1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,394 Hemos sufrido a manos del otro. 2 00:00:02,029 --> 00:00:05,000 Hemos perdido a gente que amamos a manos del otro. 3 00:00:07,612 --> 00:00:09,720 Esto no se trata de casas nobles, 4 00:00:09,779 --> 00:00:12,080 esto es sobre los vivos y los muertos. 5 00:00:12,154 --> 00:00:15,040 Y tengo la intención de quedarme entre los vivos. 6 00:00:15,529 --> 00:00:17,320 Les ofrezco una opción. 7 00:00:17,362 --> 00:00:19,080 Arrodíllense y únanse a mí, 8 00:00:19,154 --> 00:00:21,071 o rehúsense y mueran. 9 00:00:25,362 --> 00:00:27,760 Está aquí para reclamar los Siete Reinos. 10 00:00:27,821 --> 00:00:30,280 El Norte es uno de esos Siete Reinos. 11 00:00:31,862 --> 00:00:34,760 El ejército del Rey de la Noche crece día a día. 12 00:00:38,570 --> 00:00:41,080 Necesitamos aliados. Poderosos aliados. 13 00:00:46,946 --> 00:00:48,920 Los monstruos son reales. 14 00:00:49,612 --> 00:00:52,640 Dragones, Caminantes Blancos, gritones Dothrakis.... 15 00:00:53,696 --> 00:00:55,322 Deja que los monstruos se maten entre ellos. 16 00:00:55,362 --> 00:00:57,600 Nos ocuparemos de lo que quede. 17 00:01:00,600 --> 00:01:04,445 Vamos a destruir al Rey de la Noche y su ejército, y lo haremos juntos. 18 00:01:05,988 --> 00:01:08,800 Se comprometió a luchar por Daenerys Targaryen. 19 00:01:08,946 --> 00:01:10,360 Se ha arrodillado. 20 00:01:10,404 --> 00:01:12,400 Necesita saber la verdad. 21 00:01:14,821 --> 00:01:17,040 Jon no es realmente el hijo de mi padre. 22 00:01:17,113 --> 00:01:19,120 Es el hijo de Rhaegar Targaryen, 23 00:01:19,196 --> 00:01:21,080 y mi tía, Lyanna Stark. 24 00:01:21,988 --> 00:01:24,200 Es el heredero del Trono de Hierro. 25 00:01:24,279 --> 00:01:26,120 Tenemos que decírselo. 26 00:01:30,779 --> 00:01:33,279 Lo mismo viene por todos nosotros.... 27 00:01:36,320 --> 00:01:37,760 Y está aquí. 28 00:06:19,567 --> 00:06:21,760 Debes considerarte afortunado. 29 00:06:23,600 --> 00:06:25,320 No se te congelarán las bolas. 30 00:06:25,367 --> 00:06:28,600 Le ofenden las bromas de enanos pero cuenta bromas de eunucos. 31 00:06:28,633 --> 00:06:30,280 ¿Por qué lo hace? 32 00:06:30,767 --> 00:06:33,767 Porque yo tengo bolas y tú no. 33 00:07:01,367 --> 00:07:02,967 Te lo advertí. 34 00:07:03,067 --> 00:07:05,720 Los del Norte no confían en los forasteros. 35 00:07:14,067 --> 00:07:16,200 ¡Que los dioses nos protejan! 36 00:08:27,267 --> 00:08:28,520 Mírate. 37 00:08:30,000 --> 00:08:31,600 Eres un hombre. 38 00:08:32,167 --> 00:08:33,640 No del todo. 39 00:08:53,033 --> 00:08:55,880 - ¿Dónde está Arya? - Escondida en alguna parte. 40 00:09:02,633 --> 00:09:05,120 La Reina Daenerys de la Casa Targaryen. 41 00:09:06,267 --> 00:09:10,233 Mi hermana, Sansa Stark, la Dama de Invernalia. 42 00:09:10,300 --> 00:09:13,133 Gracias por invitarnos a su hogar, Lady Stark. 43 00:09:13,233 --> 00:09:16,400 El Norte es tan hermoso como su hermano lo afirmó. 44 00:09:16,467 --> 00:09:17,880 Como usted. 45 00:09:21,600 --> 00:09:23,833 Invernalia es suya, Majestad. 46 00:09:25,367 --> 00:09:27,320 No tenemos tiempo para todo esto. 47 00:09:27,367 --> 00:09:29,520 El Rey de la Noche tiene a su dragón. 48 00:09:29,600 --> 00:09:31,440 Es uno de ellos ahora. 49 00:09:31,967 --> 00:09:35,133 El muro ha caído. Los muertos marchan al sur. 50 00:09:41,233 --> 00:09:43,040 Tan pronto escuchamos del muro, 51 00:09:43,100 --> 00:09:46,280 llamé a los abanderados a que se retiraran a Invernalia. 52 00:09:47,367 --> 00:09:48,800 Lord Umber. 53 00:09:49,933 --> 00:09:52,733 ¿Cuándo cree que su gente llegará? 54 00:09:57,067 --> 00:09:59,360 Necesitamos más carretas y caballos, 55 00:09:59,400 --> 00:10:01,360 si le complace a Milady. 56 00:10:03,167 --> 00:10:04,833 Y a Milord. 57 00:10:07,167 --> 00:10:08,680 Y a mi reina. 58 00:10:09,867 --> 00:10:10,867 Lo siento. 59 00:10:10,900 --> 00:10:12,920 Tendrán tantos como podamos prestar. 60 00:10:12,967 --> 00:10:16,067 Regrese a Último Hogar y traiga a su gente aquí. 61 00:10:19,033 --> 00:10:21,867 Enviemos cuervos a la Guardia de la Noche también. 62 00:10:21,900 --> 00:10:23,840 No hay que proteger esos castillos. 63 00:10:23,900 --> 00:10:25,367 Haremos la defensa aquí. 64 00:10:25,400 --> 00:10:27,320 De inmediato, Majestad. 65 00:10:27,533 --> 00:10:28,920 ¿Majestad? 66 00:10:34,767 --> 00:10:36,600 Pero no lo es, ¿o sí? 67 00:10:37,567 --> 00:10:40,567 Dejó Invernalia como un rey y volvió como... 68 00:10:43,133 --> 00:10:44,880 No sé qué es ahora. 69 00:10:45,800 --> 00:10:47,120 ¿Un lord? 70 00:10:47,967 --> 00:10:49,680 ¿Nada en absoluto? 71 00:10:50,400 --> 00:10:52,960 - No es importante. - ¿No es importante? 72 00:10:53,533 --> 00:10:55,700 Lo nombramos Rey en el Norte. 73 00:10:57,400 --> 00:10:59,080 ¡Rey en el Norte! 74 00:11:03,900 --> 00:11:05,700 Así es, Milady. 75 00:11:07,200 --> 00:11:09,133 Es el honor de mi vida. 76 00:11:09,233 --> 00:11:11,900 Siempre estaré agradecido por su fe. 77 00:11:14,067 --> 00:11:16,367 Pero cuando me fui de Invernalia les dije 78 00:11:16,400 --> 00:11:18,880 que necesitábamos aliados o moriremos. 79 00:11:19,233 --> 00:11:22,967 He traído a esos aliados para pelear junto a nosotros. 80 00:11:24,233 --> 00:11:26,067 Tenía una opción. 81 00:11:26,133 --> 00:11:30,033 Mantener mi corona o proteger el Norte. 82 00:11:30,100 --> 00:11:31,967 Escogí el Norte. 83 00:11:44,400 --> 00:11:47,200 Si alguien sobrevive a la guerra que está por venir, 84 00:11:47,267 --> 00:11:49,240 será gracias a Jon Nieve. 85 00:11:50,233 --> 00:11:53,080 Arriesgó su vida para mostrar que la amenaza es real. 86 00:11:53,133 --> 00:11:54,480 Gracias a su valentía, 87 00:11:54,533 --> 00:11:57,640 trajimos al ejército más grande que el mundo haya visto. 88 00:11:57,700 --> 00:12:00,867 Trajimos a dos dragones adultos. 89 00:12:03,033 --> 00:12:06,600 Y pronto, el ejército Lannister vendrá al norte para unirse. 90 00:12:11,200 --> 00:12:15,367 Lo sé, lo sé. No hemos sido amigos en el pasado. 91 00:12:17,733 --> 00:12:19,800 Pero debemos pelear juntos. 92 00:12:20,400 --> 00:12:21,720 O morir. 93 00:12:23,567 --> 00:12:25,833 ¿Puedo preguntar cómo alimentaremos 94 00:12:25,867 --> 00:12:28,360 al ejército más grande que el mundo haya visto? 95 00:12:28,433 --> 00:12:30,867 Aseguré suministros para todo el invierno, 96 00:12:30,900 --> 00:12:33,400 pero no conté con los Dothraki, los inmaculados 97 00:12:33,467 --> 00:12:36,400 y dos dragones adultos. 98 00:12:37,967 --> 00:12:40,360 ¿Qué comen los dragones, por cierto? 99 00:12:42,100 --> 00:12:43,680 Lo que quieran. 100 00:13:02,100 --> 00:13:05,900 Tengan cuidado con esto. Lo necesitaremos todo. 101 00:13:05,967 --> 00:13:07,560 Perdón por eso. 102 00:13:11,667 --> 00:13:13,320 ¿Son las últimas carretas? 103 00:13:13,367 --> 00:13:16,367 - Sí. - Bien, llevemos esto al almacén. 104 00:13:25,133 --> 00:13:26,400 Milord. 105 00:13:28,300 --> 00:13:29,560 Milady. 106 00:13:35,900 --> 00:13:37,160 Milady. 107 00:13:48,967 --> 00:13:50,840 La Dama de Invernalia. 108 00:13:52,267 --> 00:13:54,267 Eso suena muy bien. 109 00:13:54,400 --> 00:13:56,400 También Mano de la Reina. 110 00:13:57,567 --> 00:13:59,720 Depende de la reina, supongo. 111 00:14:02,400 --> 00:14:05,200 Hablamos por última vez en la boda de Joffrey. 112 00:14:06,367 --> 00:14:09,040 - Un asunto miserable. - Tuvo sus momentos. 113 00:14:14,967 --> 00:14:17,120 Me disculpo por irme de esa forma. 114 00:14:17,167 --> 00:14:19,720 Sí. Fue difícil explicar la ausencia de mi esposa 115 00:14:19,800 --> 00:14:21,960 después del asesinato del rey. 116 00:14:24,033 --> 00:14:25,760 Ambos sobrevivimos. 117 00:14:28,200 --> 00:14:30,080 Muchos te subestimaron. 118 00:14:31,167 --> 00:14:33,240 La mayoría ha muerto ahora. 119 00:14:40,900 --> 00:14:44,467 No te gustó oír que el ejército Lannister marcha al norte. 120 00:14:46,733 --> 00:14:49,160 Tienes razón en temerle a mi hermana. 121 00:14:50,133 --> 00:14:52,560 Nadie le teme más que yo, pero estarás a salvo. 122 00:14:52,633 --> 00:14:55,433 Cersei te dijo que su ejército viene al norte, 123 00:14:55,533 --> 00:14:57,080 para pelear por ti. 124 00:14:57,133 --> 00:14:58,440 Lo hizo. 125 00:14:59,733 --> 00:15:01,240 Y le creíste. 126 00:15:02,667 --> 00:15:07,233 Tiene algo por qué vivir ahora. Creo que quiere sobrevivir. 127 00:15:09,833 --> 00:15:12,480 Yo te creía el hombre más listo que existe. 128 00:15:44,167 --> 00:15:45,960 Solías ser más alto. 129 00:15:48,633 --> 00:15:50,320 ¿Cómo me sorprendiste? 130 00:15:50,367 --> 00:15:53,000 ¿Cómo sobreviviste a un cuchillo en el pecho? 131 00:15:53,067 --> 00:15:54,480 No lo hice. 132 00:16:12,900 --> 00:16:14,440 Aún la tienes. 133 00:16:17,400 --> 00:16:18,640 Aguja. 134 00:16:20,633 --> 00:16:22,480 ¿Alguna vez la usaste? 135 00:16:23,467 --> 00:16:25,080 Una o dos veces. 136 00:16:40,533 --> 00:16:42,080 Acero valyrio. 137 00:16:44,000 --> 00:16:45,320 ¿Celosa? 138 00:16:46,300 --> 00:16:48,040 Muy pesada para mí. 139 00:16:56,400 --> 00:16:58,400 ¿Dónde has estado? 140 00:16:58,467 --> 00:17:01,067 Me habría servido tu ayuda con Sansa. 141 00:17:03,200 --> 00:17:05,400 No le agrada tu reina, ¿o sí? 142 00:17:05,467 --> 00:17:08,233 Sansa cree que es más lista que los demás. 143 00:17:09,567 --> 00:17:11,960 Es la persona más lista que conozco. 144 00:17:12,900 --> 00:17:15,667 ¿Tú la estás defendiendo? ¿Tú? 145 00:17:16,967 --> 00:17:19,040 Defiendo a nuestra familia. 146 00:17:20,100 --> 00:17:21,680 Igual que ella. 147 00:17:21,867 --> 00:17:22,960 Sí. 148 00:17:24,300 --> 00:17:26,440 Yo soy de la familia también. 149 00:17:31,867 --> 00:17:33,440 No olvides eso. 150 00:17:51,033 --> 00:17:54,500 Majestad, temo que traigo malas noticias. 151 00:17:55,633 --> 00:17:57,880 Los muertos han cruzado el muro. 152 00:18:01,100 --> 00:18:02,400 Bien. 153 00:18:36,933 --> 00:18:39,320 ¿Por qué no sales de eso y me matas? 154 00:18:40,800 --> 00:18:42,320 Somos familia. 155 00:18:43,167 --> 00:18:46,000 Los últimos Greyjoy que quedan en el mundo. 156 00:18:48,933 --> 00:18:51,400 Los últimos con bolas, al menos. 157 00:18:56,100 --> 00:18:57,520 Si te mato, 158 00:18:58,867 --> 00:19:00,600 ¿con quién hablaré? 159 00:19:05,367 --> 00:19:07,720 Mi tripulación está llena de mudos. 160 00:19:10,867 --> 00:19:13,000 Estar en el mar es solitario. 161 00:19:15,267 --> 00:19:17,480 ¿Llegamos a Desembarco del Rey? 162 00:19:23,167 --> 00:19:25,200 Elegiste a los perdedores. 163 00:19:28,800 --> 00:19:31,640 Pues llevaré a la Flota de Hierro a otro lugar. 164 00:19:38,600 --> 00:19:41,433 Pero primero me cogeré a la reina. 165 00:19:55,067 --> 00:19:56,880 Veinte mil hombres, ¿dicen? 166 00:19:56,933 --> 00:19:59,900 Sí, Su Majestad. Algunos murieron en tránsito. 167 00:20:02,100 --> 00:20:04,280 Hicieron trampa con los dados. 168 00:20:05,600 --> 00:20:07,567 O tal vez fui yo. 169 00:20:07,600 --> 00:20:09,400 Alguien hizo trampa. 170 00:20:11,000 --> 00:20:13,520 No eran buenos peleando. No le harán falta. 171 00:20:13,567 --> 00:20:15,400 - ¿Caballos? - Dos mil. 172 00:20:15,467 --> 00:20:17,233 ¿Y elefantes? 173 00:20:17,300 --> 00:20:19,360 Sin elefantes, Su Majestad. 174 00:20:20,867 --> 00:20:22,680 Eso es decepcionante. 175 00:20:23,433 --> 00:20:26,120 Se me dijo que la Compañía Dorada tenía elefantes. 176 00:20:26,167 --> 00:20:28,120 Son excelentes bestias, Majestad. 177 00:20:28,167 --> 00:20:31,433 Pero no capaces de largos viajes por mar. 178 00:20:31,467 --> 00:20:33,467 En cualquier caso, es bienvenido aquí, 179 00:20:33,500 --> 00:20:35,700 en Desembarco del Rey, capitán Strickland. 180 00:20:35,733 --> 00:20:38,733 Deseo pelear por usted, Majestad. 181 00:20:49,733 --> 00:20:51,760 ¿Y yo soy bienvenido aquí? 182 00:20:52,933 --> 00:20:57,500 Eres un buen amigo de la Corona y un huésped de honor. 183 00:20:57,567 --> 00:20:58,933 Bien. 184 00:20:59,000 --> 00:21:01,967 Como un buen amigo y un huésped de honor... 185 00:21:10,967 --> 00:21:14,067 Esperaba que habláramos en privado. 186 00:21:14,867 --> 00:21:17,640 Después de la guerra. Ese fue nuestro acuerdo. 187 00:21:18,200 --> 00:21:21,167 Las guerras a veces duran años. 188 00:21:22,433 --> 00:21:24,600 ¿Quieres una golfa? Compra una. 189 00:21:26,667 --> 00:21:28,400 ¿Quieres una reina? 190 00:21:29,300 --> 00:21:30,640 Gánatela. 191 00:21:33,867 --> 00:21:35,080 ¿Cómo? 192 00:21:36,000 --> 00:21:40,200 Le he dado justicia, un ejército y la Flota de Hierro. 193 00:21:40,300 --> 00:21:43,167 Aun así, no me da señales de afecto. 194 00:21:44,200 --> 00:21:46,433 Mi corazón está casi roto. 195 00:21:48,633 --> 00:21:50,320 Eres un insolente. 196 00:21:51,833 --> 00:21:53,640 He ejecutado a hombres por menos. 197 00:21:53,700 --> 00:21:55,533 Eran menos hombres. 198 00:22:35,367 --> 00:22:37,900 Oí que el dragón quemó a mil soldados Lannister. 199 00:22:37,933 --> 00:22:39,760 Quemó a algunos de mis favoritos. 200 00:22:39,833 --> 00:22:41,600 - ¿Archie, no es así? - Y a William. 201 00:22:41,667 --> 00:22:44,760 - ¿El alto y apuesto William? - Sí, el alto y apuesto William. 202 00:22:44,833 --> 00:22:47,360 Lo que quedó de él cabía en una copa de vino. 203 00:22:47,400 --> 00:22:50,867 Soy el único hombre que conocen que le disparó a un dragón. 204 00:22:50,967 --> 00:22:52,600 - ¿Lo hizo? - Casi lo mato. 205 00:22:52,667 --> 00:22:54,233 Qué valiente. 206 00:23:04,200 --> 00:23:05,680 Ese joven, Eddie... 207 00:23:05,733 --> 00:23:06,800 ¿El pelirrojo? 208 00:23:06,867 --> 00:23:09,867 Ese. Regresó con el rostro todo quemado. 209 00:23:09,900 --> 00:23:11,360 Ahora no tiene párpados. 210 00:23:11,400 --> 00:23:13,000 ¿Cómo duerme sin párpados? 211 00:23:13,033 --> 00:23:15,567 ¿Podemos no hablar de los dragones ahora? 212 00:23:15,600 --> 00:23:17,640 Ser Bronn del Aguasnegras. 213 00:23:19,600 --> 00:23:20,560 ¿Es una broma? 214 00:23:20,633 --> 00:23:23,933 Disculpe la interrupción pero la reina pidió apresurarme. 215 00:23:27,033 --> 00:23:28,680 Lo siento, damas. 216 00:23:30,300 --> 00:23:32,280 En otra ocasión, tal vez. 217 00:23:39,700 --> 00:23:43,300 Si se siente solo, me gustan los hombres mayores. 218 00:23:46,433 --> 00:23:49,533 Pobre mujer. La sífilis la matará en un año. 219 00:23:51,700 --> 00:23:52,700 ¿Qué mujer? 220 00:23:52,733 --> 00:23:56,100 El hermano de la reina le hizo promesas y las rompió. 221 00:23:56,133 --> 00:23:58,680 Su Majestad quiere rectificar ese error. 222 00:24:00,100 --> 00:24:02,320 Una vez me dio un castillo y una esposa 223 00:24:02,367 --> 00:24:04,133 y me "rectificó" fuera de ellas. 224 00:24:04,200 --> 00:24:06,640 Eso fue culpa de Ser Jamie, no de ella. 225 00:24:06,700 --> 00:24:08,667 Cuando la reina Cersei quiere algo, 226 00:24:08,700 --> 00:24:10,440 paga por adelantado y con oro. 227 00:24:10,500 --> 00:24:12,360 Varios cofres, de hecho, 228 00:24:12,400 --> 00:24:15,200 lo esperan en una carreta justo afuera. 229 00:24:20,300 --> 00:24:22,240 Así que quiere asesinar a alguien 230 00:24:22,300 --> 00:24:24,680 pero no puede enviar a sus soldados. 231 00:24:25,267 --> 00:24:27,240 Si está tras la Reina Dragón... 232 00:24:27,300 --> 00:24:30,000 Tiene otros planes para la joven Targaryen. 233 00:24:30,100 --> 00:24:31,500 Buena suerte con eso. 234 00:24:31,533 --> 00:24:33,900 Es improbable que los hermanos de la reina 235 00:24:33,933 --> 00:24:36,033 sobrevivan a sus aventuras en el Norte, 236 00:24:36,067 --> 00:24:38,280 pero en caso de que lo hagan... 237 00:24:44,800 --> 00:24:48,367 Ella tiene un agudo sentido de justicia poética. 238 00:24:49,600 --> 00:24:51,800 Esa maldita familia... 239 00:24:51,867 --> 00:24:55,433 Cuando la Ciudadela me expulsó, creí que moriría pobre y solo. 240 00:24:55,533 --> 00:24:59,400 Pero a cambio de mis servicios, la reina Cersei me hizo su Mano. 241 00:25:00,033 --> 00:25:02,100 ¿Qué hará por el hombre que la libere 242 00:25:02,133 --> 00:25:04,280 de sus hermanos traicioneros? 243 00:25:20,433 --> 00:25:22,280 Quería esos elefantes. 244 00:25:28,233 --> 00:25:29,520 ¿Y bien? 245 00:25:31,133 --> 00:25:35,067 ¿Cómo me comparo... con el rey gordo? 246 00:25:36,167 --> 00:25:37,920 ¿Insultas a mi finado esposo? 247 00:25:38,000 --> 00:25:39,560 ¿Eso te ofende? 248 00:25:43,833 --> 00:25:46,480 Robert tenía una puta diferente cada noche. 249 00:25:47,000 --> 00:25:49,840 Ni así sabía qué hacerle al cuerpo de una mujer. 250 00:25:50,533 --> 00:25:52,200 ¿Y el Matarreyes? 251 00:25:57,467 --> 00:25:59,480 Te gusta arriesgarte, ¿no? 252 00:26:01,100 --> 00:26:02,320 La vida es aburrida. 253 00:26:02,367 --> 00:26:05,367 Tú no eres aburrido. Te concedo eso. 254 00:26:17,300 --> 00:26:19,233 ¿Complazco a la reina? 255 00:26:20,800 --> 00:26:24,133 Eres el hombre más arrogante que he conocido. 256 00:26:26,300 --> 00:26:27,840 Eso me agrada. 257 00:26:30,100 --> 00:26:32,000 Pero quiero estar sola. 258 00:26:38,567 --> 00:26:41,267 Voy a poner a un príncipe en tu vientre. 259 00:28:15,733 --> 00:28:18,360 Euron no puede defender las Islas de Hierro. 260 00:28:18,433 --> 00:28:21,840 No si está en Desembarco del Rey con sus hombres y sus barcos. 261 00:28:22,733 --> 00:28:24,800 Podemos recuperar nuestro hogar. 262 00:28:24,867 --> 00:28:26,433 Pero Daenerys fue al Norte. 263 00:28:26,467 --> 00:28:28,399 Ella necesitará dónde resguardarse 264 00:28:28,400 --> 00:28:30,200 si pierden el Norte. 265 00:28:30,467 --> 00:28:32,720 A donde los muertos no puedan ir. 266 00:28:37,933 --> 00:28:41,100 Eres mi reina. Iré a donde tú ordenes. 267 00:28:46,200 --> 00:28:48,080 Tú quieres ir a Invernalia 268 00:28:48,133 --> 00:28:50,040 a pelear por los Stark. 269 00:28:53,467 --> 00:28:54,560 Ve. 270 00:28:59,367 --> 00:29:01,720 Lo que está muerto, no puede morir. 271 00:29:04,933 --> 00:29:07,280 Lo que está muerto, no puede morir. 272 00:29:11,800 --> 00:29:13,720 Y mata a esos malditos. 273 00:29:41,633 --> 00:29:43,360 Bienvenida, Milady. 274 00:29:44,033 --> 00:29:45,720 Si gusta seguirme. 275 00:29:45,967 --> 00:29:47,360 Los Karstark. 276 00:29:47,400 --> 00:29:49,467 De las mejores casas. 277 00:29:50,633 --> 00:29:52,480 Le gana a una cebolla. 278 00:29:53,600 --> 00:29:55,500 No puedo discutirlo. 279 00:29:55,567 --> 00:29:57,667 No hace mucho, los Stark y los Karstark 280 00:29:57,700 --> 00:29:59,720 se masacraban en el campo de batalla. 281 00:29:59,767 --> 00:30:01,920 Jon Nieve trajo paz a las casas. 282 00:30:02,000 --> 00:30:04,080 Y nuestra reina lo agradece. 283 00:30:04,167 --> 00:30:07,080 La gratitud es adorable, pero ese no es mi punto. 284 00:30:07,600 --> 00:30:10,500 Los del Norte le son leales a Jon Nieve, no a ella. 285 00:30:10,533 --> 00:30:11,560 No la conocen. 286 00:30:11,633 --> 00:30:14,133 Los Hombres Libres no la conocen. 287 00:30:14,167 --> 00:30:18,433 He estado aquí bastante y le digo que son tercos como cabras. 288 00:30:19,000 --> 00:30:21,667 ¿Quieren su lealtad? Deben ganársela. 289 00:30:33,033 --> 00:30:35,533 Presiento que hará una propuesta. 290 00:30:36,533 --> 00:30:39,400 Una propuesta es lo que propongo. 291 00:30:39,467 --> 00:30:42,667 En el dudoso caso de que sobrevivamos al Rey de la Noche, 292 00:30:42,700 --> 00:30:44,400 ¿qué tal si los Siete Reinos, 293 00:30:44,467 --> 00:30:46,967 por primera vez en su historia de porquería, 294 00:30:47,033 --> 00:30:50,467 son gobernados por una mujer justa y un hombre honorable? 295 00:30:52,900 --> 00:30:54,900 Son una hermosa pareja. 296 00:30:54,967 --> 00:30:56,760 Sobrestima nuestra influencia. 297 00:30:56,800 --> 00:31:00,040 Jon y Daenerys no quieren oír a hombres viejos y solitarios. 298 00:31:00,100 --> 00:31:01,760 No soy tan viejo. 299 00:31:03,067 --> 00:31:04,880 No tan viejo como él. 300 00:31:06,500 --> 00:31:08,760 La reina respeta la sabiduría de la edad. 301 00:31:08,833 --> 00:31:10,267 Por supuesto que sí. 302 00:31:10,300 --> 00:31:13,120 El respeto es como la juventud mantiene su distancia. 303 00:31:13,200 --> 00:31:16,600 Así no les recordamos una desagradable verdad. 304 00:31:16,667 --> 00:31:17,880 ¿Cuál? 305 00:31:18,933 --> 00:31:20,600 Que nada perdura. 306 00:31:29,400 --> 00:31:31,440 No le agrado a tu hermana. 307 00:31:36,400 --> 00:31:37,920 No te conoce. 308 00:31:39,733 --> 00:31:42,840 Si te hace sentir mejor, yo tampoco le agradaba antes. 309 00:31:42,933 --> 00:31:44,967 No necesita ser mi amiga. 310 00:31:46,567 --> 00:31:48,280 Pero soy su reina. 311 00:31:52,033 --> 00:31:54,000 Si no puede respetarme... 312 00:32:05,233 --> 00:32:06,933 ¿Cuántas hoy? 313 00:32:07,033 --> 00:32:09,400 Solo 18 cabras y 11 ovejas. 314 00:32:13,067 --> 00:32:14,100 ¿Qué sucede? 315 00:32:14,133 --> 00:32:16,520 Los dragones casi no están comiendo. 316 00:32:34,033 --> 00:32:35,360 ¿Qué les pasa? 317 00:32:35,400 --> 00:32:37,280 No les gusta el Norte. 318 00:32:53,133 --> 00:32:54,367 Vamos. 319 00:33:00,500 --> 00:33:02,600 No sé cómo montar un dragón. 320 00:33:03,200 --> 00:33:05,720 Nadie lo sabe hasta que monta un dragón. 321 00:33:07,933 --> 00:33:10,040 ¿Y si no quiere que lo haga? 322 00:33:10,267 --> 00:33:12,920 Habré disfrutado de tu compañía, Jon Nieve. 323 00:33:31,867 --> 00:33:33,640 ¿Y de qué me sujeto? 324 00:33:34,967 --> 00:33:36,640 De lo que puedas. 325 00:35:32,933 --> 00:35:35,167 Ya no me gustan los caballos. 326 00:35:44,367 --> 00:35:46,520 Podríamos quedarnos mil años. 327 00:35:48,467 --> 00:35:50,320 Nadie nos encontraría. 328 00:35:52,400 --> 00:35:54,000 Seríamos viejos. 329 00:36:02,033 --> 00:36:04,933 Hace frío aquí para una joven del sur. 330 00:36:05,033 --> 00:36:07,080 Mantén caliente a tu reina. 331 00:36:21,433 --> 00:36:23,040 No tengas miedo. 332 00:36:46,300 --> 00:36:48,160 - ¿Gendry? - Está aquí. 333 00:36:54,400 --> 00:36:57,400 No es fácil hacer una hoja tan grande con vidriagón. 334 00:36:59,300 --> 00:37:01,767 Dices que eres bueno, ¿eso es? 335 00:37:01,867 --> 00:37:03,567 Es un material difícil de... 336 00:37:03,633 --> 00:37:06,600 ¿Sabes quiénes hacen las armas para los salvajes? 337 00:37:06,633 --> 00:37:08,833 Los lisiados e imbéciles. 338 00:37:09,400 --> 00:37:11,733 - ¿Cuál eres tú? - Déjalo en paz. 339 00:37:18,967 --> 00:37:20,760 Oí que estabas aquí. 340 00:37:23,167 --> 00:37:24,840 Me dejaste morir. 341 00:37:25,667 --> 00:37:27,280 Primero te robé. 342 00:37:38,900 --> 00:37:41,067 Eres una perra cruel. 343 00:37:44,767 --> 00:37:46,867 Por eso aún estás con vida. 344 00:37:54,700 --> 00:37:57,200 Le hiciste una buena hacha. 345 00:37:57,300 --> 00:37:58,520 Has mejorado. 346 00:37:58,567 --> 00:38:00,967 Gracias. También tú. 347 00:38:02,233 --> 00:38:04,533 Quiero decir, te ves... bien. 348 00:38:06,033 --> 00:38:08,067 Gracias. También tú. 349 00:38:11,867 --> 00:38:15,040 No es un mal lugar para vivir, si no hiciera tanto frío. 350 00:38:15,967 --> 00:38:17,933 Entonces no te alejes de esa fragua. 351 00:38:18,000 --> 00:38:20,167 ¿Es una orden, Lady Stark? 352 00:38:20,233 --> 00:38:21,367 No me llames así. 353 00:38:21,433 --> 00:38:23,500 Como desee, Milady. 354 00:38:30,733 --> 00:38:32,400 Este es mi deseo. 355 00:38:34,400 --> 00:38:36,000 ¿Puedes hacerlo? 356 00:38:36,067 --> 00:38:37,800 ¿Para qué necesitas esto? 357 00:38:37,867 --> 00:38:39,167 ¿Puedes hacerlo o no? 358 00:38:39,233 --> 00:38:41,433 Ya tienes una espada. 359 00:38:41,500 --> 00:38:42,960 ¿Qué es eso? 360 00:38:48,633 --> 00:38:50,120 Es acero valyrio. 361 00:38:50,167 --> 00:38:52,633 Sabía que solo eras otra niña rica. 362 00:38:54,933 --> 00:38:57,160 No conoces a otras niñas ricas. 363 00:39:07,433 --> 00:39:08,760 Adelante. 364 00:39:15,933 --> 00:39:17,900 Lord Glover nos desea buena fortuna, 365 00:39:17,933 --> 00:39:21,233 pero se quedará en Bosquespeso con sus hombres. 366 00:39:23,867 --> 00:39:26,080 "La Casa Glover apoyará a la Casa Stark, 367 00:39:26,133 --> 00:39:28,433 como lo ha hecho por mil años." 368 00:39:29,767 --> 00:39:31,080 ¿No fue lo que dijo? 369 00:39:31,133 --> 00:39:33,867 "Apoyaré a Jon Nieve", eso dijo. 370 00:39:35,433 --> 00:39:37,300 "El Rey en el Norte." 371 00:39:38,400 --> 00:39:39,667 Necesitábamos aliados. 372 00:39:39,700 --> 00:39:43,000 No me dijiste que abandonarías tu corona. 373 00:39:43,067 --> 00:39:45,300 Yo nunca quise una corona. 374 00:39:45,400 --> 00:39:48,133 Lo único que quiero es proteger el Norte. 375 00:39:48,233 --> 00:39:50,880 Traje a dos ejércitos conmigo. A dos dragones. 376 00:39:50,933 --> 00:39:52,880 Y a una reina Targaryen. 377 00:39:53,633 --> 00:39:56,600 ¿Crees poder vencer al ejército de los muertos sin ella? 378 00:39:56,633 --> 00:39:59,600 Luché contra ellos, Sansa. Dos veces. 379 00:39:59,633 --> 00:40:01,600 ¿Te preocupa quién tiene qué título? 380 00:40:01,667 --> 00:40:03,720 Te digo que eso no importa. 381 00:40:04,633 --> 00:40:07,167 Sin ella no tenemos oportunidad. 382 00:40:16,100 --> 00:40:17,967 Dime que crees en mí. 383 00:40:20,100 --> 00:40:21,600 Sabes que sí. 384 00:40:25,833 --> 00:40:27,640 Será una buena reina. 385 00:40:28,567 --> 00:40:30,000 Para todos. 386 00:40:31,300 --> 00:40:33,080 Ella no es su padre. 387 00:40:39,400 --> 00:40:41,120 No, es más hermosa. 388 00:40:46,600 --> 00:40:49,200 ¿Te arrodillaste para salvar el Norte? 389 00:40:49,300 --> 00:40:51,000 ¿O porque la amas? 390 00:41:19,267 --> 00:41:20,920 Conque eres tú... 391 00:41:22,200 --> 00:41:24,320 ¿Quién soy yo, Majestad? 392 00:41:24,400 --> 00:41:27,533 Quien salvó a Ser Jorah cuando nadie más pudo. 393 00:41:27,633 --> 00:41:30,167 Pudieron. Pero no quisieron. 394 00:41:31,867 --> 00:41:34,920 Haré algunos cambios en la Ciudadela cuando tome el trono. 395 00:41:35,000 --> 00:41:38,167 Un gran servicio merece un gran premio. 396 00:41:38,233 --> 00:41:40,500 Es mi honor servirle, Majestad. 397 00:41:40,567 --> 00:41:43,080 Bueno, debe haber algo que pueda darle. 398 00:41:44,833 --> 00:41:48,933 Si no es mucho problema, me serviría un indulto. 399 00:41:50,033 --> 00:41:51,640 ¿Por qué crimen? 400 00:41:52,667 --> 00:41:55,400 Tomé unos libros prestados de la Ciudadela. 401 00:41:57,767 --> 00:41:59,933 Y también una espada. 402 00:42:00,033 --> 00:42:01,233 ¿De la Ciudadela? 403 00:42:01,267 --> 00:42:02,800 De mi familia. 404 00:42:03,867 --> 00:42:06,033 Lleva generaciones en la Casa Tarly, 405 00:42:06,067 --> 00:42:11,833 habría sido mía finalmente, pero mi padre tenía otras ideas. 406 00:42:14,367 --> 00:42:15,960 ¿Randyll Tarly? 407 00:42:17,667 --> 00:42:19,080 ¿Lo conoce? 408 00:42:23,133 --> 00:42:26,900 Le ofrecí conservar sus tierras y títulos si se arrodillaba. 409 00:42:30,000 --> 00:42:31,360 Se rehusó. 410 00:42:40,767 --> 00:42:42,080 Bueno... 411 00:42:44,400 --> 00:42:47,833 Podré ir a casa otra vez, ahora que mi hermano es el Lord. 412 00:42:52,000 --> 00:42:54,400 Su hermano apoyó a su padre. 413 00:43:11,500 --> 00:43:13,400 Gracias, Majestad, 414 00:43:13,467 --> 00:43:15,000 por decírmelo. 415 00:43:16,833 --> 00:43:19,400 - ¿Podría? - Por supuesto. 416 00:44:02,467 --> 00:44:04,360 ¿Qué haces aquí afuera? 417 00:44:05,300 --> 00:44:07,567 Espero a un viejo amigo. 418 00:44:08,800 --> 00:44:11,160 Es hora de decirle a Jon la verdad. 419 00:44:11,867 --> 00:44:13,200 No, no... 420 00:44:14,033 --> 00:44:17,067 Tú eres su hermano. ¿No deberías decírselo tú? 421 00:44:18,000 --> 00:44:19,680 No soy su hermano. 422 00:44:20,367 --> 00:44:22,560 Confía en ti más que en nadie. 423 00:44:23,533 --> 00:44:25,320 Ahora es el momento. 424 00:45:00,633 --> 00:45:02,267 ¿Sam? 425 00:45:02,400 --> 00:45:05,867 Lo siento. No debería estar aquí. 426 00:45:09,233 --> 00:45:10,567 ¿Te escondías de mí? 427 00:45:10,633 --> 00:45:12,120 Claro que no. 428 00:45:12,833 --> 00:45:15,033 ¿Qué haces en Invernalia? 429 00:45:15,100 --> 00:45:17,880 ¿O ya leíste todos los libros de la Ciudadela? 430 00:45:21,067 --> 00:45:22,767 ¿Qué sucede? 431 00:45:22,867 --> 00:45:25,433 - ¿Gilly está bien? - Está bien. 432 00:45:25,533 --> 00:45:27,240 ¿Y el pequeño Sam? 433 00:45:28,400 --> 00:45:29,880 ¿No lo sabes? 434 00:45:30,733 --> 00:45:32,160 ¿Saber qué? 435 00:45:33,267 --> 00:45:34,680 Daenerys... 436 00:45:35,267 --> 00:45:37,833 Ella ejecutó a mi padre y a mi hermano. 437 00:45:38,700 --> 00:45:40,520 Eran sus prisioneros. 438 00:45:44,233 --> 00:45:45,960 Ella no te lo dijo. 439 00:45:54,700 --> 00:45:56,120 Lo lamento. 440 00:45:59,467 --> 00:46:01,680 Debemos acabar con esta guerra. 441 00:46:02,967 --> 00:46:04,680 ¿Lo habrías hecho? 442 00:46:06,533 --> 00:46:08,640 Ejecuté a quienes me han desobedecido. 443 00:46:08,700 --> 00:46:10,533 Y los has perdonado. 444 00:46:10,633 --> 00:46:12,933 A miles cuando se rehusaron a arrodillarse. 445 00:46:13,000 --> 00:46:14,640 Yo no era un rey. 446 00:46:16,933 --> 00:46:18,440 Pero lo eras. 447 00:46:19,700 --> 00:46:21,480 Siempre lo has sido. 448 00:46:22,967 --> 00:46:25,000 Renuncié a mi corona, Sam. 449 00:46:25,833 --> 00:46:28,240 Me arrodillé. Ya no soy el Rey en el Norte. 450 00:46:28,300 --> 00:46:29,967 No hablo del Rey en el Norte, 451 00:46:30,033 --> 00:46:32,680 hablo del Rey de los malditos Siete Reinos. 452 00:46:40,700 --> 00:46:42,520 Bran y yo lo desciframos. 453 00:46:42,600 --> 00:46:45,760 Yo tenía el diario de un Septón Supremo, y Bran tenía... 454 00:46:46,033 --> 00:46:47,667 Lo que fuera que Bran tenía. 455 00:46:47,700 --> 00:46:49,600 ¿De qué estás hablando? 456 00:46:52,933 --> 00:46:54,360 Tu madre... 457 00:46:55,200 --> 00:46:56,880 era Lyanna Stark. 458 00:46:58,100 --> 00:46:59,600 Y tu padre... 459 00:47:00,667 --> 00:47:02,667 Tu verdadero padre... 460 00:47:02,733 --> 00:47:04,600 fue Rhaegar Targaryen. 461 00:47:06,600 --> 00:47:08,640 Nunca has sido un bastardo. 462 00:47:09,467 --> 00:47:13,067 Eres Aegon Targaryen, el heredero al Trono de Hierro. 463 00:47:17,400 --> 00:47:20,367 Lo siento. Sé que es mucho que entender y... 464 00:47:29,467 --> 00:47:32,600 Mi padre fue el hombre más honorable que he conocido. 465 00:47:36,300 --> 00:47:38,167 ¿Dices que me mintió toda mi vida? 466 00:47:38,233 --> 00:47:39,400 No. 467 00:47:40,500 --> 00:47:44,033 Tu padre... Ned Stark... 468 00:47:44,100 --> 00:47:47,500 le prometió a tu madre protegerte siempre. 469 00:47:47,533 --> 00:47:50,440 Y lo hizo. Robert te habría asesinado de saberlo. 470 00:47:52,267 --> 00:47:54,120 Eres el verdadero rey. 471 00:47:54,933 --> 00:47:57,033 Aegon Targaryen, el Sexto con El Nombre, 472 00:47:57,067 --> 00:47:59,280 Protector del Reino y todo eso. 473 00:48:13,600 --> 00:48:16,440 - Daenerys es nuestra reina. - No debería serlo. 474 00:48:18,433 --> 00:48:20,720 - Eso es traición. - Es la verdad. 475 00:48:22,100 --> 00:48:24,920 Renunciaste a tu corona para salvar a tu gente. 476 00:48:26,300 --> 00:48:28,080 ¿Hará ella lo mismo? 477 00:50:36,200 --> 00:50:37,900 ¡Atrás! ¡Tiene los ojos azules! 478 00:50:37,933 --> 00:50:40,000 ¡Siempre los he tenido así! 479 00:50:49,567 --> 00:50:51,360 ¿Hallaste a alguien? 480 00:51:24,100 --> 00:51:25,640 El niño Umber. 481 00:51:26,467 --> 00:51:28,000 Es un mensaje. 482 00:51:28,667 --> 00:51:30,467 Del Rey de la Noche. 483 00:51:30,500 --> 00:51:34,100 Su ejército está entre nosotros e Invernalia. Vamos a pie. 484 00:51:34,133 --> 00:51:36,200 Salgamos de Castillo Negro. 485 00:51:36,633 --> 00:51:38,400 Podemos usar los caballos. 486 00:51:38,433 --> 00:51:40,320 Si los caballos resisten, 487 00:51:40,400 --> 00:51:42,520 llegaremos antes que los muertos. 488 00:51:42,600 --> 00:51:45,320 Esperemos que el Rey de la Noche no llegue... 489 00:52:36,933 --> 00:52:39,433 Sigan avanzando. No se detengan. 490 00:52:41,367 --> 00:52:44,167 Manténganse juntos, no se retrasen. 491 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •