00:23:41,670 --> 00:23:42,879
Merci.
285
00:23:51,304 --> 00:23:52,222
J'irai où ?
286
00:23:57,853 --> 00:23:58,895
Où veux-tu aller ?
287
00:24:00,605 --> 00:24:02,274
Les enfants iront en bas,
288
00:24:02,524 --> 00:24:04,192
le temps venu.
289
00:24:05,569 --> 00:24:07,154
Mes frères étaient soldats.
290
00:24:09,281 --> 00:24:11,324
Je veux me battre aussi.
291
00:24:15,912 --> 00:24:17,706
Voilà qui est bon à entendre.
292
00:24:18,248 --> 00:24:19,875
Je serai en bas avec mon fils.
293
00:24:20,375 --> 00:24:22,961
Je me sentirai mieux
si tu nous protèges.
294
00:24:23,503 --> 00:24:25,464
Comme beaucoup de gens.
295
00:24:31,094 --> 00:24:31,845
Bien.
296
00:24:32,095 --> 00:24:33,513
Je défendrai la crypte.
297
00:25:10,801 --> 00:25:11,676
Le corbac.
298
00:25:11,927 --> 00:25:12,886
Je te croyais perdu.
299
00:25:14,137 --> 00:25:15,347
Presque.
300
00:25:25,649 --> 00:25:27,025
Où vous êtes-vous trouvés ?
301
00:25:27,651 --> 00:25:29,069
À Âtre-lès-Confins.
302
00:25:29,403 --> 00:25:30,946
Les morts nous ont précédés.
303
00:25:35,283 --> 00:25:36,410
Les Omble ?
304
00:25:36,910 --> 00:25:38,412
Au service du roi de la nuit.
305
00:25:39,955 --> 00:25:42,165
On a dû les contourner
pour arriver ici.
306
00:25:42,833 --> 00:25:44,751
Ceux qui sont pas là
307
00:25:45,085 --> 00:25:46,128
sont avec lui.
308
00:25:47,087 --> 00:25:48,713
On a combien de temps ?
309
00:25:49,423 --> 00:25:51,800
D'ici le lever du soleil, demain.
310
00:25:58,181 --> 00:26:00,142
La grande est encore là ?
311
00:26:03,395 --> 00:26:04,688
Ils arrivent.
312
00:26:06,356 --> 00:26:08,400
Nous avons du verredragon
313
00:26:08,859 --> 00:26:10,610
et de l'acier valyrien.
314
00:26:14,990 --> 00:26:16,658
Mais ils sont trop nombreux.
315
00:26:17,951 --> 00:26:19,536
Beaucoup trop nombreux.
316
00:26:21,329 --> 00:26:23,498
Notre ennemi ne se fatigue pas.
317
00:26:25,292 --> 00:26:26,543
Il ne s'arrête pas.
318
00:26:28,044 --> 00:26:29,504
Il ne ressent rien.
319
00:26:30,714 --> 00:26:33,300
On ne peut le vaincre
en combat régulier.
320
00:26:33,675 --> 00:26:35,051
Que peut-on faire ?
321
00:26:37,220 --> 00:26:40,265
Le roi de la nuit les a tous créés,
ils lui obéissent.
322
00:26:41,099 --> 00:26:42,601
S'il tombe...
323
00:26:44,186 --> 00:26:46,480
- Le frapper est notre seule chance.
- Alors,
324
00:26:46,855 --> 00:26:48,440
il ne s'exposera pas.
325
00:26:49,399 --> 00:26:50,692
Si.
326
00:26:51,985 --> 00:26:53,653
Il viendra pour moi.
327
00:26:55,155 --> 00:26:58,658
Il s'en est déjà pris
à bien des corneilles à trois yeux.
328
00:26:59,785 --> 00:27:01,036
Pourquoi ?
329
00:27:01,995 --> 00:27:02,996
Que veut-il ?
330
00:27:03,455 --> 00:27:05,165
Une nuit sans fin.
331
00:27:06,541 --> 00:27:08,627
Il veut effacer ce monde.
332
00:27:09,044 --> 00:27:10,420
J'en suis la mémoire.
333
00:27:10,712 --> 00:27:12,464
C'est ça, la mort, non ?
334
00:27:14,633 --> 00:27:16,009
Oublier.
335
00:27:18,470 --> 00:27:19,596
Être oublié.
336
00:27:20,806 --> 00:27:23,350
Si nous oublions
ce que nous avons fait,
337
00:27:23,892 --> 00:27:25,519
nous ne sommes plus des hommes.
338
00:27:26,186 --> 00:27:27,604
Mais des bêtes.
339
00:27:28,313 --> 00:27:30,649
Vos souvenirs
ne viennent pas de livres,
340
00:27:31,191 --> 00:27:33,151
vos histoires en disent long.
341
00:27:34,194 --> 00:27:37,406
Pour effacer le monde,
je commencerais avec vous.
342
00:27:37,948 --> 00:27:38,907
Il vous trouvera ?
343
00:27:39,533 --> 00:27:41,159
Il m'a marqué.
344
00:27:42,536 --> 00:27:43,703
Il sait où je suis.
345
00:27:45,080 --> 00:27:46,081
Tu iras dans la crypte,
346
00:27:46,331 --> 00:27:47,582
en sécurité.
347
00:27:48,708 --> 00:27:51,086
Il faut l'attirer
avant qu'il nous détruise.
348
00:27:52,045 --> 00:27:53,046
Dans le bois sacré.
349
00:27:54,297 --> 00:27:55,882
Tu veux servir d'appât ?
350
00:27:56,216 --> 00:27:57,676
On ne te laissera pas seul.
351
00:27:57,926 --> 00:28:00,178
Il ne sera pas seul. Je serai là.
352
00:28:00,637 --> 00:28:01,471
Avec les Fer-nés.
353
00:28:05,142 --> 00:28:07,060
Je t'ai pris ce château.
354
00:28:07,602 --> 00:28:09,020
Laisse-moi te défendre.
355
00:28:18,029 --> 00:28:21,324
On retiendra les autres
aussi longtemps qu'on pourra.
356
00:28:21,992 --> 00:28:25,412
Ser Davos et moi vous préviendrons
quand allumer le fossé.
357
00:28:25,996 --> 00:28:27,456
Ser Davos est capable
358
00:28:27,706 --> 00:28:30,459
de brandir une torche.
Vous irez dans la crypte.
359
00:28:32,627 --> 00:28:35,464
J'ai déjà combattu,
je peux me battre aux côtés
360
00:28:35,714 --> 00:28:37,340
de ceux qui risquent leur vie...
361
00:28:37,591 --> 00:28:40,552
Ils sont des milliers,
et vous êtes unique.
362
00:28:41,261 --> 00:28:44,347
Vous vous battez moins bien,
mais vous pensez mieux.
363
00:28:45,682 --> 00:28:47,642
Vous êtes ici grâce à votre esprit.
364
00:28:47,934 --> 00:28:50,145
Si nous survivons,
j'en aurai besoin.
365
00:28:53,482 --> 00:28:55,525
Les dragons nous aideront, dehors.
366
00:28:55,901 --> 00:28:58,320
Dehors,
ils ne protégeraient pas Bran.
367
00:28:59,321 --> 00:29:00,489
Restons près de lui.
368
00:29:00,822 --> 00:29:03,533
Pas trop,
ou le roi de la nuit ne viendra pas.
369
00:29:03,784 --> 00:29:05,202
Mais assez pour le suivre.
370
00:29:05,452 --> 00:29:06,703
Le feudragon le tuera ?
371
00:29:07,621 --> 00:29:08,997
Je ne sais pas.
372
00:29:09,331 --> 00:29:11,249
Personne n'a jamais essayé.
373
00:29:17,380 --> 00:29:18,923
On va tous mourir.
374
00:29:21,509 --> 00:29:23,719
Au moins, on mourra ensemble.
375
00:29:27,681 --> 00:29:29,350
Allons nous reposer.
376
00:29:37,942 --> 00:29:39,276
Majesté.
377
00:29:54,333 --> 00:29:55,918
Avez-vous besoin d'aide ?
378
00:29:56,293 --> 00:29:57,461
Non.
379
00:29:58,587 --> 00:29:59,964
Quel étrange parcours...
380
00:30:00,798 --> 00:30:02,091
Il sort de l'ordinaire.
381
00:30:04,427 --> 00:30:06,429
J'aimerais que vous m'en parliez.
382
00:30:09,056 --> 00:30:10,224
Longue histoire.
383
00:30:11,183 --> 00:30:13,769
Si seulement on était enfermés
dans un château,
384
00:30:14,311 --> 00:30:17,398
au beau milieu de l'hiver,
sans nulle part où aller.
385
00:30:39,879 --> 00:30:41,046
Bonjour.
386
00:31:01,150 --> 00:31:03,444
Quand Daenerys occupera son trône,
387
00:31:03,944 --> 00:31:06,030
nous n'aurons pas notre place ici.
388
00:31:06,822 --> 00:31:08,824
Je suis loyal à ma reine.
389
00:31:09,450 --> 00:31:12,369
Je me battrai
jusqu'à la défaite de ses ennemis.
390
00:31:12,745 --> 00:31:14,705
Mais quand la guerre sera finie,
391
00:31:14,955 --> 00:31:16,665
et qu'elle l'aura gagnée...
392
00:31:19,376 --> 00:31:20,669
Tu veux vieillir
393
00:31:20,920 --> 00:31:22,254
dans cet endroit ?
394
00:31:24,632 --> 00:31:27,093
Il n'y a rien d'autre
que tu veuilles faire,
395
00:31:27,510 --> 00:31:29,428
que tu veuilles voir ?
396
00:31:31,472 --> 00:31:32,723
Naath.
397
00:31:34,058 --> 00:31:36,227
J'aimerais revoir les plages.
398
00:31:38,729 --> 00:31:40,523
Alors je t'y emmènerai.
399
00:31:40,981 --> 00:31:42,900
Mon peuple est pacifique.
400
00:31:43,818 --> 00:31:45,569
On ne peut pas se défendre.
401
00:31:46,529 --> 00:31:48,572
Mon peuple n'est pas pacifique.
402
00:31:49,448 --> 00:31:50,783
On vous défendra.
403
00:32:07,633 --> 00:32:09,093
Lui as-tu dit ?
404
00:32:17,226 --> 00:32:18,728
Tu es prudent.
405
00:32:21,564 --> 00:32:22,398
Tu temporises.
406
00:32:24,984 --> 00:32:26,193
Tu attends
407
00:32:26,444 --> 00:32:27,570
le bon...
408
00:32:39,123 --> 00:32:41,333
Voici que débute notre garde.
409
00:32:45,838 --> 00:32:47,381
Vère et petit Sam ?
410
00:32:49,550 --> 00:32:52,178
Ils seront en sécurité
dans la crypte.
411
00:32:53,929 --> 00:32:55,139
Si tu veux y aller...
412
00:32:59,852 --> 00:33:00,686
Pour les protéger.
413
00:33:01,937 --> 00:33:04,482
J'ai été le premier
à tuer un marcheur blanc.
414
00:33:04,982 --> 00:33:06,067
J'ai tué des Thenns.
415
00:33:06,317 --> 00:33:06,984
Un Thenn.
416
00:33:07,234 --> 00:33:09,570
J'ai sauvé Vère plus d'une fois,
j'ai volé
417
00:33:09,820 --> 00:33:11,280
des livres à la Citadelle,
418
00:33:11,530 --> 00:33:13,824
j'ai survécu
au Poing des Premiers Hommes.
419
00:33:14,075 --> 00:33:16,285
Vous avez besoin de moi.
420
00:33:16,535 --> 00:33:18,913
Si on en est là, on est baisés.
421
00:33:19,163 --> 00:33:20,998
"Baisé" ne s'applique pas à toi.
422
00:33:25,961 --> 00:33:27,505
Samwell Tarly.
423
00:33:28,214 --> 00:33:30,257
Tueur de marcheurs blancs.
424
00:33:30,508 --> 00:33:32,218
Homme à femmes.
425
00:33:33,511 --> 00:33:36,097
Un autre signe de la fin du monde.
426
00:33:38,474 --> 00:33:40,559
Rappelez-vous notre rencontre.
427
00:33:42,561 --> 00:33:43,729
Nous,
428
00:33:43,979 --> 00:33:45,981
Grenn, Pyp.
429
00:33:47,650 --> 00:33:49,527
Il ne reste que nous trois.
430
00:33:50,319 --> 00:33:53,447
Le dernier vivant
brûlera les autres.
431
00:34:09,630 --> 00:34:10,673
Si père était là...
432
00:34:14,135 --> 00:34:16,387
J'aimerais voir sa tête
quand il comprendrait
433
00:34:16,637 --> 00:34:19,390
que ses deux fils
vont mourir pour Winterfell.
434
00:34:24,228 --> 00:34:26,188
Ce serait quelque chose.
435
00:34:32,528 --> 00:34:35,072
Je me rappelle
notre première visite ici,
436
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
quand j'ai vu cette salle.
437
00:34:38,409 --> 00:34:40,369
Tu étais un lion doré.
438
00:34:41,287 --> 00:34:43,497
J'étais un fornicateur aviné.
439
00:34:43,998 --> 00:34:45,249
Tout était si simple.
440
00:34:46,542 --> 00:34:48,294
Rien n'était simple.
441
00:34:48,878 --> 00:34:53,048
Je couchais avec ma sœur
et tu n'avais qu'un seul ami,
442
00:34:53,299 --> 00:34:54,967
qui couchait avec sa sœur.
443
00:34:55,342 --> 00:34:56,802
Relativement parlant.
444
00:34:58,721 --> 00:35:01,223
- Ça te manque ?
- Évidemment.
445
00:35:03,017 --> 00:35:07,021
Je ne suis plus un lion doré,
mais tu peux toujours forniquer.
446
00:35:08,814 --> 00:35:10,149
Non.
447
00:35:11,484 --> 00:35:14,195
Ce serait plus simple
si c'était possible.
448
00:35:17,198 --> 00:35:18,949
L'inconvénient de s'amender.
449
00:35:27,041 --> 00:35:28,250
Madame.
450
00:35:28,793 --> 00:35:30,086
Veuillez nous excuser.
451
00:35:30,336 --> 00:35:32,671
- Nous cherchions la chaleur.
- Pour songer
452
00:35:32,922 --> 00:35:35,925
à votre mort imminente ?
Vous êtes au bon endroit.
453
00:35:36,175 --> 00:35:38,511
Un peu de piquette ?
Ce n'est pas mauvais.
454
00:35:39,095 --> 00:35:39,845
Ni bon.
455
00:35:40,221 --> 00:35:42,723
- Merci, messire.
- Ce n'est pas raisonnable.
456
00:35:43,015 --> 00:35:44,475
La bataille est proche.
457
00:35:48,104 --> 00:35:49,230
Un demi-verre.
458
00:35:51,440 --> 00:35:53,567
- Et vous ?
- Non, merci.
459
00:35:53,818 --> 00:35:56,570
- Je devrais essayer de dormir.
- Vous croyez
460
00:35:56,821 --> 00:35:58,239
qu'on va dormir ?
461
00:35:59,323 --> 00:36:00,449
Joignez-vous à nous.
462
00:36:02,451 --> 00:36:03,494
Entendu.
463
00:36:03,786 --> 00:36:05,037
Une goutte.
464
00:36:12,002 --> 00:36:13,671
- Tiens donc !
- Ser Davos.
465
00:36:13,921 --> 00:36:17,466
- Joignez-vous à nous.
- Non merci. Je suis venu pour ça.
466
00:36:18,634 --> 00:36:19,635
J'avais le choix
467
00:36:19,885 --> 00:36:23,681
entre me geler les couilles dehors
et attendre la mort
468
00:36:23,931 --> 00:36:25,599
bien au chaud ici.
469
00:36:28,686 --> 00:36:29,812
C'est peut-être
470
00:36:30,062 --> 00:36:31,647
notre dernière nuit sur terre.
471
00:36:33,190 --> 00:36:34,400
Ravie de vous voir ici.
472
00:36:36,318 --> 00:36:39,905
Ici, pour la bataille.
Contente que vous ayez survécu.
473
00:36:40,156 --> 00:36:40,906
Un verre ?
474
00:36:42,616 --> 00:36:43,617
J'ai ce qu'il faut.
475
00:36:51,083 --> 00:36:52,793
On t'appelle le tueur de roi.
476
00:36:54,003 --> 00:36:56,046
Je suis sûr que quelqu'un le fait.
477
00:36:56,797 --> 00:36:59,258
On m'appelle Fléau-d'Ogres.
478
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
Tu sais pourquoi ?
479
00:37:12,021 --> 00:37:14,857
J'ai tué un ogre
quand j'avais 10 ans.
480
00:37:16,984 --> 00:37:20,237
Puis j'ai grimpé au lit
avec sa femme.
481
00:37:21,906 --> 00:37:23,074
À son réveil,
482
00:37:24,075 --> 00:37:25,034
elle a fait quoi ?
483
00:37:28,704 --> 00:37:30,539
Elle m'a donné le sein
484
00:37:30,998 --> 00:37:32,666
pendant trois mois.
485
00:37:33,250 --> 00:37:35,169
Elle m'a pris pour son bébé.
486
00:37:36,045 --> 00:37:38,506
Voilà comment
je suis devenu si fort.
487
00:37:39,715 --> 00:37:41,092
Du lait d'ogresse.
488
00:37:59,652 --> 00:38:01,612
Je vais le prendre, ce verre.
489
00:38:40,401 --> 00:38:44,196
Tu la fermais jamais,
et là, on dirait une muette.
490
00:38:47,324 --> 00:38:48,743
J'ai changé.
491
00:38:57,042 --> 00:38:58,669
Que fais-tu ici ?
492
00:38:59,336 --> 00:39:00,880
À ton avis ?
493
00:39:01,422 --> 00:39:04,091
Non, que fais-tu vraiment ici ?
494
00:39:06,761 --> 00:39:09,638
Tu as accompagné la Fraternité,
puis Jon.
495
00:39:09,889 --> 00:39:11,682
Tu es ici. Pourquoi ?
496
00:39:13,851 --> 00:39:16,729
Quand t'es-tu battu
pour un autre que toi ?
497
00:39:19,607 --> 00:39:21,776
Je me suis battu pour toi, non ?
498
00:39:31,827 --> 00:39:33,621
Putain, c'est pas vrai.
499
00:39:34,121 --> 00:39:35,706
On se croirait à un mariage.
500
00:39:38,751 --> 00:39:39,919
Madame.
501
00:39:40,294 --> 00:39:42,046
Content de vous revoir.
502
00:39:42,671 --> 00:39:45,132
Je regrette
la façon dont on s'est séparés.
503
00:39:46,008 --> 00:39:47,676
Il était sur ta liste ?
504
00:39:48,761 --> 00:39:50,304
Un petit moment.
505
00:39:50,805 --> 00:39:52,348
Il n'y a pas de mal.
506
00:39:54,183 --> 00:39:57,144
Le Maître de la Lumière
nous a quand même réunis.
507
00:39:59,105 --> 00:40:00,773
C'est son moment.
508
00:40:01,273 --> 00:40:02,400
La Lumière...
509
00:40:02,650 --> 00:40:05,820
Thoros est plus là,
va pas nous infliger un sermon.
510
00:40:06,320 --> 00:40:07,780
Parce que sinon,
511
00:40:08,030 --> 00:40:10,658
ton Maître va regretter
de t'avoir ramené 19 fois
512
00:40:10,908 --> 00:40:13,536
pour me voir
te balancer dans le vide.
513
00:40:28,342 --> 00:40:29,301
Où tu vas ?
514
00:40:31,095 --> 00:40:32,596
J'attendrai pas la mort
515
00:40:32,847 --> 00:40:35,015
en compagnie de deux vieux cons.
516
00:40:59,039 --> 00:41:00,291
C'est pour moi ?
517
00:41:14,638 --> 00:41:15,848
Ça ira.
518
00:41:20,102 --> 00:41:23,064
Tu m'avais demandé
de venir à Winterfell.
519
00:41:23,856 --> 00:41:25,733
Ça a pris du temps, mais...
520
00:41:27,193 --> 00:41:29,361
Que te voulait la femme rouge ?
521
00:41:33,699 --> 00:41:36,035
Elle voulait mon sang pour un sort.
522
00:41:37,244 --> 00:41:38,537
Pourquoi ton sang ?
523
00:41:40,247 --> 00:41:41,791
Je suis le bâtard
de Robert Baratheon.
524
00:41:43,751 --> 00:41:45,669
C'est elle qui me l'a appris.
525
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Elle m'a attaché, déshabillé,
couvert de sangsues.
526
00:41:52,802 --> 00:41:54,470
C'était ta première fois ?
527
00:41:55,387 --> 00:41:57,431
Qu'on me couvrait de sangsues, oui.
528
00:41:57,681 --> 00:41:59,392
Ta première fois avec une femme.
529
00:41:59,642 --> 00:42:00,726
Quoi ?
530
00:42:01,519 --> 00:42:04,855
- Je n'ai pas été avec elle.
- Et avec d'autres ?
531
00:42:05,689 --> 00:42:07,441
Avant, à Port-Réal ?
532
00:42:07,817 --> 00:42:09,068
Ou après ?
533
00:42:13,447 --> 00:42:14,990
Tu ne te rappelles pas ?
534
00:42:16,826 --> 00:42:17,660
Oui.
535
00:42:18,035 --> 00:42:19,203
Une ?
536
00:42:19,954 --> 00:42:21,789
Deux ? Vingt ?
537
00:42:22,248 --> 00:42:23,791
J'ai pas compté.
538
00:42:25,793 --> 00:42:26,961
Si.
539
00:42:30,089 --> 00:42:31,257
Trois.
540
00:42:37,555 --> 00:42:39,974
On va sûrement bientôt mourir.
541
00:42:42,768 --> 00:42:45,104
Je veux savoir comment c'est.
542
00:42:51,527 --> 00:42:52,695
Arya...
543
00:43:28,981 --> 00:43:32,234
Je ne suis pas la femme rouge.
Déshabille-toi seul.
544
00:43:57,760 --> 00:44:00,221
C'est bizarre, non ?
545
00:44:02,515 --> 00:44:05,434
Presque tout le monde ici
a combattu les Stark
546
00:44:05,768 --> 00:44:07,686
à un moment ou à un autre.
547
00:44:08,104 --> 00:44:12,108
Et nous voici dans leur château,
prêts à le défendre.
548
00:44:12,483 --> 00:44:13,692
Ensemble.
549
00:44:16,654 --> 00:44:18,531
Nous mourrons avec honneur.
550
00:44:24,662 --> 00:44:26,455
Je crois à notre survie.
551
00:44:30,334 --> 00:44:31,585
Vraiment.
552
00:44:32,962 --> 00:44:34,338
À combien de batailles
553
00:44:34,588 --> 00:44:36,048
avons-nous survécu ?
554
00:44:37,007 --> 00:44:38,676
Ser Davos Mervault.
555
00:44:39,260 --> 00:44:40,302
A survécu
556
00:44:40,553 --> 00:44:43,389
à la Néra
et à la bataille des Bâtards.
557
00:44:43,639 --> 00:44:46,517
Sans aucune aptitude au combat.
558
00:44:47,435 --> 00:44:49,270
Ser Jaime Lannister, grand héros
559
00:44:49,520 --> 00:44:50,730
du siège de Pyk.
560
00:44:50,980 --> 00:44:52,148
Grand perdant
561
00:44:52,398 --> 00:44:53,941
du Bois-aux-Murmures.
562
00:44:55,860 --> 00:44:57,403
Ser Brienne de Torth.
563
00:44:57,778 --> 00:44:59,655
Victorieuse du Limier...
564
00:45:00,740 --> 00:45:02,867
Pardonnez-moi. Lady Brienne.
565
00:45:03,242 --> 00:45:04,827
Elle est pas ser ?
566
00:45:05,119 --> 00:45:06,120
T'es pas chevalier ?
567
00:45:07,747 --> 00:45:08,998
Pas de femme chevalier.
568
00:45:09,248 --> 00:45:10,958
- Pourquoi ?
- C'est la tradition.
569
00:45:11,208 --> 00:45:12,209
C'est con.
570
00:45:14,295 --> 00:45:16,088
Je ne veux pas être chevalier.
571
00:45:19,884 --> 00:45:20,760
Je suis pas roi.
572
00:45:21,385 --> 00:45:22,887
Mais si je l'étais,
573
00:45:23,429 --> 00:45:25,973
je t'adouberais dix fois.
574
00:45:28,142 --> 00:45:30,061
Nul besoin d'un roi.
575
00:45:30,978 --> 00:45:33,689
Un chevalier
peut en adouber un autre.
576
00:45:38,819 --> 00:45:40,154
Je vais le prouver.
577
00:45:42,990 --> 00:45:45,743
Agenouillez-vous, lady Brienne.
578
00:45:49,914 --> 00:45:51,832
Voulez-vous être chevalier ?
579
00:45:56,378 --> 00:45:57,213
À genoux.
580
00:46:51,058 --> 00:46:51,934
Au nom du Guerrier,
581
00:46:53,686 --> 00:46:55,771
je vous charge d'être courageuse.
582
00:46:57,690 --> 00:46:59,483
Au nom du Père,
583
00:47:01,068 --> 00:47:03,279
je vous charge d'être juste.
584
00:47:06,073 --> 00:47:07,783
Au nom de la Mère,
585
00:47:08,492 --> 00:47:11,036
je vous charge
de défendre les innocents.
586
00:47:20,171 --> 00:47:22,590
Levez-vous, Brienne de Torth,
587
00:47:23,924 --> 00:47:26,135
chevalier des Sept Couronnes.
588
00:47:43,610 --> 00:47:45,403
Ser Brienne de Torth !
589
00:47:46,738 --> 00:47:48,448
Chevalier des Sept Couronnes.
590
00:47:58,666 --> 00:48:00,210
Nous avons ce qu'il faut.
591
00:48:00,460 --> 00:48:02,962
J'ai entraîné
hommes, femmes et enfants.
592
00:48:03,213 --> 00:48:04,881
J'ai déjà combattu.
593
00:48:05,131 --> 00:48:08,259
Je vous en prie.
Vous êtes l'avenir de notre maison.
594
00:48:08,510 --> 00:48:11,763
- Inutile de me le rappeler.
- La crypte est plus sûre.
595
00:48:12,013 --> 00:48:13,223
Ces créatures...
596
00:48:13,473 --> 00:48:14,891
Je ne me cacherai pas.
597
00:48:15,141 --> 00:48:16,851
J'ai juré de défendre le Nord.
598
00:48:17,102 --> 00:48:18,311
Je combattrai.
599
00:48:24,734 --> 00:48:26,403
Pardon. Je ne voulais pas...
600
00:48:26,694 --> 00:48:27,987
C'est bon.
601
00:48:28,988 --> 00:48:30,407
Nous avons fini.
602
00:48:36,496 --> 00:48:38,081
Bonne chance, cousin.
603
00:48:40,208 --> 00:48:41,376
Merci, madame.
604
00:48:48,800 --> 00:48:50,301
Qu'avez-vous là ?
605
00:48:51,761 --> 00:48:53,388
Elle s'appelle Corvenin.
606
00:48:54,431 --> 00:48:56,391
C'est l'épée de ma famille...
607
00:48:56,683 --> 00:48:58,601
Vous avez encore une famille.
608
00:48:59,394 --> 00:49:00,270
Oui.
609
00:49:00,520 --> 00:49:02,564
J'aimerais la défendre avec elle.
610
00:49:04,315 --> 00:49:06,609
Mais je n'arrive pas à la soulever.
611
00:49:08,862 --> 00:49:10,238
Votre père
612
00:49:10,572 --> 00:49:12,490
m'a appris à être un homme.
613
00:49:13,450 --> 00:49:15,201
À faire ce qu'il faut.
614
00:49:17,328 --> 00:49:18,413
C'est ce qu'il faut.
615
00:49:22,792 --> 00:49:25,211
Elle est en acier valyrien.
616
00:49:26,588 --> 00:49:28,757
Je serais honoré
que vous la preniez.
617
00:49:41,728 --> 00:49:43,313
Je la manierai en sa mémoire.
618
00:49:47,859 --> 00:49:50,028
Pour protéger les royaumes humains.
619
00:49:52,906 --> 00:49:54,991
Je vous verrai quand ce sera fini.
620
00:50:06,920 --> 00:50:08,546
J'espère que nous gagnerons.
621
00:50:17,639 --> 00:50:20,141
- Allons nous reposer.
- Restons encore un peu.
622
00:50:20,392 --> 00:50:22,018
Il n'y a plus de vin.
623
00:50:27,982 --> 00:50:29,567
Une petite chanson ?
624
00:50:30,902 --> 00:50:32,904
Vous devez en connaître une.
625
00:50:34,030 --> 00:50:34,781
Ser Davos ?
626
00:50:35,031 --> 00:50:37,367
Vous prierez pour une mort rapide.
627
00:50:40,453 --> 00:50:41,871
Ser Brienne ?
628
00:50:52,423 --> 00:50:54,509
Là-haut, dans les salles
629
00:50:54,675 --> 00:50:57,428
des rois disparus
630
00:50:57,804 --> 00:51:01,891
Jenny dansait avec ses fantômes
631
00:51:02,934 --> 00:51:04,977
Ceux qu'elle avait perdus
632
00:51:05,186 --> 00:51:08,189
et ceux qu'elle avait trouvés
633
00:51:08,648 --> 00:51:12,568
Et ceux qui l'avaient le plus aimée
634
00:51:13,986 --> 00:51:15,947
Ceux qui avaient disparu
635
00:51:16,114 --> 00:51:19,075
depuis si longtemps
636
00:51:19,575 --> 00:51:23,538
Qu'elle avait oublié leur nom
637
00:51:24,747 --> 00:51:27,041
Ils la faisaient tourner
638
00:51:27,667 --> 00:51:30,294
sur les vieilles pierres humides
639
00:51:31,462 --> 00:51:35,091
Lui faisaient oublier
toute peine et chagrin
640
00:51:35,466 --> 00:51:40,513
Et elle ne voulait jamais partir
641
00:51:42,515 --> 00:51:44,809
Elle ne voulait jamais partir
642
00:51:47,145 --> 00:51:51,315
Elle ne voulait jamais partir
643
00:52:52,335 --> 00:52:53,586
Qui est-ce ?
644
00:52:57,507 --> 00:52:59,092
Lyanna Stark.
645
00:53:07,225 --> 00:53:08,935
Mon frère Rhaegar...
646
00:53:11,980 --> 00:53:15,358
Tout le monde m'a dit
qu'il était honnête et gentil.
647
00:53:15,900 --> 00:53:17,485
Il aimait chanter.
648
00:53:18,361 --> 00:53:20,572
Il donnait aux enfants pauvres.
649
00:53:23,324 --> 00:53:24,993
Et il l'a violée.
650
00:53:26,327 --> 00:53:27,120
Non.
651
00:53:31,791 --> 00:53:33,168
Il l'aimait.
652
00:53:39,466 --> 00:53:41,593
Ils se sont mariés en secret.
653
00:53:43,511 --> 00:53:45,847
Après la mort de Rhaegar,
elle a eu un fils.
654
00:53:48,266 --> 00:53:52,437
Robert l'aurait tué s'il l'avait su,
et Lyanna le savait.
655
00:53:53,646 --> 00:53:55,482
Son dernier acte...
656
00:53:56,775 --> 00:53:58,777
alors qu'elle se vidait
de son sang,
657
00:53:59,194 --> 00:54:01,362
fut de donner l'enfant à son frère.
658
00:54:02,405 --> 00:54:03,740
Ned Stark.
659
00:54:05,492 --> 00:54:07,911
Pour qu'il l'élève
comme son bâtard.
660
00:54:11,039 --> 00:54:12,373
Mon nom...
661
00:54:14,709 --> 00:54:16,419
mon vrai nom...
662
00:54:19,422 --> 00:54:21,257
est Aegon Targaryen.
663
00:54:23,968 --> 00:54:26,471
- C'est impossible.
- J'aimerais bien.
664
00:54:27,680 --> 00:54:29,099
Qui te l'a dit ?
665
00:54:29,849 --> 00:54:31,017
Bran.
666
00:54:32,143 --> 00:54:33,937
- Il l'a vu.
- Il l'a vu ?
667
00:54:34,187 --> 00:54:36,147
Samwell l'a confirmé.
668
00:54:37,065 --> 00:54:37,857
Il a lu
669
00:54:38,108 --> 00:54:41,152
qu'ils s'étaient mariés
sans vraiment comprendre.
670
00:54:42,070 --> 00:54:44,364
Un secret que nul ne sait,
671
00:54:45,073 --> 00:54:48,159
hormis ton frère
et ton meilleur ami.
672
00:54:49,452 --> 00:54:50,578
Étrange, non ?
673
00:54:53,498 --> 00:54:55,083
C'est la vérité.
674
00:54:56,626 --> 00:54:58,211
Je sais que c'est vrai.
675
00:55:02,590 --> 00:55:04,092
Si c'était vrai,
676
00:55:04,801 --> 00:55:08,555
tu serais le dernier héritier mâle
de la maison Targaryen.
677
00:55:13,935 --> 00:55:15,645
Tu pourrais revendiquer le trône.
678
00:56:43,900 --> 00:56:46,194
Adaptation : Blandine Ménard
679
00:56:46,444 --> 00:56:48,696
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS