1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,582 --> 00:00:07,667 Abbiamo sofferto l'uno per mano dell'altro. 2 00:00:08,525 --> 00:00:11,563 Abbiamo perso i nostri cari l'uno per mano dell'altro. 3 00:00:14,171 --> 00:00:18,662 Non si tratta di uno scontro tra casate, ma della guerra tra i vivi e i morti! 4 00:00:18,693 --> 00:00:21,052 E io intendo restare tra i vivi. 5 00:00:21,237 --> 00:00:22,443 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 6 00:00:22,450 --> 00:00:28,021 Vi offro una scelta, inginocchiatevi e unitevi a me. O rifiutate... e morite. 7 00:00:32,041 --> 00:00:34,363 E' venuta a reclamare il Trono di Spade e i Sette Regni. 8 00:00:34,364 --> 00:00:36,821 E il Nord è uno di quei sette regni. 9 00:00:38,447 --> 00:00:41,936 L'esercito dei morti diventa ogni giorno più grande. 10 00:00:45,071 --> 00:00:47,903 Abbiamo bisogno di alleati. Di alleati potenti. 11 00:00:53,573 --> 00:00:54,934 I mostri sono reali. 12 00:00:55,970 --> 00:00:59,342 Le ombre bianche, i draghi, i Dothraki urlanti... 13 00:01:00,135 --> 00:01:01,898 Lasciamo che i mostri si uccidano fra di loro. 14 00:01:01,899 --> 00:01:03,887 Noi affronteremo quello che resterà. 15 00:01:07,125 --> 00:01:11,118 Noi distruggeremo il Re della Notte e la sua armata... e lo faremo insieme. 16 00:01:12,429 --> 00:01:16,648 Ha giurato di combattere per Daenerys Targaryen. Si è inginocchiato. 17 00:01:16,928 --> 00:01:18,901 Deve sapere la verità. 18 00:01:21,230 --> 00:01:23,287 Jon non è davvero figlio di mio padre. 19 00:01:23,661 --> 00:01:27,421 E' figlio di Rhaegar Targaryen e di mia zia, Lyanna Stark. 20 00:01:28,379 --> 00:01:30,528 E' l'erede al Trono di Spade. 21 00:01:30,979 --> 00:01:32,532 Dobbiamo dirglielo. 22 00:01:37,454 --> 00:01:39,745 La stessa minaccia incombe su tutti noi. 23 00:01:42,651 --> 00:01:43,880 Ed è qui. 24 00:03:45,715 --> 00:03:48,418 Sottotitoli: A7A https:/t.me/MY-SUBSAnonymous 25 00:06:26,175 --> 00:06:28,236 Dovresti ritenerti fortunato. 26 00:06:30,190 --> 00:06:33,835 - Almeno non ti si congeleranno le palle. - Ti offendi tanto per le battute sui nani, 27 00:06:33,836 --> 00:06:36,554 ma poi ti piace fare battute sugli eunuchi. Perché? 28 00:06:37,428 --> 00:06:40,376 Perché io ho le palle, e tu no. 29 00:07:07,885 --> 00:07:09,126 Ti avevo avvisata. 30 00:07:09,565 --> 00:07:12,263 La gente del Nord non si fida molto degli stranieri. 31 00:08:33,787 --> 00:08:35,062 Ma guardati. 32 00:08:36,557 --> 00:08:37,920 Sei diventato un uomo. 33 00:08:38,785 --> 00:08:39,850 Quasi. 34 00:08:59,649 --> 00:09:02,281 - Dov'è Arya? - Si è nascosta da qualche parte. 35 00:09:09,207 --> 00:09:11,641 La regina Daenerys della casa Targaryen. 36 00:09:12,813 --> 00:09:16,850 Mia sorella, Sansa Stark, la signora di Grande Inverno. 37 00:09:16,851 --> 00:09:19,517 Grazie per averci invitati a casa tua, lady Stark. 38 00:09:20,044 --> 00:09:22,929 Il Nord è bellissimo proprio come sosteneva tuo fratello. 39 00:09:23,129 --> 00:09:24,245 E anche tu. 40 00:09:28,216 --> 00:09:30,485 Grande Inverno è tua, maestà. 41 00:09:32,000 --> 00:09:34,042 Non abbiamo tempo per i convenevoli. 42 00:09:34,326 --> 00:09:37,710 Il Re della Notte ha preso il tuo drago. Ora è uno di loro. 43 00:09:38,507 --> 00:09:42,110 La Barriera è caduta, e i morti stanno marciando verso sud. 44 00:09:47,811 --> 00:09:49,658 Non appena abbiamo saputo della Barriera, 45 00:09:49,659 --> 00:09:53,175 ho richiamato a Grande Inverno tutti i nostri alfieri. 46 00:09:53,939 --> 00:09:55,201 Lord Umber... 47 00:09:56,538 --> 00:09:59,176 quando possiamo aspettarci che arrivi la tua gente? 48 00:10:03,518 --> 00:10:07,263 Ci servono più cavalli e più carri, se possibile, mia lady. 49 00:10:09,721 --> 00:10:11,608 E mio lord. 50 00:10:13,712 --> 00:10:15,284 E mia regina. 51 00:10:16,579 --> 00:10:19,709 - Chiedo scusa. - Avrai ciò di cui possiamo privarci. 52 00:10:19,723 --> 00:10:23,044 Affrettati a tornare a Ultimo Focolare e porta qui la tua gente. 53 00:10:25,524 --> 00:10:28,455 Dobbiamo mandare dei corvi anche ai Guardiani della Notte. 54 00:10:28,535 --> 00:10:31,935 Non ha più senso tenere uomini nei castelli. Dovremo difenderci qui. 55 00:10:31,954 --> 00:10:33,420 Subito, maestà. 56 00:10:34,135 --> 00:10:35,574 "Maestà"? 57 00:10:41,354 --> 00:10:43,482 Ma non sei più un re, o sbaglio? 58 00:10:44,198 --> 00:10:47,328 Hai lasciato Grande Inverno da re, e sei tornato... 59 00:10:49,644 --> 00:10:51,426 Non sono sicura di cosa sei ora. 60 00:10:52,403 --> 00:10:53,556 Un lord? 61 00:10:54,431 --> 00:10:55,804 O neanche quello. 62 00:10:57,005 --> 00:10:59,235 - Non è importante. - Non è importante? 63 00:11:00,089 --> 00:11:02,575 Ti abbiamo acclamato Re del Nord. 64 00:11:03,943 --> 00:11:05,663 Re del Nord! 65 00:11:10,440 --> 00:11:12,530 È vero, mia signora. 66 00:11:13,806 --> 00:11:15,970 È stato il più grande onore di tutta la mia vita. 67 00:11:16,077 --> 00:11:18,829 E vi sarò sempre grato per la fiducia che avete riposto in me. 68 00:11:20,720 --> 00:11:22,167 Ma quando ho lasciato Grande Inverno 69 00:11:22,168 --> 00:11:25,203 vi avevo detto che ci servivano alleati altrimenti saremmo morti. 70 00:11:25,744 --> 00:11:29,794 E ho portato qui quegli alleati perché combattano al nostro fianco. 71 00:11:30,782 --> 00:11:32,359 Potevo scegliere... 72 00:11:32,702 --> 00:11:34,231 se tenermi la corona... 73 00:11:34,532 --> 00:11:36,134 o proteggere il Nord. 74 00:11:36,692 --> 00:11:38,593 E ho scelto il Nord. 75 00:11:51,029 --> 00:11:53,641 Se qualcuno di noi sopravviverà alla guerra che incombe, 76 00:11:53,642 --> 00:11:55,411 dovrà ringraziare Jon Snow. 77 00:11:56,854 --> 00:11:59,499 Ha rischiato la vita per mostrarci che la minaccia è reale. 78 00:11:59,518 --> 00:12:01,028 Grazie al suo coraggio, 79 00:12:01,092 --> 00:12:04,481 abbiamo portato qui il più grande esercito che il mondo abbia mai visto. 80 00:12:04,516 --> 00:12:07,679 Abbiamo portato due draghi adulti. 81 00:12:09,717 --> 00:12:11,825 E presto, l'esercito dei Lannister... 82 00:12:11,894 --> 00:12:14,254 arriverà a Nord per unirsi alla nostra causa. 83 00:12:17,805 --> 00:12:21,919 Lo so, lo so, tra le nostre genti in passato non è corso buon sangue. 84 00:12:24,393 --> 00:12:26,426 Ma ora dobbiamo combattere insieme... 85 00:12:27,096 --> 00:12:28,310 o moriremo. 86 00:12:30,138 --> 00:12:31,607 Posso chiedere... 87 00:12:31,708 --> 00:12:35,445 come faremo a sfamare l'esercito più grande che il mondo abbia mai visto? 88 00:12:35,446 --> 00:12:37,377 Mi ero assicurata che avessimo abbastanza provviste per l'inverno, 89 00:12:37,378 --> 00:12:43,166 ma non avevo tenuto conto dei Dothraki, degli Immacolati e di due draghi adulti. 90 00:12:44,717 --> 00:12:46,755 E comunque, cosa mangiano i draghi? 91 00:12:48,754 --> 00:12:50,211 Quello che vogliono. 92 00:13:08,671 --> 00:13:10,398 Attenti, ragazzi. 93 00:13:11,086 --> 00:13:13,788 - Ci serve fino all'ultimo pezzo. - Scusa. 94 00:13:18,423 --> 00:13:21,008 - Sono gli ultimi carri? - Aye. 95 00:13:21,157 --> 00:13:23,309 D'accordo, portiamo tutto alle forge. 96 00:13:31,906 --> 00:13:33,034 Mio signore. 97 00:13:34,942 --> 00:13:36,101 Mia signora. 98 00:13:42,487 --> 00:13:43,805 Mia signora. 99 00:13:55,597 --> 00:13:57,533 Lady di Grande Inverno. 100 00:13:58,949 --> 00:14:00,465 Suona bene. 101 00:14:00,961 --> 00:14:02,832 Anche Primo Cavaliere della regina. 102 00:14:04,198 --> 00:14:06,374 Immagino che dipenda dalla regina. 103 00:14:09,027 --> 00:14:11,945 L'ultima volta che abbiamo parlato è stato al matrimonio di Joffrey. 104 00:14:12,931 --> 00:14:16,013 - Brutto affare. - Ha avuto dei bei momenti. 105 00:14:21,586 --> 00:14:23,693 Chiedo scusa per essermene andata in quel modo. 106 00:14:23,694 --> 00:14:25,394 Sì, è stato un tantino difficile spiegare 107 00:14:25,395 --> 00:14:28,611 perché mia moglie era scappata pochi attimi dopo l'assassinio del re. 108 00:14:30,763 --> 00:14:32,515 Siamo sopravvissuti entrambi. 109 00:14:34,800 --> 00:14:36,811 Ti hanno sottovalutata in molti. 110 00:14:37,842 --> 00:14:39,933 La maggior parte di loro ora è morta. 111 00:14:47,607 --> 00:14:51,240 Non ti avrà fatto piacere sapere che l'esercito dei Lannister marcia verso Nord. 112 00:14:53,380 --> 00:14:55,919 Hai tutte le ragioni per temere mia sorella. 113 00:14:56,912 --> 00:14:59,241 Nessuno la teme più di me, ma ti prometto che sarai al sicuro. 114 00:14:59,242 --> 00:15:02,098 Cersei ti ha detto che il suo esercito sarebbe venuto a Nord... 115 00:15:02,221 --> 00:15:04,756 - a combattere per te? - Sì. 116 00:15:06,333 --> 00:15:07,735 E tu le hai creduto? 117 00:15:09,241 --> 00:15:11,171 Ora ha qualcosa per cui vivere. 118 00:15:11,496 --> 00:15:13,674 Credo che voglia sopravvivere. 119 00:15:16,571 --> 00:15:19,471 Un tempo pensavo che fossi l'uomo più astuto al mondo. 120 00:15:50,802 --> 00:15:52,365 Ti ricordavo più alto. 121 00:15:55,307 --> 00:15:57,000 Come hai fatto a cogliermi di sorpresa? 122 00:15:57,001 --> 00:15:59,526 E tu come hai fatto a sopravvivere a una pugnalata al cuore? 123 00:15:59,586 --> 00:16:00,994 Non l'ho fatto. 124 00:16:19,624 --> 00:16:21,064 Ce l'hai ancora. 125 00:16:24,048 --> 00:16:25,048 Ago. 126 00:16:27,188 --> 00:16:28,697 L'hai mai usata? 127 00:16:30,118 --> 00:16:31,569 Un paio di volte. 128 00:16:47,157 --> 00:16:48,680 Acciaio di Valyria. 129 00:16:50,662 --> 00:16:51,730 Invidiosa? 130 00:16:52,961 --> 00:16:54,404 Troppo pesante per me. 131 00:17:03,019 --> 00:17:04,446 Dov'eri, prima? 132 00:17:05,293 --> 00:17:07,840 Mi avrebbe fatto comodo il tuo aiuto con Sansa. 133 00:17:09,769 --> 00:17:11,801 Non le piace la tua regina, vero? 134 00:17:12,154 --> 00:17:14,913 Sansa crede di essere più intelligente di chiunque altro. 135 00:17:16,200 --> 00:17:18,534 È la persona più intelligente che abbia mai conosciuto. 136 00:17:19,521 --> 00:17:21,025 Adesso la difendi? 137 00:17:21,609 --> 00:17:22,809 Proprio tu? 138 00:17:23,465 --> 00:17:25,276 Difendo la nostra famiglia. 139 00:17:26,736 --> 00:17:27,962 E anche lei. 140 00:17:28,483 --> 00:17:29,483 Già. 141 00:17:30,953 --> 00:17:32,700 Anch'io sono la sua famiglia. 142 00:17:38,525 --> 00:17:39,720 Non dimenticarlo. 143 00:17:57,658 --> 00:17:58,708 Maestà... 144 00:17:59,104 --> 00:18:01,354 purtroppo porto bruttissime notizie. 145 00:18:02,180 --> 00:18:04,247 I morti hanno oltrepassato la Barriera. 146 00:18:07,667 --> 00:18:08,767 Bene. 147 00:18:43,602 --> 00:18:46,097 Perché non la fai finita e mi uccidi? 148 00:18:47,380 --> 00:18:48,904 Ma siamo parenti. 149 00:18:49,839 --> 00:18:52,789 Gli ultimi Greyjoy rimasti al mondo. 150 00:18:55,615 --> 00:18:58,125 Gli ultimi con le palle, almeno. 151 00:19:02,646 --> 00:19:04,205 Se ti uccido... 152 00:19:05,457 --> 00:19:07,223 poi con chi parlerò? 153 00:19:11,873 --> 00:19:14,447 Ho una ciurma composta solo da muti. 154 00:19:17,431 --> 00:19:19,731 Quando si è in mare, a volte ci si sente soli. 155 00:19:21,980 --> 00:19:23,575 Siamo ad Approdo del Re? 156 00:19:29,771 --> 00:19:31,968 Ti sei schierato con i perdenti. 157 00:19:35,512 --> 00:19:38,209 Allora porterò la Flotta di Ferro da un'altra parte. 158 00:19:45,182 --> 00:19:48,044 Ma prima voglio scoparmi la regina. 159 00:20:01,692 --> 00:20:04,677 - Ventimila uomini, giusto? - Sì, maestà. 160 00:20:04,855 --> 00:20:06,931 Alcuni sono morti durante il viaggio. 161 00:20:08,738 --> 00:20:10,496 Baravano ai dadi. 162 00:20:12,155 --> 00:20:13,755 O forse baravo io. 163 00:20:14,264 --> 00:20:15,467 Qualcuno barava. 164 00:20:17,612 --> 00:20:20,083 Non erano dei bravi combattenti. Non ne sentirai la mancanza. 165 00:20:20,107 --> 00:20:22,003 - Cavalli? - Duemila. 166 00:20:22,302 --> 00:20:23,515 E elefanti? 167 00:20:23,917 --> 00:20:25,904 Niente elefanti, maestà. 168 00:20:27,458 --> 00:20:28,741 Che delusione. 169 00:20:30,026 --> 00:20:32,305 Credevo che la Compagnia dell'Oro avesse gli elefanti. 170 00:20:32,306 --> 00:20:37,820 Sono delle bestie straordinarie, maestà, ma non adatte a lunghi viaggi per mare. 171 00:20:38,291 --> 00:20:42,154 Comunque si, sei il benvenuto ad Approdo del Re, capitano Strickland. 172 00:20:42,293 --> 00:20:45,481 Non vediamo l'ora di combattere in tuo nome, maestà. 173 00:20:56,369 --> 00:20:58,184 E io, sono il benvenuto? 174 00:20:59,602 --> 00:21:01,938 Tu sei un amico leale della corona... 175 00:21:02,684 --> 00:21:05,193 - e un gradito ospite. - Bene. 176 00:21:05,712 --> 00:21:08,689 E in quanto amico leale e gradito ospite... 177 00:21:17,581 --> 00:21:20,590 speravo potessimo parlare in privato. 178 00:21:21,652 --> 00:21:24,082 Dopo la guerra. Gli accordi erano questi. 179 00:21:24,781 --> 00:21:27,785 Le guerre a volte durano anni. 180 00:21:29,064 --> 00:21:31,028 Se vuoi una puttana, pagane una. 181 00:21:33,208 --> 00:21:34,823 Se vuoi una regina... 182 00:21:35,901 --> 00:21:37,279 te la devi guadagnare. 183 00:21:40,422 --> 00:21:41,423 Come? 184 00:21:42,627 --> 00:21:45,146 Le ho dato giustizia, un esercito... 185 00:21:45,266 --> 00:21:46,542 e la Flotta di Ferro. 186 00:21:46,904 --> 00:21:50,148 Eppure lei non mi mostra nemmeno un segno d'affetto. 187 00:21:50,821 --> 00:21:52,951 Il mio cuore finirà per spezzarsi. 188 00:21:55,201 --> 00:21:56,809 Sei un insolente. 189 00:21:58,534 --> 00:22:02,405 - Ho giustiziato uomini per molto meno. - Erano uomini da meno. 190 00:22:42,092 --> 00:22:44,602 Dicono che il drago abbia bruciato migliaia di uomini dei Lannister. 191 00:22:44,603 --> 00:22:46,348 Ha bruciato alcuni dei miei preferiti. 192 00:22:46,349 --> 00:22:48,370 - Archie, giusto? - Anche William. 193 00:22:48,371 --> 00:22:51,728 - William, quello altissimo e bellissimo? - Sì, proprio quello. 194 00:22:51,729 --> 00:22:53,838 Dicono che quel che resta di lui entra in un calice. 195 00:22:53,839 --> 00:22:57,217 Io sono l'unico uomo al mondo che abbia colpito un drago. 196 00:22:57,787 --> 00:22:59,490 - Davvero? - L'ho quasi ucciso. 197 00:22:59,491 --> 00:23:00,636 Come sei coraggioso. 198 00:23:10,814 --> 00:23:12,283 Quel ragazzo, Eddie... 199 00:23:12,404 --> 00:23:14,362 - Il rosso? - Sì, lui. 200 00:23:14,513 --> 00:23:18,263 È tornato con tutta la faccia bruciata. Non ha più le palpebre. 201 00:23:18,372 --> 00:23:19,733 Come fa a dormire senza palpebre? 202 00:23:19,734 --> 00:23:21,894 Possiamo smetterla di parlare di draghi del cazzo? 203 00:23:21,895 --> 00:23:23,628 Ser Bronn delle Acque Nere. 204 00:23:26,417 --> 00:23:27,639 È uno scherzo? 205 00:23:27,710 --> 00:23:31,436 Mi scuso per l'interruzione, ma la regina mi ha messo una certa premuta. 206 00:23:33,708 --> 00:23:35,267 Scusate, signore. 207 00:23:36,979 --> 00:23:38,587 Sarà per un'altra volta. 208 00:23:46,390 --> 00:23:50,680 Se qualche volta ti senti solo, sappi che ho un debole per i gentiluomini anziani. 209 00:23:53,128 --> 00:23:56,615 Povera ragazza. La sifilide se la porterà via entro la fine dell'anno. 210 00:23:58,539 --> 00:23:59,981 - Quale? - I fratelli della regina 211 00:23:59,982 --> 00:24:02,546 ti hanno fatto delle promesse che poi non hanno mantenuto. 212 00:24:02,840 --> 00:24:05,063 Sua maestà vuole rimediare ai loro sbagli. 213 00:24:06,703 --> 00:24:09,221 Una volta la regina mi ha dato un castello e una moglie, 214 00:24:09,222 --> 00:24:12,762 - e poi ha rimediato togliendomeli. - È stato ser Jaime, non lei. 215 00:24:13,498 --> 00:24:17,158 Quando la regina Cersei vuole qualcosa, paga in anticipo e paga in oro. 216 00:24:17,159 --> 00:24:18,959 Diversi forzieri, per essere precisi. 217 00:24:19,073 --> 00:24:21,867 Ti aspettano su un carro qui fuori. 218 00:24:26,884 --> 00:24:30,992 Quindi vuole assassinare qualcuno, ma non può mandare i soldati. 219 00:24:31,946 --> 00:24:36,179 - Se si tratta della regina dei draghi... - Ha altri progetti per la ragazza Targaryen. 220 00:24:36,718 --> 00:24:38,281 Già, buona fortuna. 221 00:24:38,282 --> 00:24:40,534 È molto probabile che i fratelli della nostra regina 222 00:24:40,535 --> 00:24:42,498 non tornino dalle loro avventure a Nord. 223 00:24:42,560 --> 00:24:44,874 Ma nel caso lo facessero... 224 00:24:51,345 --> 00:24:54,978 Le piace molto la giustizia poetica. 225 00:24:56,269 --> 00:24:57,920 Che famiglia del cazzo. 226 00:24:58,560 --> 00:25:02,340 Quando la Cittadella mi esiliò, credevo che sarei morto povero e solo. 227 00:25:02,353 --> 00:25:06,378 Ma in cambio dei miei servigi, la regina Cersei mi ha nominato suo Primo Cavaliere. 228 00:25:06,555 --> 00:25:10,520 Cosa farebbe per l'uomo che la libererà da quei traditori dei suoi fratelli? 229 00:25:27,104 --> 00:25:28,999 Volevo quegli elefanti. 230 00:25:34,771 --> 00:25:35,772 Allora... 231 00:25:37,751 --> 00:25:39,378 come sono in confronto... 232 00:25:40,335 --> 00:25:41,817 al re ciccione? 233 00:25:42,754 --> 00:25:45,992 - Stai insultando il mio defunto marito? - Ti sei forse offesa? 234 00:25:50,516 --> 00:25:53,106 Robert si faceva una puttana diversa ogni notte... 235 00:25:53,626 --> 00:25:56,404 ma non sapeva comunque come dare piacere a una donna. 236 00:25:57,141 --> 00:25:58,850 E lo Sterminatore di Re? 237 00:26:04,129 --> 00:26:06,304 Ti piace scherzare col fuoco, vero? 238 00:26:07,704 --> 00:26:12,161 - La vita è noiosa. - Tu non sei noioso, questo te lo concedo. 239 00:26:23,906 --> 00:26:26,074 Ho dato piacere alla regina? 240 00:26:27,426 --> 00:26:31,027 È probabile che tu sia l'uomo più arrogante che abbia mai conosciuto. 241 00:26:32,858 --> 00:26:34,368 E questo mi piace. 242 00:26:36,814 --> 00:26:38,554 Ma ora voglio stare da sola. 243 00:26:45,423 --> 00:26:48,064 Ti metterò in grembo un principino. 244 00:28:22,391 --> 00:28:24,823 Euron non può difendere le Isole di Ferro... 245 00:28:25,032 --> 00:28:28,373 se è ad Approdo del Re con tutti i suoi uomini e tutte le navi. 246 00:28:29,517 --> 00:28:31,300 Possiamo riprenderci casa nostra. 247 00:28:31,923 --> 00:28:33,201 Daenerys è andata a nord. 248 00:28:33,202 --> 00:28:35,186 Daenerys avrà bisogno di un posto dove ripiegare 249 00:28:35,187 --> 00:28:36,946 se non riescono a difendere il nord. 250 00:28:37,031 --> 00:28:38,891 Un posto inaccessibile ai morti. 251 00:28:44,500 --> 00:28:48,117 Sei la mia regina, andrò dove mi ordini di andare. 252 00:28:52,828 --> 00:28:54,601 Vuoi andare a Grande Inverno. 253 00:28:54,828 --> 00:28:56,444 A combattere per gli Stark. 254 00:29:00,053 --> 00:29:01,082 Vai. 255 00:29:05,848 --> 00:29:07,833 Ciò che è morto non muoia mai. 256 00:29:11,578 --> 00:29:13,310 Ciò che è morto non muoia mai. 257 00:29:18,457 --> 00:29:20,330 Ma uccidi lo stesso quei bastardi. 258 00:29:48,442 --> 00:29:50,370 Bentornata, mia lady. 259 00:29:50,787 --> 00:29:52,017 Se vuoi seguirmi... 260 00:29:52,634 --> 00:29:54,043 I Karkstark. 261 00:29:54,505 --> 00:29:56,453 Il loro stemma è uno dei più belli. 262 00:29:57,287 --> 00:29:59,231 Meglio di una cipolla quantomeno. 263 00:30:00,130 --> 00:30:01,683 Su questo non si discute. 264 00:30:02,209 --> 00:30:04,301 Non molto tempo fa, gli Stark e i Karstark 265 00:30:04,336 --> 00:30:06,394 si massacravano a vicenda sul campo di battaglia. 266 00:30:06,395 --> 00:30:08,644 Jon Snow ha riappacificato le due casate. 267 00:30:08,645 --> 00:30:10,490 E la nostra regina gliene è grata. 268 00:30:10,663 --> 00:30:13,811 La cosa mi fa molto piacere, ma non intendevo questo. 269 00:30:14,140 --> 00:30:17,088 Gli uomini del nord sono fedeli a Jon Snow, non a lei. 270 00:30:17,191 --> 00:30:20,338 Non la conoscono. Il Popolo Libero non la conosce. 271 00:30:20,788 --> 00:30:23,408 Sono quassù da un po', e posso assicurarti... 272 00:30:23,552 --> 00:30:25,088 che sono testardi come capre. 273 00:30:25,535 --> 00:30:28,532 Se vuoi la loro fedeltà, devi guadagnartela. 274 00:30:39,631 --> 00:30:42,822 Ho la sensazione che tu voglia arrivare a proporre qualcosa. 275 00:30:43,069 --> 00:30:45,645 Quello che propongo è una proposta di matrimonio. 276 00:30:46,054 --> 00:30:49,142 Nella remota possibilità che sopravviviamo al Re della Notte... 277 00:30:49,336 --> 00:30:53,607 per una volta in tutta la loro storia di merda i Sette Regni... 278 00:30:53,618 --> 00:30:57,280 potrebbero essere governati da una donna giusta e uomo d'onore? 279 00:30:59,523 --> 00:31:03,686 - In effetti sono proprio una bella coppia. - Sopravvaluti la nostra influenza. 280 00:31:03,721 --> 00:31:06,538 Jon e Daenerys non vogliono stare a sentire degli uomini vecchi e soli. 281 00:31:06,539 --> 00:31:08,211 Io non sono poi tanto vecchio. 282 00:31:09,573 --> 00:31:11,341 Non quanto lui almeno. 283 00:31:13,053 --> 00:31:15,226 La nostra regina rispetta la saggezza che viene con l'età. 284 00:31:15,227 --> 00:31:16,695 Sicuramente. 285 00:31:16,866 --> 00:31:19,709 Il rispetto è il mezzo con cui i giovani ci tengono a distanza, 286 00:31:19,710 --> 00:31:22,653 così non possiamo rammentare loro una scomoda verità. 287 00:31:23,272 --> 00:31:24,719 Che sarebbe? 288 00:31:25,417 --> 00:31:27,263 Niente dura in eterno. 289 00:31:28,619 --> 00:31:29,704 Ehi. 290 00:31:35,991 --> 00:31:37,764 A tua sorella non piaccio. 291 00:31:42,944 --> 00:31:44,577 Non ti conosce. 292 00:31:46,499 --> 00:31:49,725 Se può farti sentire meglio, da piccolo non le piacevo nemmeno io. 293 00:31:49,726 --> 00:31:51,950 Non deve diventare mia amica... 294 00:31:53,163 --> 00:31:54,810 ma sono la sua regina. 295 00:31:58,571 --> 00:32:00,494 Se non riesce a rispettarmi... 296 00:32:12,252 --> 00:32:13,417 Quanti oggi? 297 00:32:13,772 --> 00:32:15,880 Solo 18 capre e 11 pecore. 298 00:32:19,834 --> 00:32:22,651 - Che succede? - I draghi non mangiano abbastanza. 299 00:32:40,730 --> 00:32:42,012 Cos'hanno che non va? 300 00:32:42,261 --> 00:32:43,684 Non gli piace il Nord. 301 00:32:59,841 --> 00:33:00,891 Sali. 302 00:33:07,128 --> 00:33:08,887 Non so come si cavalca un drago. 303 00:33:09,815 --> 00:33:12,324 Nessuno lo sa, finché non lo cavalca. 304 00:33:14,601 --> 00:33:16,406 E se non volesse che lo cavalchi? 305 00:33:16,949 --> 00:33:20,583 Allora sarà stato un vero piacere passare del tempo con te, Jon Snow. 306 00:33:38,508 --> 00:33:40,309 A cosa mi reggo? 307 00:33:41,554 --> 00:33:43,341 A tutto quel che riesci. 308 00:35:39,500 --> 00:35:42,569 Per colpa tua ora cavalcare un cavallo non sarà più lo stesso. 309 00:35:51,147 --> 00:35:53,294 Potremmo restare qui per mille anni... 310 00:35:55,070 --> 00:35:56,623 e non ci troverebbe nessuno. 311 00:35:58,948 --> 00:36:00,607 Diventeremmo parecchio vecchi. 312 00:36:08,538 --> 00:36:10,748 Quassù fa freddo per una ragazza del sud. 313 00:36:11,664 --> 00:36:13,684 Allora scalda la tua regina. 314 00:36:27,982 --> 00:36:29,454 Non aver paura. 315 00:36:53,028 --> 00:36:54,724 - Gendry? - È qui. 316 00:37:00,958 --> 00:37:04,047 Fare una lama così grande col vetro di drago non è facile. 317 00:37:05,989 --> 00:37:08,632 Che vorresti dire, che sei bravo? 318 00:37:08,681 --> 00:37:12,787 - Dico solo che è un materiale diff... - Lo sai chi forgia le armi per i Bruti? 319 00:37:13,348 --> 00:37:15,540 Gli storpi e i succhiacazzi. 320 00:37:15,879 --> 00:37:18,765 - Tu a quale categoria appartieni? - Lascialo in pace. 321 00:37:25,568 --> 00:37:27,261 Avevo sentito dire che eri qui. 322 00:37:29,754 --> 00:37:31,641 Mi hai lasciato a morire. 323 00:37:32,114 --> 00:37:33,936 Prima però ti ho derubato. 324 00:37:45,473 --> 00:37:48,017 Sei una stronzetta col cuore di ghiaccio, vero? 325 00:37:51,425 --> 00:37:53,747 Immagino sia per questo che sei ancora viva. 326 00:38:01,367 --> 00:38:03,219 Gli hai fatto una bella ascia. 327 00:38:03,916 --> 00:38:07,719 - Sei diventato più bravo. - Sì, grazie. Anche tu. 328 00:38:08,817 --> 00:38:11,245 Cioè, ti trovo bene. 329 00:38:12,598 --> 00:38:14,818 Grazie. Anch'io ti trovo bene. 330 00:38:18,441 --> 00:38:21,483 Non sarebbe male come posto, se non fosse così freddo. 331 00:38:22,582 --> 00:38:24,487 Allora stai vicino alla forgia. 332 00:38:24,488 --> 00:38:28,198 - È un ordine, lady Stark? - Non chiamarmi così. 333 00:38:28,367 --> 00:38:30,245 Come desideri, mia signora. 334 00:38:37,223 --> 00:38:38,824 Ecco cosa desidero. 335 00:38:40,988 --> 00:38:42,272 Puoi farmelo? 336 00:38:42,473 --> 00:38:44,324 A che ti serve una cosa del genere? 337 00:38:44,519 --> 00:38:47,411 - Puoi farmelo oppure no? - Hai già una spada. 338 00:38:48,224 --> 00:38:49,492 Quello cos'è? 339 00:38:55,222 --> 00:38:56,718 Acciaio di Valyria. 340 00:38:56,831 --> 00:38:59,578 L'ho sempre saputo che eri soltanto un'altra ragazzina ricca. 341 00:39:01,351 --> 00:39:04,118 Come fai a dirlo? Non conosci altre ragazzine ricche. 342 00:39:14,004 --> 00:39:15,094 Avanti. 343 00:39:22,696 --> 00:39:27,776 Lord Glover ci augura buona fortuna, ma resterà a Deepwood Motte con i suoi uomini. 344 00:39:30,474 --> 00:39:32,503 "Casa Glover combatterà al fianco di Casa Stark. 345 00:39:32,504 --> 00:39:34,922 Come ha sempre fatto negli ultimi mille anni!" 346 00:39:36,307 --> 00:39:37,720 Non aveva detto così? 347 00:39:37,745 --> 00:39:40,617 No, aveva detto "Io combatterò al fianco di Jon Snow. 348 00:39:41,973 --> 00:39:43,666 Il Re del Nord." 349 00:39:45,032 --> 00:39:46,548 Ti avevo detto che ci servivano alleati. 350 00:39:46,549 --> 00:39:49,626 Non mi avevi detto che avevi intenzione di rinunciare alla corona. 351 00:39:49,661 --> 00:39:51,638 Io non l'ho mai voluta, una corona. 352 00:39:51,943 --> 00:39:54,486 L'unica cosa che volevo era proteggere il nord. 353 00:39:54,770 --> 00:39:57,518 Sono tornato a casa con due eserciti e due draghi. 354 00:39:57,519 --> 00:39:59,572 E una regina Targaryen. 355 00:40:00,279 --> 00:40:03,440 Credi davvero che possiamo sconfiggere l'Esercito dei Morti senza di lei? 356 00:40:03,441 --> 00:40:06,229 Io li ho affrontati, Sansa. Due volte. 357 00:40:06,388 --> 00:40:10,661 Tu ti preoccupi di titoli e di chi li ha, ma ti assicuro che non ha importanza. 358 00:40:11,230 --> 00:40:14,132 Senza di lei, non abbiamo alcuna possibilità di farcela! 359 00:40:22,659 --> 00:40:24,659 Non hai più alcuna fiducia in me? 360 00:40:26,700 --> 00:40:28,031 Sai che mi fido. 361 00:40:32,460 --> 00:40:34,105 Sarà un'ottima regina. 362 00:40:35,127 --> 00:40:36,407 Per tutti noi. 363 00:40:37,896 --> 00:40:39,533 Non è come suo padre. 364 00:40:46,051 --> 00:40:47,751 No, è molto più bella. 365 00:40:53,248 --> 00:40:55,818 Ti sei inginocchiato al suo cospetto per salvare il Nord... 366 00:40:55,826 --> 00:40:57,726 o perché sei innamorato di lei? 367 00:41:25,979 --> 00:41:27,364 Sei stato tu, vero? 368 00:41:28,742 --> 00:41:30,976 A fare cosa, maestà? 369 00:41:31,312 --> 00:41:34,164 A salvare ser Jorah, quando nessun altro sapeva come fare. 370 00:41:34,201 --> 00:41:37,241 Sapevano come fare. Ma non volevano farlo. 371 00:41:38,621 --> 00:41:41,921 Apporterò dei cambiamenti alla Cittadella, quando siederò sul trono. 372 00:41:41,982 --> 00:41:44,601 Un atto di valore merita di essere ricompensato. 373 00:41:44,813 --> 00:41:47,328 Sono onorato di servirti, maestà. 374 00:41:47,329 --> 00:41:49,906 Dev'esserci qualcosa che posso fare per te. 375 00:41:51,479 --> 00:41:53,579 Se non chiedo troppo... 376 00:41:54,166 --> 00:41:56,166 vorrei avere il tuo perdono. 377 00:41:56,653 --> 00:41:57,955 Per quale crimine? 378 00:41:59,328 --> 00:42:02,617 Ho preso in prestito alcuni libri dalla Cittadella. 379 00:42:04,427 --> 00:42:06,398 E anche una spada. 380 00:42:06,685 --> 00:42:09,285 - Dalla Cittadella? - Dalla mia famiglia. 381 00:42:10,638 --> 00:42:15,223 Appartiene a Casa Tarly da generazioni. Sarebbe comunque spettata a me. 382 00:42:15,670 --> 00:42:18,750 Ma mio padre la pensava diversamente. 383 00:42:21,017 --> 00:42:22,802 Non intendi mica Randyll Tarly? 384 00:42:24,341 --> 00:42:25,525 Lo conosci? 385 00:42:29,828 --> 00:42:33,928 Se si fosse inchinato, gli avrei fatto conservare terre e titoli. 386 00:42:36,705 --> 00:42:37,955 Si è rifiutato. 387 00:42:47,386 --> 00:42:48,537 Va bene. 388 00:42:51,015 --> 00:42:52,951 Almeno potrò tornare a casa... 389 00:42:53,200 --> 00:42:55,070 ora che mio fratello è lord. 390 00:42:58,724 --> 00:43:01,274 Tuo fratello è rimasto fedele a tuo padre. 391 00:43:18,173 --> 00:43:19,685 Grazie, maestà... 392 00:43:20,142 --> 00:43:22,218 per avermelo detto. E... 393 00:43:23,509 --> 00:43:24,849 non è che posso... 394 00:43:25,279 --> 00:43:26,379 Ma certo. 395 00:44:09,559 --> 00:44:11,209 Che ci fai qui fuori? 396 00:44:11,890 --> 00:44:13,880 Aspetto un vecchio amico. 397 00:44:15,589 --> 00:44:17,738 È ora di dire la verità a Jon. 398 00:44:18,515 --> 00:44:19,615 No, no. 399 00:44:20,815 --> 00:44:22,144 Sei suo fratello. 400 00:44:22,455 --> 00:44:24,055 Non dovresti dirglielo tu? 401 00:44:24,649 --> 00:44:26,237 Non sono suo fratello. 402 00:44:27,033 --> 00:44:29,183 Sei la persona di cui si fida di più. 403 00:44:30,243 --> 00:44:31,523 È giunta l'ora. 404 00:45:07,337 --> 00:45:08,337 Sam? 405 00:45:08,939 --> 00:45:12,285 Scusami. So che non dovrei essere quaggiù. 406 00:45:16,027 --> 00:45:18,662 - Ti nascondevi da me? - Certo che no. 407 00:45:19,519 --> 00:45:21,389 Che ci fai a Grande Inverno? 408 00:45:21,726 --> 00:45:25,276 Non avrai mica già finito di leggere tutti i libri della Cittadella? 409 00:45:27,719 --> 00:45:28,969 Che succede? 410 00:45:29,559 --> 00:45:31,935 - Gilly? Sta bene? - Sta bene. 411 00:45:32,172 --> 00:45:33,382 E il piccolo Sam? 412 00:45:35,012 --> 00:45:36,187 Non lo sai? 413 00:45:37,428 --> 00:45:38,728 Cosa dovrei sapere? 414 00:45:39,938 --> 00:45:41,113 Daenerys... 415 00:45:42,057 --> 00:45:44,507 ha giustiziato mio padre e mio fratello. 416 00:45:45,366 --> 00:45:46,822 Erano suoi prigionieri. 417 00:45:50,907 --> 00:45:52,507 Non te l'ha detto? 418 00:46:01,339 --> 00:46:02,725 Mi dispiace tanto. 419 00:46:06,188 --> 00:46:08,464 Ma dobbiamo mettere fine a questa guerra. 420 00:46:09,599 --> 00:46:11,349 Tu avresti fatto lo stesso? 421 00:46:13,551 --> 00:46:15,439 Ho giustiziato uomini che mi avevano disobbedito. 422 00:46:15,440 --> 00:46:17,531 Ma ne hai anche risparmiati tanti. 423 00:46:17,624 --> 00:46:19,978 Migliaia di Bruti, quando si sono rifiutati di inginocchiarsi. 424 00:46:19,979 --> 00:46:21,264 Non ero un re. 425 00:46:23,564 --> 00:46:24,844 Invece sì. 426 00:46:26,389 --> 00:46:27,969 Lo sei sempre stato. 427 00:46:29,589 --> 00:46:31,539 Ho rinunciato alla corona, Sam. 428 00:46:32,452 --> 00:46:34,993 Mi sono inginocchiato alla regina. Non sono più il Re del Nord. 429 00:46:34,994 --> 00:46:39,762 Non parlo del Nord, ma del fatto che sei il re dei maledettissimi Sette Regni! 430 00:46:47,437 --> 00:46:49,079 L'abbiamo scoperto io e Bran. 431 00:46:49,201 --> 00:46:52,076 Io grazie a un diario di un Alto Septon, mentre Bran... 432 00:46:53,049 --> 00:46:56,108 - l'ha scoperto a modo suo. - Di cosa stai parlando? 433 00:46:59,621 --> 00:47:00,887 Tua madre... 434 00:47:01,818 --> 00:47:03,363 era Lyanna Stark. 435 00:47:04,745 --> 00:47:06,125 E tuo padre... 436 00:47:07,262 --> 00:47:08,822 il tuo vero padre... 437 00:47:09,328 --> 00:47:11,061 era Rhaegar Targaryen. 438 00:47:13,230 --> 00:47:15,217 Non sei mai stato un bastardo. 439 00:47:16,091 --> 00:47:19,536 Sei Aegon Targaryen, legittimo erede al Trono di Spade. 440 00:47:24,032 --> 00:47:26,787 Mi dispiace, so che non è facile da accettare. 441 00:47:36,193 --> 00:47:40,053 Mio padre era l'uomo più rispettabile che abbia mai conosciuto. 442 00:47:43,041 --> 00:47:45,235 Stai dicendo che mi ha sempre mentito? 443 00:47:45,236 --> 00:47:46,236 No. 444 00:47:47,123 --> 00:47:48,901 Tuo padre, insomma... 445 00:47:49,429 --> 00:47:50,879 Ned Stark... 446 00:47:51,184 --> 00:47:54,168 promise a tua madre che ti avrebbe sempre protetto. 447 00:47:54,301 --> 00:47:57,650 E l'ha fatto. Robert ti avrebbe ucciso, se avesse saputo di te. 448 00:47:58,996 --> 00:48:00,498 Sei il legittimo re. 449 00:48:01,620 --> 00:48:05,681 Aegon Targaryen, sesto del suo nome, protettore del reame e via dicendo. 450 00:48:20,213 --> 00:48:23,082 - Daenerys è la nostra regina. - Non dovrebbe esserlo. 451 00:48:25,038 --> 00:48:27,140 - È tradimento. - È la verità. 452 00:48:28,824 --> 00:48:31,606 Hai rinunciato alla corona per salvare il tuo popolo. 453 00:48:32,921 --> 00:48:34,564 Lei farebbe lo stesso? 454 00:50:42,829 --> 00:50:46,865 - Indietro, ha gli occhi azzurri! - Ho sempre avuto gli occhi azzurri! 455 00:50:56,142 --> 00:50:57,792 Avete trovato qualcuno? 456 00:51:30,855 --> 00:51:32,232 Il piccolo Umber. 457 00:51:33,094 --> 00:51:34,479 È un messaggio. 458 00:51:35,313 --> 00:51:36,913 Da parte del Re della Notte. 459 00:51:37,215 --> 00:51:40,810 Il suo esercito si trova fra noi e Grande Inverno. E noi siamo a piedi. 460 00:51:40,811 --> 00:51:44,908 Noi siamo venuti a cavallo dal Castello Nero. Potremmo cavalcare a coppie. 461 00:51:45,106 --> 00:51:46,756 Se i cavalli resistono... 462 00:51:47,086 --> 00:51:48,873 arriveremmo prima dei morti. 463 00:51:49,401 --> 00:51:52,501 Dobbiamo solo sperare che il Re della Notte non ci preceda. 464 00:52:43,642 --> 00:52:46,102 Andate avanti. Sempre diritto. 465 00:52:47,951 --> 00:52:50,884 Restate uniti. Non rimanete indietro. 466 00:53:42,630 --> 00:53:48,532 Sottotitoli: A7A https:/t.me/MY-SUBSAnonymous 467 00:55:06,143 --> 00:55:09,244 Quand'ero piccola, prima di andare a dormire, mio fratello mi raccontava delle storie... 468 00:55:09,245 --> 00:55:11,874 sull'uomo che aveva ucciso nostro padre. 469 00:55:12,622 --> 00:55:15,127 E su tutto quello che gli avremmo fatto. 470 00:55:15,128 --> 00:55:16,800 NEL PROSSIMO EPISODIO 471 00:55:17,839 --> 00:55:21,088 - Non ti saresti dovuta fidare di Cersei. - Neanche tu. 472 00:55:22,262 --> 00:55:23,322 La morte. 473 00:55:24,234 --> 00:55:27,873 Ha tantissimi volti. Non vedo l'ora di scoprire anche questo. 474 00:55:28,822 --> 00:55:30,251 Quanto tempo abbiamo? 475 00:55:34,816 --> 00:55:37,116 Prima dell'alba di domani.