1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,570 --> 00:00:03,844
Hemos sufrido a manos del otro.
2
00:00:04,404 --> 00:00:07,375
Hemos perdido a gente que
amamos a manos del otro.
3
00:00:09,987 --> 00:00:12,095
Esto no se trata de casas nobles,
4
00:00:12,154 --> 00:00:14,480
esto es sobre los vivos y los muertos.
5
00:00:14,529 --> 00:00:17,440
Y tengo la intención de
quedarme entre los vivos.
6
00:00:17,904 --> 00:00:19,695
Les ofrezco una opción.
7
00:00:19,737 --> 00:00:21,480
Arrodíllense y únanse a mí,
8
00:00:21,529 --> 00:00:23,446
o rehúsense y mueran.
9
00:00:27,737 --> 00:00:30,135
Está aquí para reclamar
los Siete Reinos.
10
00:00:30,196 --> 00:00:32,655
El Norte es uno de esos Siete Reinos.
11
00:00:34,237 --> 00:00:37,135
El ejército del Rey de la Noche
crece día a día.
12
00:00:40,945 --> 00:00:43,455
Necesitamos aliados.
Poderosos aliados.
13
00:00:49,321 --> 00:00:51,320
Los monstruos son reales.
14
00:00:51,987 --> 00:00:55,015
Dragones, Caminantes Blancos,
gritones Dothrakis....
15
00:00:56,071 --> 00:00:57,697
Deja que los monstruos
se maten entre ellos.
16
00:00:57,737 --> 00:00:59,975
Nos ocuparemos de lo que quede.
17
00:01:02,975 --> 00:01:06,820
Vamos a destruir al Rey de la Noche
y su ejército, y lo haremos juntos.
18
00:01:08,363 --> 00:01:11,200
Se comprometió a luchar
por Daenerys Targaryen.
19
00:01:11,321 --> 00:01:12,735
Se ha arrodillado.
20
00:01:12,779 --> 00:01:14,775
Necesita saber la verdad.
21
00:01:17,196 --> 00:01:19,440
Jon no es realmente
el hijo de mi padre.
22
00:01:19,488 --> 00:01:21,520
Es el hijo de Rhaegar Targaryen,
23
00:01:21,571 --> 00:01:23,480
y mi tía, Lyanna Stark.
24
00:01:24,363 --> 00:01:26,600
Es el heredero del Trono de Hierro.
25
00:01:26,654 --> 00:01:28,520
Tenemos que decírselo.
26
00:01:33,154 --> 00:01:35,654
Lo mismo viene
por todos nosotros....
27
00:01:38,695 --> 00:01:40,160
Y está aquí.
28
00:06:21,942 --> 00:06:24,135
Debes considerarte afortunado.
29
00:06:25,975 --> 00:06:27,695
No se te congelarán las bolas.
30
00:06:27,742 --> 00:06:30,975
Le ofenden las bromas de enanos
pero cuenta bromas de eunucos.
31
00:06:31,008 --> 00:06:32,680
¿Por qué lo hace?
32
00:06:33,142 --> 00:06:36,142
Porque yo tengo bolas y tú no.
33
00:07:03,742 --> 00:07:05,342
Te lo advertí.
34
00:07:05,442 --> 00:07:08,120
Los del Norte no confían
en los forasteros.
35
00:07:16,442 --> 00:07:18,600
¡Que los dioses nos protejan!
36
00:08:29,642 --> 00:08:30,920
Mírate.
37
00:08:32,375 --> 00:08:33,975
Eres un hombre.
38
00:08:34,542 --> 00:08:36,015
No del todo.
39
00:08:55,408 --> 00:08:58,280
- ¿Dónde está Arya?
- Escondida en alguna parte.
40
00:09:05,008 --> 00:09:07,520
La Reina Daenerys
de la Casa Targaryen.
41
00:09:08,642 --> 00:09:12,608
Mi hermana, Sansa Stark,
la Dama de Invernalia.
42
00:09:12,675 --> 00:09:15,508
Gracias por invitarnos
a su hogar, Lady Stark.
43
00:09:15,608 --> 00:09:18,775
El Norte es tan hermoso
como su hermano lo afirmó.
44
00:09:18,842 --> 00:09:20,280
Como usted.
45
00:09:23,975 --> 00:09:26,208
Invernalia es suya, Majestad.
46
00:09:27,742 --> 00:09:29,695
No tenemos tiempo
para todo esto.
47
00:09:29,742 --> 00:09:31,920
El Rey de la Noche
tiene a su dragón.
48
00:09:31,975 --> 00:09:33,840
Es uno de ellos ahora.
49
00:09:34,342 --> 00:09:37,508
El muro ha caído.
Los muertos marchan al sur.
50
00:09:43,608 --> 00:09:45,415
Tan pronto escuchamos del muro,
51
00:09:45,475 --> 00:09:48,655
llamé a los abanderados
a que se retiraran a Invernalia.
52
00:09:49,742 --> 00:09:51,175
Lord Umber.
53
00:09:52,308 --> 00:09:55,108
¿Cuándo cree
que su gente llegará?
54
00:09:59,442 --> 00:10:01,735
Necesitamos más carretas
y caballos,
55
00:10:01,775 --> 00:10:03,735
si le complace a Milady.
56
00:10:05,542 --> 00:10:07,208
Y a Milord.
57
00:10:09,542 --> 00:10:11,055
Y a mi reina.
58
00:10:12,242 --> 00:10:13,200
Lo siento.
59
00:10:13,275 --> 00:10:15,295
Tendrán tantos
como podamos prestar.
60
00:10:15,342 --> 00:10:18,442
Regrese a Último Hogar
y traiga a su gente aquí.
61
00:10:21,408 --> 00:10:24,200
Enviemos cuervos
a la Guardia de la Noche también.
62
00:10:24,275 --> 00:10:26,215
No hay que proteger
esos castillos.
63
00:10:26,275 --> 00:10:27,742
Haremos la defensa aquí.
64
00:10:27,775 --> 00:10:29,695
De inmediato, Majestad.
65
00:10:29,908 --> 00:10:31,295
¿Majestad?
66
00:10:37,142 --> 00:10:38,975
Pero no lo es, ¿o sí?
67
00:10:39,942 --> 00:10:42,942
Dejó Invernalia como un rey
y volvió como...
68
00:10:45,508 --> 00:10:47,255
No sé qué es ahora.
69
00:10:48,175 --> 00:10:49,520
¿Un lord?
70
00:10:50,342 --> 00:10:52,055
¿Nada en absoluto?
71
00:10:52,775 --> 00:10:55,335
- No es importante.
- ¿No es importante?
72
00:10:55,908 --> 00:10:58,075
Lo nombramos Rey en el Norte.
73
00:10:59,775 --> 00:11:01,455
¡Rey en el Norte!
74
00:11:06,275 --> 00:11:08,075
Así es, Milady.
75
00:11:09,575 --> 00:11:11,508
Es el honor de mi vida.
76
00:11:11,608 --> 00:11:14,275
Siempre estaré
agradecido por su fe.
77
00:11:16,442 --> 00:11:18,742
Pero cuando me fui
de Invernalia les dije
78
00:11:18,775 --> 00:11:21,255
que necesitábamos aliados
o moriremos.
79
00:11:21,608 --> 00:11:25,342
He traído a esos aliados
para pelear junto a nosotros.
80
00:11:26,608 --> 00:11:28,442
Tenía una opción.
81
00:11:28,508 --> 00:11:32,408
Mantener mi corona
o proteger el Norte.
82
00:11:32,475 --> 00:11:34,342
Escogí el Norte.
83
00:11:46,775 --> 00:11:49,600
Si alguien sobrevive a la guerra
que está por venir,
84
00:11:49,642 --> 00:11:51,640
será gracias a Jon Nieve.
85
00:11:52,608 --> 00:11:55,455
Arriesgó su vida para mostrar
que la amenaza es real.
86
00:11:55,508 --> 00:11:56,855
Gracias a su valentía,
87
00:11:56,908 --> 00:12:00,015
trajimos al ejército más grande
que el mundo haya visto.
88
00:12:00,075 --> 00:12:03,242
Trajimos a dos dragones adultos.
89
00:12:05,408 --> 00:12:08,975
Y pronto, el ejército Lannister
vendrá al norte para unirse.
90
00:12:13,575 --> 00:12:17,742
Lo sé, lo sé. No hemos sido
amigos en el pasado.
91
00:12:20,108 --> 00:12:22,175
Pero debemos pelear juntos.
92
00:12:22,775 --> 00:12:24,095
O morir.
93
00:12:25,942 --> 00:12:28,208
¿Puedo preguntar
cómo alimentaremos
94
00:12:28,242 --> 00:12:30,760
al ejército más grande
que el mundo haya visto?
95
00:12:30,808 --> 00:12:33,200
Aseguré suministros
para todo el invierno,
96
00:12:33,275 --> 00:12:35,800
pero no conté con los Dothraki,
los inmaculados
97
00:12:35,842 --> 00:12:38,775
y dos dragones adultos.
98
00:12:40,342 --> 00:12:42,735
¿Qué comen los dragones,
por cierto?
99
00:12:44,475 --> 00:12:46,055
Lo que quieran.
100
00:13:04,475 --> 00:13:08,275
Tengan cuidado con esto.
Lo necesitaremos todo.
101
00:13:08,342 --> 00:13:09,935
Perdón por eso.
102
00:13:14,042 --> 00:13:15,695
¿Son las últimas carretas?
103
00:13:15,742 --> 00:13:18,742
- Sí.
- Bien, llevemos esto al almacén.
104
00:13:27,508 --> 00:13:28,775
Milord.
105
00:13:30,675 --> 00:13:31,935
Milady.
106
00:13:38,275 --> 00:13:39,535
Milady.
107
00:13:51,342 --> 00:13:53,215
La Dama de Invernalia.
108
00:13:54,642 --> 00:13:56,642
Eso suena muy bien.
109
00:13:56,775 --> 00:13:58,775
También Mano de la Reina.
110
00:13:59,942 --> 00:14:02,095
Depende de la reina, supongo.
111
00:14:04,775 --> 00:14:07,575
Hablamos por última vez
en la boda de Joffrey.
112
00:14:08,742 --> 00:14:11,415
- Un asunto miserable.
- Tuvo sus momentos.
113
00:14:17,342 --> 00:14:19,495
Me disculpo
por irme de esa forma.
114
00:14:19,542 --> 00:14:22,120
Sí. Fue difícil explicar
la ausencia de mi esposa
115
00:14:22,175 --> 00:14:24,360
después del asesinato del rey.
116
00:14:26,408 --> 00:14:28,160
Ambos sobrevivimos.
117
00:14:30,575 --> 00:14:32,480
Muchos te subestimaron.
118
00:14:33,542 --> 00:14:35,615
La mayoría ha muerto ahora.
119
00:14:43,275 --> 00:14:46,842
No te gustó oír que el ejército
Lannister marcha al norte.
120
00:14:49,108 --> 00:14:51,535
Tienes razón
en temerle a mi hermana.
121
00:14:52,508 --> 00:14:54,960
Nadie le teme más que yo,
pero estarás a salvo.
122
00:14:55,008 --> 00:14:57,808
Cersei te dijo que su ejército
viene al norte,
123
00:14:57,908 --> 00:14:59,455
para pelear por ti.
124
00:14:59,508 --> 00:15:00,815
Lo hizo.
125
00:15:02,108 --> 00:15:03,615
Y le creíste.
126
00:15:05,042 --> 00:15:09,608
Tiene algo por qué vivir ahora.
Creo que quiere sobrevivir.
127
00:15:12,208 --> 00:15:14,880
Yo te creía el hombre
más listo que existe.
128
00:15:46,542 --> 00:15:48,335
Solías ser más alto.
129
00:15:51,008 --> 00:15:52,695
¿Cómo me sorprendiste?
130
00:15:52,742 --> 00:15:55,400
¿Cómo sobreviviste
a un cuchillo en el pecho?
131
00:15:55,442 --> 00:15:56,880
No lo hice.
132
00:16:15,275 --> 00:16:16,815
Aún la tienes.
133
00:16:19,775 --> 00:16:21,015
Aguja.
134
00:16:23,008 --> 00:16:24,880
¿Alguna vez la usaste?
135
00:16:25,842 --> 00:16:27,480
Una o dos veces.
136
00:16:42,908 --> 00:16:44,455
Acero valyrio.
137
00:16:46,375 --> 00:16:47,695
¿Celosa?
138
00:16:48,675 --> 00:16:50,415
Muy pesada para mí.
139
00:16:58,775 --> 00:17:00,775
¿Dónde has estado?
140
00:17:00,842 --> 00:17:03,442
Me habría servido tu ayuda
con Sansa.
141
00:17:05,575 --> 00:17:07,775
No le agrada tu reina, ¿o sí?
142
00:17:07,842 --> 00:17:10,608
Sansa cree que es
más lista que los demás.
143
00:17:11,942 --> 00:17:14,335
Es la persona más lista
que conozco.
144
00:17:15,275 --> 00:17:18,042
¿Tú la estás defendiendo? ¿Tú?
145
00:17:19,342 --> 00:17:21,415
Defiendo a nuestra familia.
146
00:17:22,475 --> 00:17:24,055
Igual que ella.
147
00:17:24,242 --> 00:17:25,360
Sí.
148
00:17:26,675 --> 00:17:28,815
Yo soy de la familia también.
149
00:17:34,242 --> 00:17:35,840
No olvides eso.
150
00:17:53,408 --> 00:17:56,875
Majestad, temo que traigo
malas noticias.
151
00:17:58,008 --> 00:18:00,280
Los muertos han cruzado el muro.
152
00:18:03,475 --> 00:18:04,775
Bien.
153
00:18:39,308 --> 00:18:41,695
¿Por qué no sales de eso
y me matas?
154
00:18:43,175 --> 00:18:44,720
Somos familia.
155
00:18:45,542 --> 00:18:48,375
Los últimos Greyjoy
que quedan en el mundo.
156
00:18:51,308 --> 00:18:53,775
Los últimos con bolas, al menos.
157
00:18:58,475 --> 00:18:59,895
Si te mato,
158
00:19:01,242 --> 00:19:03,000
¿con quién hablaré?
159
00:19:07,742 --> 00:19:10,095
Mi tripulación
está llena de mudos.
160
00:19:13,242 --> 00:19:15,400
Estar en el mar es solitario.
161
00:19:17,642 --> 00:19:19,880
¿Llegamos a Desembarco del Rey?
162
00:19:25,542 --> 00:19:27,575
Elegiste a los perdedores.
163
00:19:31,175 --> 00:19:34,015
Pues llevaré a la Flota
de Hierro a otro lugar.
164
00:19:40,975 --> 00:19:43,808
Pero primero
me cogeré a la reina.
165
00:19:57,442 --> 00:19:59,255
Veinte mil hombres, ¿dicen?
166
00:19:59,308 --> 00:20:02,275
Sí, Su Majestad.
Algunos murieron en tránsito.
167
00:20:04,475 --> 00:20:06,655
Hicieron trampa con los dados.
168
00:20:07,975 --> 00:20:09,942
O tal vez fui yo.
169
00:20:09,975 --> 00:20:11,775
Alguien hizo trampa.
170
00:20:13,375 --> 00:20:15,895
No eran buenos peleando.
No le harán falta.
171
00:20:15,942 --> 00:20:17,800
- ¿Caballos?
- Dos mil.
172
00:20:17,842 --> 00:20:19,608
¿Y elefantes?
173
00:20:19,675 --> 00:20:21,735
Sin elefantes, Su Majestad.
174
00:20:23,242 --> 00:20:25,080
Eso es decepcionante.
175
00:20:25,808 --> 00:20:28,495
Se me dijo que la Compañía Dorada
tenía elefantes.
176
00:20:28,542 --> 00:20:30,495
Son excelentes bestias,
Majestad.
177
00:20:30,542 --> 00:20:33,808
Pero no capaces
de largos viajes por mar.
178
00:20:33,842 --> 00:20:35,800
En cualquier caso,
es bienvenido aquí,
179
00:20:35,875 --> 00:20:38,075
en Desembarco del Rey,
capitán Strickland.
180
00:20:38,108 --> 00:20:41,108
Deseo pelear por usted, Majestad.
181
00:20:52,108 --> 00:20:54,135
¿Y yo soy bienvenido aquí?
182
00:20:55,308 --> 00:20:59,875
Eres un buen amigo de la Corona
y un huésped de honor.
183
00:20:59,942 --> 00:21:01,308
Bien.
184
00:21:01,375 --> 00:21:04,342
Como un buen amigo
y un huésped de honor...
185
00:21:13,342 --> 00:21:16,442
Esperaba que
habláramos en privado.
186
00:21:17,242 --> 00:21:20,040
Después de la guerra.
Ese fue nuestro acuerdo.
187
00:21:20,575 --> 00:21:23,542
Las guerras a veces duran años.
188
00:21:24,808 --> 00:21:27,000
¿Quieres una golfa?
Compra una.
189
00:21:29,042 --> 00:21:30,800
¿Quieres una reina?
190
00:21:31,675 --> 00:21:33,015
Gánatela.
191
00:21:36,242 --> 00:21:37,480
¿Cómo?
192
00:21:38,375 --> 00:21:42,575
Le he dado justicia, un ejército
y la Flota de Hierro.
193
00:21:42,675 --> 00:21:45,542
Aun así,
no me da señales de afecto.
194
00:21:46,575 --> 00:21:48,808
Mi corazón está casi roto.
195
00:21:51,008 --> 00:21:52,720
Eres un insolente.
196
00:21:54,208 --> 00:21:56,015
He ejecutado a hombres
por menos.
197
00:21:56,075 --> 00:21:57,908
Eran menos hombres.
198
00:22:37,742 --> 00:22:40,275
Oí que el dragón
quemó a mil soldados Lannister.
199
00:22:40,308 --> 00:22:42,160
Quemó a algunos de mis favoritos.
200
00:22:42,208 --> 00:22:44,000
- ¿Archie, no es así?
- Y a William.
201
00:22:44,042 --> 00:22:47,160
- ¿El alto y apuesto William?
- Sí, el alto y apuesto William.
202
00:22:47,208 --> 00:22:49,735
Lo que quedó de él cabía
en una copa de vino.
203
00:22:49,775 --> 00:22:53,242
Soy el único hombre que conocen
que le disparó a un dragón.
204
00:22:53,342 --> 00:22:55,000
- ¿Lo hizo?
- Casi lo mato.
205
00:22:55,042 --> 00:22:56,608
Qué valiente.
206
00:23:06,575 --> 00:23:08,055
Ese joven, Eddie...
207
00:23:08,108 --> 00:23:09,200
¿El pelirrojo?
208
00:23:09,242 --> 00:23:12,200
Ese. Regresó con el rostro
todo quemado.
209
00:23:12,275 --> 00:23:13,735
Ahora no tiene párpados.
210
00:23:13,775 --> 00:23:15,375
¿Cómo duerme sin párpados?
211
00:23:15,408 --> 00:23:17,942
¿Podemos no hablar
de los dragones ahora?
212
00:23:17,975 --> 00:23:20,015
Ser Bronn del Aguasnegras.
213
00:23:21,975 --> 00:23:22,960
¿Es una broma?
214
00:23:23,008 --> 00:23:26,308
Disculpe la interrupción
pero la reina pidió apresurarme.
215
00:23:29,408 --> 00:23:31,080
Lo siento, damas.
216
00:23:32,675 --> 00:23:34,655
En otra ocasión, tal vez.
217
00:23:42,075 --> 00:23:45,675
Si se siente solo,
me gustan los hombres mayores.
218
00:23:48,808 --> 00:23:51,908
Pobre mujer. La sífilis
la matará en un año.
219
00:23:54,075 --> 00:23:55,075
¿Qué mujer?
220
00:23:55,108 --> 00:23:58,475
El hermano de la reina
le hizo promesas y las rompió.
221
00:23:58,508 --> 00:24:01,055
Su Majestad quiere
rectificar ese error.
222
00:24:02,475 --> 00:24:04,695
Una vez me dio
un castillo y una esposa
223
00:24:04,742 --> 00:24:06,520
y me "rectificó" fuera de ellas.
224
00:24:06,575 --> 00:24:09,015
Eso fue culpa de Ser Jamie,
no de ella.
225
00:24:09,075 --> 00:24:11,000
Cuando la reina Cersei
quiere algo,
226
00:24:11,075 --> 00:24:12,815
paga por adelantado y con oro.
227
00:24:12,875 --> 00:24:14,735
Varios cofres, de hecho,
228
00:24:14,775 --> 00:24:17,575
lo esperan en una carreta
justo afuera.
229
00:24:22,675 --> 00:24:24,615
Así que quiere asesinar a alguien
230
00:24:24,675 --> 00:24:27,055
pero no puede enviar
a sus soldados.
231
00:24:27,642 --> 00:24:29,615
Si está tras la Reina Dragón...
232
00:24:29,675 --> 00:24:32,375
Tiene otros planes
para la joven Targaryen.
233
00:24:32,475 --> 00:24:33,875
Buena suerte con eso.
234
00:24:33,908 --> 00:24:36,275
Es improbable
que los hermanos de la reina
235
00:24:36,308 --> 00:24:38,408
sobrevivan a sus aventuras
en el Norte,
236
00:24:38,442 --> 00:24:40,680
pero en caso de que lo hagan...
237
00:24:47,175 --> 00:24:50,742
Ella tiene un agudo sentido
de justicia poética.
238
00:24:51,975 --> 00:24:54,175
Esa maldita familia...
239
00:24:54,242 --> 00:24:57,808
Cuando la Ciudadela me expulsó,
creí que moriría pobre y solo.
240
00:24:57,908 --> 00:25:01,775
Pero a cambio de mis servicios,
la reina Cersei me hizo su Mano.
241
00:25:02,408 --> 00:25:04,475
¿Qué hará por el hombre
que la libere
242
00:25:04,508 --> 00:25:06,655
de sus hermanos traicioneros?
243
00:25:22,808 --> 00:25:24,680
Quería esos elefantes.
244
00:25:30,608 --> 00:25:31,920
¿Y bien?
245
00:25:33,508 --> 00:25:37,442
¿Cómo me comparo...
con el rey gordo?
246
00:25:38,542 --> 00:25:40,320
¿Insultas a mi finado esposo?
247
00:25:40,375 --> 00:25:41,960
¿Eso te ofende?
248
00:25:46,208 --> 00:25:48,880
Robert tenía una puta diferente
cada noche.
249
00:25:49,375 --> 00:25:52,240
Ni así sabía qué hacerle
al cuerpo de una mujer.
250
00:25:52,908 --> 00:25:54,575
¿Y el Matarreyes?
251
00:25:59,842 --> 00:26:01,880
Te gusta arriesgarte, ¿no?
252
00:26:03,475 --> 00:26:04,695
La vida es aburrida.
253
00:26:04,742 --> 00:26:07,742
Tú no eres aburrido.
Te concedo eso.
254
00:26:19,675 --> 00:26:21,608
¿Complazco a la reina?
255
00:26:23,175 --> 00:26:26,508
Eres el hombre más arrogante
que he conocido.
256
00:26:28,675 --> 00:26:30,215
Eso me agrada.
257
00:26:32,475 --> 00:26:34,375
Pero quiero estar sola.
258
00:26:40,942 --> 00:26:43,642
Voy a poner a un príncipe
en tu vientre.
259
00:28:18,108 --> 00:28:20,760
Euron no puede defender
las Islas de Hierro.
260
00:28:20,808 --> 00:28:24,240
No si está en Desembarco del Rey
con sus hombres y sus barcos.
261
00:28:25,108 --> 00:28:27,200
Podemos recuperar nuestro hogar.
262
00:28:27,242 --> 00:28:28,808
Pero Daenerys fue al Norte.
263
00:28:28,842 --> 00:28:30,720
Ella necesitará
dónde resguardarse
264
00:28:30,775 --> 00:28:32,575
si pierden el Norte.
265
00:28:32,842 --> 00:28:35,120
A donde los muertos
no puedan ir.
266
00:28:40,308 --> 00:28:43,475
Eres mi reina.
Iré a donde tú ordenes.
267
00:28:48,575 --> 00:28:50,455
Tú quieres ir a Invernalia
268
00:28:50,508 --> 00:28:52,415
a pelear por los Stark.
269
00:28:55,842 --> 00:28:56,960
Ve.
270
00:29:01,742 --> 00:29:04,095
Lo que está muerto,
no puede morir.
271
00:29:07,308 --> 00:29:09,655
Lo que está muerto,
no puede morir.
272
00:29:14,175 --> 00:29:16,095
Y mata a esos malditos.
273
00:29:44,008 --> 00:29:45,760
Bienvenida, Milady.
274
00:29:46,408 --> 00:29:48,120
Si gusta seguirme.
275
00:29:48,342 --> 00:29:49,735
Los Karstark.
276
00:29:49,775 --> 00:29:51,842
De las mejores casas.
277
00:29:53,008 --> 00:29:54,880
Le gana a una cebolla.
278
00:29:55,975 --> 00:29:57,875
No puedo discutirlo.
279
00:29:57,942 --> 00:30:00,000
No hace mucho,
los Stark y los Karstark
280
00:30:00,075 --> 00:30:02,095
se masacraban
en el campo de batalla.
281
00:30:02,142 --> 00:30:04,320
Jon Nieve trajo paz a las casas.
282
00:30:04,375 --> 00:30:06,480
Y nuestra reina lo agradece.
283
00:30:06,542 --> 00:30:09,455
La gratitud es adorable,
pero ese no es mi punto.
284
00:30:09,975 --> 00:30:12,875
Los del Norte le son leales
a Jon Nieve, no a ella.
285
00:30:12,908 --> 00:30:13,960
No la conocen.
286
00:30:14,008 --> 00:30:16,508
Los Hombres Libres
no la conocen.
287
00:30:16,542 --> 00:30:20,808
He estado aquí bastante y le digo
que son tercos como cabras.
288
00:30:21,375 --> 00:30:24,042
¿Quieren su lealtad?
Deben ganársela.
289
00:30:35,408 --> 00:30:37,908
Presiento que hará una propuesta.
290
00:30:38,908 --> 00:30:41,775
Una propuesta
es lo que propongo.
291
00:30:41,842 --> 00:30:45,000
En el dudoso caso de que
sobrevivamos al Rey de la Noche,
292
00:30:45,075 --> 00:30:46,800
¿qué tal si los Siete Reinos,
293
00:30:46,842 --> 00:30:49,360
por primera vez
en su historia de porquería,
294
00:30:49,408 --> 00:30:52,842
son gobernados por una mujer
justa y un hombre honorable?
295
00:30:55,275 --> 00:30:57,275
Son una hermosa pareja.
296
00:30:57,342 --> 00:30:59,135
Sobrestima nuestra influencia.
297
00:30:59,175 --> 00:31:02,415
Jon y Daenerys no quieren oír
a hombres viejos y solitarios.
298
00:31:02,475 --> 00:31:04,135
No soy tan viejo.
299
00:31:05,442 --> 00:31:07,280
No tan viejo como él.
300
00:31:08,875 --> 00:31:11,160
La reina respeta
la sabiduría de la edad.
301
00:31:11,208 --> 00:31:12,600
Por supuesto que sí.
302
00:31:12,675 --> 00:31:15,520
El respeto es como la juventud
mantiene su distancia.
303
00:31:15,575 --> 00:31:18,975
Así no les recordamos
una desagradable verdad.
304
00:31:19,042 --> 00:31:20,280
¿Cuál?
305
00:31:21,308 --> 00:31:22,975
Que nada perdura.
306
00:31:31,775 --> 00:31:33,815
No le agrado a tu hermana.
307
00:31:38,775 --> 00:31:40,295
No te conoce.
308
00:31:42,108 --> 00:31:45,215
Si te hace sentir mejor,
yo tampoco le agradaba antes.
309
00:31:45,308 --> 00:31:47,342
No necesita ser mi amiga.
310
00:31:48,942 --> 00:31:50,655
Pero soy su reina.
311
00:31:54,408 --> 00:31:56,400
Si no puede respetarme...
312
00:32:07,608 --> 00:32:09,308
¿Cuántas hoy?
313
00:32:09,408 --> 00:32:11,775
Solo 18 cabras y 11 ovejas.
314
00:32:15,442 --> 00:32:16,475
¿Qué sucede?
315
00:32:16,508 --> 00:32:18,895
Los dragones
casi no están comiendo.
316
00:32:36,408 --> 00:32:37,735
¿Qué les pasa?
317
00:32:37,775 --> 00:32:39,655
No les gusta el Norte.
318
00:32:55,508 --> 00:32:56,742
Vamos.
319
00:33:02,875 --> 00:33:04,975
No sé cómo montar un dragón.
320
00:33:05,575 --> 00:33:08,120
Nadie lo sabe
hasta que monta un dragón.
321
00:33:10,308 --> 00:33:12,415
¿Y si no quiere que lo haga?
322
00:33:12,642 --> 00:33:15,320
Habré disfrutado
de tu compañía, Jon Nieve.
323
00:33:34,242 --> 00:33:36,040
¿Y de qué me sujeto?
324
00:33:37,342 --> 00:33:39,015
De lo que puedas.
325
00:35:35,308 --> 00:35:37,542
Ya no me gustan los caballos.
326
00:35:46,742 --> 00:35:48,895
Podríamos quedarnos mil años.
327
00:35:50,842 --> 00:35:52,720
Nadie nos encontraría.
328
00:35:54,775 --> 00:35:56,400
Seríamos viejos.
329
00:36:04,408 --> 00:36:07,308
Hace frío aquí
para una joven del sur.
330
00:36:07,408 --> 00:36:09,480
Mantén caliente a tu reina.
331
00:36:23,808 --> 00:36:25,440
No tengas miedo.
332
00:36:48,675 --> 00:36:50,535
- ¿Gendry?
- Está aquí.
333
00:36:56,775 --> 00:36:59,800
No es fácil hacer una hoja
tan grande con vidriagón.
334
00:37:01,675 --> 00:37:04,142
Dices que eres bueno, ¿eso es?
335
00:37:04,242 --> 00:37:05,960
Es un material difícil de...
336
00:37:06,008 --> 00:37:08,975
¿Sabes quiénes hacen las armas
para los salvajes?
337
00:37:09,008 --> 00:37:11,208
Los lisiados e imbéciles.
338
00:37:11,775 --> 00:37:14,108
- ¿Cuál eres tú?
- Déjalo en paz.
339
00:37:21,342 --> 00:37:23,135
Oí que estabas aquí.
340
00:37:25,542 --> 00:37:27,215
Me dejaste morir.
341
00:37:28,042 --> 00:37:29,680
Primero te robé.
342
00:37:41,275 --> 00:37:43,442
Eres una perra cruel.
343
00:37:47,142 --> 00:37:49,242
Por eso aún estás con vida.
344
00:37:57,075 --> 00:37:59,575
Le hiciste una buena hacha.
345
00:37:59,675 --> 00:38:00,895
Has mejorado.
346
00:38:00,942 --> 00:38:03,342
Gracias. También tú.
347
00:38:04,608 --> 00:38:06,908
Quiero decir, te ves... bien.
348
00:38:08,408 --> 00:38:10,442
Gracias. También tú.
349
00:38:14,242 --> 00:38:17,440
No es un mal lugar para vivir,
si no hiciera tanto frío.
350
00:38:18,342 --> 00:38:20,320
Entonces no te alejes
de esa fragua.
351
00:38:20,375 --> 00:38:22,542
¿Es una orden, Lady Stark?
352
00:38:22,608 --> 00:38:23,760
No me llames así.
353
00:38:23,808 --> 00:38:25,875
Como desee, Milady.
354
00:38:33,108 --> 00:38:34,775
Este es mi deseo.
355
00:38:36,775 --> 00:38:38,400
¿Puedes hacerlo?
356
00:38:38,442 --> 00:38:40,200
¿Para qué necesitas esto?
357
00:38:40,242 --> 00:38:41,560
¿Puedes hacerlo o no?
358
00:38:41,608 --> 00:38:43,808
Ya tienes una espada.
359
00:38:43,875 --> 00:38:45,335
¿Qué es eso?
360
00:38:51,008 --> 00:38:52,495
Es acero valyrio.
361
00:38:52,542 --> 00:38:55,008
Sabía que solo eras
otra niña rica.
362
00:38:57,308 --> 00:38:59,535
No conoces a otras niñas ricas.
363
00:39:09,808 --> 00:39:11,160
Adelante.
364
00:39:18,308 --> 00:39:20,275
Lord Glover
nos desea buena fortuna,
365
00:39:20,308 --> 00:39:23,608
pero se quedará en Bosquespeso
con sus hombres.
366
00:39:26,242 --> 00:39:28,455
"La Casa Glover
apoyará a la Casa Stark,
367
00:39:28,508 --> 00:39:30,808
como lo ha hecho por mil años."
368
00:39:32,142 --> 00:39:33,455
¿No fue lo que dijo?
369
00:39:33,508 --> 00:39:36,242
"Apoyaré a Jon Nieve", eso dijo.
370
00:39:37,808 --> 00:39:39,675
"El Rey en el Norte."
371
00:39:40,775 --> 00:39:42,000
Necesitábamos aliados.
372
00:39:42,075 --> 00:39:45,375
No me dijiste
que abandonarías tu corona.
373
00:39:45,442 --> 00:39:47,675
Yo nunca quise una corona.
374
00:39:47,775 --> 00:39:50,508
Lo único que quiero
es proteger el Norte.
375
00:39:50,608 --> 00:39:53,255
Traje a dos ejércitos conmigo.
A dos dragones.
376
00:39:53,308 --> 00:39:55,255
Y a una reina Targaryen.
377
00:39:56,008 --> 00:39:58,975
¿Crees poder vencer al ejército
de los muertos sin ella?
378
00:39:59,008 --> 00:40:01,975
Luché contra ellos, Sansa.
Dos veces.
379
00:40:02,008 --> 00:40:04,000
¿Te preocupa
quién tiene qué título?
380
00:40:04,042 --> 00:40:06,120
Te digo que eso no importa.
381
00:40:07,008 --> 00:40:09,542
Sin ella no tenemos oportunidad.
382
00:40:18,475 --> 00:40:20,342
Dime que crees en mí.
383
00:40:22,475 --> 00:40:23,975
Sabes que sí.
384
00:40:28,208 --> 00:40:30,040
Será una buena reina.
385
00:40:30,942 --> 00:40:32,375
Para todos.
386
00:40:33,675 --> 00:40:35,455
Ella no es su padre.
387
00:40:41,775 --> 00:40:43,520
No, es más hermosa.
388
00:40:48,975 --> 00:40:51,575
¿Te arrodillaste
para salvar el Norte?
389
00:40:51,675 --> 00:40:53,375
¿O porque la amas?
390
00:41:21,642 --> 00:41:23,320
Conque eres tú...
391
00:41:24,575 --> 00:41:26,695
¿Quién soy yo, Majestad?
392
00:41:26,775 --> 00:41:29,908
Quien salvó a Ser Jorah
cuando nadie más pudo.
393
00:41:30,008 --> 00:41:32,542
Pudieron. Pero no quisieron.
394
00:41:34,242 --> 00:41:37,320
Haré algunos cambios en la
Ciudadela cuando tome el trono.
395
00:41:37,375 --> 00:41:40,542
Un gran servicio
merece un gran premio.
396
00:41:40,608 --> 00:41:42,875
Es mi honor servirle, Majestad.
397
00:41:42,942 --> 00:41:45,455
Bueno, debe haber algo
que pueda darle.
398
00:41:47,208 --> 00:41:51,308
Si no es mucho problema,
me serviría un indulto.
399
00:41:52,408 --> 00:41:54,040
¿Por qué crimen?
400
00:41:55,042 --> 00:41:57,775
Tomé unos libros prestados
de la Ciudadela.
401
00:42:00,142 --> 00:42:02,308
Y también una espada.
402
00:42:02,408 --> 00:42:03,608
¿De la Ciudadela?
403
00:42:03,642 --> 00:42:05,200
De mi familia.
404
00:42:06,242 --> 00:42:08,408
Lleva generaciones
en la Casa Tarly,
405
00:42:08,442 --> 00:42:14,208
habría sido mía finalmente,
pero mi padre tenía otras ideas.
406
00:42:16,742 --> 00:42:18,335
¿Randyll Tarly?
407
00:42:20,042 --> 00:42:21,480
¿Lo conoce?
408
00:42:25,508 --> 00:42:29,275
Le ofrecí conservar sus tierras
y títulos si se arrodillaba.
409
00:42:32,375 --> 00:42:33,760
Se rehusó.
410
00:42:43,142 --> 00:42:44,455
Bueno...
411
00:42:46,775 --> 00:42:50,208
Podré ir a casa otra vez,
ahora que mi hermano es el Lord.
412
00:42:54,375 --> 00:42:56,775
Su hermano apoyó a su padre.
413
00:43:13,875 --> 00:43:15,775
Gracias, Majestad,
414
00:43:15,842 --> 00:43:17,400
por decírmelo.
415
00:43:19,208 --> 00:43:21,775
- ¿Podría?
- Por supuesto.
416
00:44:04,842 --> 00:44:06,760
¿Qué haces aquí afuera?
417
00:44:07,675 --> 00:44:09,942
Espero a un viejo amigo.
418
00:44:11,175 --> 00:44:13,535
Es hora de decirle
a Jon la verdad.
419
00:44:14,242 --> 00:44:15,600
No, no...
420
00:44:16,408 --> 00:44:19,442
Tú eres su hermano.
¿No deberías decírselo tú?
421
00:44:20,375 --> 00:44:22,080
No soy su hermano.
422
00:44:22,742 --> 00:44:24,935
Confía en ti más que en nadie.
423
00:44:25,908 --> 00:44:27,695
Ahora es el momento.
424
00:45:03,008 --> 00:45:04,642
¿Sam?
425
00:45:04,775 --> 00:45:08,242
Lo siento.
No debería estar aquí.
426
00:45:11,608 --> 00:45:12,960
¿Te escondías de mí?
427
00:45:13,008 --> 00:45:14,520
Claro que no.
428
00:45:15,208 --> 00:45:17,408
¿Qué haces en Invernalia?
429
00:45:17,475 --> 00:45:20,255
¿O ya leíste todos los libros
de la Ciudadela?
430
00:45:23,442 --> 00:45:25,142
¿Qué sucede?
431
00:45:25,242 --> 00:45:27,808
- ¿Gilly está bien?
- Está bien.
432
00:45:27,908 --> 00:45:29,615
¿Y el pequeño Sam?
433
00:45:30,775 --> 00:45:32,280
¿No lo sabes?
434
00:45:33,108 --> 00:45:34,535
¿Saber qué?
435
00:45:35,642 --> 00:45:37,080
Daenerys...
436
00:45:37,642 --> 00:45:40,208
Ella ejecutó a mi padre
y a mi hermano.
437
00:45:41,075 --> 00:45:42,895
Eran sus prisioneros.
438
00:45:46,608 --> 00:45:48,360
Ella no te lo dijo.
439
00:45:57,075 --> 00:45:58,495
Lo lamento.
440
00:46:01,842 --> 00:46:04,080
Debemos acabar con esta guerra.
441
00:46:05,342 --> 00:46:07,055
¿Lo habrías hecho?
442
00:46:08,908 --> 00:46:11,015
Ejecuté a quienes
me han desobedecido.
443
00:46:11,075 --> 00:46:12,908
Y los has perdonado.
444
00:46:13,008 --> 00:46:15,320
A miles cuando
se rehusaron a arrodillarse.
445
00:46:15,375 --> 00:46:17,040
Yo no era un rey.
446
00:46:19,308 --> 00:46:20,815
Pero lo eras.
447
00:46:22,075 --> 00:46:23,855
Siempre lo has sido.
448
00:46:25,342 --> 00:46:27,375
Renuncié a mi corona, Sam.
449
00:46:28,208 --> 00:46:30,615
Me arrodillé. Ya no soy
el Rey en el Norte.
450
00:46:30,675 --> 00:46:32,360
No hablo del Rey en el Norte,
451
00:46:32,408 --> 00:46:35,080
hablo del Rey
de los malditos Siete Reinos.
452
00:46:43,075 --> 00:46:44,920
Bran y yo lo desciframos.
453
00:46:44,975 --> 00:46:48,160
Yo tenía el diario de un
Septón Supremo, y Bran tenía...
454
00:46:48,408 --> 00:46:50,000
Lo que fuera que Bran tenía.
455
00:46:50,075 --> 00:46:51,975
¿De qué estás hablando?
456
00:46:55,308 --> 00:46:56,735
Tu madre...
457
00:46:57,575 --> 00:46:59,255
era Lyanna Stark.
458
00:47:00,475 --> 00:47:01,975
Y tu padre...
459
00:47:03,042 --> 00:47:05,042
Tu verdadero padre...
460
00:47:05,108 --> 00:47:06,975
fue Rhaegar Targaryen.
461
00:47:08,975 --> 00:47:11,040
Nunca has sido un bastardo.
462
00:47:11,842 --> 00:47:15,442
Eres Aegon Targaryen,
el heredero al Trono de Hierro.
463
00:47:19,775 --> 00:47:22,742
Lo siento. Sé que
es mucho que entender y...
464
00:47:31,842 --> 00:47:34,975
Mi padre fue el hombre
más honorable que he conocido.
465
00:47:38,675 --> 00:47:40,560
¿Dices que me mintió
toda mi vida?
466
00:47:40,608 --> 00:47:41,775
No.
467
00:47:42,875 --> 00:47:46,408
Tu padre... Ned Stark...
468
00:47:46,475 --> 00:47:49,875
le prometió a tu madre
protegerte siempre.
469
00:47:49,908 --> 00:47:52,815
Y lo hizo. Robert
te habría asesinado de saberlo.
470
00:47:54,642 --> 00:47:56,520
Eres el verdadero rey.
471
00:47:57,308 --> 00:47:59,408
Aegon Targaryen,
el Sexto con El Nombre,
472
00:47:59,442 --> 00:48:01,680
Protector del Reino y todo eso.
473
00:48:15,975 --> 00:48:18,840
- Daenerys es nuestra reina.
- No debería serlo.
474
00:48:20,808 --> 00:48:23,120
- Eso es traición.
- Es la verdad.
475
00:48:24,475 --> 00:48:27,295
Renunciaste a tu corona
para salvar a tu gente.
476
00:48:28,675 --> 00:48:30,455
¿Hará ella lo mismo?
477
00:50:38,575 --> 00:50:40,275
¡Atrás! ¡Tiene los ojos azules!
478
00:50:40,308 --> 00:50:42,375
¡Siempre los he tenido así!
479
00:50:51,942 --> 00:50:53,735
¿Hallaste a alguien?
480
00:51:26,475 --> 00:51:28,015
El niño Umber.
481
00:51:28,842 --> 00:51:30,400
Es un mensaje.
482
00:51:31,042 --> 00:51:32,800
Del Rey de la Noche.
483
00:51:32,875 --> 00:51:36,475
Su ejército está entre nosotros
e Invernalia. Vamos a pie.
484
00:51:36,508 --> 00:51:38,575
Salgamos de Castillo Negro.
485
00:51:39,008 --> 00:51:40,775
Podemos usar los caballos.
486
00:51:40,808 --> 00:51:42,720
Si los caballos resisten,
487
00:51:42,775 --> 00:51:44,920
llegaremos antes
que los muertos.
488
00:51:44,975 --> 00:51:47,720
Esperemos que
el Rey de la Noche no llegue...
489
00:52:39,308 --> 00:52:41,808
Sigan avanzando. No se detengan.
490
00:52:43,742 --> 00:52:46,542
Manténganse juntos,
no se retrasen.
491
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •