1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:37,556 --> 00:01:41,393 LE TRÔNE DE FER 2 00:01:49,776 --> 00:01:53,738 Quand j'étais petite, mon frère me racontait une histoire. 3 00:01:54,906 --> 00:01:57,742 Sur l'homme qui avait assassiné notre père. 4 00:01:59,327 --> 00:02:02,205 Qui l'avait embroché dans le dos et égorgé. 5 00:02:02,663 --> 00:02:03,498 Qui s'était assis 6 00:02:03,748 --> 00:02:08,169 sur le trône de Fer et avait regardé son sang couler sur le sol. 7 00:02:09,796 --> 00:02:11,923 Il me racontait d'autres histoires. 8 00:02:12,507 --> 00:02:15,676 Sur toutes les choses que nous ferions à cet homme, 9 00:02:17,011 --> 00:02:20,223 quand nous aurions repris le royaume et l'aurions capturé. 10 00:02:22,600 --> 00:02:25,394 Votre sœur a juré d'envoyer son armée au nord. 11 00:02:25,853 --> 00:02:26,813 En effet. 12 00:02:27,105 --> 00:02:28,898 Je ne vois pas d'armée. 13 00:02:29,357 --> 00:02:32,401 Je vois un homme avec une seule main. 14 00:02:32,985 --> 00:02:34,570 Votre sœur m'a menti. 15 00:02:37,698 --> 00:02:39,617 Elle m'a menti aussi. 16 00:02:41,411 --> 00:02:44,080 Elle n'a jamais eu l'intention d'envoyer son armée. 17 00:02:44,914 --> 00:02:45,748 Elle dispose 18 00:02:45,998 --> 00:02:49,502 de la flotte d'Euron Greyjoy et de 20 000 soldats frais. 19 00:02:50,753 --> 00:02:53,464 La Compagnie Dorée d'Essos, qu'elle a achetée. 20 00:02:53,923 --> 00:02:57,468 Même si nous l'emportons, elle pourra détruire les survivants. 21 00:02:57,844 --> 00:02:59,053 "Nous" ? 22 00:03:00,388 --> 00:03:03,474 Je tiendrai ma promesse de me battre pour les vivants. 23 00:03:06,853 --> 00:03:07,728 Je connais mon frère. 24 00:03:07,979 --> 00:03:09,147 Comme votre sœur ? 25 00:03:12,108 --> 00:03:15,236 Il est venu seul, en sachant comment on le recevrait. 26 00:03:15,486 --> 00:03:18,739 Pourquoi l'aurait-il fait s'il ne disait pas la vérité ? 27 00:03:19,157 --> 00:03:21,743 Il compte sur son petit frère pour le défendre, 28 00:03:21,993 --> 00:03:24,245 jusqu'au moment où il m'égorgera. 29 00:03:25,538 --> 00:03:27,331 On ne peut pas lui faire confiance. 30 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 Il a attaqué mon père, 31 00:03:30,042 --> 00:03:32,420 il a voulu détruire ma maison et ma famille, 32 00:03:32,670 --> 00:03:33,921 comme la vôtre. 33 00:03:34,172 --> 00:03:35,965 Vous voulez des excuses ? 34 00:03:36,215 --> 00:03:37,717 Je n'en présenterai pas. 35 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 C'était la guerre. 36 00:03:39,719 --> 00:03:43,222 J'ai tout fait pour ma famille, et je le referais. 37 00:03:44,724 --> 00:03:46,768 Ce que fait faire l'amour... 38 00:03:53,649 --> 00:03:55,818 Pourquoi l'avez-vous abandonnée ? 39 00:03:58,780 --> 00:04:00,573 Il ne s'agit plus de loyauté. 40 00:04:04,160 --> 00:04:05,703 Il s'agit de survie. 41 00:04:13,127 --> 00:04:14,462 Vous me connaissez mal. 42 00:04:17,215 --> 00:04:19,092 Mais je connais ser Jaime. 43 00:04:19,342 --> 00:04:21,219 C'est un homme d'honneur. 44 00:04:22,011 --> 00:04:23,846 J'ai été sa captive. 45 00:04:24,222 --> 00:04:28,518 Quand nous avons été enlevés, nos geôliers ont tenté de me violer. 46 00:04:28,768 --> 00:04:30,144 Ser Jaime m'a défendue. 47 00:04:31,562 --> 00:04:33,940 Et ça lui a coûté sa main. 48 00:04:36,692 --> 00:04:37,443 Sans lui, 49 00:04:37,693 --> 00:04:38,861 madame, 50 00:04:39,362 --> 00:04:41,030 vous ne seriez pas en vie. 51 00:04:41,280 --> 00:04:43,866 Il m'a donné une arme, une armure, 52 00:04:44,117 --> 00:04:46,244 et m'a chargée de vous ramener. 53 00:04:46,869 --> 00:04:49,914 Parce qu'il en avait fait le serment à votre mère. 54 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Vous répondez de lui ? 55 00:05:00,383 --> 00:05:01,592 Oui. 56 00:05:06,514 --> 00:05:08,307 Vous combattriez à ses côtés ? 57 00:05:12,228 --> 00:05:13,312 Oui. 58 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 Je vous confierais ma vie. 59 00:05:21,154 --> 00:05:22,905 Si vous lui confiiez la vôtre, 60 00:05:23,406 --> 00:05:25,491 nous devrions le laisser rester. 61 00:05:30,955 --> 00:05:33,416 Qu'en pense le gouverneur du Nord ? 62 00:05:39,130 --> 00:05:40,965 Nous avons besoin d'hommes. 63 00:05:50,516 --> 00:05:51,225 Très bien. 64 00:06:13,456 --> 00:06:14,749 Merci, Majesté. 65 00:06:53,579 --> 00:06:56,207 Vous m'avez laissée croire les mensonges de Cersei, 66 00:06:56,457 --> 00:06:57,583 ou vous ne saviez rien. 67 00:06:57,834 --> 00:06:59,585 Vous êtes un traître ou un idiot. 68 00:06:59,836 --> 00:07:02,505 - Un idiot. - Ce n'est pas la première fois. 69 00:07:03,047 --> 00:07:05,007 Cersei occupe toujours le trône. 70 00:07:05,258 --> 00:07:08,845 Si vous ne pouvez m'aider, je trouverai une autre Main. 71 00:07:14,100 --> 00:07:16,185 L'un de vous portera cet insigne 72 00:07:17,103 --> 00:07:18,771 d'ici la fin. 73 00:08:12,033 --> 00:08:13,159 T'as pas mieux à faire ? 74 00:08:14,035 --> 00:08:15,661 Tu as fabriqué mon arme ? 75 00:08:16,370 --> 00:08:20,166 Dès que j'aurai fini d'en forger quelques milliers comme ça. 76 00:08:20,416 --> 00:08:24,087 Fais d'abord la mienne. Qu'elle soit plus solide que ça. 77 00:08:25,463 --> 00:08:26,964 Elle est assez solide. 78 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Ce sera plus sûr dans la crypte. 79 00:08:35,348 --> 00:08:38,309 - Iras-tu dans la crypte ? - Non, mais... 80 00:08:38,559 --> 00:08:39,477 Tu es un guerrier. 81 00:08:40,770 --> 00:08:41,813 J'ai fait ma part. 82 00:08:43,981 --> 00:08:45,358 Tu les as combattus ? 83 00:08:45,608 --> 00:08:47,985 Oui. Un certain nombre. 84 00:08:48,694 --> 00:08:49,403 Combien ? 85 00:08:50,113 --> 00:08:51,572 Quelques-uns. 86 00:08:52,657 --> 00:08:54,200 C'était suffisant. 87 00:08:56,619 --> 00:08:58,079 Comment sont-ils ? 88 00:08:59,247 --> 00:09:00,415 Affreux. 89 00:09:01,999 --> 00:09:02,875 Vraiment affreux. 90 00:09:03,626 --> 00:09:05,128 "Vraiment affreux." 91 00:09:08,131 --> 00:09:10,466 Même un forgeron peut trouver mieux. 92 00:09:11,467 --> 00:09:12,385 Quel air ont-ils ? 93 00:09:12,635 --> 00:09:15,596 Quelle odeur, quelle démarche ? Sont-ils durs à tuer ? 94 00:09:15,847 --> 00:09:17,181 Tu veux te battre, 95 00:09:17,432 --> 00:09:20,309 tu n'as pas peur des violeurs, des assassins... 96 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 Là, c'est différent. C'est... 97 00:09:23,479 --> 00:09:24,313 C'est la mort. 98 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 Comment sont-ils ? 99 00:09:26,732 --> 00:09:28,484 Ils sont la mort, voilà. 100 00:09:36,743 --> 00:09:37,493 Je connais la mort. 101 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 Elle a bien des visages. 102 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 J'ai hâte de voir celui-ci. 103 00:09:55,219 --> 00:09:57,513 - Mon arme ? - Je m'y mets tout de suite. 104 00:10:31,923 --> 00:10:34,133 Je regrette ce que je vous ai fait. 105 00:10:37,553 --> 00:10:39,388 Vous ne regrettiez pas, à l'époque. 106 00:10:40,848 --> 00:10:43,017 Vous protégiez votre famille. 107 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 Je ne suis plus le même homme. 108 00:10:46,813 --> 00:10:49,982 Vous le seriez encore si vous ne m'aviez pas poussé. 109 00:10:51,234 --> 00:10:53,861 Et je serais toujours Brandon Stark. 110 00:10:54,695 --> 00:10:56,072 Vous ne l'êtes plus ? 111 00:10:56,364 --> 00:10:57,407 Non. 112 00:10:57,824 --> 00:10:59,699 Je suis autre chose, maintenant. 113 00:11:01,201 --> 00:11:02,828 Vous ne m'en voulez pas. 114 00:11:03,870 --> 00:11:05,330 Je n'en veux à personne. 115 00:11:05,914 --> 00:11:07,499 Pourquoi n'avoir rien dit ? 116 00:11:08,375 --> 00:11:11,711 Vous ne pourrez pas combattre si je les laisse vous tuer. 117 00:11:16,716 --> 00:11:18,343 Et après ? 118 00:11:18,927 --> 00:11:21,596 Qui vous dit qu'il y aura un après ? 119 00:11:51,126 --> 00:11:53,545 Eh bien, nous voilà. 120 00:11:54,004 --> 00:11:55,338 Oui, nous voilà. 121 00:11:55,797 --> 00:11:56,882 À nouveau réunis. 122 00:12:00,677 --> 00:12:02,345 Et la foule se réjouit. 123 00:12:04,222 --> 00:12:05,265 Ils aiment ta reine ? 124 00:12:06,433 --> 00:12:07,893 C'est aussi ta reine. 125 00:12:10,520 --> 00:12:14,024 Ils ont un souvenir cuisant des dragons des Targaryen. 126 00:12:15,358 --> 00:12:17,611 Mais ils verront qu'elle est différente. 127 00:12:17,861 --> 00:12:20,238 Et elle l'est ? Différente ? 128 00:12:20,489 --> 00:12:21,656 Oui. 129 00:12:21,907 --> 00:12:23,784 - Tu es sûr d'elle ? - Oui. 130 00:12:24,242 --> 00:12:26,286 Elle n'a pas l'air sûre de toi. 131 00:12:26,745 --> 00:12:28,330 Comment lui en vouloir ? 132 00:12:28,747 --> 00:12:33,168 J'ai fait une erreur classique, j'ai sous-estimé l'adversaire. 133 00:12:34,086 --> 00:12:36,296 Selon Cersei, la grossesse l'avait changée. 134 00:12:37,214 --> 00:12:40,717 C'était un nouveau départ pour vous. Je l'ai crue. 135 00:12:43,011 --> 00:12:44,721 Mentait-elle à propos du bébé ? 136 00:12:46,515 --> 00:12:48,391 Non. Ça, c'est vrai. 137 00:12:52,104 --> 00:12:53,688 Elle sait utiliser la vérité 138 00:12:53,939 --> 00:12:55,315 pour mentir. 139 00:12:55,941 --> 00:12:59,152 Ne t'en veux pas. Elle m'a dupé plus que quiconque. 140 00:13:01,822 --> 00:13:03,073 Quoi ? 141 00:13:03,698 --> 00:13:05,409 Elle ne t'a jamais dupé. 142 00:13:05,784 --> 00:13:08,245 Tu as toujours su qui elle était. 143 00:13:08,495 --> 00:13:09,788 Tu l'aimais quand même. 144 00:13:21,299 --> 00:13:22,592 Voilà... 145 00:13:23,677 --> 00:13:26,972 Nous allons mourir, à Winterfell. 146 00:13:28,723 --> 00:13:31,184 Ce n'est pas la mort que j'aurais choisie. 147 00:13:32,477 --> 00:13:35,647 Je me voyais mourir dans mon lit, 148 00:13:35,939 --> 00:13:37,441 à 80 ans, 149 00:13:37,732 --> 00:13:38,859 gorgé de vin... 150 00:13:39,109 --> 00:13:41,611 Ta queue dans la bouche d'une fille. 151 00:13:46,867 --> 00:13:48,660 Au moins, Cersei ne me tuera pas. 152 00:13:49,327 --> 00:13:52,748 Je ressentirai quelque satisfaction de la priver de ce plaisir 153 00:13:52,998 --> 00:13:56,209 pendant que je me ferai écharper par des morts. 154 00:13:59,171 --> 00:14:01,047 Peut-être qu'après ma mort, 155 00:14:02,132 --> 00:14:05,218 je marcherai sur Port-Réal pour l'écharper. 156 00:14:42,380 --> 00:14:43,465 Ne te précipite pas. 157 00:14:43,715 --> 00:14:45,008 Avance. 158 00:14:47,427 --> 00:14:48,220 Ser Jaime. 159 00:14:48,470 --> 00:14:49,805 Lady Brienne. 160 00:14:57,729 --> 00:14:59,356 Il a fait des progrès. 161 00:15:00,482 --> 00:15:01,858 Il se débrouille. 162 00:15:03,068 --> 00:15:05,862 - Il doit encore apprendre. - Auprès de vous. 163 00:15:07,739 --> 00:15:10,784 - Vous commandez le flanc gauche. - Oui. 164 00:15:11,326 --> 00:15:13,787 C'est un bon terrain. 165 00:15:14,037 --> 00:15:15,288 En effet. 166 00:15:15,872 --> 00:15:18,583 La butte devrait nous donner l'avantage. 167 00:15:18,834 --> 00:15:21,420 En ordre serré, on devrait les repousser. 168 00:15:22,546 --> 00:15:24,047 Oui, vous avez raison. 169 00:15:24,798 --> 00:15:25,590 Que faites-vous ? 170 00:15:25,841 --> 00:15:27,384 - Quoi ? - Vous le savez. 171 00:15:28,385 --> 00:15:29,261 Non. 172 00:15:29,511 --> 00:15:33,265 Nous n'avons jamais parlé ainsi sans que vous m'insultiez. 173 00:15:33,515 --> 00:15:34,433 Je dois vous insulter ? 174 00:15:35,142 --> 00:15:36,351 Bien. 175 00:15:42,649 --> 00:15:44,609 Je suis venu à Winterfell... 176 00:15:49,990 --> 00:15:51,825 Je ne me bats plus comme avant. 177 00:15:54,035 --> 00:15:57,706 Mais je serais honoré de servir sous vos ordres, si vous acceptez. 178 00:16:07,132 --> 00:16:08,633 Je dois rentrer. 179 00:16:29,738 --> 00:16:31,531 Pardonnez-moi, Khaleesi. 180 00:16:33,700 --> 00:16:35,619 M'avez-vous offensée ? 181 00:16:35,994 --> 00:16:36,912 Bien des fois. 182 00:16:37,162 --> 00:16:39,247 Il y a longtemps, c'est pardonné. 183 00:16:39,498 --> 00:16:41,541 Vous m'avez pardonné. 184 00:16:42,167 --> 00:16:43,835 Malgré mes fautes. 185 00:16:46,421 --> 00:16:49,966 En apprenant que vous aviez fait de Tyrion votre Main, 186 00:16:50,717 --> 00:16:52,427 j'ai eu le cœur brisé. 187 00:16:53,345 --> 00:16:57,182 Quand je l'ai nommé Main, je pensais ne jamais vous revoir. 188 00:16:57,641 --> 00:16:59,643 Vous avez fait le bon choix. 189 00:16:59,893 --> 00:17:02,104 Je pensais que vous ne l'appréciiez pas. 190 00:17:02,354 --> 00:17:03,480 C'est vrai. 191 00:17:03,730 --> 00:17:06,399 Il n'a cessé de jacasser de Volantis à Meereen. 192 00:17:06,650 --> 00:17:08,276 Je me retenais de le noyer. 193 00:17:13,365 --> 00:17:16,284 Mais l'esprit derrière tous ces mots... 194 00:17:18,245 --> 00:17:20,122 Il a fait des erreurs. 195 00:17:21,039 --> 00:17:22,416 De graves erreurs. 196 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 Comme nous tous. 197 00:17:26,545 --> 00:17:28,338 Il reconnaît ses erreurs. 198 00:17:28,964 --> 00:17:30,715 Et il en tire une leçon. 199 00:17:32,134 --> 00:17:34,594 Je dois absoudre celui qui vous a supplanté ? 200 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 Oui. 201 00:17:38,765 --> 00:17:40,434 J'ai une autre suggestion, 202 00:17:40,851 --> 00:17:42,519 si vous permettez. 203 00:17:43,270 --> 00:17:46,398 Dès que le dernier fantassin sera sorti, 204 00:17:46,648 --> 00:17:47,983 il faudra fermer les portes. 205 00:17:48,233 --> 00:17:50,068 Ne le faites qu'au dernier moment. 206 00:17:50,318 --> 00:17:53,155 Il y a encore des gens qui viennent de la campagne. 207 00:17:59,077 --> 00:18:01,371 Lady Sansa, j'aimerais vous parler en privé. 208 00:18:19,765 --> 00:18:22,350 Je pensais que nous allions vers un accord. 209 00:18:22,601 --> 00:18:24,186 À propos de ser Jaime. 210 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 Brienne m'a toujours été loyale. 211 00:18:29,524 --> 00:18:30,984 Elle a toute ma confiance. 212 00:18:31,860 --> 00:18:34,613 J'aimerais avoir cette foi en mes conseillers. 213 00:18:35,822 --> 00:18:37,866 Tyrion est un homme bon. 214 00:18:38,325 --> 00:18:40,786 Il m'a toujours traitée avec gentillesse. 215 00:18:41,036 --> 00:18:44,831 Je n'ai pas fait de lui ma Main parce qu'il était bon. 216 00:18:45,082 --> 00:18:47,084 J'ai fait de lui ma Main 217 00:18:47,334 --> 00:18:50,378 parce qu'il était bon, intelligent, 218 00:18:50,629 --> 00:18:52,881 et impitoyable quand il le fallait. 219 00:18:53,757 --> 00:18:55,801 Il n'aurait pas dû croire Cersei. 220 00:18:56,760 --> 00:18:58,637 Vous non plus. 221 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 Il devrait connaître sa sœur. 222 00:19:05,769 --> 00:19:07,521 Les familles sont compliquées. 223 00:19:09,022 --> 00:19:10,899 Les nôtres le sont. 224 00:19:12,984 --> 00:19:15,028 Un triste point commun. 225 00:19:17,280 --> 00:19:19,199 Nous avons d'autres points communs. 226 00:19:19,449 --> 00:19:21,451 Nous dirigeons des gens 227 00:19:21,701 --> 00:19:24,788 qui rechignent à accepter l'autorité d'une femme. 228 00:19:25,038 --> 00:19:27,499 Et nous faisons de l'excellent travail. 229 00:19:31,420 --> 00:19:35,424 Pourtant, j'ai l'impression que nous sommes en désaccord. 230 00:19:37,217 --> 00:19:38,635 Pour quelle raison ? 231 00:19:42,848 --> 00:19:43,640 Votre frère ? 232 00:19:47,185 --> 00:19:48,228 Il vous aime. 233 00:19:50,564 --> 00:19:51,731 Cela vous ennuie. 234 00:19:52,482 --> 00:19:55,193 Les hommes font des sottises pour les femmes. 235 00:19:55,569 --> 00:19:57,738 Ils sont faciles à manipuler. 236 00:20:00,907 --> 00:20:03,410 Toute ma vie, je n'ai eu qu'un seul but. 237 00:20:03,660 --> 00:20:05,203 Le trône de Fer. 238 00:20:05,954 --> 00:20:07,205 Le reprendre à ceux 239 00:20:07,456 --> 00:20:10,459 qui ont détruit ma famille et presque détruit la vôtre. 240 00:20:10,917 --> 00:20:13,670 Ma guerre était dirigée contre eux. 241 00:20:15,297 --> 00:20:17,215 Puis j'ai rencontré Jon. 242 00:20:19,009 --> 00:20:19,801 Et je suis ici, 243 00:20:20,385 --> 00:20:24,097 au bout du monde, je livre sa guerre à ses côtés. 244 00:20:24,890 --> 00:20:27,851 Dites-moi. Qui a manipulé qui ? 245 00:20:35,275 --> 00:20:37,235 J'aurais dû vous remercier 246 00:20:38,236 --> 00:20:39,738 dès votre arrivée. 247 00:20:40,489 --> 00:20:42,240 J'ai commis une erreur. 248 00:20:44,785 --> 00:20:47,370 Je suis ici parce que j'aime votre frère. 249 00:20:48,497 --> 00:20:50,248 J'ai confiance en lui. 250 00:20:50,832 --> 00:20:53,418 Je sais qu'il est fidèle à sa parole. 251 00:20:54,294 --> 00:20:57,547 Ce n'est que le deuxième homme dont je peux dire cela. 252 00:20:59,007 --> 00:21:00,217 Qui était le premier ? 253 00:21:00,675 --> 00:21:02,010 Un homme plus grand. 254 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 Que se passera-t-il ensuite ? 255 00:21:11,269 --> 00:21:12,813 Nous vainquons les morts. 256 00:21:13,188 --> 00:21:15,148 Nous détruisons Cersei. 257 00:21:15,774 --> 00:21:17,192 Et ensuite ? 258 00:21:18,819 --> 00:21:20,320 J'accède au trône de Fer. 259 00:21:23,365 --> 00:21:24,533 Et le Nord ? 260 00:21:25,951 --> 00:21:28,120 On nous l'avait pris. 261 00:21:28,412 --> 00:21:29,704 Nous l'avons repris. 262 00:21:29,955 --> 00:21:33,208 Et nous avons juré de ne plus jamais nous soumettre. 263 00:21:33,458 --> 00:21:35,502 Que deviendra le Nord ? 264 00:21:43,051 --> 00:21:45,053 Excusez-moi, madame. Majesté. 265 00:21:45,720 --> 00:21:47,055 Qu'y a-t-il ? 266 00:22:08,744 --> 00:22:09,995 Majesté. 267 00:22:10,537 --> 00:22:11,788 Votre sœur ? 268 00:22:12,789 --> 00:22:15,333 Ses quelques navires n'ont pas pu venir ici. 269 00:22:15,584 --> 00:22:16,877 Elle navigue 270 00:22:17,127 --> 00:22:20,172 vers les îles de Fer, pour les reprendre en votre nom. 271 00:22:20,422 --> 00:22:21,840 Vous n'êtes pas avec elle ? 272 00:22:28,764 --> 00:22:31,516 Je veux me battre pour Winterfell, lady Sansa. 273 00:22:32,934 --> 00:22:33,769 Si vous acceptez. 274 00:23:05,133 --> 00:23:06,551 On est pas des soldats. 275 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 Maintenant, si. 276 00:23:12,432 --> 00:23:15,685 J'ai passé la plupart de mes années sans jamais 277 00:23:15,936 --> 00:23:17,312 m'approcher d'un combat. 278 00:23:17,813 --> 00:23:20,399 J'ai survécu à la bataille des Bâtards, là-dehors. 279 00:23:21,024 --> 00:23:24,319 Si j'ai réussi à m'en sortir, vous vous en sortirez. 280 00:23:26,196 --> 00:23:29,741 On vous donnera des armes à la forge. Là-bas. 281 00:23:35,080 --> 00:23:36,415 Le moment venu, vous irez 282 00:23:36,665 --> 00:23:38,667 dans la crypte, l'endroit le plus sûr. 283 00:23:38,917 --> 00:23:41,086 Par la porte voûtée, là-bas. 284 00:23:41,670 --> 00:23:42,879 Merci. 285 00:23:51,304 --> 00:23:52,222 J'irai où ? 286 00:23:57,853 --> 00:23:58,895 Où veux-tu aller ? 287 00:24:00,605 --> 00:24:02,274 Les enfants iront en bas, 288 00:24:02,524 --> 00:24:04,192 le temps venu. 289 00:24:05,569 --> 00:24:07,154 Mes frères étaient soldats. 290 00:24:09,281 --> 00:24:11,324 Je veux me battre aussi. 291 00:24:15,912 --> 00:24:17,706 Voilà qui est bon à entendre. 292 00:24:18,248 --> 00:24:19,875 Je serai en bas avec mon fils. 293 00:24:20,375 --> 00:24:22,961 Je me sentirai mieux si tu nous protèges. 294 00:24:23,503 --> 00:24:25,464 Comme beaucoup de gens. 295 00:24:31,094 --> 00:24:31,845 Bien. 296 00:24:32,095 --> 00:24:33,513 Je défendrai la crypte. 297 00:25:10,801 --> 00:25:11,676 Le corbac. 298 00:25:11,927 --> 00:25:12,886 Je te croyais perdu. 299 00:25:14,137 --> 00:25:15,347 Presque. 300 00:25:25,649 --> 00:25:27,025 Où vous êtes-vous trouvés ? 301 00:25:27,651 --> 00:25:29,069 À Âtre-lès-Confins. 302 00:25:29,403 --> 00:25:30,946 Les morts nous ont précédés. 303 00:25:35,283 --> 00:25:36,410 Les Omble ? 304 00:25:36,910 --> 00:25:38,412 Au service du roi de la nuit. 305 00:25:39,955 --> 00:25:42,165 On a dû les contourner pour arriver ici. 306 00:25:42,833 --> 00:25:44,751 Ceux qui sont pas là 307 00:25:45,085 --> 00:25:46,128 sont avec lui. 308 00:25:47,087 --> 00:25:48,713 On a combien de temps ? 309 00:25:49,423 --> 00:25:51,800 D'ici le lever du soleil, demain. 310 00:25:58,181 --> 00:26:00,142 La grande est encore là ? 311 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 Ils arrivent. 312 00:26:06,356 --> 00:26:08,400 Nous avons du verredragon 313 00:26:08,859 --> 00:26:10,610 et de l'acier valyrien. 314 00:26:14,990 --> 00:26:16,658 Mais ils sont trop nombreux. 315 00:26:17,951 --> 00:26:19,536 Beaucoup trop nombreux. 316 00:26:21,329 --> 00:26:23,498 Notre ennemi ne se fatigue pas. 317 00:26:25,292 --> 00:26:26,543 Il ne s'arrête pas. 318 00:26:28,044 --> 00:26:29,504 Il ne ressent rien. 319 00:26:30,714 --> 00:26:33,300 On ne peut le vaincre en combat régulier. 320 00:26:33,675 --> 00:26:35,051 Que peut-on faire ? 321 00:26:37,220 --> 00:26:40,265 Le roi de la nuit les a tous créés, ils lui obéissent. 322 00:26:41,099 --> 00:26:42,601 S'il tombe... 323 00:26:44,186 --> 00:26:46,480 - Le frapper est notre seule chance. - Alors, 324 00:26:46,855 --> 00:26:48,440 il ne s'exposera pas. 325 00:26:49,399 --> 00:26:50,692 Si. 326 00:26:51,985 --> 00:26:53,653 Il viendra pour moi. 327 00:26:55,155 --> 00:26:58,658 Il s'en est déjà pris à bien des corneilles à trois yeux. 328 00:26:59,785 --> 00:27:01,036 Pourquoi ? 329 00:27:01,995 --> 00:27:02,996 Que veut-il ? 330 00:27:03,455 --> 00:27:05,165 Une nuit sans fin. 331 00:27:06,541 --> 00:27:08,627 Il veut effacer ce monde. 332 00:27:09,044 --> 00:27:10,420 J'en suis la mémoire. 333 00:27:10,712 --> 00:27:12,464 C'est ça, la mort, non ? 334 00:27:14,633 --> 00:27:16,009 Oublier. 335 00:27:18,470 --> 00:27:19,596 Être oublié. 336 00:27:20,806 --> 00:27:23,350 Si nous oublions ce que nous avons fait, 337 00:27:23,892 --> 00:27:25,519 nous ne sommes plus des hommes. 338 00:27:26,186 --> 00:27:27,604 Mais des bêtes. 339 00:27:28,313 --> 00:27:30,649 Vos souvenirs ne viennent pas de livres, 340 00:27:31,191 --> 00:27:33,151 vos histoires en disent long. 341 00:27:34,194 --> 00:27:37,406 Pour effacer le monde, je commencerais avec vous. 342 00:27:37,948 --> 00:27:38,907 Il vous trouvera ? 343 00:27:39,533 --> 00:27:41,159 Il m'a marqué. 344 00:27:42,536 --> 00:27:43,703 Il sait où je suis. 345 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 Tu iras dans la crypte, 346 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 en sécurité. 347 00:27:48,708 --> 00:27:51,086 Il faut l'attirer avant qu'il nous détruise. 348 00:27:52,045 --> 00:27:53,046 Dans le bois sacré. 349 00:27:54,297 --> 00:27:55,882 Tu veux servir d'appât ? 350 00:27:56,216 --> 00:27:57,676 On ne te laissera pas seul. 351 00:27:57,926 --> 00:28:00,178 Il ne sera pas seul. Je serai là. 352 00:28:00,637 --> 00:28:01,471 Avec les Fer-nés. 353 00:28:05,142 --> 00:28:07,060 Je t'ai pris ce château. 354 00:28:07,602 --> 00:28:09,020 Laisse-moi te défendre. 355 00:28:18,029 --> 00:28:21,324 On retiendra les autres aussi longtemps qu'on pourra. 356 00:28:21,992 --> 00:28:25,412 Ser Davos et moi vous préviendrons quand allumer le fossé. 357 00:28:25,996 --> 00:28:27,456 Ser Davos est capable 358 00:28:27,706 --> 00:28:30,459 de brandir une torche. Vous irez dans la crypte. 359 00:28:32,627 --> 00:28:35,464 J'ai déjà combattu, je peux me battre aux côtés 360 00:28:35,714 --> 00:28:37,340 de ceux qui risquent leur vie... 361 00:28:37,591 --> 00:28:40,552 Ils sont des milliers, et vous êtes unique. 362 00:28:41,261 --> 00:28:44,347 Vous vous battez moins bien, mais vous pensez mieux. 363 00:28:45,682 --> 00:28:47,642 Vous êtes ici grâce à votre esprit. 364 00:28:47,934 --> 00:28:50,145 Si nous survivons, j'en aurai besoin. 365 00:28:53,482 --> 00:28:55,525 Les dragons nous aideront, dehors. 366 00:28:55,901 --> 00:28:58,320 Dehors, ils ne protégeraient pas Bran. 367 00:28:59,321 --> 00:29:00,489 Restons près de lui. 368 00:29:00,822 --> 00:29:03,533 Pas trop, ou le roi de la nuit ne viendra pas. 369 00:29:03,784 --> 00:29:05,202 Mais assez pour le suivre. 370 00:29:05,452 --> 00:29:06,703 Le feudragon le tuera ? 371 00:29:07,621 --> 00:29:08,997 Je ne sais pas. 372 00:29:09,331 --> 00:29:11,249 Personne n'a jamais essayé. 373 00:29:17,380 --> 00:29:18,923 On va tous mourir. 374 00:29:21,509 --> 00:29:23,719 Au moins, on mourra ensemble. 375 00:29:27,681 --> 00:29:29,350 Allons nous reposer. 376 00:29:37,942 --> 00:29:39,276 Majesté. 377 00:29:54,333 --> 00:29:55,918 Avez-vous besoin d'aide ? 378 00:29:56,293 --> 00:29:57,461 Non. 379 00:29:58,587 --> 00:29:59,964 Quel étrange parcours... 380 00:30:00,798 --> 00:30:02,091 Il sort de l'ordinaire. 381 00:30:04,427 --> 00:30:06,429 J'aimerais que vous m'en parliez. 382 00:30:09,056 --> 00:30:10,224 Longue histoire. 383 00:30:11,183 --> 00:30:13,769 Si seulement on était enfermés dans un château, 384 00:30:14,311 --> 00:30:17,398 au beau milieu de l'hiver, sans nulle part où aller. 385 00:30:39,879 --> 00:30:41,046 Bonjour. 386 00:31:01,150 --> 00:31:03,444 Quand Daenerys occupera son trône, 387 00:31:03,944 --> 00:31:06,030 nous n'aurons pas notre place ici. 388 00:31:06,822 --> 00:31:08,824 Je suis loyal à ma reine. 389 00:31:09,450 --> 00:31:12,369 Je me battrai jusqu'à la défaite de ses ennemis. 390 00:31:12,745 --> 00:31:14,705 Mais quand la guerre sera finie, 391 00:31:14,955 --> 00:31:16,665 et qu'elle l'aura gagnée... 392 00:31:19,376 --> 00:31:20,669 Tu veux vieillir 393 00:31:20,920 --> 00:31:22,254 dans cet endroit ? 394 00:31:24,632 --> 00:31:27,093 Il n'y a rien d'autre que tu veuilles faire, 395 00:31:27,510 --> 00:31:29,428 que tu veuilles voir ? 396 00:31:31,472 --> 00:31:32,723 Naath. 397 00:31:34,058 --> 00:31:36,227 J'aimerais revoir les plages. 398 00:31:38,729 --> 00:31:40,523 Alors je t'y emmènerai. 399 00:31:40,981 --> 00:31:42,900 Mon peuple est pacifique. 400 00:31:43,818 --> 00:31:45,569 On ne peut pas se défendre. 401 00:31:46,529 --> 00:31:48,572 Mon peuple n'est pas pacifique. 402 00:31:49,448 --> 00:31:50,783 On vous défendra. 403 00:32:07,633 --> 00:32:09,093 Lui as-tu dit ? 404 00:32:17,226 --> 00:32:18,728 Tu es prudent. 405 00:32:21,564 --> 00:32:22,398 Tu temporises. 406 00:32:24,984 --> 00:32:26,193 Tu attends 407 00:32:26,444 --> 00:32:27,570 le bon... 408 00:32:39,123 --> 00:32:41,333 Voici que débute notre garde. 409 00:32:45,838 --> 00:32:47,381 Vère et petit Sam ? 410 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 Ils seront en sécurité dans la crypte. 411 00:32:53,929 --> 00:32:55,139 Si tu veux y aller... 412 00:32:59,852 --> 00:33:00,686 Pour les protéger. 413 00:33:01,937 --> 00:33:04,482 J'ai été le premier à tuer un marcheur blanc. 414 00:33:04,982 --> 00:33:06,067 J'ai tué des Thenns. 415 00:33:06,317 --> 00:33:06,984 Un Thenn. 416 00:33:07,234 --> 00:33:09,570 J'ai sauvé Vère plus d'une fois, j'ai volé 417 00:33:09,820 --> 00:33:11,280 des livres à la Citadelle, 418 00:33:11,530 --> 00:33:13,824 j'ai survécu au Poing des Premiers Hommes. 419 00:33:14,075 --> 00:33:16,285 Vous avez besoin de moi. 420 00:33:16,535 --> 00:33:18,913 Si on en est là, on est baisés. 421 00:33:19,163 --> 00:33:20,998 "Baisé" ne s'applique pas à toi. 422 00:33:25,961 --> 00:33:27,505 Samwell Tarly. 423 00:33:28,214 --> 00:33:30,257 Tueur de marcheurs blancs. 424 00:33:30,508 --> 00:33:32,218 Homme à femmes. 425 00:33:33,511 --> 00:33:36,097 Un autre signe de la fin du monde. 426 00:33:38,474 --> 00:33:40,559 Rappelez-vous notre rencontre. 427 00:33:42,561 --> 00:33:43,729 Nous, 428 00:33:43,979 --> 00:33:45,981 Grenn, Pyp. 429 00:33:47,650 --> 00:33:49,527 Il ne reste que nous trois. 430 00:33:50,319 --> 00:33:53,447 Le dernier vivant brûlera les autres. 431 00:34:09,630 --> 00:34:10,673 Si père était là... 432 00:34:14,135 --> 00:34:16,387 J'aimerais voir sa tête quand il comprendrait 433 00:34:16,637 --> 00:34:19,390 que ses deux fils vont mourir pour Winterfell. 434 00:34:24,228 --> 00:34:26,188 Ce serait quelque chose. 435 00:34:32,528 --> 00:34:35,072 Je me rappelle notre première visite ici, 436 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 quand j'ai vu cette salle. 437 00:34:38,409 --> 00:34:40,369 Tu étais un lion doré. 438 00:34:41,287 --> 00:34:43,497 J'étais un fornicateur aviné. 439 00:34:43,998 --> 00:34:45,249 Tout était si simple. 440 00:34:46,542 --> 00:34:48,294 Rien n'était simple. 441 00:34:48,878 --> 00:34:53,048 Je couchais avec ma sœur et tu n'avais qu'un seul ami, 442 00:34:53,299 --> 00:34:54,967 qui couchait avec sa sœur. 443 00:34:55,342 --> 00:34:56,802 Relativement parlant. 444 00:34:58,721 --> 00:35:01,223 - Ça te manque ? - Évidemment. 445 00:35:03,017 --> 00:35:07,021 Je ne suis plus un lion doré, mais tu peux toujours forniquer. 446 00:35:08,814 --> 00:35:10,149 Non. 447 00:35:11,484 --> 00:35:14,195 Ce serait plus simple si c'était possible. 448 00:35:17,198 --> 00:35:18,949 L'inconvénient de s'amender. 449 00:35:27,041 --> 00:35:28,250 Madame. 450 00:35:28,793 --> 00:35:30,086 Veuillez nous excuser. 451 00:35:30,336 --> 00:35:32,671 - Nous cherchions la chaleur. - Pour songer 452 00:35:32,922 --> 00:35:35,925 à votre mort imminente ? Vous êtes au bon endroit. 453 00:35:36,175 --> 00:35:38,511 Un peu de piquette ? Ce n'est pas mauvais. 454 00:35:39,095 --> 00:35:39,845 Ni bon. 455 00:35:40,221 --> 00:35:42,723 - Merci, messire. - Ce n'est pas raisonnable. 456 00:35:43,015 --> 00:35:44,475 La bataille est proche. 457 00:35:48,104 --> 00:35:49,230 Un demi-verre. 458 00:35:51,440 --> 00:35:53,567 - Et vous ? - Non, merci. 459 00:35:53,818 --> 00:35:56,570 - Je devrais essayer de dormir. - Vous croyez 460 00:35:56,821 --> 00:35:58,239 qu'on va dormir ? 461 00:35:59,323 --> 00:36:00,449 Joignez-vous à nous. 462 00:36:02,451 --> 00:36:03,494 Entendu. 463 00:36:03,786 --> 00:36:05,037 Une goutte. 464 00:36:12,002 --> 00:36:13,671 - Tiens donc ! - Ser Davos. 465 00:36:13,921 --> 00:36:17,466 - Joignez-vous à nous. - Non merci. Je suis venu pour ça. 466 00:36:18,634 --> 00:36:19,635 J'avais le choix 467 00:36:19,885 --> 00:36:23,681 entre me geler les couilles dehors et attendre la mort 468 00:36:23,931 --> 00:36:25,599 bien au chaud ici. 469 00:36:28,686 --> 00:36:29,812 C'est peut-être 470 00:36:30,062 --> 00:36:31,647 notre dernière nuit sur terre. 471 00:36:33,190 --> 00:36:34,400 Ravie de vous voir ici. 472 00:36:36,318 --> 00:36:39,905 Ici, pour la bataille. Contente que vous ayez survécu. 473 00:36:40,156 --> 00:36:40,906 Un verre ? 474 00:36:42,616 --> 00:36:43,617 J'ai ce qu'il faut. 475 00:36:51,083 --> 00:36:52,793 On t'appelle le tueur de roi. 476 00:36:54,003 --> 00:36:56,046 Je suis sûr que quelqu'un le fait. 477 00:36:56,797 --> 00:36:59,258 On m'appelle Fléau-d'Ogres. 478 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 Tu sais pourquoi ? 479 00:37:12,021 --> 00:37:14,857 J'ai tué un ogre quand j'avais 10 ans. 480 00:37:16,984 --> 00:37:20,237 Puis j'ai grimpé au lit avec sa femme. 481 00:37:21,906 --> 00:37:23,074 À son réveil, 482 00:37:24,075 --> 00:37:25,034 elle a fait quoi ? 483 00:37:28,704 --> 00:37:30,539 Elle m'a donné le sein 484 00:37:30,998 --> 00:37:32,666 pendant trois mois. 485 00:37:33,250 --> 00:37:35,169 Elle m'a pris pour son bébé. 486 00:37:36,045 --> 00:37:38,506 Voilà comment je suis devenu si fort. 487 00:37:39,715 --> 00:37:41,092 Du lait d'ogresse. 488 00:37:59,652 --> 00:38:01,612 Je vais le prendre, ce verre. 489 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 Tu la fermais jamais, et là, on dirait une muette. 490 00:38:47,324 --> 00:38:48,743 J'ai changé. 491 00:38:57,042 --> 00:38:58,669 Que fais-tu ici ? 492 00:38:59,336 --> 00:39:00,880 À ton avis ? 493 00:39:01,422 --> 00:39:04,091 Non, que fais-tu vraiment ici ? 494 00:39:06,761 --> 00:39:09,638 Tu as accompagné la Fraternité, puis Jon. 495 00:39:09,889 --> 00:39:11,682 Tu es ici. Pourquoi ? 496 00:39:13,851 --> 00:39:16,729 Quand t'es-tu battu pour un autre que toi ? 497 00:39:19,607 --> 00:39:21,776 Je me suis battu pour toi, non ? 498 00:39:31,827 --> 00:39:33,621 Putain, c'est pas vrai. 499 00:39:34,121 --> 00:39:35,706 On se croirait à un mariage. 500 00:39:38,751 --> 00:39:39,919 Madame. 501 00:39:40,294 --> 00:39:42,046 Content de vous revoir. 502 00:39:42,671 --> 00:39:45,132 Je regrette la façon dont on s'est séparés. 503 00:39:46,008 --> 00:39:47,676 Il était sur ta liste ? 504 00:39:48,761 --> 00:39:50,304 Un petit moment. 505 00:39:50,805 --> 00:39:52,348 Il n'y a pas de mal. 506 00:39:54,183 --> 00:39:57,144 Le Maître de la Lumière nous a quand même réunis. 507 00:39:59,105 --> 00:40:00,773 C'est son moment. 508 00:40:01,273 --> 00:40:02,400 La Lumière... 509 00:40:02,650 --> 00:40:05,820 Thoros est plus là, va pas nous infliger un sermon. 510 00:40:06,320 --> 00:40:07,780 Parce que sinon, 511 00:40:08,030 --> 00:40:10,658 ton Maître va regretter de t'avoir ramené 19 fois 512 00:40:10,908 --> 00:40:13,536 pour me voir te balancer dans le vide. 513 00:40:28,342 --> 00:40:29,301 Où tu vas ? 514 00:40:31,095 --> 00:40:32,596 J'attendrai pas la mort 515 00:40:32,847 --> 00:40:35,015 en compagnie de deux vieux cons. 516 00:40:59,039 --> 00:41:00,291 C'est pour moi ? 517 00:41:14,638 --> 00:41:15,848 Ça ira. 518 00:41:20,102 --> 00:41:23,064 Tu m'avais demandé de venir à Winterfell. 519 00:41:23,856 --> 00:41:25,733 Ça a pris du temps, mais... 520 00:41:27,193 --> 00:41:29,361 Que te voulait la femme rouge ? 521 00:41:33,699 --> 00:41:36,035 Elle voulait mon sang pour un sort. 522 00:41:37,244 --> 00:41:38,537 Pourquoi ton sang ? 523 00:41:40,247 --> 00:41:41,791 Je suis le bâtard de Robert Baratheon. 524 00:41:43,751 --> 00:41:45,669 C'est elle qui me l'a appris. 525 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 Elle m'a attaché, déshabillé, couvert de sangsues. 526 00:41:52,802 --> 00:41:54,470 C'était ta première fois ? 527 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 Qu'on me couvrait de sangsues, oui. 528 00:41:57,681 --> 00:41:59,392 Ta première fois avec une femme. 529 00:41:59,642 --> 00:42:00,726 Quoi ? 530 00:42:01,519 --> 00:42:04,855 - Je n'ai pas été avec elle. - Et avec d'autres ? 531 00:42:05,689 --> 00:42:07,441 Avant, à Port-Réal ? 532 00:42:07,817 --> 00:42:09,068 Ou après ? 533 00:42:13,447 --> 00:42:14,990 Tu ne te rappelles pas ? 534 00:42:16,826 --> 00:42:17,660 Oui. 535 00:42:18,035 --> 00:42:19,203 Une ? 536 00:42:19,954 --> 00:42:21,789 Deux ? Vingt ? 537 00:42:22,248 --> 00:42:23,791 J'ai pas compté. 538 00:42:25,793 --> 00:42:26,961 Si. 539 00:42:30,089 --> 00:42:31,257 Trois. 540 00:42:37,555 --> 00:42:39,974 On va sûrement bientôt mourir. 541 00:42:42,768 --> 00:42:45,104 Je veux savoir comment c'est. 542 00:42:51,527 --> 00:42:52,695 Arya... 543 00:43:28,981 --> 00:43:32,234 Je ne suis pas la femme rouge. Déshabille-toi seul. 544 00:43:57,760 --> 00:44:00,221 C'est bizarre, non ? 545 00:44:02,515 --> 00:44:05,434 Presque tout le monde ici a combattu les Stark 546 00:44:05,768 --> 00:44:07,686 à un moment ou à un autre. 547 00:44:08,104 --> 00:44:12,108 Et nous voici dans leur château, prêts à le défendre. 548 00:44:12,483 --> 00:44:13,692 Ensemble. 549 00:44:16,654 --> 00:44:18,531 Nous mourrons avec honneur. 550 00:44:24,662 --> 00:44:26,455 Je crois à notre survie. 551 00:44:30,334 --> 00:44:31,585 Vraiment. 552 00:44:32,962 --> 00:44:34,338 À combien de batailles 553 00:44:34,588 --> 00:44:36,048 avons-nous survécu ? 554 00:44:37,007 --> 00:44:38,676 Ser Davos Mervault. 555 00:44:39,260 --> 00:44:40,302 A survécu 556 00:44:40,553 --> 00:44:43,389 à la Néra et à la bataille des Bâtards. 557 00:44:43,639 --> 00:44:46,517 Sans aucune aptitude au combat. 558 00:44:47,435 --> 00:44:49,270 Ser Jaime Lannister, grand héros 559 00:44:49,520 --> 00:44:50,730 du siège de Pyk. 560 00:44:50,980 --> 00:44:52,148 Grand perdant 561 00:44:52,398 --> 00:44:53,941 du Bois-aux-Murmures. 562 00:44:55,860 --> 00:44:57,403 Ser Brienne de Torth. 563 00:44:57,778 --> 00:44:59,655 Victorieuse du Limier... 564 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 Pardonnez-moi. Lady Brienne. 565 00:45:03,242 --> 00:45:04,827 Elle est pas ser ? 566 00:45:05,119 --> 00:45:06,120 T'es pas chevalier ? 567 00:45:07,747 --> 00:45:08,998 Pas de femme chevalier. 568 00:45:09,248 --> 00:45:10,958 - Pourquoi ? - C'est la tradition. 569 00:45:11,208 --> 00:45:12,209 C'est con. 570 00:45:14,295 --> 00:45:16,088 Je ne veux pas être chevalier. 571 00:45:19,884 --> 00:45:20,760 Je suis pas roi. 572 00:45:21,385 --> 00:45:22,887 Mais si je l'étais, 573 00:45:23,429 --> 00:45:25,973 je t'adouberais dix fois. 574 00:45:28,142 --> 00:45:30,061 Nul besoin d'un roi. 575 00:45:30,978 --> 00:45:33,689 Un chevalier peut en adouber un autre. 576 00:45:38,819 --> 00:45:40,154 Je vais le prouver. 577 00:45:42,990 --> 00:45:45,743 Agenouillez-vous, lady Brienne. 578 00:45:49,914 --> 00:45:51,832 Voulez-vous être chevalier ? 579 00:45:56,378 --> 00:45:57,213 À genoux. 580 00:46:51,058 --> 00:46:51,934 Au nom du Guerrier, 581 00:46:53,686 --> 00:46:55,771 je vous charge d'être courageuse. 582 00:46:57,690 --> 00:46:59,483 Au nom du Père, 583 00:47:01,068 --> 00:47:03,279 je vous charge d'être juste. 584 00:47:06,073 --> 00:47:07,783 Au nom de la Mère, 585 00:47:08,492 --> 00:47:11,036 je vous charge de défendre les innocents. 586 00:47:20,171 --> 00:47:22,590 Levez-vous, Brienne de Torth, 587 00:47:23,924 --> 00:47:26,135 chevalier des Sept Couronnes. 588 00:47:43,610 --> 00:47:45,403 Ser Brienne de Torth ! 589 00:47:46,738 --> 00:47:48,448 Chevalier des Sept Couronnes. 590 00:47:58,666 --> 00:48:00,210 Nous avons ce qu'il faut. 591 00:48:00,460 --> 00:48:02,962 J'ai entraîné hommes, femmes et enfants. 592 00:48:03,213 --> 00:48:04,881 J'ai déjà combattu. 593 00:48:05,131 --> 00:48:08,259 Je vous en prie. Vous êtes l'avenir de notre maison. 594 00:48:08,510 --> 00:48:11,763 - Inutile de me le rappeler. - La crypte est plus sûre. 595 00:48:12,013 --> 00:48:13,223 Ces créatures... 596 00:48:13,473 --> 00:48:14,891 Je ne me cacherai pas. 597 00:48:15,141 --> 00:48:16,851 J'ai juré de défendre le Nord. 598 00:48:17,102 --> 00:48:18,311 Je combattrai. 599 00:48:24,734 --> 00:48:26,403 Pardon. Je ne voulais pas... 600 00:48:26,694 --> 00:48:27,987 C'est bon. 601 00:48:28,988 --> 00:48:30,407 Nous avons fini. 602 00:48:36,496 --> 00:48:38,081 Bonne chance, cousin. 603 00:48:40,208 --> 00:48:41,376 Merci, madame. 604 00:48:48,800 --> 00:48:50,301 Qu'avez-vous là ? 605 00:48:51,761 --> 00:48:53,388 Elle s'appelle Corvenin. 606 00:48:54,431 --> 00:48:56,391 C'est l'épée de ma famille... 607 00:48:56,683 --> 00:48:58,601 Vous avez encore une famille. 608 00:48:59,394 --> 00:49:00,270 Oui. 609 00:49:00,520 --> 00:49:02,564 J'aimerais la défendre avec elle. 610 00:49:04,315 --> 00:49:06,609 Mais je n'arrive pas à la soulever. 611 00:49:08,862 --> 00:49:10,238 Votre père 612 00:49:10,572 --> 00:49:12,490 m'a appris à être un homme. 613 00:49:13,450 --> 00:49:15,201 À faire ce qu'il faut. 614 00:49:17,328 --> 00:49:18,413 C'est ce qu'il faut. 615 00:49:22,792 --> 00:49:25,211 Elle est en acier valyrien. 616 00:49:26,588 --> 00:49:28,757 Je serais honoré que vous la preniez. 617 00:49:41,728 --> 00:49:43,313 Je la manierai en sa mémoire. 618 00:49:47,859 --> 00:49:50,028 Pour protéger les royaumes humains. 619 00:49:52,906 --> 00:49:54,991 Je vous verrai quand ce sera fini. 620 00:50:06,920 --> 00:50:08,546 J'espère que nous gagnerons. 621 00:50:17,639 --> 00:50:20,141 - Allons nous reposer. - Restons encore un peu. 622 00:50:20,392 --> 00:50:22,018 Il n'y a plus de vin. 623 00:50:27,982 --> 00:50:29,567 Une petite chanson ? 624 00:50:30,902 --> 00:50:32,904 Vous devez en connaître une. 625 00:50:34,030 --> 00:50:34,781 Ser Davos ? 626 00:50:35,031 --> 00:50:37,367 Vous prierez pour une mort rapide. 627 00:50:40,453 --> 00:50:41,871 Ser Brienne ? 628 00:50:52,423 --> 00:50:54,509 Là-haut, dans les salles 629 00:50:54,675 --> 00:50:57,428 des rois disparus 630 00:50:57,804 --> 00:51:01,891 Jenny dansait avec ses fantômes 631 00:51:02,934 --> 00:51:04,977 Ceux qu'elle avait perdus 632 00:51:05,186 --> 00:51:08,189 et ceux qu'elle avait trouvés 633 00:51:08,648 --> 00:51:12,568 Et ceux qui l'avaient le plus aimée 634 00:51:13,986 --> 00:51:15,947 Ceux qui avaient disparu 635 00:51:16,114 --> 00:51:19,075 depuis si longtemps 636 00:51:19,575 --> 00:51:23,538 Qu'elle avait oublié leur nom 637 00:51:24,747 --> 00:51:27,041 Ils la faisaient tourner 638 00:51:27,667 --> 00:51:30,294 sur les vieilles pierres humides 639 00:51:31,462 --> 00:51:35,091 Lui faisaient oublier toute peine et chagrin 640 00:51:35,466 --> 00:51:40,513 Et elle ne voulait jamais partir 641 00:51:42,515 --> 00:51:44,809 Elle ne voulait jamais partir 642 00:51:47,145 --> 00:51:51,315 Elle ne voulait jamais partir 643 00:52:52,335 --> 00:52:53,586 Qui est-ce ? 644 00:52:57,507 --> 00:52:59,092 Lyanna Stark. 645 00:53:07,225 --> 00:53:08,935 Mon frère Rhaegar... 646 00:53:11,980 --> 00:53:15,358 Tout le monde m'a dit qu'il était honnête et gentil. 647 00:53:15,900 --> 00:53:17,485 Il aimait chanter. 648 00:53:18,361 --> 00:53:20,572 Il donnait aux enfants pauvres. 649 00:53:23,324 --> 00:53:24,993 Et il l'a violée. 650 00:53:26,327 --> 00:53:27,120 Non. 651 00:53:31,791 --> 00:53:33,168 Il l'aimait. 652 00:53:39,466 --> 00:53:41,593 Ils se sont mariés en secret. 653 00:53:43,511 --> 00:53:45,847 Après la mort de Rhaegar, elle a eu un fils. 654 00:53:48,266 --> 00:53:52,437 Robert l'aurait tué s'il l'avait su, et Lyanna le savait. 655 00:53:53,646 --> 00:53:55,482 Son dernier acte... 656 00:53:56,775 --> 00:53:58,777 alors qu'elle se vidait de son sang, 657 00:53:59,194 --> 00:54:01,362 fut de donner l'enfant à son frère. 658 00:54:02,405 --> 00:54:03,740 Ned Stark. 659 00:54:05,492 --> 00:54:07,911 Pour qu'il l'élève comme son bâtard. 660 00:54:11,039 --> 00:54:12,373 Mon nom... 661 00:54:14,709 --> 00:54:16,419 mon vrai nom... 662 00:54:19,422 --> 00:54:21,257 est Aegon Targaryen. 663 00:54:23,968 --> 00:54:26,471 - C'est impossible. - J'aimerais bien. 664 00:54:27,680 --> 00:54:29,099 Qui te l'a dit ? 665 00:54:29,849 --> 00:54:31,017 Bran. 666 00:54:32,143 --> 00:54:33,937 - Il l'a vu. - Il l'a vu ? 667 00:54:34,187 --> 00:54:36,147 Samwell l'a confirmé. 668 00:54:37,065 --> 00:54:37,857 Il a lu 669 00:54:38,108 --> 00:54:41,152 qu'ils s'étaient mariés sans vraiment comprendre. 670 00:54:42,070 --> 00:54:44,364 Un secret que nul ne sait, 671 00:54:45,073 --> 00:54:48,159 hormis ton frère et ton meilleur ami. 672 00:54:49,452 --> 00:54:50,578 Étrange, non ? 673 00:54:53,498 --> 00:54:55,083 C'est la vérité. 674 00:54:56,626 --> 00:54:58,211 Je sais que c'est vrai. 675 00:55:02,590 --> 00:55:04,092 Si c'était vrai, 676 00:55:04,801 --> 00:55:08,555 tu serais le dernier héritier mâle de la maison Targaryen. 677 00:55:13,935 --> 00:55:15,645 Tu pourrais revendiquer le trône. 678 00:56:43,900 --> 00:56:46,194 Adaptation : Blandine Ménard 679 00:56:46,444 --> 00:56:48,696 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS