1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,394
Hemos sufrido a manos del otro.
2
00:00:02,029 --> 00:00:05,000
Hemos perdido a gente que
amamos a manos del otro.
3
00:00:07,612 --> 00:00:09,720
Esto no se trata de casas nobles,
4
00:00:09,779 --> 00:00:12,080
esto es sobre los vivos y los muertos.
5
00:00:12,154 --> 00:00:15,040
Y tengo la intención de
quedarme entre los vivos.
6
00:00:15,529 --> 00:00:17,320
Les ofrezco una opción.
7
00:00:17,362 --> 00:00:19,080
Arrodíllense y únanse a mí,
8
00:00:19,154 --> 00:00:21,071
o rehúsense y mueran.
9
00:00:25,362 --> 00:00:27,760
Está aquí para reclamar
los Siete Reinos.
10
00:00:27,821 --> 00:00:30,280
El Norte es uno de esos Siete Reinos.
11
00:00:31,862 --> 00:00:34,760
El ejército del Rey de la Noche
crece día a día.
12
00:00:38,570 --> 00:00:41,080
Necesitamos aliados.
Poderosos aliados.
13
00:00:46,946 --> 00:00:48,920
Los monstruos son reales.
14
00:00:49,612 --> 00:00:52,640
Dragones, Caminantes Blancos,
gritones Dothrakis....
15
00:00:53,696 --> 00:00:55,322
Deja que los monstruos
se maten entre ellos.
16
00:00:55,362 --> 00:00:57,600
Nos ocuparemos de lo que quede.
17
00:01:00,600 --> 00:01:04,445
Vamos a destruir al Rey de la Noche
y su ejército, y lo haremos juntos.
18
00:01:05,988 --> 00:01:08,800
Se comprometió a luchar
por Daenerys Targaryen.
19
00:01:08,946 --> 00:01:10,360
Se ha arrodillado.
20
00:01:10,404 --> 00:01:12,400
Necesita saber la verdad.
21
00:01:14,821 --> 00:01:17,040
Jon no es realmente
el hijo de mi padre.
22
00:01:17,113 --> 00:01:19,120
Es el hijo de Rhaegar Targaryen,
23
00:01:19,196 --> 00:01:21,080
y mi tía, Lyanna Stark.
24
00:01:21,988 --> 00:01:24,200
Es el heredero del Trono de Hierro.
25
00:01:24,279 --> 00:01:26,120
Tenemos que decírselo.
26
00:01:30,779 --> 00:01:33,279
Lo mismo viene
por todos nosotros....
27
00:01:36,320 --> 00:01:37,760
Y está aquí.
28
00:06:19,567 --> 00:06:21,760
Debes considerarte afortunado.
29
00:06:23,600 --> 00:06:25,320
No se te congelarán las bolas.
30
00:06:25,367 --> 00:06:28,600
Le ofenden las bromas de enanos
pero cuenta bromas de eunucos.
31
00:06:28,633 --> 00:06:30,280
¿Por qué lo hace?
32
00:06:30,767 --> 00:06:33,767
Porque yo tengo bolas y tú no.
33
00:07:01,367 --> 00:07:02,967
Te lo advertí.
34
00:07:03,067 --> 00:07:05,720
Los del Norte no confían
en los forasteros.
35
00:07:14,067 --> 00:07:16,200
¡Que los dioses nos protejan!
36
00:08:27,267 --> 00:08:28,520
Mírate.
37
00:08:30,000 --> 00:08:31,600
Eres un hombre.
38
00:08:32,167 --> 00:08:33,640
No del todo.
39
00:08:53,033 --> 00:08:55,880
- ¿Dónde está Arya?
- Escondida en alguna parte.
40
00:09:02,633 --> 00:09:05,120
La Reina Daenerys
de la Casa Targaryen.
41
00:09:06,267 --> 00:09:10,233
Mi hermana, Sansa Stark,
la Dama de Invernalia.
42
00:09:10,300 --> 00:09:13,133
Gracias por invitarnos
a su hogar, Lady Stark.
43
00:09:13,233 --> 00:09:16,400
El Norte es tan hermoso
como su hermano lo afirmó.
44
00:09:16,467 --> 00:09:17,880
Como usted.
45
00:09:21,600 --> 00:09:23,833
Invernalia es suya, Majestad.
46
00:09:25,367 --> 00:09:27,320
No tenemos tiempo
para todo esto.
47
00:09:27,367 --> 00:09:29,520
El Rey de la Noche
tiene a su dragón.
48
00:09:29,600 --> 00:09:31,440
Es uno de ellos ahora.
49
00:09:31,967 --> 00:09:35,133
El muro ha caído.
Los muertos marchan al sur.
50
00:09:41,233 --> 00:09:43,040
Tan pronto escuchamos del muro,
51
00:09:43,100 --> 00:09:46,280
llamé a los abanderados
a que se retiraran a Invernalia.
52
00:09:47,367 --> 00:09:48,800
Lord Umber.
53
00:09:49,933 --> 00:09:52,733
¿Cuándo cree
que su gente llegará?
54
00:09:57,067 --> 00:09:59,360
Necesitamos más carretas
y caballos,
55
00:09:59,400 --> 00:10:01,360
si le complace a Milady.
56
00:10:03,167 --> 00:10:04,833
Y a Milord.
57
00:10:07,167 --> 00:10:08,680
Y a mi reina.
58
00:10:09,867 --> 00:10:10,867
Lo siento.
59
00:10:10,900 --> 00:10:12,920
Tendrán tantos
como podamos prestar.
60
00:10:12,967 --> 00:10:16,067
Regrese a Último Hogar
y traiga a su gente aquí.
61
00:10:19,033 --> 00:10:21,867
Enviemos cuervos
a la Guardia de la Noche también.
62
00:10:21,900 --> 00:10:23,840
No hay que proteger
esos castillos.
63
00:10:23,900 --> 00:10:25,367
Haremos la defensa aquí.
64
00:10:25,400 --> 00:10:27,320
De inmediato, Majestad.
65
00:10:27,533 --> 00:10:28,920
¿Majestad?
66
00:10:34,767 --> 00:10:36,600
Pero no lo es, ¿o sí?
67
00:10:37,567 --> 00:10:40,567
Dejó Invernalia como un rey
y volvió como...
68
00:10:43,133 --> 00:10:44,880
No sé qué es ahora.
69
00:10:45,800 --> 00:10:47,120
¿Un lord?
70
00:10:47,967 --> 00:10:49,680
¿Nada en absoluto?
71
00:10:50,400 --> 00:10:52,960
- No es importante.
- ¿No es importante?
72
00:10:53,533 --> 00:10:55,700
Lo nombramos Rey en el Norte.
73
00:10:57,400 --> 00:10:59,080
¡Rey en el Norte!
74
00:11:03,900 --> 00:11:05,700
Así es, Milady.
75
00:11:07,200 --> 00:11:09,133
Es el honor de mi vida.
76
00:11:09,233 --> 00:11:11,900
Siempre estaré
agradecido por su fe.
77
00:11:14,067 --> 00:11:16,367
Pero cuando me fui
de Invernalia les dije
78
00:11:16,400 --> 00:11:18,880
que necesitábamos aliados
o moriremos.
79
00:11:19,233 --> 00:11:22,967
He traído a esos aliados
para pelear junto a nosotros.
80
00:11:24,233 --> 00:11:26,067
Tenía una opción.
81
00:11:26,133 --> 00:11:30,033
Mantener mi corona
o proteger el Norte.
82
00:11:30,100 --> 00:11:31,967
Escogí el Norte.
83
00:11:44,400 --> 00:11:47,200
Si alguien sobrevive a la guerra
que está por venir,
84
00:11:47,267 --> 00:11:49,240
será gracias a Jon Nieve.
85
00:11:50,233 --> 00:11:53,080
Arriesgó su vida para mostrar
que la amenaza es real.
86
00:11:53,133 --> 00:11:54,480
Gracias a su valentía,
87
00:11:54,533 --> 00:11:57,640
trajimos al ejército más grande
que el mundo haya visto.
88
00:11:57,700 --> 00:12:00,867
Trajimos a dos dragones adultos.
89
00:12:03,033 --> 00:12:06,600
Y pronto, el ejército Lannister
vendrá al norte para unirse.
90
00:12:11,200 --> 00:12:15,367
Lo sé, lo sé. No hemos sido
amigos en el pasado.
91
00:12:17,733 --> 00:12:19,800
Pero debemos pelear juntos.
92
00:12:20,400 --> 00:12:21,720
O morir.
93
00:12:23,567 --> 00:12:25,833
¿Puedo preguntar
cómo alimentaremos
94
00:12:25,867 --> 00:12:28,360
al ejército más grande
que el mundo haya visto?
95
00:12:28,433 --> 00:12:30,867
Aseguré suministros
para todo el invierno,
96
00:12:30,900 --> 00:12:33,400
pero no conté con los Dothraki,
los inmaculados
97
00:12:33,467 --> 00:12:36,400
y dos dragones adultos.
98
00:12:37,967 --> 00:12:40,360
¿Qué comen los dragones,
por cierto?
99
00:12:42,100 --> 00:12:43,680
Lo que quieran.
100
00:13:02,100 --> 00:13:05,900
Tengan cuidado con esto.
Lo necesitaremos todo.
101
00:13:05,967 --> 00:13:07,560
Perdón por eso.
102
00:13:11,667 --> 00:13:13,320
¿Son las últimas carretas?
103
00:13:13,367 --> 00:13:16,367
- Sí.
- Bien, llevemos esto al almacén.
104
00:13:25,133 --> 00:13:26,400
Milord.
105
00:13:28,300 --> 00:13:29,560
Milady.
106
00:13:35,900 --> 00:13:37,160
Milady.
107
00:13:48,967 --> 00:13:50,840
La Dama de Invernalia.
108
00:13:52,267 --> 00:13:54,267
Eso suena muy bien.
109
00:13:54,400 --> 00:13:56,400
También Mano de la Reina.
110
00:13:57,567 --> 00:13:59,720
Depende de la reina, supongo.
111
00:14:02,400 --> 00:14:05,200
Hablamos por última vez
en la boda de Joffrey.
112
00:14:06,367 --> 00:14:09,040
- Un asunto miserable.
- Tuvo sus momentos.
113
00:14:14,967 --> 00:14:17,120
Me disculpo
por irme de esa forma.
114
00:14:17,167 --> 00:14:19,720
Sí. Fue difícil explicar
la ausencia de mi esposa
115
00:14:19,800 --> 00:14:21,960
después del asesinato del rey.
116
00:14:24,033 --> 00:14:25,760
Ambos sobrevivimos.
117
00:14:28,200 --> 00:14:30,080
Muchos te subestimaron.
118
00:14:31,167 --> 00:14:33,240
La mayoría ha muerto ahora.
119
00:14:40,900 --> 00:14:44,467
No te gustó oír que el ejército
Lannister marcha al norte.
120
00:14:46,733 --> 00:14:49,160
Tienes razón
en temerle a mi hermana.
121
00:14:50,133 --> 00:14:52,560
Nadie le teme más que yo,
pero estarás a salvo.
122
00:14:52,633 --> 00:14:55,433
Cersei te dijo que su ejército
viene al norte,
123
00:14:55,533 --> 00:14:57,080
para pelear por ti.
124
00:14:57,133 --> 00:14:58,440
Lo hizo.
125
00:14:59,733 --> 00:15:01,240
Y le creíste.
126
00:15:02,667 --> 00:15:07,233
Tiene algo por qué vivir ahora.
Creo que quiere sobrevivir.
127
00:15:09,833 --> 00:15:12,480
Yo te creía el hombre
más listo que existe.
128
00:15:44,167 --> 00:15:45,960
Solías ser más alto.
129
00:15:48,633 --> 00:15:50,320
¿Cómo me sorprendiste?
130
00:15:50,367 --> 00:15:53,000
¿Cómo sobreviviste
a un cuchillo en el pecho?
131
00:15:53,067 --> 00:15:54,480
No lo hice.
132
00:16:12,900 --> 00:16:14,440
Aún la tienes.
133
00:16:17,400 --> 00:16:18,640
Aguja.
134
00:16:20,633 --> 00:16:22,480
¿Alguna vez la usaste?
135
00:16:23,467 --> 00:16:25,080
Una o dos veces.
136
00:16:40,533 --> 00:16:42,080
Acero valyrio.
137
00:16:44,000 --> 00:16:45,320
¿Celosa?
138
00:16:46,300 --> 00:16:48,040
Muy pesada para mí.
139
00:16:56,400 --> 00:16:58,400
¿Dónde has estado?
140
00:16:58,467 --> 00:17:01,067
Me habría servido tu ayuda
con Sansa.
141
00:17:03,200 --> 00:17:05,400
No le agrada tu reina, ¿o sí?
142
00:17:05,467 --> 00:17:08,233
Sansa cree que es
más lista que los demás.
143
00:17:09,567 --> 00:17:11,960
Es la persona más lista
que conozco.
144
00:17:12,900 --> 00:17:15,667
¿Tú la estás defendiendo? ¿Tú?
145
00:17:16,967 --> 00:17:19,040
Defiendo a nuestra familia.
146
00:17:20,100 --> 00:17:21,680
Igual que ella.
147
00:17:21,867 --> 00:17:22,960
Sí.
148
00:17:24,300 --> 00:17:26,440
Yo soy de la familia también.
149
00:17:31,867 --> 00:17:33,440
No olvides eso.
150
00:17:51,033 --> 00:17:54,500
Majestad, temo que traigo
malas noticias.
151
00:17:55,633 --> 00:17:57,880
Los muertos han cruzado el muro.
152
00:18:01,100 --> 00:18:02,400
Bien.
153
00:18:36,933 --> 00:18:39,320
¿Por qué no sales de eso
y me matas?
154
00:18:40,800 --> 00:18:42,320
Somos familia.
155
00:18:43,167 --> 00:18:46,000
Los últimos Greyjoy
que quedan en el mundo.
156
00:18:48,933 --> 00:18:51,400
Los últimos con bolas, al menos.
157
00:18:56,100 --> 00:18:57,520
Si te mato,
158
00:18:58,867 --> 00:19:00,600
¿con quién hablaré?
159
00:19:05,367 --> 00:19:07,720
Mi tripulación
está llena de mudos.
160
00:19:10,867 --> 00:19:13,000
Estar en el mar es solitario.
161
00:19:15,267 --> 00:19:17,480
¿Llegamos a Desembarco del Rey?
162
00:19:23,167 --> 00:19:25,200
Elegiste a los perdedores.
163
00:19:28,800 --> 00:19:31,640
Pues llevaré a la Flota
de Hierro a otro lugar.
164
00:19:38,600 --> 00:19:41,433
Pero primero
me cogeré a la reina.
165
00:19:55,067 --> 00:19:56,880
Veinte mil hombres, ¿dicen?
166
00:19:56,933 --> 00:19:59,900
Sí, Su Majestad.
Algunos murieron en tránsito.
167
00:20:02,100 --> 00:20:04,280
Hicieron trampa con los dados.
168
00:20:05,600 --> 00:20:07,567
O tal vez fui yo.
169
00:20:07,600 --> 00:20:09,400
Alguien hizo trampa.
170
00:20:11,000 --> 00:20:13,520
No eran buenos peleando.
No le harán falta.
171
00:20:13,567 --> 00:20:15,400
- ¿Caballos?
- Dos mil.
172
00:20:15,467 --> 00:20:17,233
¿Y elefantes?
173
00:20:17,300 --> 00:20:19,360
Sin elefantes, Su Majestad.
174
00:20:20,867 --> 00:20:22,680
Eso es decepcionante.
175
00:20:23,433 --> 00:20:26,120
Se me dijo que la Compañía Dorada
tenía elefantes.
176
00:20:26,167 --> 00:20:28,120
Son excelentes bestias,
Majestad.
177
00:20:28,167 --> 00:20:31,433
Pero no capaces
de largos viajes por mar.
178
00:20:31,467 --> 00:20:33,467
En cualquier caso,
es bienvenido aquí,
179
00:20:33,500 --> 00:20:35,700
en Desembarco del Rey,
capitán Strickland.
180
00:20:35,733 --> 00:20:38,733
Deseo pelear por usted, Majestad.
181
00:20:49,733 --> 00:20:51,760
¿Y yo soy bienvenido aquí?
182
00:20:52,933 --> 00:20:57,500
Eres un buen amigo de la Corona
y un huésped de honor.
183
00:20:57,567 --> 00:20:58,933
Bien.
184
00:20:59,000 --> 00:21:01,967
Como un buen amigo
y un huésped de honor...
185
00:21:10,967 --> 00:21:14,067
Esperaba que
habláramos en privado.
186
00:21:14,867 --> 00:21:17,640
Después de la guerra.
Ese fue nuestro acuerdo.
187
00:21:18,200 --> 00:21:21,167
Las guerras a veces duran años.
188
00:21:22,433 --> 00:21:24,600
¿Quieres una golfa?
Compra una.
189
00:21:26,667 --> 00:21:28,400
¿Quieres una reina?
190
00:21:29,300 --> 00:21:30,640
Gánatela.
191
00:21:33,867 --> 00:21:35,080
¿Cómo?
192
00:21:36,000 --> 00:21:40,200
Le he dado justicia, un ejército
y la Flota de Hierro.
193
00:21:40,300 --> 00:21:43,167
Aun así,
no me da señales de afecto.
194
00:21:44,200 --> 00:21:46,433
Mi corazón está casi roto.
195
00:21:48,633 --> 00:21:50,320
Eres un insolente.
196
00:21:51,833 --> 00:21:53,640
He ejecutado a hombres
por menos.
197
00:21:53,700 --> 00:21:55,533
Eran menos hombres.
198
00:22:35,367 --> 00:22:37,900
Oí que el dragón
quemó a mil soldados Lannister.
199
00:22:37,933 --> 00:22:39,760
Quemó a algunos de mis favoritos.
200
00:22:39,833 --> 00:22:41,600
- ¿Archie, no es así?
- Y a William.
201
00:22:41,667 --> 00:22:44,760
- ¿El alto y apuesto William?
- Sí, el alto y apuesto William.
202
00:22:44,833 --> 00:22:47,360
Lo que quedó de él cabía
en una copa de vino.
203
00:22:47,400 --> 00:22:50,867
Soy el único hombre que conocen
que le disparó a un dragón.
204
00:22:50,967 --> 00:22:52,600
- ¿Lo hizo?
- Casi lo mato.
205
00:22:52,667 --> 00:22:54,233
Qué valiente.
206
00:23:04,200 --> 00:23:05,680
Ese joven, Eddie...
207
00:23:05,733 --> 00:23:06,800
¿El pelirrojo?
208
00:23:06,867 --> 00:23:09,867
Ese. Regresó con el rostro
todo quemado.
209
00:23:09,900 --> 00:23:11,360
Ahora no tiene párpados.
210
00:23:11,400 --> 00:23:13,000
¿Cómo duerme sin párpados?
211
00:23:13,033 --> 00:23:15,567
¿Podemos no hablar
de los dragones ahora?
212
00:23:15,600 --> 00:23:17,640
Ser Bronn del Aguasnegras.
213
00:23:19,600 --> 00:23:20,560
¿Es una broma?
214
00:23:20,633 --> 00:23:23,933
Disculpe la interrupción
pero la reina pidió apresurarme.
215
00:23:27,033 --> 00:23:28,680
Lo siento, damas.
216
00:23:30,300 --> 00:23:32,280
En otra ocasión, tal vez.
217
00:23:39,700 --> 00:23:43,300
Si se siente solo,
me gustan los hombres mayores.
218
00:23:46,433 --> 00:23:49,533
Pobre mujer. La sífilis
la matará en un año.
219
00:23:51,700 --> 00:23:52,700
¿Qué mujer?
220
00:23:52,733 --> 00:23:56,100
El hermano de la reina
le hizo promesas y las rompió.
221
00:23:56,133 --> 00:23:58,680
Su Majestad quiere
rectificar ese error.
222
00:24:00,100 --> 00:24:02,320
Una vez me dio
un castillo y una esposa
223
00:24:02,367 --> 00:24:04,133
y me "rectificó" fuera de ellas.
224
00:24:04,200 --> 00:24:06,640
Eso fue culpa de Ser Jamie,
no de ella.
225
00:24:06,700 --> 00:24:08,667
Cuando la reina Cersei
quiere algo,
226
00:24:08,700 --> 00:24:10,440
paga por adelantado y con oro.
227
00:24:10,500 --> 00:24:12,360
Varios cofres, de hecho,
228
00:24:12,400 --> 00:24:15,200
lo esperan en una carreta
justo afuera.
229
00:24:20,300 --> 00:24:22,240
Así que quiere asesinar a alguien
230
00:24:22,300 --> 00:24:24,680
pero no puede enviar
a sus soldados.
231
00:24:25,267 --> 00:24:27,240
Si está tras la Reina Dragón...
232
00:24:27,300 --> 00:24:30,000
Tiene otros planes
para la joven Targaryen.
233
00:24:30,100 --> 00:24:31,500
Buena suerte con eso.
234
00:24:31,533 --> 00:24:33,900
Es improbable
que los hermanos de la reina
235
00:24:33,933 --> 00:24:36,033
sobrevivan a sus aventuras
en el Norte,
236
00:24:36,067 --> 00:24:38,280
pero en caso de que lo hagan...
237
00:24:44,800 --> 00:24:48,367
Ella tiene un agudo sentido
de justicia poética.
238
00:24:49,600 --> 00:24:51,800
Esa maldita familia...
239
00:24:51,867 --> 00:24:55,433
Cuando la Ciudadela me expulsó,
creí que moriría pobre y solo.
240
00:24:55,533 --> 00:24:59,400
Pero a cambio de mis servicios,
la reina Cersei me hizo su Mano.
241
00:25:00,033 --> 00:25:02,100
¿Qué hará por el hombre
que la libere
242
00:25:02,133 --> 00:25:04,280
de sus hermanos traicioneros?
243
00:25:20,433 --> 00:25:22,280
Quería esos elefantes.
244
00:25:28,233 --> 00:25:29,520
¿Y bien?
245
00:25:31,133 --> 00:25:35,067
¿Cómo me comparo...
con el rey gordo?
246
00:25:36,167 --> 00:25:37,920
¿Insultas a mi finado esposo?
247
00:25:38,000 --> 00:25:39,560
¿Eso te ofende?
248
00:25:43,833 --> 00:25:46,480
Robert tenía una puta diferente
cada noche.
249
00:25:47,000 --> 00:25:49,840
Ni así sabía qué hacerle
al cuerpo de una mujer.
250
00:25:50,533 --> 00:25:52,200
¿Y el Matarreyes?
251
00:25:57,467 --> 00:25:59,480
Te gusta arriesgarte, ¿no?
252
00:26:01,100 --> 00:26:02,320
La vida es aburrida.
253
00:26:02,367 --> 00:26:05,367
Tú no eres aburrido.
Te concedo eso.
254
00:26:17,300 --> 00:26:19,233
¿Complazco a la reina?
255
00:26:20,800 --> 00:26:24,133
Eres el hombre más arrogante
que he conocido.
256
00:26:26,300 --> 00:26:27,840
Eso me agrada.
257
00:26:30,100 --> 00:26:32,000
Pero quiero estar sola.
258
00:26:38,567 --> 00:26:41,267
Voy a poner a un príncipe
en tu vientre.
259
00:28:15,733 --> 00:28:18,360
Euron no puede defender
las Islas de Hierro.
260
00:28:18,433 --> 00:28:21,840
No si está en Desembarco del Rey
con sus hombres y sus barcos.
261
00:28:22,733 --> 00:28:24,800
Podemos recuperar nuestro hogar.
262
00:28:24,867 --> 00:28:26,433
Pero Daenerys fue al Norte.
263
00:28:26,467 --> 00:28:28,399
Ella necesitará
dónde resguardarse
264
00:28:28,400 --> 00:28:30,200
si pierden el Norte.
265
00:28:30,467 --> 00:28:32,720
A donde los muertos
no puedan ir.
266
00:28:37,933 --> 00:28:41,100
Eres mi reina.
Iré a donde tú ordenes.
267
00:28:46,200 --> 00:28:48,080
Tú quieres ir a Invernalia
268
00:28:48,133 --> 00:28:50,040
a pelear por los Stark.
269
00:28:53,467 --> 00:28:54,560
Ve.
270
00:28:59,367 --> 00:29:01,720
Lo que está muerto,
no puede morir.
271
00:29:04,933 --> 00:29:07,280
Lo que está muerto,
no puede morir.
272
00:29:11,800 --> 00:29:13,720
Y mata a esos malditos.
273
00:29:41,633 --> 00:29:43,360
Bienvenida, Milady.
274
00:29:44,033 --> 00:29:45,720
Si gusta seguirme.
275
00:29:45,967 --> 00:29:47,360
Los Karstark.
276
00:29:47,400 --> 00:29:49,467
De las mejores casas.
277
00:29:50,633 --> 00:29:52,480
Le gana a una cebolla.
278
00:29:53,600 --> 00:29:55,500
No puedo discutirlo.
279
00:29:55,567 --> 00:29:57,667
No hace mucho,
los Stark y los Karstark
280
00:29:57,700 --> 00:29:59,720
se masacraban
en el campo de batalla.
281
00:29:59,767 --> 00:30:01,920
Jon Nieve trajo paz a las casas.
282
00:30:02,000 --> 00:30:04,080
Y nuestra reina lo agradece.
283
00:30:04,167 --> 00:30:07,080
La gratitud es adorable,
pero ese no es mi punto.
284
00:30:07,600 --> 00:30:10,500
Los del Norte le son leales
a Jon Nieve, no a ella.
285
00:30:10,533 --> 00:30:11,560
No la conocen.
286
00:30:11,633 --> 00:30:14,133
Los Hombres Libres
no la conocen.
287
00:30:14,167 --> 00:30:18,433
He estado aquí bastante y le digo
que son tercos como cabras.
288
00:30:19,000 --> 00:30:21,667
¿Quieren su lealtad?
Deben ganársela.
289
00:30:33,033 --> 00:30:35,533
Presiento que hará una propuesta.
290
00:30:36,533 --> 00:30:39,400
Una propuesta
es lo que propongo.
291
00:30:39,467 --> 00:30:42,667
En el dudoso caso de que
sobrevivamos al Rey de la Noche,
292
00:30:42,700 --> 00:30:44,400
¿qué tal si los Siete Reinos,
293
00:30:44,467 --> 00:30:46,967
por primera vez
en su historia de porquería,
294
00:30:47,033 --> 00:30:50,467
son gobernados por una mujer
justa y un hombre honorable?
295
00:30:52,900 --> 00:30:54,900
Son una hermosa pareja.
296
00:30:54,967 --> 00:30:56,760
Sobrestima nuestra influencia.
297
00:30:56,800 --> 00:31:00,040
Jon y Daenerys no quieren oír
a hombres viejos y solitarios.
298
00:31:00,100 --> 00:31:01,760
No soy tan viejo.
299
00:31:03,067 --> 00:31:04,880
No tan viejo como él.
300
00:31:06,500 --> 00:31:08,760
La reina respeta
la sabiduría de la edad.
301
00:31:08,833 --> 00:31:10,267
Por supuesto que sí.
302
00:31:10,300 --> 00:31:13,120
El respeto es como la juventud
mantiene su distancia.
303
00:31:13,200 --> 00:31:16,600
Así no les recordamos
una desagradable verdad.
304
00:31:16,667 --> 00:31:17,880
¿Cuál?
305
00:31:18,933 --> 00:31:20,600
Que nada perdura.
306
00:31:29,400 --> 00:31:31,440
No le agrado a tu hermana.
307
00:31:36,400 --> 00:31:37,920
No te conoce.
308
00:31:39,733 --> 00:31:42,840
Si te hace sentir mejor,
yo tampoco le agradaba antes.
309
00:31:42,933 --> 00:31:44,967
No necesita ser mi amiga.
310
00:31:46,567 --> 00:31:48,280
Pero soy su reina.
311
00:31:52,033 --> 00:31:54,000
Si no puede respetarme...
312
00:32:05,233 --> 00:32:06,933
¿Cuántas hoy?
313
00:32:07,033 --> 00:32:09,400
Solo 18 cabras y 11 ovejas.
314
00:32:13,067 --> 00:32:14,100
¿Qué sucede?
315
00:32:14,133 --> 00:32:16,520
Los dragones
casi no están comiendo.
316
00:32:34,033 --> 00:32:35,360
¿Qué les pasa?
317
00:32:35,400 --> 00:32:37,280
No les gusta el Norte.
318
00:32:53,133 --> 00:32:54,367
Vamos.
319
00:33:00,500 --> 00:33:02,600
No sé cómo montar un dragón.
320
00:33:03,200 --> 00:33:05,720
Nadie lo sabe
hasta que monta un dragón.
321
00:33:07,933 --> 00:33:10,040
¿Y si no quiere que lo haga?
322
00:33:10,267 --> 00:33:12,920
Habré disfrutado
de tu compañía, Jon Nieve.
323
00:33:31,867 --> 00:33:33,640
¿Y de qué me sujeto?
324
00:33:34,967 --> 00:33:36,640
De lo que puedas.
325
00:35:32,933 --> 00:35:35,167
Ya no me gustan los caballos.
326
00:35:44,367 --> 00:35:46,520
Podríamos quedarnos mil años.
327
00:35:48,467 --> 00:35:50,320
Nadie nos encontraría.
328
00:35:52,400 --> 00:35:54,000
Seríamos viejos.
329
00:36:02,033 --> 00:36:04,933
Hace frío aquí
para una joven del sur.
330
00:36:05,033 --> 00:36:07,080
Mantén caliente a tu reina.
331
00:36:21,433 --> 00:36:23,040
No tengas miedo.
332
00:36:46,300 --> 00:36:48,160
- ¿Gendry?
- Está aquí.
333
00:36:54,400 --> 00:36:57,400
No es fácil hacer una hoja
tan grande con vidriagón.
334
00:36:59,300 --> 00:37:01,767
Dices que eres bueno, ¿eso es?
335
00:37:01,867 --> 00:37:03,567
Es un material difícil de...
336
00:37:03,633 --> 00:37:06,600
¿Sabes quiénes hacen las armas
para los salvajes?
337
00:37:06,633 --> 00:37:08,833
Los lisiados e imbéciles.
338
00:37:09,400 --> 00:37:11,733
- ¿Cuál eres tú?
- Déjalo en paz.
339
00:37:18,967 --> 00:37:20,760
Oí que estabas aquí.
340
00:37:23,167 --> 00:37:24,840
Me dejaste morir.
341
00:37:25,667 --> 00:37:27,280
Primero te robé.
342
00:37:38,900 --> 00:37:41,067
Eres una perra cruel.
343
00:37:44,767 --> 00:37:46,867
Por eso aún estás con vida.
344
00:37:54,700 --> 00:37:57,200
Le hiciste una buena hacha.
345
00:37:57,300 --> 00:37:58,520
Has mejorado.
346
00:37:58,567 --> 00:38:00,967
Gracias. También tú.
347
00:38:02,233 --> 00:38:04,533
Quiero decir, te ves... bien.
348
00:38:06,033 --> 00:38:08,067
Gracias. También tú.
349
00:38:11,867 --> 00:38:15,040
No es un mal lugar para vivir,
si no hiciera tanto frío.
350
00:38:15,967 --> 00:38:17,933
Entonces no te alejes
de esa fragua.
351
00:38:18,000 --> 00:38:20,167
¿Es una orden, Lady Stark?
352
00:38:20,233 --> 00:38:21,367
No me llames así.
353
00:38:21,433 --> 00:38:23,500
Como desee, Milady.
354
00:38:30,733 --> 00:38:32,400
Este es mi deseo.
355
00:38:34,400 --> 00:38:36,000
¿Puedes hacerlo?
356
00:38:36,067 --> 00:38:37,800
¿Para qué necesitas esto?
357
00:38:37,867 --> 00:38:39,167
¿Puedes hacerlo o no?
358
00:38:39,233 --> 00:38:41,433
Ya tienes una espada.
359
00:38:41,500 --> 00:38:42,960
¿Qué es eso?
360
00:38:48,633 --> 00:38:50,120
Es acero valyrio.
361
00:38:50,167 --> 00:38:52,633
Sabía que solo eras
otra niña rica.
362
00:38:54,933 --> 00:38:57,160
No conoces a otras niñas ricas.
363
00:39:07,433 --> 00:39:08,760
Adelante.
364
00:39:15,933 --> 00:39:17,900
Lord Glover
nos desea buena fortuna,
365
00:39:17,933 --> 00:39:21,233
pero se quedará en Bosquespeso
con sus hombres.
366
00:39:23,867 --> 00:39:26,080
"La Casa Glover
apoyará a la Casa Stark,
367
00:39:26,133 --> 00:39:28,433
como lo ha hecho por mil años."
368
00:39:29,767 --> 00:39:31,080
¿No fue lo que dijo?
369
00:39:31,133 --> 00:39:33,867
"Apoyaré a Jon Nieve", eso dijo.
370
00:39:35,433 --> 00:39:37,300
"El Rey en el Norte."
371
00:39:38,400 --> 00:39:39,667
Necesitábamos aliados.
372
00:39:39,700 --> 00:39:43,000
No me dijiste
que abandonarías tu corona.
373
00:39:43,067 --> 00:39:45,300
Yo nunca quise una corona.
374
00:39:45,400 --> 00:39:48,133
Lo único que quiero
es proteger el Norte.
375
00:39:48,233 --> 00:39:50,880
Traje a dos ejércitos conmigo.
A dos dragones.
376
00:39:50,933 --> 00:39:52,880
Y a una reina Targaryen.
377
00:39:53,633 --> 00:39:56,600
¿Crees poder vencer al ejército
de los muertos sin ella?
378
00:39:56,633 --> 00:39:59,600
Luché contra ellos, Sansa.
Dos veces.
379
00:39:59,633 --> 00:40:01,600
¿Te preocupa
quién tiene qué título?
380
00:40:01,667 --> 00:40:03,720
Te digo que eso no importa.
381
00:40:04,633 --> 00:40:07,167
Sin ella no tenemos oportunidad.
382
00:40:16,100 --> 00:40:17,967
Dime que crees en mí.
383
00:40:20,100 --> 00:40:21,600
Sabes que sí.
384
00:40:25,833 --> 00:40:27,640
Será una buena reina.
385
00:40:28,567 --> 00:40:30,000
Para todos.
386
00:40:31,300 --> 00:40:33,080
Ella no es su padre.
387
00:40:39,400 --> 00:40:41,120
No, es más hermosa.
388
00:40:46,600 --> 00:40:49,200
¿Te arrodillaste
para salvar el Norte?
389
00:40:49,300 --> 00:40:51,000
¿O porque la amas?
390
00:41:19,267 --> 00:41:20,920
Conque eres tú...
391
00:41:22,200 --> 00:41:24,320
¿Quién soy yo, Majestad?
392
00:41:24,400 --> 00:41:27,533
Quien salvó a Ser Jorah
cuando nadie más pudo.
393
00:41:27,633 --> 00:41:30,167
Pudieron. Pero no quisieron.
394
00:41:31,867 --> 00:41:34,920
Haré algunos cambios en la
Ciudadela cuando tome el trono.
395
00:41:35,000 --> 00:41:38,167
Un gran servicio
merece un gran premio.
396
00:41:38,233 --> 00:41:40,500
Es mi honor servirle, Majestad.
397
00:41:40,567 --> 00:41:43,080
Bueno, debe haber algo
que pueda darle.
398
00:41:44,833 --> 00:41:48,933
Si no es mucho problema,
me serviría un indulto.
399
00:41:50,033 --> 00:41:51,640
¿Por qué crimen?
400
00:41:52,667 --> 00:41:55,400
Tomé unos libros prestados
de la Ciudadela.
401
00:41:57,767 --> 00:41:59,933
Y también una espada.
402
00:42:00,033 --> 00:42:01,233
¿De la Ciudadela?
403
00:42:01,267 --> 00:42:02,800
De mi familia.
404
00:42:03,867 --> 00:42:06,033
Lleva generaciones
en la Casa Tarly,
405
00:42:06,067 --> 00:42:11,833
habría sido mía finalmente,
pero mi padre tenía otras ideas.
406
00:42:14,367 --> 00:42:15,960
¿Randyll Tarly?
407
00:42:17,667 --> 00:42:19,080
¿Lo conoce?
408
00:42:23,133 --> 00:42:26,900
Le ofrecí conservar sus tierras
y títulos si se arrodillaba.
409
00:42:30,000 --> 00:42:31,360
Se rehusó.
410
00:42:40,767 --> 00:42:42,080
Bueno...
411
00:42:44,400 --> 00:42:47,833
Podré ir a casa otra vez,
ahora que mi hermano es el Lord.
412
00:42:52,000 --> 00:42:54,400
Su hermano apoyó a su padre.
413
00:43:11,500 --> 00:43:13,400
Gracias, Majestad,
414
00:43:13,467 --> 00:43:15,000
por decírmelo.
415
00:43:16,833 --> 00:43:19,400
- ¿Podría?
- Por supuesto.
416
00:44:02,467 --> 00:44:04,360
¿Qué haces aquí afuera?
417
00:44:05,300 --> 00:44:07,567
Espero a un viejo amigo.
418
00:44:08,800 --> 00:44:11,160
Es hora de decirle
a Jon la verdad.
419
00:44:11,867 --> 00:44:13,200
No, no...
420
00:44:14,033 --> 00:44:17,067
Tú eres su hermano.
¿No deberías decírselo tú?
421
00:44:18,000 --> 00:44:19,680
No soy su hermano.
422
00:44:20,367 --> 00:44:22,560
Confía en ti más que en nadie.
423
00:44:23,533 --> 00:44:25,320
Ahora es el momento.
424
00:45:00,633 --> 00:45:02,267
¿Sam?
425
00:45:02,400 --> 00:45:05,867
Lo siento.
No debería estar aquí.
426
00:45:09,233 --> 00:45:10,567
¿Te escondías de mí?
427
00:45:10,633 --> 00:45:12,120
Claro que no.
428
00:45:12,833 --> 00:45:15,033
¿Qué haces en Invernalia?
429
00:45:15,100 --> 00:45:17,880
¿O ya leíste todos los libros
de la Ciudadela?
430
00:45:21,067 --> 00:45:22,767
¿Qué sucede?
431
00:45:22,867 --> 00:45:25,433
- ¿Gilly está bien?
- Está bien.
432
00:45:25,533 --> 00:45:27,240
¿Y el pequeño Sam?
433
00:45:28,400 --> 00:45:29,880
¿No lo sabes?
434
00:45:30,733 --> 00:45:32,160
¿Saber qué?
435
00:45:33,267 --> 00:45:34,680
Daenerys...
436
00:45:35,267 --> 00:45:37,833
Ella ejecutó a mi padre
y a mi hermano.
437
00:45:38,700 --> 00:45:40,520
Eran sus prisioneros.
438
00:45:44,233 --> 00:45:45,960
Ella no te lo dijo.
439
00:45:54,700 --> 00:45:56,120
Lo lamento.
440
00:45:59,467 --> 00:46:01,680
Debemos acabar con esta guerra.
441
00:46:02,967 --> 00:46:04,680
¿Lo habrías hecho?
442
00:46:06,533 --> 00:46:08,640
Ejecuté a quienes
me han desobedecido.
443
00:46:08,700 --> 00:46:10,533
Y los has perdonado.
444
00:46:10,633 --> 00:46:12,933
A miles cuando
se rehusaron a arrodillarse.
445
00:46:13,000 --> 00:46:14,640
Yo no era un rey.
446
00:46:16,933 --> 00:46:18,440
Pero lo eras.
447
00:46:19,700 --> 00:46:21,480
Siempre lo has sido.
448
00:46:22,967 --> 00:46:25,000
Renuncié a mi corona, Sam.
449
00:46:25,833 --> 00:46:28,240
Me arrodillé. Ya no soy
el Rey en el Norte.
450
00:46:28,300 --> 00:46:29,967
No hablo del Rey en el Norte,
451
00:46:30,033 --> 00:46:32,680
hablo del Rey
de los malditos Siete Reinos.
452
00:46:40,700 --> 00:46:42,520
Bran y yo lo desciframos.
453
00:46:42,600 --> 00:46:45,760
Yo tenía el diario de un
Septón Supremo, y Bran tenía...
454
00:46:46,033 --> 00:46:47,667
Lo que fuera que Bran tenía.
455
00:46:47,700 --> 00:46:49,600
¿De qué estás hablando?
456
00:46:52,933 --> 00:46:54,360
Tu madre...
457
00:46:55,200 --> 00:46:56,880
era Lyanna Stark.
458
00:46:58,100 --> 00:46:59,600
Y tu padre...
459
00:47:00,667 --> 00:47:02,667
Tu verdadero padre...
460
00:47:02,733 --> 00:47:04,600
fue Rhaegar Targaryen.
461
00:47:06,600 --> 00:47:08,640
Nunca has sido un bastardo.
462
00:47:09,467 --> 00:47:13,067
Eres Aegon Targaryen,
el heredero al Trono de Hierro.
463
00:47:17,400 --> 00:47:20,367
Lo siento. Sé que
es mucho que entender y...
464
00:47:29,467 --> 00:47:32,600
Mi padre fue el hombre
más honorable que he conocido.
465
00:47:36,300 --> 00:47:38,167
¿Dices que me mintió
toda mi vida?
466
00:47:38,233 --> 00:47:39,400
No.
467
00:47:40,500 --> 00:47:44,033
Tu padre... Ned Stark...
468
00:47:44,100 --> 00:47:47,500
le prometió a tu madre
protegerte siempre.
469
00:47:47,533 --> 00:47:50,440
Y lo hizo. Robert
te habría asesinado de saberlo.
470
00:47:52,267 --> 00:47:54,120
Eres el verdadero rey.
471
00:47:54,933 --> 00:47:57,033
Aegon Targaryen,
el Sexto con El Nombre,
472
00:47:57,067 --> 00:47:59,280
Protector del Reino y todo eso.
473
00:48:13,600 --> 00:48:16,440
- Daenerys es nuestra reina.
- No debería serlo.
474
00:48:18,433 --> 00:48:20,720
- Eso es traición.
- Es la verdad.
475
00:48:22,100 --> 00:48:24,920
Renunciaste a tu corona
para salvar a tu gente.
476
00:48:26,300 --> 00:48:28,080
¿Hará ella lo mismo?
477
00:50:36,200 --> 00:50:37,900
¡Atrás! ¡Tiene los ojos azules!
478
00:50:37,933 --> 00:50:40,000
¡Siempre los he tenido así!
479
00:50:49,567 --> 00:50:51,360
¿Hallaste a alguien?
480
00:51:24,100 --> 00:51:25,640
El niño Umber.
481
00:51:26,467 --> 00:51:28,000
Es un mensaje.
482
00:51:28,667 --> 00:51:30,467
Del Rey de la Noche.
483
00:51:30,500 --> 00:51:34,100
Su ejército está entre nosotros
e Invernalia. Vamos a pie.
484
00:51:34,133 --> 00:51:36,200
Salgamos de Castillo Negro.
485
00:51:36,633 --> 00:51:38,400
Podemos usar los caballos.
486
00:51:38,433 --> 00:51:40,320
Si los caballos resisten,
487
00:51:40,400 --> 00:51:42,520
llegaremos antes
que los muertos.
488
00:51:42,600 --> 00:51:45,320
Esperemos que
el Rey de la Noche no llegue...
489
00:52:36,933 --> 00:52:39,433
Sigan avanzando. No se detengan.
490
00:52:41,367 --> 00:52:44,167
Manténganse juntos,
no se retrasen.
491
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •