1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:37,535 --> 00:01:41,747
Game of Thrones 8x01
"Winterfell"
2
00:01:41,777 --> 00:01:46,752
Sottotitoli a cura di:
The Night Team
3
00:04:20,900 --> 00:04:23,000
Dovresti considerarti fortunato.
4
00:04:24,918 --> 00:04:26,981
Almeno non ti si congeleranno le palle.
5
00:04:27,011 --> 00:04:28,644
Ti offendi alle battute sui nani,
6
00:04:28,674 --> 00:04:31,274
ma adori farle per gli
eunuchi. Come mai?
7
00:04:32,174 --> 00:04:33,903
Perche' io ho le palle...
8
00:04:33,933 --> 00:04:34,933
e tu no.
9
00:05:02,637 --> 00:05:04,087
Ti avevo avvertita.
10
00:05:04,358 --> 00:05:07,708
I residenti del Nord non si
fidano molto dei forestieri.
11
00:06:28,650 --> 00:06:29,750
Ma guardati.
12
00:06:31,346 --> 00:06:32,698
Sei gia' un uomo.
13
00:06:33,543 --> 00:06:34,643
Piu' o meno.
14
00:06:54,417 --> 00:06:57,367
- Dov'e' Arya?
- A nascondersi da qualche parte.
15
00:07:03,921 --> 00:07:06,471
La Regina Daenerys della Casa Targaryen.
16
00:07:07,597 --> 00:07:08,697
Mia sorella,
17
00:07:09,149 --> 00:07:11,449
Sansa Stark, Lady di Grande Inverno.
18
00:07:11,654 --> 00:07:14,704
Grazie per averci invitati
a casa tua, Lady Stark.
19
00:07:14,773 --> 00:07:17,846
Il Nord e' meraviglioso tanto
quanto sosteneva tuo fratello,
20
00:07:17,876 --> 00:07:19,076
cosi' come te.
21
00:07:22,985 --> 00:07:25,182
Grande Inverno e' vostra, Maesta'.
22
00:07:26,788 --> 00:07:29,088
Non abbiamo tempo per i convenevoli.
23
00:07:29,162 --> 00:07:31,064
Il Re della Notte ha il tuo drago.
24
00:07:31,094 --> 00:07:32,744
E' uno di loro, adesso.
25
00:07:33,319 --> 00:07:34,919
La Barriera e' caduta...
26
00:07:34,971 --> 00:07:36,821
e i morti marciano verso sud.
27
00:07:42,574 --> 00:07:44,463
Non appena abbiamo
appreso della Barriera,
28
00:07:44,493 --> 00:07:48,700
ho richiamato tutti i nostri alleati
affinche' facciano rientro a Grande Inverno.
29
00:07:48,730 --> 00:07:49,880
Lord Umber...
30
00:07:51,323 --> 00:07:54,623
quando possiamo aspettarci
l'arrivo della vostra gente?
31
00:07:58,325 --> 00:08:02,175
Ci servono piu' cavalli e piu' carri,
se la mia Lady e' d'accordo.
32
00:08:04,548 --> 00:08:06,046
E anche il mio Lord.
33
00:08:08,474 --> 00:08:10,074
E anche la mia Regina.
34
00:08:11,362 --> 00:08:14,517
- Perdonatemi.
- Avrai cio' di cui possiamo privarci.
35
00:08:14,547 --> 00:08:18,347
Affrettatevi verso Ultimo Focolare
e portate qui la vostra gente.
36
00:08:20,264 --> 00:08:23,257
Dobbiamo anche inviare dei
corvi ai Guardiani della Notte.
37
00:08:23,287 --> 00:08:26,749
Non ha senso presidiare ancora altri
castelli. Possiamo combattere qui.
38
00:08:26,779 --> 00:08:28,079
Subito, Maesta'.
39
00:08:28,940 --> 00:08:29,940
"Maesta'"?
40
00:08:36,141 --> 00:08:38,191
Solo che non lo siete. Sbaglio?
41
00:08:38,971 --> 00:08:42,371
Avete lasciato Grande Inverno
da Re e siete tornato da...
42
00:08:44,350 --> 00:08:46,600
Non so piu' neanche cosa siete ora.
43
00:08:47,181 --> 00:08:48,181
Un Lord?
44
00:08:49,209 --> 00:08:50,459
Neanche quello?
45
00:08:51,813 --> 00:08:54,413
- Non e' importante.
- Non e' importante?
46
00:08:54,899 --> 00:08:56,899
Ti abbiamo eletto Re del Nord.
47
00:08:58,790 --> 00:08:59,890
Re del Nord!
48
00:09:05,260 --> 00:09:06,842
E' vero, mia Lady.
49
00:09:08,541 --> 00:09:10,641
E' stato un grande onore per me.
50
00:09:10,841 --> 00:09:12,791
Ve ne saro' per sempre grato.
51
00:09:15,521 --> 00:09:18,227
Ma quando ho lasciato Grande Inverno,
vi ho detto che ci servivano alleati
52
00:09:18,257 --> 00:09:19,557
o saremmo morti.
53
00:09:20,535 --> 00:09:22,590
Ho riportato quegli alleati con me
54
00:09:22,620 --> 00:09:25,120
in modo che si battano al nostro fianco.
55
00:09:25,631 --> 00:09:27,231
Ho dovuto scegliere...
56
00:09:27,566 --> 00:09:29,284
tra mantenere la mia corona
57
00:09:29,314 --> 00:09:30,864
o proteggere il Nord.
58
00:09:31,480 --> 00:09:33,088
Ho scelto il Nord.
59
00:09:45,841 --> 00:09:48,391
Se qualcuno riuscira' a
sopravvivere a questa guerra,
60
00:09:48,421 --> 00:09:50,321
dovra' ringraziare Jon Snow.
61
00:09:51,592 --> 00:09:54,254
Ha rischiato la vita per dimostrarci
che la minaccia e' reale.
62
00:09:54,284 --> 00:09:55,881
Grazie al suo coraggio,
63
00:09:55,911 --> 00:09:59,229
abbiamo portato con noi l'armata piu'
grande che il mondo abbia mai visto.
64
00:09:59,259 --> 00:10:02,019
Abbiamo portato due draghi adulti.
65
00:10:04,480 --> 00:10:06,630
E molto presto,
l'esercito dei Lannister...
66
00:10:06,660 --> 00:10:09,710
si dirigera' verso Nord
per unirsi alla battaglia.
67
00:10:12,600 --> 00:10:16,180
Lo so, lo so, tra i nostri
popoli non corre buon sangue.
68
00:10:19,101 --> 00:10:21,301
Ma ora dobbiamo lottare insieme...
69
00:10:21,871 --> 00:10:22,921
o moriremo.
70
00:10:24,951 --> 00:10:26,351
Se mi e' permesso,
71
00:10:26,488 --> 00:10:30,208
come faremo a sfamare l'armata piu'
grande che il mondo abbia mai visto?
72
00:10:30,238 --> 00:10:34,242
Mi sono assicurata provviste per l'inverno,
ma non avevo messo in conto i Dothraki,
73
00:10:34,272 --> 00:10:37,461
gli Immacolati e due draghi adulti.
74
00:10:39,481 --> 00:10:41,831
Cosa mangiano i draghi, in ogni caso?
75
00:10:43,476 --> 00:10:44,976
Quello che vogliono.
76
00:11:03,451 --> 00:11:05,201
Ehi, attenti, giovanotti.
77
00:11:05,841 --> 00:11:08,791
- Ci serve fino all'ultimo pezzo.
- Mi dispiace.
78
00:11:13,100 --> 00:11:14,500
E' l'ultimo, vero?
79
00:11:14,721 --> 00:11:15,721
Aye.
80
00:11:15,890 --> 00:11:17,890
Ok, portiamo tutto alle forge.
81
00:11:26,661 --> 00:11:27,661
Mio Lord.
82
00:11:29,680 --> 00:11:30,680
Mia Lady.
83
00:11:37,256 --> 00:11:38,256
Mia Lady.
84
00:11:50,371 --> 00:11:52,171
Lady di Grande Inverno.
85
00:11:53,770 --> 00:11:55,020
Non suona male.
86
00:11:55,753 --> 00:11:58,203
Neanche "Primo Cavaliere della Regina".
87
00:11:58,960 --> 00:12:01,210
Poi dipende dalla regina, immagino.
88
00:12:03,781 --> 00:12:07,672
L'ultima volta che ci siamo visti
e' stato al matrimonio di Joffrey.
89
00:12:07,702 --> 00:12:08,902
Brutto affare.
90
00:12:09,154 --> 00:12:11,154
Non e' stato tutto da buttare.
91
00:12:16,370 --> 00:12:18,460
Mi dispiace essere
andata via in quel modo.
92
00:12:18,490 --> 00:12:20,111
Gia', e' stato difficile spiegare
93
00:12:20,141 --> 00:12:23,491
perche' mia moglie spari'
subito dopo l'omicidio del Re.
94
00:12:25,479 --> 00:12:27,429
Siamo sopravvissuti entrambi.
95
00:12:29,621 --> 00:12:31,721
In molti ti hanno sottovalutata.
96
00:12:32,599 --> 00:12:34,349
E sono quasi tutti morti.
97
00:12:42,290 --> 00:12:46,490
Non ti avra' fatto piacere sentire che
i Lannister stanno venendo a Nord.
98
00:12:48,168 --> 00:12:50,818
Hai tutti i diritti di
temere mia sorella.
99
00:12:51,728 --> 00:12:52,935
Anch'io la temo,
100
00:12:52,965 --> 00:12:57,011
- ma ti garantisco che sarai al sicuro.
- Ha detto che mandava l'esercito a Nord...
101
00:12:57,041 --> 00:12:58,484
a combattere per te?
102
00:12:58,514 --> 00:12:59,514
Esatto.
103
00:13:01,122 --> 00:13:02,622
E tu le hai creduto?
104
00:13:04,043 --> 00:13:06,093
Ora ha qualcosa per cui vivere.
105
00:13:06,382 --> 00:13:08,582
Credo che lei voglia sopravvivere.
106
00:13:11,332 --> 00:13:14,932
Una volta credevo tu fossi l'uomo
piu' intelligente al mondo.
107
00:13:45,555 --> 00:13:47,205
Ti ricordavo piu' alto.
108
00:13:50,090 --> 00:13:51,755
Come hai fatto a cogliermi di sorpresa?
109
00:13:51,785 --> 00:13:54,361
Come hai fatto a sopravvivere
ad una pugnalata al cuore?
110
00:13:54,391 --> 00:13:55,641
Non l'ho fatto.
111
00:14:14,399 --> 00:14:15,599
La hai ancora.
112
00:14:18,821 --> 00:14:19,821
Ago.
113
00:14:22,011 --> 00:14:23,311
L'hai mai usata?
114
00:14:24,894 --> 00:14:26,194
Una volta o due.
115
00:14:41,928 --> 00:14:43,328
Acciaio valyriano.
116
00:14:45,386 --> 00:14:46,386
Invidiosa?
117
00:14:47,738 --> 00:14:49,488
E' troppo pesante per me.
118
00:14:57,791 --> 00:14:59,391
Dove eri finita prima?
119
00:15:00,033 --> 00:15:02,283
Mi saresti stata d'aiuto con Sansa.
120
00:15:04,547 --> 00:15:06,697
Non le piace la tua regina, vero?
121
00:15:06,911 --> 00:15:10,361
Sansa crede di essere piu'
intelligente di chiunque altro.
122
00:15:10,984 --> 00:15:14,258
E' la persona piu' intelligente
che abbia mai conosciuto.
123
00:15:14,288 --> 00:15:15,538
Ora la difendi?
124
00:15:16,387 --> 00:15:17,387
Tu?
125
00:15:18,236 --> 00:15:20,086
Difendo la nostra famiglia.
126
00:15:21,517 --> 00:15:22,867
Proprio come lei.
127
00:15:23,237 --> 00:15:24,237
Gia'.
128
00:15:25,719 --> 00:15:27,669
Anch'io sono la sua famiglia.
129
00:15:33,284 --> 00:15:34,634
Non dimenticarlo.
130
00:15:52,412 --> 00:15:53,412
Maesta',
131
00:15:53,866 --> 00:15:56,066
purtroppo porto terribili notizie.
132
00:15:56,959 --> 00:15:59,159
I morti hanno varcato la Barriera.
133
00:16:02,425 --> 00:16:03,425
Bene.
134
00:16:38,351 --> 00:16:41,051
Perche' non la facciamo
finita e mi uccidi?
135
00:16:42,171 --> 00:16:43,771
Ma siamo una famiglia.
136
00:16:44,594 --> 00:16:47,190
Gli ultimi Greyjoy rimasti al mondo.
137
00:16:50,352 --> 00:16:52,652
O comunque, gli ultimi con le palle.
138
00:16:57,410 --> 00:16:58,810
Se ti uccidessi...
139
00:17:00,206 --> 00:17:02,106
con chi potrei parlare, poi?
140
00:17:06,618 --> 00:17:08,818
Ho una ciurma piena di gente muta.
141
00:17:12,210 --> 00:17:14,410
Ci si sente soli andando per mare.
142
00:17:16,737 --> 00:17:18,437
Siamo ad Approdo del Re?
143
00:17:24,523 --> 00:17:26,123
Hai scelto i perdenti.
144
00:17:30,254 --> 00:17:32,954
Allora portero' la
Flotta di Ferro altrove.
145
00:17:39,962 --> 00:17:42,637
Ma prima mi scopero' la regina.
146
00:17:56,463 --> 00:17:58,279
Ventimila uomini, avete detto?
147
00:17:58,309 --> 00:17:59,459
Si', Maesta'.
148
00:17:59,600 --> 00:18:01,850
Alcuni sono morti nella traversata.
149
00:18:03,510 --> 00:18:05,060
Hanno barato ai dadi.
150
00:18:06,931 --> 00:18:08,481
O forse ho barato io.
151
00:18:09,068 --> 00:18:10,968
Insomma, qualcuno ha barato.
152
00:18:12,387 --> 00:18:14,927
Non erano buoni combattenti.
Non ne sentirete la mancanza.
153
00:18:14,957 --> 00:18:15,812
Cavalli?
154
00:18:15,842 --> 00:18:16,846
Duemila.
155
00:18:17,097 --> 00:18:18,197
Ed elefanti?
156
00:18:18,668 --> 00:18:20,418
Nessun elefante, Maesta'.
157
00:18:22,219 --> 00:18:23,419
Che delusione.
158
00:18:24,792 --> 00:18:27,102
Mi avevano riferito che la
Compagnia Dorata avesse elefanti.
159
00:18:27,132 --> 00:18:29,504
Sono delle bestie
straordinarie, Maesta',
160
00:18:29,534 --> 00:18:32,334
ma non sono adatti ai
lunghi viaggi per mare.
161
00:18:32,880 --> 00:18:36,967
Comunque sia, siete il benvenuto qui ad
Approdo del Re, Capitano Strickland.
162
00:18:37,099 --> 00:18:40,552
Siamo impazienti di
combattere per voi, Maesta'.
163
00:18:51,167 --> 00:18:52,817
Sono il benvenuto, qui?
164
00:18:54,386 --> 00:18:56,739
Sei un amico leale della corona
165
00:18:57,489 --> 00:18:59,926
- e un ospite d'onore.
- Ottimo.
166
00:19:00,542 --> 00:19:03,584
E in quanto leale amico
e ospite d'onore...
167
00:19:12,396 --> 00:19:15,543
speravo potessimo parlare in privato.
168
00:19:16,459 --> 00:19:19,559
Dopo la guerra.
Era questo il nostro accordo.
169
00:19:19,589 --> 00:19:22,740
A volte, le guerre durano anni.
170
00:19:23,809 --> 00:19:26,259
Se e' una puttana che vuoi, pagane una.
171
00:19:28,086 --> 00:19:29,636
Se vuoi una regina...
172
00:19:30,688 --> 00:19:31,838
guadagnatela.
173
00:19:35,219 --> 00:19:36,219
Come?
174
00:19:37,428 --> 00:19:38,841
Le ho reso giustizia,
175
00:19:38,871 --> 00:19:40,049
un esercito...
176
00:19:40,079 --> 00:19:41,673
e la Flotta di Ferro,
177
00:19:41,703 --> 00:19:44,745
eppure non mi dimostra
alcun segno di affetto.
178
00:19:45,615 --> 00:19:47,782
Il mio cuore e' quasi infranto.
179
00:19:50,031 --> 00:19:51,281
Sei un insolente.
180
00:19:53,348 --> 00:19:57,439
- Ho giustiziato uomini per molto meno.
- Quelli erano men che uomini.
181
00:20:36,912 --> 00:20:39,366
Dicono che il drago ha bruciato
migliaia di uomini Lannister.
182
00:20:39,396 --> 00:20:42,282
- Anche alcuni dei miei ragazzi preferiti.
- Archie, non e' vero?
183
00:20:42,312 --> 00:20:44,613
- E William.
- Quello alto e bello?
184
00:20:44,643 --> 00:20:46,517
Si', quello alto e bello.
185
00:20:46,547 --> 00:20:48,591
Dicono che cio' che ne resta
riempie un calice di vino.
186
00:20:48,621 --> 00:20:52,543
Io sono l'unico uomo, che abbiate
mai conosciuto, che ha colpito un drago.
187
00:20:52,573 --> 00:20:54,267
- Davvero?
- L'ho quasi ucciso.
188
00:20:54,297 --> 00:20:55,663
Che coraggioso.
189
00:21:05,605 --> 00:21:07,190
Quel ragazzo, Eddie...
190
00:21:07,220 --> 00:21:09,282
- Il rosso?
- Si', lui.
191
00:21:09,312 --> 00:21:11,387
E' tornato con tutta
la faccia bruciata.
192
00:21:11,417 --> 00:21:13,122
Non ha piu' le palpebre.
193
00:21:13,152 --> 00:21:15,444
- Come fa a dormire senza palpebre?
- Va bene, la smettiamo
194
00:21:15,474 --> 00:21:19,241
- di parlare di questi cazzo di draghi?
- Ser Bronn delle Acque Nere.
195
00:21:21,203 --> 00:21:22,476
E' uno scherzo?
196
00:21:22,506 --> 00:21:26,356
Le mie scuse per l'interruzione,
ma la regina voleva mi sbrigassi.
197
00:21:28,495 --> 00:21:30,438
Scusate, signorine.
198
00:21:31,756 --> 00:21:33,459
Sara' per un'altra volta.
199
00:21:41,188 --> 00:21:45,238
Se mai dovessi sentirti solo,
prendo la meta' dai signori piu' maturi.
200
00:21:47,933 --> 00:21:49,142
Povera ragazza.
201
00:21:49,172 --> 00:21:51,490
La sifilide la portera' via
entro la fine dell'anno.
202
00:21:53,329 --> 00:21:54,023
Quale?
203
00:21:54,053 --> 00:21:57,605
I fratelli della regina le hanno fatto
delle promesse e non le hanno mantenute.
204
00:21:57,635 --> 00:22:00,354
Sua Maesta' vuole
rimediare ai loro sbagli.
205
00:22:01,521 --> 00:22:04,012
Mi ha gia' rimediato un
castello e una moglie,
206
00:22:04,042 --> 00:22:07,725
- per poi togliermi tutto.
- E' stato Ser Jaime, non lei.
207
00:22:08,291 --> 00:22:11,813
Quando la Regina Cersei vuole qualcosa,
paga in anticipo e con dell'oro.
208
00:22:11,843 --> 00:22:13,835
Ceste zeppe, in effetti.
209
00:22:13,865 --> 00:22:16,839
E la aspettano in una
carrozza, qui fuori.
210
00:22:21,704 --> 00:22:23,757
Quindi vuole uccidere qualcuno,
211
00:22:23,787 --> 00:22:26,043
ma non puo' mandare i suoi soldati.
212
00:22:26,740 --> 00:22:31,486
- Se e' la Regina dei Draghi che vuole...
- Ha altri piani per la ragazza Targaryen.
213
00:22:31,516 --> 00:22:33,059
Si', beh, buona fortuna.
214
00:22:33,089 --> 00:22:37,325
E' improbabile che i fratelli della Regina
tornino dalle loro spedizioni a Nord.
215
00:22:37,355 --> 00:22:39,688
Ma nel caso lo facessero...
216
00:22:46,135 --> 00:22:48,125
E' molto affine
217
00:22:48,155 --> 00:22:50,050
al metodo del contrappasso.
218
00:22:51,068 --> 00:22:52,901
Che cazzo di famiglia.
219
00:22:53,365 --> 00:22:57,111
Quando la Cittadella mi esilio',
pensavo sarei morto povero e solo,
220
00:22:57,141 --> 00:23:01,298
ma in cambio dei miei servigi,
la Regina Cersei mi ha fatto Primo Cavaliere.
221
00:23:01,328 --> 00:23:05,178
Cosa farebbe per l'uomo che la
liberi dei suoi fratelli traditori?
222
00:23:21,882 --> 00:23:23,532
Volevo quegli elefanti.
223
00:23:29,544 --> 00:23:30,544
Allora...
224
00:23:32,532 --> 00:23:34,034
quanto sono bravo...
225
00:23:35,027 --> 00:23:36,827
in confronto al re grasso?
226
00:23:37,552 --> 00:23:39,343
Stai insultando il mio defunto marito?
227
00:23:39,373 --> 00:23:40,523
Ti ho offesa?
228
00:23:45,332 --> 00:23:48,182
Robert scopava una puttana
diversa ogni notte,
229
00:23:48,490 --> 00:23:51,240
ma comunque non ci sapeva
fare con le donne.
230
00:23:51,944 --> 00:23:53,644
E lo Sterminatore di Re?
231
00:23:58,815 --> 00:24:01,215
Ti diverti a rischiare la testa, vero?
232
00:24:02,538 --> 00:24:03,798
La vita e' noiosa.
233
00:24:03,828 --> 00:24:05,228
Tu non sei noioso.
234
00:24:05,672 --> 00:24:07,222
Questo te lo concedo.
235
00:24:18,668 --> 00:24:20,568
Ho dato piacere alla regina?
236
00:24:22,274 --> 00:24:26,074
Probabilmente sei l'uomo piu'
arrogante che abbia mai conosciuto.
237
00:24:27,733 --> 00:24:29,033
Questo mi piace.
238
00:24:31,645 --> 00:24:33,545
Ma ora voglio stare da sola.
239
00:24:39,944 --> 00:24:42,244
Mettero' un principe nel tuo ventre.
240
00:26:17,119 --> 00:26:19,848
Euron non puo' difendere
le Isole di Ferro.
241
00:26:19,878 --> 00:26:23,628
Non se si trova ad Approdo del Re
coi suoi uomini e le sue navi.
242
00:26:24,316 --> 00:26:26,466
Possiamo riprenderci casa nostra.
243
00:26:26,756 --> 00:26:27,967
Daenerys e' nel Nord.
244
00:26:27,997 --> 00:26:31,843
A Daenerys serve un posto in cui ritirarsi
se non riescono a difendere il Nord.
245
00:26:31,873 --> 00:26:34,573
Un posto in cui i morti
non possono andare.
246
00:26:39,337 --> 00:26:40,737
Sei la mia regina.
247
00:26:41,402 --> 00:26:43,052
Faccio cio' che ordini.
248
00:26:47,640 --> 00:26:49,531
Tu vuoi andare a Grande Inverno.
249
00:26:49,561 --> 00:26:51,411
A combattere per gli Stark.
250
00:26:54,852 --> 00:26:55,852
Va' pure.
251
00:27:00,711 --> 00:27:02,811
Cio' che e' morto non muoia mai.
252
00:27:06,288 --> 00:27:08,388
Cio' che e' morto non muoia mai.
253
00:27:13,166 --> 00:27:15,316
Ma uccidi comunque quei bastardi.
254
00:27:43,214 --> 00:27:44,814
Bentornata, mia Lady.
255
00:27:45,565 --> 00:27:47,115
Se volete seguirmi...
256
00:27:47,399 --> 00:27:48,449
I Karstark.
257
00:27:49,192 --> 00:27:51,392
Hanno uno degli stemmi piu' belli.
258
00:27:51,922 --> 00:27:54,172
Sempre meglio di una cipolla, almeno.
259
00:27:54,866 --> 00:27:56,416
Non posso dissentire.
260
00:27:56,904 --> 00:28:01,101
Non molto tempo fa gli Stark e i Kastark si
sono uccisi a vicenda sul campo di battaglia.
261
00:28:01,131 --> 00:28:03,330
Jon Snow ha portato pace fra le case.
262
00:28:03,360 --> 00:28:05,454
E la nostra regina e' grata per questo.
263
00:28:05,484 --> 00:28:08,784
Mi fa piacere che sia grata,
ma non e' questo il punto.
264
00:28:08,943 --> 00:28:12,010
Gli uomini del Nord sono
fedeli a Jon Snow, non a lei.
265
00:28:12,040 --> 00:28:14,089
Non la conoscono. Il Popolo Libero...
266
00:28:14,119 --> 00:28:15,369
non la conosce.
267
00:28:15,593 --> 00:28:16,915
Sono stato qui per un po'...
268
00:28:16,945 --> 00:28:18,045
e, ti diro',
269
00:28:18,352 --> 00:28:20,052
sono testardi come muli.
270
00:28:20,386 --> 00:28:21,932
Vuoi la loro fedelta'?
271
00:28:21,962 --> 00:28:23,762
Allora devi guadagnartela.
272
00:28:34,489 --> 00:28:37,539
Ho l'impressione che tu
voglia farmi una proposta.
273
00:28:37,909 --> 00:28:40,559
Una proposta e' proprio
cio' che propongo.
274
00:28:40,883 --> 00:28:44,133
Nella remota possibilita' che
sopravviviamo al Re della Notte,
275
00:28:44,163 --> 00:28:45,799
che ne penseresti se i Sette Regni...
276
00:28:45,829 --> 00:28:48,382
per una volta,
nella loro schifosa storia,
277
00:28:48,412 --> 00:28:50,581
fossero governati da una donna giusta...
278
00:28:50,611 --> 00:28:52,011
e un uomo d'onore?
279
00:28:54,092 --> 00:28:56,242
In effetti sono una bella coppia.
280
00:28:56,278 --> 00:28:58,318
Sopravvalutate la nostra influenza.
281
00:28:58,348 --> 00:29:01,309
Jon e Daenerys non daranno retta
a degli uomini vecchi e soli.
282
00:29:01,339 --> 00:29:02,989
Non sono cosi' vecchio.
283
00:29:04,368 --> 00:29:05,618
Non quanto lui.
284
00:29:07,857 --> 00:29:10,046
La nostra regina rispetta la
saggezza della vecchiaia.
285
00:29:10,076 --> 00:29:11,076
Ma certo.
286
00:29:11,667 --> 00:29:14,459
E' con il rispetto che i
giovani ci tengono a distanza,
287
00:29:14,489 --> 00:29:17,439
cosi' da non ricordargli
una verita' spiacevole.
288
00:29:18,019 --> 00:29:19,219
Quale sarebbe?
289
00:29:20,256 --> 00:29:21,555
Nulla e' eterno.
290
00:29:30,688 --> 00:29:32,488
A tua sorella non piaccio.
291
00:29:37,768 --> 00:29:39,018
Non ti conosce.
292
00:29:41,382 --> 00:29:44,482
Se puo' farti sentire meglio,
non le piacevo neanche io all'inizio.
293
00:29:44,512 --> 00:29:46,761
Non c'e' bisogno che sia mia amica.
294
00:29:48,006 --> 00:29:49,606
Ma sono la sua regina.
295
00:29:53,373 --> 00:29:55,373
Se non riesce a rispettarmi...
296
00:30:07,013 --> 00:30:08,113
{an8}Quanti oggi?
297
00:30:08,437 --> 00:30:09,587
{an8}Solo 18 capre
298
00:30:09,617 --> 00:30:10,717
{an8}e 11 pecore.
299
00:30:14,426 --> 00:30:15,526
Che succede?
300
00:30:15,612 --> 00:30:17,559
I draghi mangiano a malapena.
301
00:30:35,378 --> 00:30:36,828
Che problema hanno?
302
00:30:37,047 --> 00:30:38,647
Non gli piace il Nord.
303
00:30:54,605 --> 00:30:55,605
Sali.
304
00:31:01,854 --> 00:31:03,954
Non so come si cavalca un drago.
305
00:31:04,532 --> 00:31:07,332
Non lo sa nessuno,
finche' non lo si cavalca.
306
00:31:09,147 --> 00:31:10,697
E se lui non volesse?
307
00:31:11,667 --> 00:31:14,467
Allora ho gradito la tua
compagnia, Jon Snow.
308
00:31:33,214 --> 00:31:34,664
A cosa mi aggrappo?
309
00:31:36,322 --> 00:31:37,723
A quello che puoi.
310
00:33:34,307 --> 00:33:37,957
Per colpa tua, guardero' i cavalli
con sdegno d'ora in avanti.
311
00:33:45,867 --> 00:33:48,767
Potremmo restare qui per
un migliaio di anni...
312
00:33:49,879 --> 00:33:51,579
e nessuno ci troverebbe.
313
00:33:53,706 --> 00:33:55,206
Diventeremmo vecchi.
314
00:34:03,337 --> 00:34:05,737
Fa freddo qui per una ragazza del Sud.
315
00:34:06,388 --> 00:34:08,388
Allora riscalda la tua regina.
316
00:34:22,813 --> 00:34:24,063
Non aver paura.
317
00:34:47,680 --> 00:34:49,660
- Gendry?
- E' qui.
318
00:34:55,688 --> 00:34:58,935
Non e' facile fare una lama
di ossidiana cosi' grande.
319
00:35:00,668 --> 00:35:02,193
Stai dicendo che sei bravo,
320
00:35:02,223 --> 00:35:03,223
e' cosi'?
321
00:35:03,364 --> 00:35:08,100
- Dico solo che e' un materiale difficile...
- Sai chi fabbrica le armi per i Bruti?
322
00:35:08,130 --> 00:35:10,180
Gli storpi e le teste di cazzo.
323
00:35:10,659 --> 00:35:11,809
Tu quale sei?
324
00:35:12,230 --> 00:35:13,480
Lascialo stare.
325
00:35:20,335 --> 00:35:21,985
Ho sentito che eri qui.
326
00:35:24,563 --> 00:35:26,313
Mi hai lasciato a morire.
327
00:35:27,128 --> 00:35:28,678
Prima ti ho derubato.
328
00:35:40,299 --> 00:35:43,049
Sei una piccola stronza
insensibile, lo sai?
329
00:35:46,149 --> 00:35:48,649
Forse e' per questo che sei ancora viva.
330
00:35:56,114 --> 00:35:58,514
Gli hai fatto proprio una bella ascia.
331
00:35:58,682 --> 00:35:59,932
Sei migliorato.
332
00:35:59,962 --> 00:36:01,062
Si', grazie.
333
00:36:01,410 --> 00:36:02,410
Anche tu.
334
00:36:03,611 --> 00:36:05,011
Cioe', ti trovo...
335
00:36:05,137 --> 00:36:06,137
bene.
336
00:36:07,399 --> 00:36:08,399
Grazie.
337
00:36:08,588 --> 00:36:10,188
Vale lo stesso per te.
338
00:36:13,026 --> 00:36:16,876
Non e' un brutto posto dove crescere,
se non facesse cosi' freddo.
339
00:36:17,416 --> 00:36:19,435
Resta vicino alla fucina, allora.
340
00:36:19,465 --> 00:36:21,215
E' un ordine, Lady Stark?
341
00:36:21,626 --> 00:36:23,126
Non chiamarmi cosi'.
342
00:36:23,156 --> 00:36:25,006
Come desidera, mia Lady.
343
00:36:32,028 --> 00:36:33,628
Ecco il mio desiderio.
344
00:36:35,727 --> 00:36:36,777
Puoi farlo?
345
00:36:37,201 --> 00:36:39,210
A che ti serve una cosa del genere?
346
00:36:39,240 --> 00:36:40,540
Puoi farlo o no?
347
00:36:40,633 --> 00:36:42,083
Hai gia' una spada.
348
00:36:42,923 --> 00:36:44,123
Quello cos'e'?
349
00:36:49,999 --> 00:36:51,549
E' acciaio valyriano.
350
00:36:51,579 --> 00:36:54,979
Ho sempre saputo che fossi
solo l'ennesima ragazza ricca.
351
00:36:56,247 --> 00:36:59,097
Ma se neanche le conosci
altre ragazze ricche.
352
00:37:08,778 --> 00:37:09,778
Avanti.
353
00:37:17,492 --> 00:37:19,503
Lord Glover ci augura buona fortuna,
354
00:37:19,533 --> 00:37:22,433
ma rimarra' a Deepwood
Motte con i suoi uomini.
355
00:37:25,212 --> 00:37:30,162
"Casa Glover garantira' il proprio sostegno
a Casa Stark, cosi' come avviene da secoli".
356
00:37:31,146 --> 00:37:32,512
Non e' cio' che aveva detto?
357
00:37:32,542 --> 00:37:35,692
Aveva detto: "Garantiro' il
mio sostegno a Jon Snow,
358
00:37:36,837 --> 00:37:38,137
il Re del Nord".
359
00:37:39,801 --> 00:37:41,348
Ti avevo detto che ci servivano alleati.
360
00:37:41,378 --> 00:37:44,443
Non mi avevi detto che avresti
rinunciato alla tua corona.
361
00:37:44,473 --> 00:37:46,323
Non ho mai voluto una corona.
362
00:37:46,795 --> 00:37:49,591
L'unica cosa che voglio
e' proteggere il Nord.
363
00:37:49,621 --> 00:37:52,261
Sono tornato con due eserciti,
con due draghi.
364
00:37:52,291 --> 00:37:54,141
E con una regina Targaryen.
365
00:37:55,256 --> 00:37:58,203
Credi che saremmo in grado di sconfiggere
l'Esercito dei Morti senza di lei?
366
00:37:58,233 --> 00:38:00,019
Ho combattuto contro di loro, Sansa,
367
00:38:00,049 --> 00:38:01,049
due volte.
368
00:38:01,156 --> 00:38:05,656
Ti preoccupi di chi detiene quale titolo,
ma ti assicuro che non ha importanza.
369
00:38:06,011 --> 00:38:08,861
Senza di lei non abbiamo
nessuna possibilita'.
370
00:38:17,422 --> 00:38:19,422
Non hai nessuna fiducia in me?
371
00:38:21,441 --> 00:38:22,741
Sai che ce l'ho.
372
00:38:27,239 --> 00:38:28,889
Sara' un'ottima regina.
373
00:38:29,921 --> 00:38:31,121
Per tutti noi.
374
00:38:32,649 --> 00:38:34,249
Non e' come suo padre.
375
00:38:40,830 --> 00:38:42,830
No, e' decisamente piu' bella.
376
00:38:48,018 --> 00:38:50,518
Ti sei inginocchiato per salvare il Nord
377
00:38:50,595 --> 00:38:52,695
o perche' sei innamorato di lei?
378
00:39:20,677 --> 00:39:22,227
Dunque sei tu l'uomo?
379
00:39:23,510 --> 00:39:25,703
Quale uomo sarei, Maesta'?
380
00:39:26,117 --> 00:39:28,959
Colui che ha salvato Ser Jorah
quando nessun altro ha potuto.
381
00:39:28,989 --> 00:39:30,339
Avrebbero potuto,
382
00:39:30,370 --> 00:39:31,870
e' che non volevano.
383
00:39:33,401 --> 00:39:36,752
Dovro' attuare dei cambiamenti nella
Cittadella, quando saro' sul trono.
384
00:39:36,782 --> 00:39:39,058
Un grande servigio merita
una grande ricompensa.
385
00:39:39,088 --> 00:39:41,681
Oh, e' un onore servirvi, Maesta'.
386
00:39:42,089 --> 00:39:44,989
Ebbene, deve pur esserci
qualcosa che posso darti.
387
00:39:46,245 --> 00:39:48,195
Se non e' di troppo disturbo,
388
00:39:48,940 --> 00:39:50,890
potrebbe servirmi una grazia.
389
00:39:51,421 --> 00:39:52,821
Per quale crimine?
390
00:39:54,095 --> 00:39:57,195
Ho preso in prestito alcuni
volumi dalla Cittadella.
391
00:39:59,197 --> 00:40:00,743
E anche una spada.
392
00:40:01,420 --> 00:40:04,020
- Dalla Cittadella?
- Dalla mia famiglia.
393
00:40:05,429 --> 00:40:07,471
Viene tramandata in Casa
Tarly da generazioni,
394
00:40:07,501 --> 00:40:10,200
sarebbe comunque diventata
mia, prima o poi.
395
00:40:10,466 --> 00:40:11,916
Ma mio padre era...
396
00:40:11,971 --> 00:40:13,621
di tutt'altra opinione.
397
00:40:15,799 --> 00:40:17,399
Intendi Randyll Tarly?
398
00:40:19,064 --> 00:40:20,214
Lo conoscete?
399
00:40:24,591 --> 00:40:29,391
Gli ho offerto di lasciargli le sue terre e
i suoi titoli se si fosse inchinato a me.
400
00:40:31,421 --> 00:40:32,721
Si e' rifiutato.
401
00:40:42,161 --> 00:40:43,161
Beh...
402
00:40:45,800 --> 00:40:47,952
perlomeno saro' di nuovo
il benvenuto a casa,
403
00:40:47,982 --> 00:40:50,082
ora che mio fratello e' il Lord.
404
00:40:53,509 --> 00:40:56,209
Tuo fratello e' rimasto
fedele a tuo padre.
405
00:41:12,951 --> 00:41:14,551
Vi ringrazio, Maesta'.
406
00:41:14,925 --> 00:41:16,301
Per avermelo detto.
407
00:41:16,331 --> 00:41:17,331
E...
408
00:41:18,277 --> 00:41:19,327
Permettete?
409
00:41:20,011 --> 00:41:21,011
Certo.
410
00:42:04,334 --> 00:42:05,884
Che ci fai qui fuori?
411
00:42:06,657 --> 00:42:08,407
Aspetto un vecchio amico.
412
00:42:10,370 --> 00:42:12,770
E' tempo di rivelare a Jon la verita'.
413
00:42:13,300 --> 00:42:14,300
No, no.
414
00:42:15,592 --> 00:42:16,942
Sei suo fratello.
415
00:42:17,211 --> 00:42:19,011
Non dovresti dirglielo tu?
416
00:42:19,387 --> 00:42:20,987
Non sono suo fratello.
417
00:42:21,780 --> 00:42:24,130
Si fida di te piu' di chiunque altro.
418
00:42:24,999 --> 00:42:26,199
E' il momento.
419
00:43:02,039 --> 00:43:03,039
Sam?
420
00:43:03,737 --> 00:43:04,837
Mi dispiace,
421
00:43:05,100 --> 00:43:07,300
so che non dovrei essere quaggiu'.
422
00:43:10,801 --> 00:43:13,751
- Ti stavi nascondendo da me?
- Ma certo che no.
423
00:43:14,284 --> 00:43:16,384
Che ci fai qui a Grande Inverno?
424
00:43:16,493 --> 00:43:19,343
Hai gia' letto tutti i
libri della Cittadella?
425
00:43:22,500 --> 00:43:23,600
Che succede?
426
00:43:24,321 --> 00:43:25,195
Gilly?
427
00:43:25,225 --> 00:43:26,866
- Lei sta bene?
- Sta bene.
428
00:43:26,896 --> 00:43:28,246
E il piccolo Sam?
429
00:43:29,741 --> 00:43:30,791
Non lo sai?
430
00:43:32,153 --> 00:43:33,603
Cosa dovrei sapere?
431
00:43:34,653 --> 00:43:35,703
Daenerys...
432
00:43:36,798 --> 00:43:39,298
ha giustiziato mio padre e mio fratello.
433
00:43:40,096 --> 00:43:41,746
Erano suoi prigionieri.
434
00:43:45,629 --> 00:43:47,029
Non te l'ha detto.
435
00:43:56,095 --> 00:43:57,495
Mi dispiace tanto.
436
00:44:00,858 --> 00:44:03,458
Ma dobbiamo mettere
fine a questa guerra.
437
00:44:04,364 --> 00:44:05,814
Tu l'avresti fatto?
438
00:44:08,277 --> 00:44:09,993
Ho giustiziato uomini che
mi avevano disobbedito.
439
00:44:10,023 --> 00:44:12,223
Ma ne hai anche risparmiati tanti.
440
00:44:12,382 --> 00:44:14,704
Migliaia di Bruti, quando si sono
rifiutati di inginocchiarsi.
441
00:44:14,734 --> 00:44:15,934
Non ero un re.
442
00:44:18,306 --> 00:44:19,506
Invece lo eri.
443
00:44:21,139 --> 00:44:22,639
Lo sei sempre stato.
444
00:44:24,401 --> 00:44:26,451
Ho rinunciato alla corona, Sam.
445
00:44:27,234 --> 00:44:29,675
Mi sono inginocchiato,
non sono piu' il Re del Nord.
446
00:44:29,705 --> 00:44:33,805
Non intendo il Re del Nord,
ma il Re dei Sette Regni, diamine!
447
00:44:42,153 --> 00:44:43,943
Lo abbiamo capito io e Bran.
448
00:44:43,973 --> 00:44:47,373
Io grazie a un diario di un
Alto Septon, Bran grazie a...
449
00:44:47,759 --> 00:44:51,409
- qualsiasi cosa sia quello che vede.
- Di cosa stai parlando?
450
00:44:54,372 --> 00:44:55,472
Tua madre...
451
00:44:56,561 --> 00:44:57,911
era Lyanna Stark.
452
00:44:59,527 --> 00:45:00,727
E tuo padre...
453
00:45:02,034 --> 00:45:03,534
il tuo vero padre...
454
00:45:04,105 --> 00:45:05,505
Rhaegar Targaryen.
455
00:45:08,018 --> 00:45:10,018
Non sei mai stato un bastardo.
456
00:45:10,821 --> 00:45:14,121
Sei Aegon Targaryen,
legittimo erede al Trono di Spade.
457
00:45:18,780 --> 00:45:21,330
Perdonami. So che e'
tanto da assimilare.
458
00:45:30,895 --> 00:45:34,495
Mio padre era l'uomo con piu'
onore che abbia mai conosciuto.
459
00:45:37,789 --> 00:45:40,639
- Stai dicendo che mi ha sempre mentito?
- No.
460
00:45:41,879 --> 00:45:42,979
Tuo padre...
461
00:45:43,009 --> 00:45:44,009
Beh...
462
00:45:44,113 --> 00:45:45,213
Ned Stark...
463
00:45:45,940 --> 00:45:49,040
ha promesso a tua madre che
ti avrebbe sempre protetto.
464
00:45:49,070 --> 00:45:52,670
E lo ha fatto. Robert ti avrebbe
ucciso, se lo avesse saputo.
465
00:45:53,780 --> 00:45:55,430
Tu sei il legittimo re.
466
00:45:56,354 --> 00:46:00,654
Aegon Targaryen, Sesto del suo nome,
Protettore del Reame e tutto il resto.
467
00:46:14,941 --> 00:46:18,241
- Daenerys e' la nostra regina.
- Non dovrebbe esserlo.
468
00:46:19,764 --> 00:46:22,314
- Ma e' tradimento.
- No, e' la verita'.
469
00:46:23,573 --> 00:46:26,723
Hai rinunciato alla corona
per salvare la tua gente.
470
00:46:27,693 --> 00:46:29,393
Lei farebbe altrettanto?
471
00:48:37,548 --> 00:48:39,264
State indietro! Ha gli occhi azzurri!
472
00:48:39,294 --> 00:48:41,494
Ho sempre avuto gli occhi azzurri!
473
00:48:50,906 --> 00:48:52,456
Hai trovato qualcuno?
474
00:49:25,628 --> 00:49:26,978
Il giovane Umber.
475
00:49:27,854 --> 00:49:29,154
E' un messaggio.
476
00:49:30,080 --> 00:49:31,856
Da parte del Re della Notte.
477
00:49:31,886 --> 00:49:34,348
Il suo esercito si frappone
fra noi e Grande Inverno.
478
00:49:34,378 --> 00:49:35,546
E siamo a piedi.
479
00:49:35,576 --> 00:49:37,884
Noi siamo venuti a cavallo
dal Castello Nero.
480
00:49:37,914 --> 00:49:39,807
Possiamo stare in due su ogni cavallo.
481
00:49:39,837 --> 00:49:41,796
Se i cavalli ce la fanno...
482
00:49:41,826 --> 00:49:43,676
arriveremo prima dei morti.
483
00:49:44,200 --> 00:49:46,560
Dobbiamo solo sperare che il Re
della Notte non arrivi prima...
484
00:50:38,404 --> 00:50:39,404
Avanti!
485
00:50:39,602 --> 00:50:41,152
Dritti davanti a voi!
486
00:50:42,664 --> 00:50:43,864
Restate uniti!
487
00:50:44,069 --> 00:50:46,019
Che nessuno rimanga indietro!
488
00:51:37,861 --> 00:51:40,451
Sottotitoli a cura di:
The Night Team