1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,025 --> 00:00:05,063 Abbiamo perso i nostri cari l'uno per mano dell'altro. 2 00:00:07,671 --> 00:00:12,162 Non si tratta di uno scontro tra casate, ma della guerra tra i vivi e i morti! 3 00:00:12,193 --> 00:00:14,552 E io intendo restare tra i vivi. 4 00:00:14,737 --> 00:00:15,943 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 5 00:00:15,950 --> 00:00:21,521 Vi offro una scelta, inginocchiatevi e unitevi a me. O rifiutate... e morite. 6 00:00:25,541 --> 00:00:27,863 E' venuta a reclamare il Trono di Spade e i Sette Regni. 7 00:00:27,864 --> 00:00:30,321 E il Nord è uno di quei sette regni. 8 00:00:31,947 --> 00:00:35,436 L'esercito dei morti diventa ogni giorno più grande. 9 00:00:38,571 --> 00:00:41,403 Abbiamo bisogno di alleati. Di alleati potenti. 10 00:00:47,073 --> 00:00:48,434 I mostri sono reali. 11 00:00:49,470 --> 00:00:52,842 Le ombre bianche, i draghi, i Dothraki urlanti... 12 00:00:53,635 --> 00:00:55,398 Lasciamo che i mostri si uccidano fra di loro. 13 00:00:55,399 --> 00:00:57,387 Noi affronteremo quello che resterà. 14 00:01:00,625 --> 00:01:04,618 Noi distruggeremo il Re della Notte e la sua armata... e lo faremo insieme. 15 00:01:05,929 --> 00:01:10,148 Ha giurato di combattere per Daenerys Targaryen. Si è inginocchiato. 16 00:01:10,428 --> 00:01:12,401 Deve sapere la verità. 17 00:01:14,730 --> 00:01:16,787 Jon non è davvero figlio di mio padre. 18 00:01:17,161 --> 00:01:20,921 E' figlio di Rhaegar Targaryen e di mia zia, Lyanna Stark. 19 00:01:21,879 --> 00:01:24,028 E' l'erede al Trono di Spade. 20 00:01:24,479 --> 00:01:26,032 Dobbiamo dirglielo. 21 00:01:30,954 --> 00:01:33,245 La stessa minaccia incombe su tutti noi. 22 00:01:36,151 --> 00:01:37,380 Ed è qui. 23 00:03:39,215 --> 00:03:41,918 Sottotitoli: A7A https:/t.me/MY-SUBSAnonymous 24 00:06:19,675 --> 00:06:21,736 Dovresti ritenerti fortunato. 25 00:06:23,690 --> 00:06:27,335 - Almeno non ti si congeleranno le palle. - Ti offendi tanto per le battute sui nani, 26 00:06:27,336 --> 00:06:30,054 ma poi ti piace fare battute sugli eunuchi. Perché? 27 00:06:30,928 --> 00:06:33,876 Perché io ho le palle, e tu no. 28 00:07:01,385 --> 00:07:02,626 Ti avevo avvisata. 29 00:07:03,065 --> 00:07:05,763 La gente del Nord non si fida molto degli stranieri. 30 00:08:27,287 --> 00:08:28,562 Ma guardati. 31 00:08:30,057 --> 00:08:31,420 Sei diventato un uomo. 32 00:08:32,285 --> 00:08:33,350 Quasi. 33 00:08:53,149 --> 00:08:55,781 - Dov'è Arya? - Si è nascosta da qualche parte. 34 00:09:02,707 --> 00:09:05,141 La regina Daenerys della casa Targaryen. 35 00:09:06,313 --> 00:09:10,350 Mia sorella, Sansa Stark, la signora di Grande Inverno. 36 00:09:10,351 --> 00:09:13,017 Grazie per averci invitati a casa tua, lady Stark. 37 00:09:13,544 --> 00:09:16,429 Il Nord è bellissimo proprio come sosteneva tuo fratello. 38 00:09:16,629 --> 00:09:17,745 E anche tu. 39 00:09:21,716 --> 00:09:23,985 Grande Inverno è tua, maestà. 40 00:09:25,500 --> 00:09:27,542 Non abbiamo tempo per i convenevoli. 41 00:09:27,826 --> 00:09:31,210 Il Re della Notte ha preso il tuo drago. Ora è uno di loro. 42 00:09:32,007 --> 00:09:35,610 La Barriera è caduta, e i morti stanno marciando verso sud. 43 00:09:41,311 --> 00:09:43,158 Non appena abbiamo saputo della Barriera, 44 00:09:43,159 --> 00:09:46,675 ho richiamato a Grande Inverno tutti i nostri alfieri. 45 00:09:47,439 --> 00:09:48,701 Lord Umber... 46 00:09:50,038 --> 00:09:52,676 quando possiamo aspettarci che arrivi la tua gente? 47 00:09:57,018 --> 00:10:00,763 Ci servono più cavalli e più carri, se possibile, mia lady. 48 00:10:03,221 --> 00:10:05,108 E mio lord. 49 00:10:07,212 --> 00:10:08,784 E mia regina. 50 00:10:10,079 --> 00:10:13,209 - Chiedo scusa. - Avrai ciò di cui possiamo privarci. 51 00:10:13,223 --> 00:10:16,544 Affrettati a tornare a Ultimo Focolare e porta qui la tua gente. 52 00:10:19,024 --> 00:10:21,955 Dobbiamo mandare dei corvi anche ai Guardiani della Notte. 53 00:10:22,035 --> 00:10:25,435 Non ha più senso tenere uomini nei castelli. Dovremo difenderci qui. 54 00:10:25,454 --> 00:10:26,920 Subito, maestà. 55 00:10:27,635 --> 00:10:29,074 "Maestà"? 56 00:10:34,854 --> 00:10:36,982 Ma non sei più un re, o sbaglio? 57 00:10:37,698 --> 00:10:40,828 Hai lasciato Grande Inverno da re, e sei tornato... 58 00:10:43,144 --> 00:10:44,926 Non sono sicura di cosa sei ora. 59 00:10:45,903 --> 00:10:47,056 Un lord? 60 00:10:47,931 --> 00:10:49,304 O neanche quello. 61 00:10:50,505 --> 00:10:52,735 - Non è importante. - Non è importante? 62 00:10:53,589 --> 00:10:56,075 Ti abbiamo acclamato Re del Nord. 63 00:10:57,443 --> 00:10:59,163 Re del Nord! 64 00:11:03,940 --> 00:11:06,030 È vero, mia signora. 65 00:11:07,306 --> 00:11:09,470 È stato il più grande onore di tutta la mia vita. 66 00:11:09,577 --> 00:11:12,329 E vi sarò sempre grato per la fiducia che avete riposto in me. 67 00:11:14,220 --> 00:11:15,667 Ma quando ho lasciato Grande Inverno 68 00:11:15,668 --> 00:11:18,703 vi avevo detto che ci servivano alleati altrimenti saremmo morti. 69 00:11:19,244 --> 00:11:23,294 E ho portato qui quegli alleati perché combattano al nostro fianco. 70 00:11:24,282 --> 00:11:25,859 Potevo scegliere... 71 00:11:26,202 --> 00:11:27,731 se tenermi la corona... 72 00:11:28,032 --> 00:11:29,634 o proteggere il Nord. 73 00:11:30,192 --> 00:11:32,093 E ho scelto il Nord. 74 00:11:44,529 --> 00:11:47,141 Se qualcuno di noi sopravviverà alla guerra che incombe, 75 00:11:47,142 --> 00:11:48,911 dovrà ringraziare Jon Snow. 76 00:11:50,354 --> 00:11:52,999 Ha rischiato la vita per mostrarci che la minaccia è reale. 77 00:11:53,018 --> 00:11:54,528 Grazie al suo coraggio, 78 00:11:54,592 --> 00:11:57,981 abbiamo portato qui il più grande esercito che il mondo abbia mai visto. 79 00:11:58,016 --> 00:12:01,179 Abbiamo portato due draghi adulti. 80 00:12:03,217 --> 00:12:05,325 E presto, l'esercito dei Lannister... 81 00:12:05,394 --> 00:12:07,754 arriverà a Nord per unirsi alla nostra causa. 82 00:12:11,305 --> 00:12:15,419 Lo so, lo so, tra le nostre genti in passato non è corso buon sangue. 83 00:12:17,893 --> 00:12:19,926 Ma ora dobbiamo combattere insieme... 84 00:12:20,596 --> 00:12:21,810 o moriremo. 85 00:12:23,638 --> 00:12:25,107 Posso chiedere... 86 00:12:25,208 --> 00:12:28,945 come faremo a sfamare l'esercito più grande che il mondo abbia mai visto? 87 00:12:28,946 --> 00:12:30,877 Mi ero assicurata che avessimo abbastanza provviste per l'inverno, 88 00:12:30,878 --> 00:12:36,666 ma non avevo tenuto conto dei Dothraki, degli Immacolati e di due draghi adulti. 89 00:12:38,217 --> 00:12:40,255 E comunque, cosa mangiano i draghi? 90 00:12:42,254 --> 00:12:43,711 Quello che vogliono. 91 00:13:02,171 --> 00:13:03,898 Attenti, ragazzi. 92 00:13:04,586 --> 00:13:07,288 - Ci serve fino all'ultimo pezzo. - Scusa. 93 00:13:11,923 --> 00:13:14,508 - Sono gli ultimi carri? - Aye. 94 00:13:14,657 --> 00:13:16,809 D'accordo, portiamo tutto alle forge. 95 00:13:25,406 --> 00:13:26,534 Mio signore. 96 00:13:28,442 --> 00:13:29,601 Mia signora. 97 00:13:35,987 --> 00:13:37,305 Mia signora. 98 00:13:49,097 --> 00:13:51,033 Lady di Grande Inverno. 99 00:13:52,449 --> 00:13:53,965 Suona bene. 100 00:13:54,461 --> 00:13:56,332 Anche Primo Cavaliere della regina. 101 00:13:57,698 --> 00:13:59,874 Immagino che dipenda dalla regina. 102 00:14:02,527 --> 00:14:05,445 L'ultima volta che abbiamo parlato è stato al matrimonio di Joffrey. 103 00:14:06,431 --> 00:14:09,513 - Brutto affare. - Ha avuto dei bei momenti. 104 00:14:15,086 --> 00:14:17,193 Chiedo scusa per essermene andata in quel modo. 105 00:14:17,194 --> 00:14:18,894 Sì, è stato un tantino difficile spiegare 106 00:14:18,895 --> 00:14:22,111 perché mia moglie era scappata pochi attimi dopo l'assassinio del re. 107 00:14:24,263 --> 00:14:26,015 Siamo sopravvissuti entrambi. 108 00:14:28,300 --> 00:14:30,311 Ti hanno sottovalutata in molti. 109 00:14:31,342 --> 00:14:33,433 La maggior parte di loro ora è morta. 110 00:14:41,107 --> 00:14:44,740 Non ti avrà fatto piacere sapere che l'esercito dei Lannister marcia verso Nord. 111 00:14:46,880 --> 00:14:49,419 Hai tutte le ragioni per temere mia sorella. 112 00:14:50,412 --> 00:14:52,741 Nessuno la teme più di me, ma ti prometto che sarai al sicuro. 113 00:14:52,742 --> 00:14:55,598 Cersei ti ha detto che il suo esercito sarebbe venuto a Nord... 114 00:14:55,721 --> 00:14:58,256 - a combattere per te? - Sì. 115 00:14:59,833 --> 00:15:01,235 E tu le hai creduto? 116 00:15:02,741 --> 00:15:04,671 Ora ha qualcosa per cui vivere. 117 00:15:04,996 --> 00:15:07,174 Credo che voglia sopravvivere. 118 00:15:10,071 --> 00:15:12,971 Un tempo pensavo che fossi l'uomo più astuto al mondo. 119 00:15:44,302 --> 00:15:45,865 Ti ricordavo più alto. 120 00:15:48,807 --> 00:15:50,500 Come hai fatto a cogliermi di sorpresa? 121 00:15:50,501 --> 00:15:53,026 E tu come hai fatto a sopravvivere a una pugnalata al cuore? 122 00:15:53,086 --> 00:15:54,494 Non l'ho fatto. 123 00:16:13,124 --> 00:16:14,564 Ce l'hai ancora. 124 00:16:17,548 --> 00:16:18,548 Ago. 125 00:16:20,688 --> 00:16:22,197 L'hai mai usata? 126 00:16:23,618 --> 00:16:25,069 Un paio di volte. 127 00:16:40,657 --> 00:16:42,180 Acciaio di Valyria. 128 00:16:44,162 --> 00:16:45,230 Invidiosa? 129 00:16:46,461 --> 00:16:47,904 Troppo pesante per me. 130 00:16:56,519 --> 00:16:57,946 Dov'eri, prima? 131 00:16:58,793 --> 00:17:01,340 Mi avrebbe fatto comodo il tuo aiuto con Sansa. 132 00:17:03,269 --> 00:17:05,301 Non le piace la tua regina, vero? 133 00:17:05,654 --> 00:17:08,413 Sansa crede di essere più intelligente di chiunque altro. 134 00:17:09,700 --> 00:17:12,034 È la persona più intelligente che abbia mai conosciuto. 135 00:17:13,021 --> 00:17:14,525 Adesso la difendi? 136 00:17:15,109 --> 00:17:16,309 Proprio tu? 137 00:17:16,965 --> 00:17:18,776 Difendo la nostra famiglia. 138 00:17:20,236 --> 00:17:21,462 E anche lei. 139 00:17:21,983 --> 00:17:22,983 Già. 140 00:17:24,453 --> 00:17:26,200 Anch'io sono la sua famiglia. 141 00:17:32,025 --> 00:17:33,220 Non dimenticarlo. 142 00:17:51,158 --> 00:17:52,208 Maestà... 143 00:17:52,604 --> 00:17:54,854 purtroppo porto bruttissime notizie. 144 00:17:55,680 --> 00:17:57,747 I morti hanno oltrepassato la Barriera. 145 00:18:01,167 --> 00:18:02,267 Bene. 146 00:18:37,102 --> 00:18:39,597 Perché non la fai finita e mi uccidi? 147 00:18:40,880 --> 00:18:42,404 Ma siamo parenti. 148 00:18:43,339 --> 00:18:46,289 Gli ultimi Greyjoy rimasti al mondo. 149 00:18:49,115 --> 00:18:51,625 Gli ultimi con le palle, almeno. 150 00:18:56,146 --> 00:18:57,705 Se ti uccido... 151 00:18:58,957 --> 00:19:00,723 poi con chi parlerò? 152 00:19:05,373 --> 00:19:07,947 Ho una ciurma composta solo da muti. 153 00:19:10,931 --> 00:19:13,231 Quando si è in mare, a volte ci si sente soli. 154 00:19:15,480 --> 00:19:17,075 Siamo ad Approdo del Re? 155 00:19:23,271 --> 00:19:25,468 Ti sei schierato con i perdenti. 156 00:19:29,012 --> 00:19:31,709 Allora porterò la Flotta di Ferro da un'altra parte. 157 00:19:38,682 --> 00:19:41,544 Ma prima voglio scoparmi la regina. 158 00:19:55,192 --> 00:19:58,177 - Ventimila uomini, giusto? - Sì, maestà. 159 00:19:58,355 --> 00:20:00,431 Alcuni sono morti durante il viaggio. 160 00:20:02,238 --> 00:20:03,996 Baravano ai dadi. 161 00:20:05,655 --> 00:20:07,255 O forse baravo io. 162 00:20:07,764 --> 00:20:08,967 Qualcuno barava. 163 00:20:11,112 --> 00:20:13,583 Non erano dei bravi combattenti. Non ne sentirai la mancanza. 164 00:20:13,607 --> 00:20:15,503 - Cavalli? - Duemila. 165 00:20:15,802 --> 00:20:17,015 E elefanti? 166 00:20:17,417 --> 00:20:19,404 Niente elefanti, maestà. 167 00:20:20,958 --> 00:20:22,241 Che delusione. 168 00:20:23,526 --> 00:20:25,805 Credevo che la Compagnia dell'Oro avesse gli elefanti. 169 00:20:25,806 --> 00:20:31,320 Sono delle bestie straordinarie, maestà, ma non adatte a lunghi viaggi per mare. 170 00:20:31,791 --> 00:20:35,654 Comunque si, sei il benvenuto ad Approdo del Re, capitano Strickland. 171 00:20:35,793 --> 00:20:38,981 Non vediamo l'ora di combattere in tuo nome, maestà. 172 00:20:49,869 --> 00:20:51,684 E io, sono il benvenuto? 173 00:20:53,102 --> 00:20:55,438 Tu sei un amico leale della corona... 174 00:20:56,184 --> 00:20:58,693 - e un gradito ospite. - Bene. 175 00:20:59,212 --> 00:21:02,189 E in quanto amico leale e gradito ospite... 176 00:21:11,081 --> 00:21:14,090 speravo potessimo parlare in privato. 177 00:21:15,152 --> 00:21:17,582 Dopo la guerra. Gli accordi erano questi. 178 00:21:18,281 --> 00:21:21,285 Le guerre a volte durano anni. 179 00:21:22,564 --> 00:21:24,528 Se vuoi una puttana, pagane una. 180 00:21:26,708 --> 00:21:28,323 Se vuoi una regina... 181 00:21:29,401 --> 00:21:30,779 te la devi guadagnare. 182 00:21:33,922 --> 00:21:34,923 Come? 183 00:21:36,127 --> 00:21:38,646 Le ho dato giustizia, un esercito... 184 00:21:38,766 --> 00:21:40,042 e la Flotta di Ferro. 185 00:21:40,404 --> 00:21:43,648 Eppure lei non mi mostra nemmeno un segno d'affetto. 186 00:21:44,321 --> 00:21:46,451 Il mio cuore finirà per spezzarsi. 187 00:21:48,701 --> 00:21:50,309 Sei un insolente. 188 00:21:52,034 --> 00:21:55,905 - Ho giustiziato uomini per molto meno. - Erano uomini da meno. 189 00:22:35,592 --> 00:22:38,102 Dicono che il drago abbia bruciato migliaia di uomini dei Lannister. 190 00:22:38,103 --> 00:22:39,848 Ha bruciato alcuni dei miei preferiti. 191 00:22:39,849 --> 00:22:41,870 - Archie, giusto? - Anche William. 192 00:22:41,871 --> 00:22:45,228 - William, quello altissimo e bellissimo? - Sì, proprio quello. 193 00:22:45,229 --> 00:22:47,338 Dicono che quel che resta di lui entra in un calice. 194 00:22:47,339 --> 00:22:50,717 Io sono l'unico uomo al mondo che abbia colpito un drago. 195 00:22:51,287 --> 00:22:52,990 - Davvero? - L'ho quasi ucciso. 196 00:22:52,991 --> 00:22:54,136 Come sei coraggioso. 197 00:23:04,314 --> 00:23:05,783 Quel ragazzo, Eddie... 198 00:23:05,904 --> 00:23:07,862 - Il rosso? - Sì, lui. 199 00:23:08,013 --> 00:23:11,763 È tornato con tutta la faccia bruciata. Non ha più le palpebre. 200 00:23:11,872 --> 00:23:13,233 Come fa a dormire senza palpebre? 201 00:23:13,234 --> 00:23:15,394 Possiamo smetterla di parlare di draghi del cazzo? 202 00:23:15,395 --> 00:23:17,128 Ser Bronn delle Acque Nere. 203 00:23:19,917 --> 00:23:21,139 È uno scherzo? 204 00:23:21,210 --> 00:23:24,936 Mi scuso per l'interruzione, ma la regina mi ha messo una certa premuta. 205 00:23:27,208 --> 00:23:28,767 Scusate, signore. 206 00:23:30,479 --> 00:23:32,087 Sarà per un'altra volta. 207 00:23:39,890 --> 00:23:44,180 Se qualche volta ti senti solo, sappi che ho un debole per i gentiluomini anziani. 208 00:23:46,628 --> 00:23:50,115 Povera ragazza. La sifilide se la porterà via entro la fine dell'anno. 209 00:23:52,039 --> 00:23:53,481 - Quale? - I fratelli della regina 210 00:23:53,482 --> 00:23:56,046 ti hanno fatto delle promesse che poi non hanno mantenuto. 211 00:23:56,340 --> 00:23:58,563 Sua maestà vuole rimediare ai loro sbagli. 212 00:24:00,203 --> 00:24:02,721 Una volta la regina mi ha dato un castello e una moglie, 213 00:24:02,722 --> 00:24:06,262 - e poi ha rimediato togliendomeli. - È stato ser Jaime, non lei. 214 00:24:06,998 --> 00:24:10,658 Quando la regina Cersei vuole qualcosa, paga in anticipo e paga in oro. 215 00:24:10,659 --> 00:24:12,459 Diversi forzieri, per essere precisi. 216 00:24:12,573 --> 00:24:15,367 Ti aspettano su un carro qui fuori. 217 00:24:20,384 --> 00:24:24,492 Quindi vuole assassinare qualcuno, ma non può mandare i soldati. 218 00:24:25,446 --> 00:24:29,679 - Se si tratta della regina dei draghi... - Ha altri progetti per la ragazza Targaryen. 219 00:24:30,218 --> 00:24:31,781 Già, buona fortuna. 220 00:24:31,782 --> 00:24:34,034 È molto probabile che i fratelli della nostra regina 221 00:24:34,035 --> 00:24:35,998 non tornino dalle loro avventure a Nord. 222 00:24:36,060 --> 00:24:38,374 Ma nel caso lo facessero... 223 00:24:44,845 --> 00:24:48,478 Le piace molto la giustizia poetica. 224 00:24:49,769 --> 00:24:51,420 Che famiglia del cazzo. 225 00:24:52,060 --> 00:24:55,840 Quando la Cittadella mi esiliò, credevo che sarei morto povero e solo. 226 00:24:55,853 --> 00:24:59,878 Ma in cambio dei miei servigi, la regina Cersei mi ha nominato suo Primo Cavaliere. 227 00:25:00,055 --> 00:25:04,020 Cosa farebbe per l'uomo che la libererà da quei traditori dei suoi fratelli? 228 00:25:20,604 --> 00:25:22,499 Volevo quegli elefanti. 229 00:25:28,271 --> 00:25:29,272 Allora... 230 00:25:31,251 --> 00:25:32,878 come sono in confronto... 231 00:25:33,835 --> 00:25:35,317 al re ciccione? 232 00:25:36,254 --> 00:25:39,492 - Stai insultando il mio defunto marito? - Ti sei forse offesa? 233 00:25:44,016 --> 00:25:46,606 Robert si faceva una puttana diversa ogni notte... 234 00:25:47,126 --> 00:25:49,904 ma non sapeva comunque come dare piacere a una donna. 235 00:25:50,641 --> 00:25:52,350 E lo Sterminatore di Re? 236 00:25:57,629 --> 00:25:59,804 Ti piace scherzare col fuoco, vero? 237 00:26:01,204 --> 00:26:05,661 - La vita è noiosa. - Tu non sei noioso, questo te lo concedo. 238 00:26:17,406 --> 00:26:19,574 Ho dato piacere alla regina? 239 00:26:20,926 --> 00:26:24,527 È probabile che tu sia l'uomo più arrogante che abbia mai conosciuto. 240 00:26:26,358 --> 00:26:27,868 E questo mi piace. 241 00:26:30,314 --> 00:26:32,054 Ma ora voglio stare da sola. 242 00:26:38,923 --> 00:26:41,564 Ti metterò in grembo un principino. 243 00:28:15,891 --> 00:28:18,323 Euron non può difendere le Isole di Ferro... 244 00:28:18,532 --> 00:28:21,873 se è ad Approdo del Re con tutti i suoi uomini e tutte le navi. 245 00:28:23,017 --> 00:28:24,800 Possiamo riprenderci casa nostra. 246 00:28:25,423 --> 00:28:26,701 Daenerys è andata a nord. 247 00:28:26,702 --> 00:28:28,686 Daenerys avrà bisogno di un posto dove ripiegare 248 00:28:28,687 --> 00:28:30,446 se non riescono a difendere il nord. 249 00:28:30,531 --> 00:28:32,391 Un posto inaccessibile ai morti. 250 00:28:38,000 --> 00:28:41,617 Sei la mia regina, andrò dove mi ordini di andare. 251 00:28:46,328 --> 00:28:48,101 Vuoi andare a Grande Inverno. 252 00:28:48,328 --> 00:28:49,944 A combattere per gli Stark. 253 00:28:53,553 --> 00:28:54,582 Vai. 254 00:28:59,348 --> 00:29:01,333 Ciò che è morto non muoia mai. 255 00:29:05,078 --> 00:29:06,810 Ciò che è morto non muoia mai. 256 00:29:11,957 --> 00:29:13,830 Ma uccidi lo stesso quei bastardi. 257 00:29:41,942 --> 00:29:43,870 Bentornata, mia lady. 258 00:29:44,287 --> 00:29:45,517 Se vuoi seguirmi... 259 00:29:46,134 --> 00:29:47,543 I Karkstark. 260 00:29:48,005 --> 00:29:49,953 Il loro stemma è uno dei più belli. 261 00:29:50,787 --> 00:29:52,731 Meglio di una cipolla quantomeno. 262 00:29:53,630 --> 00:29:55,183 Su questo non si discute. 263 00:29:55,709 --> 00:29:57,801 Non molto tempo fa, gli Stark e i Karkstark 264 00:29:57,836 --> 00:29:59,894 si massacravano a vicenda sul campo di battaglia. 265 00:29:59,895 --> 00:30:02,144 Jon Snow ha riappacificato le due casate. 266 00:30:02,145 --> 00:30:03,990 E la nostra regina gliene è grata. 267 00:30:04,163 --> 00:30:07,311 La cosa mi fa molto piacere, ma non intendevo questo. 268 00:30:07,640 --> 00:30:10,588 Gli uomini del nord sono fedeli a Jon Snow, non a lei. 269 00:30:10,691 --> 00:30:13,838 Non la conoscono. Il Popolo Libero non la conosce. 270 00:30:14,288 --> 00:30:16,908 Sono quassù da un po', e posso assicurarti... 271 00:30:17,052 --> 00:30:18,588 che sono testardi come capre. 272 00:30:19,035 --> 00:30:22,032 Se vuoi la loro fedeltà, devi guadagnartela. 273 00:30:33,131 --> 00:30:36,322 Ho la sensazione che tu voglia arrivare a proporre qualcosa. 274 00:30:36,569 --> 00:30:39,145 Quello che propongo è una proposta di matrimonio. 275 00:30:39,554 --> 00:30:42,642 Nella remota possibilità che sopravviviamo al Re della Notte... 276 00:30:42,836 --> 00:30:47,107 per una volta in tutta la loro storia di merda i Sette Regni... 277 00:30:47,118 --> 00:30:50,780 potrebbero essere governati da una donna giusta e uomo d'onore? 278 00:30:53,023 --> 00:30:57,186 - In effetti sono proprio una bella coppia. - Sopravvaluti la nostra influenza. 279 00:30:57,221 --> 00:31:00,038 Jon e Daenerys non vogliono stare a sentire degli uomini vecchi e soli. 280 00:31:00,039 --> 00:31:01,711 Io non sono poi tanto vecchio. 281 00:31:03,073 --> 00:31:04,841 Non quanto lui almeno. 282 00:31:06,553 --> 00:31:08,726 La nostra regina rispetta la saggezza che viene con l'età. 283 00:31:08,727 --> 00:31:10,195 Sicuramente. 284 00:31:10,366 --> 00:31:13,209 Il rispetto è il mezzo con cui i giovani ci tengono a distanza, 285 00:31:13,210 --> 00:31:16,153 così non possiamo rammentare loro una scomoda verità. 286 00:31:16,772 --> 00:31:18,219 Che sarebbe? 287 00:31:18,917 --> 00:31:20,763 Niente dura in eterno. 288 00:31:22,119 --> 00:31:23,204 Ehi. 289 00:31:29,491 --> 00:31:31,264 A tua sorella non piaccio. 290 00:31:36,444 --> 00:31:38,077 Non ti conosce. 291 00:31:39,999 --> 00:31:43,225 Se può farti sentire meglio, da piccolo non le piacevo nemmeno io. 292 00:31:43,226 --> 00:31:45,450 Non deve diventare mia amica... 293 00:31:46,663 --> 00:31:48,310 ma sono la sua regina. 294 00:31:52,071 --> 00:31:53,994 Se non riesce a rispettarmi... 295 00:32:05,752 --> 00:32:06,917 Quanti oggi? 296 00:32:07,272 --> 00:32:09,380 Solo 18 capre e 11 pecore. 297 00:32:13,334 --> 00:32:16,151 - Che succede? - I draghi non mangiano abbastanza. 298 00:32:34,230 --> 00:32:35,512 Cos'hanno che non va? 299 00:32:35,761 --> 00:32:37,184 Non gli piace il Nord. 300 00:32:53,341 --> 00:32:54,391 Sali. 301 00:33:00,628 --> 00:33:02,387 Non so come si cavalca un drago. 302 00:33:03,315 --> 00:33:05,824 Nessuno lo sa, finché non lo cavalca. 303 00:33:08,101 --> 00:33:09,906 E se non volesse che lo cavalchi? 304 00:33:10,449 --> 00:33:14,083 Allora sarà stato un vero piacere passare del tempo con te, Jon Snow. 305 00:33:32,008 --> 00:33:33,809 A cosa mi reggo? 306 00:33:35,054 --> 00:33:36,841 A tutto quel che riesci. 307 00:35:33,000 --> 00:35:36,069 Per colpa tua ora cavalcare un cavallo non sarà più lo stesso. 308 00:35:44,647 --> 00:35:46,794 Potremmo restare qui per mille anni... 309 00:35:48,570 --> 00:35:50,123 e non ci troverebbe nessuno. 310 00:35:52,448 --> 00:35:54,107 Diventeremmo parecchio vecchi. 311 00:36:02,038 --> 00:36:04,248 Quassù fa freddo per una ragazza del sud. 312 00:36:05,164 --> 00:36:07,184 Allora scalda la tua regina. 313 00:36:21,482 --> 00:36:22,954 Non aver paura. 314 00:36:46,528 --> 00:36:48,224 - Gendry? - È qui. 315 00:36:54,458 --> 00:36:57,547 Fare una lama così grande col vetro di drago non è facile. 316 00:36:59,489 --> 00:37:02,132 Che vorresti dire, che sei bravo? 317 00:37:02,181 --> 00:37:06,287 - Dico solo che è un materiale diff... - Lo sai chi forgia le armi per i Bruti? 318 00:37:06,848 --> 00:37:09,040 Gli storpi e i succhiacazzi. 319 00:37:09,379 --> 00:37:12,265 - Tu a quale categoria appartieni? - Lascialo in pace. 320 00:37:19,068 --> 00:37:20,761 Avevo sentito dire che eri qui. 321 00:37:23,254 --> 00:37:25,141 Mi hai lasciato a morire. 322 00:37:25,614 --> 00:37:27,436 Prima però ti ho derubato. 323 00:37:38,973 --> 00:37:41,517 Sei una stronzetta col cuore di ghiaccio, vero? 324 00:37:44,925 --> 00:37:47,247 Immagino sia per questo che sei ancora viva. 325 00:37:54,867 --> 00:37:56,719 Gli hai fatto una bella ascia. 326 00:37:57,416 --> 00:38:01,219 - Sei diventato più bravo. - Sì, grazie. Anche tu. 327 00:38:02,317 --> 00:38:04,745 Cioè, ti trovo bene. 328 00:38:06,098 --> 00:38:08,318 Grazie. Anch'io ti trovo bene. 329 00:38:11,941 --> 00:38:14,983 Non sarebbe male come posto, se non fosse così freddo. 330 00:38:16,082 --> 00:38:17,987 Allora stai vicino alla forgia. 331 00:38:17,988 --> 00:38:21,698 - È un ordine, lady Stark? - Non chiamarmi così. 332 00:38:21,867 --> 00:38:23,745 Come desideri, mia signora. 333 00:38:30,723 --> 00:38:32,324 Ecco cosa desidero. 334 00:38:34,488 --> 00:38:35,772 Puoi farmelo? 335 00:38:35,973 --> 00:38:37,824 A che ti serve una cosa del genere? 336 00:38:38,019 --> 00:38:40,911 - Puoi farmelo oppure no? - Hai già una spada. 337 00:38:41,724 --> 00:38:42,992 Quello cos'è? 338 00:38:48,722 --> 00:38:50,218 Acciaio di Valyria. 339 00:38:50,331 --> 00:38:53,078 L'ho sempre saputo che eri soltanto un'altra ragazzina ricca. 340 00:38:54,851 --> 00:38:57,618 Come fai a dirlo? Non conosci altre ragazzine ricche. 341 00:39:07,504 --> 00:39:08,594 Avanti. 342 00:39:16,196 --> 00:39:21,276 Lord Glover ci augura buona fortuna, ma resterà a Deepwood Motte con i suoi uomini. 343 00:39:23,974 --> 00:39:26,003 "Casa Glover combatterà al fianco di Casa Stark. 344 00:39:26,004 --> 00:39:28,422 Come ha sempre fatto negli ultimi mille anni!" 345 00:39:29,807 --> 00:39:31,220 Non aveva detto così? 346 00:39:31,245 --> 00:39:34,117 No, aveva detto "Io combatterò al fianco di Jon Snow. 347 00:39:35,473 --> 00:39:37,166 Il Re del Nord." 348 00:39:38,532 --> 00:39:40,048 Ti avevo detto che ci servivano alleati. 349 00:39:40,049 --> 00:39:43,126 Non mi avevi detto che avevi intenzione di rinunciare alla corona. 350 00:39:43,161 --> 00:39:45,138 Io non l'ho mai voluta, una corona. 351 00:39:45,443 --> 00:39:47,986 L'unica cosa che volevo era proteggere il nord. 352 00:39:48,270 --> 00:39:51,018 Sono tornato a casa con due eserciti e due draghi. 353 00:39:51,019 --> 00:39:53,072 E una regina Targaryen. 354 00:39:53,779 --> 00:39:56,940 Credi davvero che possiamo sconfiggere l'Esercito dei Morti senza di lei? 355 00:39:56,941 --> 00:39:59,729 Io li ho affrontati, Sansa. Due volte. 356 00:39:59,888 --> 00:40:04,161 Tu ti preoccupi di titoli e di chi li ha, ma ti assicuro che non ha importanza. 357 00:40:04,730 --> 00:40:07,632 Senza di lei, non abbiamo alcuna possibilità di farcela! 358 00:40:16,159 --> 00:40:18,159 Non hai più alcuna fiducia in me? 359 00:40:20,200 --> 00:40:21,531 Sai che mi fido. 360 00:40:25,960 --> 00:40:27,605 Sarà un'ottima regina. 361 00:40:28,627 --> 00:40:29,907 Per tutti noi. 362 00:40:31,396 --> 00:40:33,033 Non è come suo padre. 363 00:40:39,551 --> 00:40:41,251 No, è molto più bella. 364 00:40:46,748 --> 00:40:49,318 Ti sei inginocchiato al suo cospetto per salvare il Nord... 365 00:40:49,326 --> 00:40:51,226 o perché sei innamorato di lei? 366 00:41:19,479 --> 00:41:20,864 Sei stato tu, vero? 367 00:41:22,242 --> 00:41:24,476 A fare cosa, maestà? 368 00:41:24,812 --> 00:41:27,664 A salvare ser Jorah, quando nessun altro sapeva come fare. 369 00:41:27,701 --> 00:41:30,741 Sapevano come fare. Ma non volevano farlo. 370 00:41:32,121 --> 00:41:35,421 Apporterò dei cambiamenti alla Cittadella, quando siederò sul trono. 371 00:41:35,482 --> 00:41:38,101 Un atto di valore merita di essere ricompensato. 372 00:41:38,313 --> 00:41:40,828 Sono onorato di servirti, maestà. 373 00:41:40,829 --> 00:41:43,406 Dev'esserci qualcosa che posso fare per te. 374 00:41:44,979 --> 00:41:47,079 Se non chiedo troppo... 375 00:41:47,666 --> 00:41:49,666 vorrei avere il tuo perdono. 376 00:41:50,153 --> 00:41:51,455 Per quale crimine? 377 00:41:52,828 --> 00:41:56,117 Ho preso in prestito alcuni libri dalla Cittadella. 378 00:41:57,927 --> 00:41:59,898 E anche una spada. 379 00:42:00,185 --> 00:42:02,785 - Dalla Cittadella? - Dalla mia famiglia. 380 00:42:04,138 --> 00:42:08,723 Appartiene a Casa Tarly da generazioni. Sarebbe comunque spettata a me. 381 00:42:09,170 --> 00:42:12,250 Ma mio padre la pensava diversamente. 382 00:42:14,517 --> 00:42:16,302 Non intendi mica Randyll Tarly? 383 00:42:17,841 --> 00:42:19,025 Lo conosci? 384 00:42:23,328 --> 00:42:27,428 Se si fosse inchinato, gli avrei fatto conservare terre e titoli. 385 00:42:30,205 --> 00:42:31,455 Si è rifiutato. 386 00:42:40,886 --> 00:42:42,037 Va bene. 387 00:42:44,515 --> 00:42:46,451 Almeno potrò tornare a casa... 388 00:42:46,700 --> 00:42:48,570 ora che mio fratello è lord. 389 00:42:52,224 --> 00:42:54,774 Tuo fratello è rimasto fedele a tuo padre. 390 00:43:11,673 --> 00:43:13,185 Grazie, maestà... 391 00:43:13,642 --> 00:43:15,718 per avermelo detto. E... 392 00:43:17,009 --> 00:43:18,349 non è che posso... 393 00:43:18,779 --> 00:43:19,879 Ma certo. 394 00:44:03,059 --> 00:44:04,709 Che ci fai qui fuori? 395 00:44:05,390 --> 00:44:07,380 Aspetto un vecchio amico. 396 00:44:09,089 --> 00:44:11,238 È ora di dire la verità a Jon. 397 00:44:12,015 --> 00:44:13,115 No, no. 398 00:44:14,315 --> 00:44:15,644 Sei suo fratello. 399 00:44:15,955 --> 00:44:17,555 Non dovresti dirglielo tu? 400 00:44:18,149 --> 00:44:19,737 Non sono suo fratello. 401 00:44:20,533 --> 00:44:22,683 Sei la persona di cui si fida di più. 402 00:44:23,743 --> 00:44:25,023 È giunta l'ora. 403 00:45:00,837 --> 00:45:01,837 Sam? 404 00:45:02,439 --> 00:45:05,785 Scusami. So che non dovrei essere quaggiù. 405 00:45:09,527 --> 00:45:12,162 - Ti nascondevi da me? - Certo che no. 406 00:45:13,019 --> 00:45:14,889 Che ci fai a Grande Inverno? 407 00:45:15,226 --> 00:45:18,776 Non avrai mica già finito di leggere tutti i libri della Cittadella? 408 00:45:21,219 --> 00:45:22,469 Che succede? 409 00:45:23,059 --> 00:45:25,435 - Gilly? Sta bene? - Sta bene. 410 00:45:25,672 --> 00:45:26,882 E il piccolo Sam? 411 00:45:28,512 --> 00:45:29,687 Non lo sai? 412 00:45:30,928 --> 00:45:32,228 Cosa dovrei sapere? 413 00:45:33,438 --> 00:45:34,613 Daenerys... 414 00:45:35,557 --> 00:45:38,007 ha giustiziato mio padre e mio fratello. 415 00:45:38,866 --> 00:45:40,322 Erano suoi prigionieri. 416 00:45:44,407 --> 00:45:46,007 Non te l'ha detto? 417 00:45:54,839 --> 00:45:56,225 Mi dispiace tanto. 418 00:45:59,688 --> 00:46:01,964 Ma dobbiamo mettere fine a questa guerra. 419 00:46:03,099 --> 00:46:04,849 Tu avresti fatto lo stesso? 420 00:46:07,051 --> 00:46:08,939 Ho giustiziato uomini che mi avevano disobbedito. 421 00:46:08,940 --> 00:46:11,031 Ma ne hai anche risparmiati tanti. 422 00:46:11,124 --> 00:46:13,478 Migliaia di Bruti, quando si sono rifiutati di inginocchiarsi. 423 00:46:13,479 --> 00:46:14,764 Non ero un re. 424 00:46:17,064 --> 00:46:18,344 Invece sì. 425 00:46:19,889 --> 00:46:21,469 Lo sei sempre stato. 426 00:46:23,089 --> 00:46:25,039 Ho rinunciato alla corona, Sam. 427 00:46:25,952 --> 00:46:28,493 Mi sono inginocchiato alla regina. Non sono più il Re del Nord. 428 00:46:28,494 --> 00:46:33,262 Non parlo del Nord, ma del fatto che sei il re dei maledettissimi Sette Regni! 429 00:46:40,937 --> 00:46:42,579 L'abbiamo scoperto io e Bran. 430 00:46:42,701 --> 00:46:45,576 Io grazie a un diario di un Alto Septon, mentre Bran... 431 00:46:46,549 --> 00:46:49,608 - l'ha scoperto a modo suo. - Di cosa stai parlando? 432 00:46:53,121 --> 00:46:54,387 Tua madre... 433 00:46:55,318 --> 00:46:56,863 era Lyanna Stark. 434 00:46:58,245 --> 00:46:59,625 E tuo padre... 435 00:47:00,762 --> 00:47:02,322 il tuo vero padre... 436 00:47:02,828 --> 00:47:04,561 era Rhaegar Targaryen. 437 00:47:06,730 --> 00:47:08,717 Non sei mai stato un bastardo. 438 00:47:09,591 --> 00:47:13,036 Sei Aegon Targaryen, legittimo erede al Trono di Spade. 439 00:47:17,532 --> 00:47:20,287 Mi dispiace, so che non è facile da accettare. 440 00:47:29,693 --> 00:47:33,553 Mio padre era l'uomo più rispettabile che abbia mai conosciuto. 441 00:47:36,541 --> 00:47:38,735 Stai dicendo che mi ha sempre mentito? 442 00:47:38,736 --> 00:47:39,736 No. 443 00:47:40,623 --> 00:47:42,401 Tuo padre, insomma... 444 00:47:42,929 --> 00:47:44,379 Ned Stark... 445 00:47:44,684 --> 00:47:47,668 promise a tua madre che ti avrebbe sempre protetto. 446 00:47:47,801 --> 00:47:51,150 E l'ha fatto. Robert ti avrebbe ucciso, se avesse saputo di te. 447 00:47:52,496 --> 00:47:53,998 Sei il legittimo re. 448 00:47:55,120 --> 00:47:59,181 Aegon Targaryen, sesto del suo nome, protettore del reame e via dicendo. 449 00:48:13,713 --> 00:48:16,582 - Daenerys è la nostra regina. - Non dovrebbe esserlo. 450 00:48:18,538 --> 00:48:20,640 - È tradimento. - È la verità. 451 00:48:22,324 --> 00:48:25,106 Hai rinunciato alla corona per salvare il tuo popolo. 452 00:48:26,421 --> 00:48:28,064 Lei farebbe lo stesso? 453 00:50:36,329 --> 00:50:40,365 - Indietro, ha gli occhi azzurri! - Ho sempre avuto gli occhi azzurri! 454 00:50:49,642 --> 00:50:51,292 Avete trovato qualcuno? 455 00:51:24,355 --> 00:51:25,732 Il piccolo Umber. 456 00:51:26,594 --> 00:51:27,979 È un messaggio. 457 00:51:28,813 --> 00:51:30,413 Da parte del Re della Notte. 458 00:51:30,715 --> 00:51:34,310 Il suo esercito si trova fra noi e Grande Inverno. E noi siamo a piedi. 459 00:51:34,311 --> 00:51:38,408 Noi siamo venuti a cavallo dal Castello Nero. Potremmo cavalcare a coppie. 460 00:51:38,606 --> 00:51:40,256 Se i cavalli resistono... 461 00:51:40,586 --> 00:51:42,373 arriveremmo prima dei morti. 462 00:51:42,901 --> 00:51:46,001 Dobbiamo solo sperare che il Re della Notte non ci preceda. 463 00:52:37,142 --> 00:52:39,602 Andate avanti. Sempre diritto. 464 00:52:41,451 --> 00:52:44,384 Restate uniti. Non rimanete indietro. 465 00:53:36,130 --> 00:53:42,032 Sottotitoli: A7A https:/t.me/MY-SUBSAnonymous 466 00:54:59,643 --> 00:55:02,744 Quand'ero piccola, prima di andare a dormire, mio fratello mi raccontava delle storie... 467 00:55:02,745 --> 00:55:05,374 sull'uomo che aveva ucciso nostro padre. 468 00:55:06,122 --> 00:55:08,627 E su tutto quello che gli avremmo fatto. 469 00:55:08,628 --> 00:55:10,300 NEL PROSSIMO EPISODIO 470 00:55:11,339 --> 00:55:14,588 - Non ti saresti dovuta fidare di Cersei. - Neanche tu. 471 00:55:15,762 --> 00:55:16,822 La morte. 472 00:55:17,734 --> 00:55:21,373 Ha tantissimi volti. Non vedo l'ora di scoprire anche questo. 473 00:55:22,322 --> 00:55:23,751 Quanto tempo abbiamo? 474 00:55:28,316 --> 00:55:30,616 Prima dell'alba di domani.