1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:02:16,360 --> 00:02:18,375
Tu aimerais de la compagnie ?
2
00:02:22,361 --> 00:02:23,778
Monte.
3
00:03:19,389 --> 00:03:22,249
La tragédie de l'orphelinat Barrett
4
00:03:22,350 --> 00:03:25,139
L'histoire secrète révélée.
5
00:03:25,241 --> 00:03:28,063
Un ancien enfant du foyer a assassiné
le Dr. Lu-Fang.
6
00:05:32,129 --> 00:05:39,419
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
7
00:05:47,872 --> 00:05:49,281
Seigneur.
8
00:05:49,365 --> 00:05:51,486
Pas vraiment, juste ton père.
9
00:05:54,089 --> 00:05:55,744
Toujours dans tes recherches ?
10
00:05:56,400 --> 00:05:59,015
Il y a des endroits qui te payeront
pour faire ça.
11
00:05:59,800 --> 00:06:01,895
La santé et la retraite,
c'est pas mal aussi.
12
00:06:02,237 --> 00:06:05,535
Je ne pense pas être un membre
du FBI en ce moment, papa.
13
00:06:06,440 --> 00:06:09,775
Je ne vais pas faire la pom-pom girl
pour les fédéraux.
14
00:06:11,120 --> 00:06:13,855
Pour la Police de Boston en revanche...
15
00:06:14,000 --> 00:06:16,175
Le bleu n'est pas vraiment ma couleur.
16
00:06:16,480 --> 00:06:18,015
Tu aurais pu me tromper.
17
00:06:19,480 --> 00:06:22,935
J'ai mis des lasagnes dans le frigo.
Et des saucisses.
18
00:06:30,880 --> 00:06:34,175
Le meilleur remède pour toi.
C'est l'heure de se reveiller !
19
00:06:34,314 --> 00:06:36,529
Ok, papa. Mon dieu !
20
00:06:38,000 --> 00:06:39,626
Flynn fait de réels progrès.
21
00:06:39,712 --> 00:06:42,672
Il apprend à gérer certaines de
ses réactions au stress
22
00:06:42,743 --> 00:06:45,807
dans des espaces clos
après sa captivité.
23
00:06:45,848 --> 00:06:47,745
Ça fait plaisir de l'entendre.
24
00:06:47,840 --> 00:06:52,370
Cependant, il y a un problème
qui a été abordé récemment...
25
00:06:53,000 --> 00:06:56,055
à propos des tensions à la maison.
26
00:06:56,161 --> 00:06:58,656
Vraiment ? Il n'a jamais rien dit.
27
00:06:58,814 --> 00:07:01,361
Parfois, ces sujets
sont plus faciles à aborder
28
00:07:01,439 --> 00:07:03,335
dans un centre thérapeutique.
29
00:07:03,416 --> 00:07:06,492
Après tout ce qu'à traversé Flynn,
30
00:07:06,547 --> 00:07:09,719
ajouter des facteurs de stress
à la maison,
31
00:07:09,800 --> 00:07:12,405
ça pourrait déclencher
une anxiété profonde.
32
00:07:12,920 --> 00:07:16,695
Un déménagement est un
changement de vie majeure.
33
00:07:17,720 --> 00:07:19,855
Et la fausse couche ?
34
00:07:23,392 --> 00:07:25,689
Ce n'est pas seulement pour les parents,
35
00:07:25,978 --> 00:07:28,579
les enfants éprouvent aussi
du chagrin.
36
00:07:32,192 --> 00:07:35,143
Je ne savais pas.
37
00:07:39,120 --> 00:07:42,255
Quelque soit la solution, je le ferai.
38
00:07:44,040 --> 00:07:46,401
Comment les choses se déroulent
avec la mère biologique ?
39
00:07:48,369 --> 00:07:53,455
Elle cherche ses marques.
40
00:07:55,640 --> 00:07:58,935
- Pardon?
- Ma mère s'appelle Emily.
41
00:08:00,640 --> 00:08:02,255
Oui, d'accord.
42
00:08:36,677 --> 00:08:38,146
Merci d'avoir trouvé cet endroit.
43
00:08:38,224 --> 00:08:40,224
J'ai même pas pensé à tout ça.
44
00:08:40,302 --> 00:08:42,304
Le mobilier de garçon ce n'est pas
ton truc, j'ai compris.
45
00:08:42,397 --> 00:08:44,319
C'est pas le mien non plus,
mais je vais te dire un truc.
46
00:08:44,405 --> 00:08:45,968
Je préfère être ici à chercher
un lit pour Flynn
47
00:08:46,046 --> 00:08:48,788
que d'être dans le camion avec mon
partenaire après une soirée tacos.
48
00:08:50,160 --> 00:08:51,735
Comment ça se passe ?
49
00:08:51,880 --> 00:08:53,815
Ça va.
50
00:08:54,560 --> 00:08:56,617
De tout évidence, ambulancier n'est pas
mon job de rêve,
51
00:08:56,695 --> 00:08:58,975
mais maintenant que j'ai récupéré
mon droit d'exercer, je peux...
52
00:09:00,400 --> 00:09:04,135
Chaque chose en son temps.
53
00:09:05,120 --> 00:09:07,095
Celui-là est cool.
54
00:09:07,691 --> 00:09:08,717
Il peut mettre son...
55
00:09:08,786 --> 00:09:11,452
son bureau en dessous,
dormir en haut.
56
00:09:14,800 --> 00:09:17,231
Tu vas bien ?
57
00:09:17,988 --> 00:09:19,676
Oui.
58
00:09:22,650 --> 00:09:24,425
C'est juste...
59
00:09:27,680 --> 00:09:30,775
Comment je vis,
c'est juste...
60
00:09:30,845 --> 00:09:33,055
Ce n'est pas ce à quoi Flynn
est habitué.
61
00:09:34,400 --> 00:09:36,808
Et alors, tu lui apportes
un autre environnement.
62
00:09:38,960 --> 00:09:40,847
- Bien essayé.
- Tu n'as pas besoin d'être
63
00:09:40,917 --> 00:09:43,607
la mère de l'année, il sera juste
heureux de passer du temps avec toi.
64
00:09:44,680 --> 00:09:47,135
Quand vient-il dormir ?
65
00:09:49,800 --> 00:09:51,615
On n'a pas fixé de date.
66
00:10:05,480 --> 00:10:07,735
Je ne pense pas que ce soit une
bonne idée.
67
00:10:09,760 --> 00:10:12,695
Tu ne vas pas lui faire de mal.
68
00:10:13,656 --> 00:10:15,551
J'ai besoin d'en être sûre.
69
00:10:18,018 --> 00:10:19,553
D'accord.
70
00:10:21,444 --> 00:10:25,264
Il y a cette réunion de femme
à Saint Sebastian
71
00:10:25,335 --> 00:10:27,608
les jeudis soir.
C'est en haut de ta rue.
72
00:10:27,671 --> 00:10:30,020
- Pourquoi tu vas pas y faire un tour ?
- Je n'ai pas besoin des AA.
73
00:10:30,095 --> 00:10:32,419
Ok. C'est juste que...
74
00:10:34,760 --> 00:10:37,380
Papa et moi avons remarqué
que tu étais stréssée ces derniers temps.
75
00:10:37,458 --> 00:10:41,826
Et parfois, c'est bien d'avoir
une aide supplémentaire.
76
00:10:41,880 --> 00:10:44,015
Et je leur parle de quoi ?
77
00:10:44,716 --> 00:10:46,419
- Je ne sais pas.
- De trucs dont je ne me rappelle pas ?
78
00:10:46,482 --> 00:10:48,458
Je ne sais pas. Mais tu dois faire
quelque chose, Em.
79
00:10:48,513 --> 00:10:51,015
Je ne suis pas alcoolique, Jack,
c'est ton truc.
80
00:10:58,680 --> 00:11:00,474
- Je suis désolée.
- Ça va .
81
00:11:00,556 --> 00:11:03,461
Non, c'est... nul.
82
00:11:34,416 --> 00:11:36,148
"On se voit ?"
83
00:11:43,640 --> 00:11:45,655
Comme promis.
84
00:11:45,772 --> 00:11:47,475
- C'est pour toi.
- C'est quoi ?
85
00:11:48,512 --> 00:11:50,350
Ton dossier d'adoption de
l'orphelinat.
86
00:11:50,436 --> 00:11:53,287
Toutes les preuves étaient en route
pour le stockage.
87
00:11:54,379 --> 00:11:57,615
- Alors j'ai pensé...
- C'est des preuves volées ?
88
00:12:00,680 --> 00:12:03,095
- Tu sais ce qu'aiment les filles
- C'est ce qu'elles me disent.
89
00:12:03,603 --> 00:12:06,576
Mike... un whisky, pure.
90
00:12:07,283 --> 00:12:10,506
"Un mètre trente-sept,
Vingt-deux kilos."
91
00:12:12,070 --> 00:12:14,163
"Vaccin contre la rougeole."
92
00:12:16,440 --> 00:12:18,135
C'est tout et à la fois rien.
93
00:12:19,160 --> 00:12:21,179
J'ai lu ce truc des milliers de fois.
94
00:12:21,234 --> 00:12:23,495
C'est une impasse, comme les autres.
95
00:12:23,561 --> 00:12:24,768
De rien.
96
00:12:28,040 --> 00:12:30,095
Qu'est-ce qu'il y a ?
97
00:12:30,240 --> 00:12:32,775
J'ai traqué tous les enfants de l'époque.
98
00:12:32,920 --> 00:12:34,846
Je pensais que l'un d'eux sauraient
quelque chose,
99
00:12:34,947 --> 00:12:37,885
mais j'ai trouvé la dernière orpheline
de chez Barrett hier soir.
100
00:12:37,963 --> 00:12:41,088
Elle n'a aucun souvenir de Shen,
pas de connexion avec Laurie.
101
00:12:41,560 --> 00:12:44,129
Laurie Colson n'a pas un complice vivant.
102
00:12:45,240 --> 00:12:49,620
C'est une bonne chose.
Ça veut dire que c'est fini.
103
00:12:52,702 --> 00:12:54,514
J'ai compris.
104
00:12:54,600 --> 00:12:56,855
Je t'ai suivi dans cette enquête.
105
00:12:57,480 --> 00:13:01,147
J'espérais qu'il y ait quelque chose
d'autre, mais non...
106
00:13:01,233 --> 00:13:02,562
Quelqu'un est toujours dehors.
107
00:13:02,656 --> 00:13:05,492
La scientifique a analysé
ces catacombes plusieurs fois.
108
00:13:05,562 --> 00:13:08,288
Je me fou de ce que la scientifique
a trouvé ou non.
109
00:13:08,351 --> 00:13:10,327
Je le ressens.
110
00:13:13,280 --> 00:13:15,175
Tu penses que je suis paranoïaque ?
111
00:13:15,360 --> 00:13:18,575
Non. Après ce que tu as traversé...
112
00:13:18,642 --> 00:13:20,834
J'aimerais me souvenir.
113
00:13:20,905 --> 00:13:22,576
Ça pourrait aider.
114
00:13:22,640 --> 00:13:25,215
Peut-être que tu ne veux pas te
souvenir de tout ça.
115
00:13:32,080 --> 00:13:34,695
C'est quoi la suite?
116
00:14:03,867 --> 00:14:05,642
Tu devrais partir.
117
00:14:07,589 --> 00:14:09,939
Je sais.
118
00:14:10,383 --> 00:14:11,766
Les règles de la maison.
119
00:14:26,599 --> 00:14:28,615
Il y a un numéro sur le dossier.
120
00:14:35,040 --> 00:14:37,255
- Quoi ?
- Il y a un numéro.
121
00:14:42,680 --> 00:14:46,075
C'est probablement rien.
122
00:14:47,255 --> 00:14:49,655
Fais-moi une faveur et
fais une recherche.
123
00:14:54,240 --> 00:14:56,134
Regadez devant vous.
124
00:14:56,204 --> 00:14:59,135
- Tu es sûr que c'est le bon endroit ?
- Oui, j'ai vérifié deux fois.
125
00:14:59,520 --> 00:15:02,200
Le numéro de téléphone a souvent
été transféré à différentes lignes
126
00:15:02,273 --> 00:15:07,489
depuis les années 90, puis il a été
enregistré à un certain B. McNair.
127
00:15:22,114 --> 00:15:23,649
Police !
128
00:15:29,080 --> 00:15:30,495
Bonjour ?
129
00:15:32,640 --> 00:15:34,455
- Oui ?
- Vous êtes Mr. McNair ?
130
00:15:34,600 --> 00:15:37,335
McNair est ma défunte conjointe.
131
00:15:37,937 --> 00:15:39,672
Vous voulez vérifier l'urne ?
132
00:15:39,920 --> 00:15:43,135
- Qui êtes-vous ?
- Vous avez un mandat ?
133
00:15:43,280 --> 00:15:44,975
Répondez à la question.
134
00:15:50,062 --> 00:15:53,775
- Vous voulez venir et me fouiller ?
- Surveille ton language.
135
00:15:57,840 --> 00:16:00,735
Dites à votre conjointe qu'on a
quelques questions à lui poser.
136
00:16:00,786 --> 00:16:01,987
Vous pouvez faire ça ?
137
00:16:02,055 --> 00:16:04,378
Elle vous déteste encore plus que moi.
138
00:17:07,200 --> 00:17:08,815
Merci.
139
00:17:25,480 --> 00:17:27,095
Warren ?
140
00:18:24,104 --> 00:18:26,229
Mesdames et Messieurs,
quelques travaux sur la ligne
141
00:18:26,308 --> 00:18:28,398
vont nous arrêter quelque instant.
142
00:18:28,489 --> 00:18:30,648
Nous devrions reprendre
notre route rapidement.
143
00:18:30,751 --> 00:18:33,616
Restez assis.
Merci de votre patience.
144
00:18:51,631 --> 00:18:53,983
Attaque au gaz au FEMA.
Suspect en fuite.
145
00:19:24,939 --> 00:19:26,976
- Allo.
- Tu dormais ?
146
00:19:28,773 --> 00:19:31,187
J'ai besoin de toi avec Flynn.
147
00:19:31,520 --> 00:19:32,905
Où est-il ?
148
00:19:32,976 --> 00:19:35,289
Il est à l'école.
Je n'arrive pas à contacter Alice.
149
00:19:35,593 --> 00:19:37,812
J'ai besoin que tu ailles le chercher
et que tu restes avec lui.
150
00:19:38,240 --> 00:19:40,935
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?
151
00:19:41,010 --> 00:19:42,865
Il y a eu une attaque au gaz
à l'Annex.
152
00:19:42,948 --> 00:19:45,327
Je pars.
153
00:19:45,983 --> 00:19:47,420
Durand ?
154
00:19:48,616 --> 00:19:51,044
Les décès ne sont qu'un commencement.
155
00:19:51,497 --> 00:19:54,779
Dans les jours à venir,
les survivants risquent de souffrir
156
00:19:54,865 --> 00:19:57,960
d'accidents cardiovasculaires
et d'asphyxie.
157
00:19:57,985 --> 00:19:58,997
Mon Dieu.
158
00:19:59,022 --> 00:20:01,468
Un centre de commande a été
mis en place.
159
00:20:01,533 --> 00:20:05,475
Toutes les affectations de service
passeront par la SAC ou par moi.
160
00:20:05,560 --> 00:20:06,905
Ça a été revendiqué ?
161
00:20:06,968 --> 00:20:10,648
Jusqu'à maintenant personne
ne s'est manifesté.
162
00:20:10,720 --> 00:20:14,866
Ce ou ces criminels
163
00:20:15,220 --> 00:20:17,077
pourraient être n'importe qui
n'importe où.
164
00:20:18,080 --> 00:20:19,859
Allez tout le monde. Vous savez
ce que vous avez à faire.
165
00:20:19,936 --> 00:20:21,471
Alors faisons-le.
166
00:20:25,760 --> 00:20:27,703
Mesdames et Messieurs,
on dirait que,
167
00:20:27,773 --> 00:20:30,086
nous avons eu
une petite surtension.
168
00:20:30,148 --> 00:20:32,075
Ils ont coupé le courant
dans le train.
169
00:20:32,169 --> 00:20:34,239
Il n'y a pas de raison
de s'inquiéter.
170
00:20:34,310 --> 00:20:36,330
On redémarre
dès que possible,
171
00:20:36,393 --> 00:20:39,407
mais, s'il vous plaît, restez
assis et rester calme.
172
00:20:39,523 --> 00:20:41,023
Respirez. Ça va aller.
173
00:20:41,086 --> 00:20:43,078
- Désolée. C'est bon, je m'en occupe.
- J'essayais de l'aider.
174
00:20:43,149 --> 00:20:44,914
Ça va. Vous avez besoin d'aide ?
175
00:20:45,520 --> 00:20:48,735
Mon mari, il travaille
au quatorzième étage.
176
00:20:50,826 --> 00:20:52,121
Ouvrez la porte.
177
00:20:52,207 --> 00:20:54,488
Ouvrez la porte ! Ouvrez la porte !
178
00:20:54,581 --> 00:20:58,105
Ouvrez cette putain de porte !
179
00:21:29,820 --> 00:21:32,171
Ça va ? Tu vas bien ?
180
00:21:32,291 --> 00:21:35,390
Viens. On y va.
181
00:21:35,458 --> 00:21:36,753
Désolée.
182
00:21:38,640 --> 00:21:40,775
Ça va. Continue de marcher.
183
00:22:20,120 --> 00:22:22,055
On a quelqu'un de vivant ici !
184
00:22:26,640 --> 00:22:29,175
Allez !
185
00:22:29,555 --> 00:22:30,921
On se bouge !
186
00:22:31,023 --> 00:22:33,055
Écartez-vous !
187
00:22:33,156 --> 00:22:34,882
Sortez !
188
00:22:43,737 --> 00:22:45,472
Enlevez-moi ça !
189
00:23:19,120 --> 00:23:20,815
C'est chez toi ?
190
00:23:21,280 --> 00:23:23,407
Oui. Home sweet home.
191
00:23:23,632 --> 00:23:26,521
C'est un dépotoir.
192
00:23:26,623 --> 00:23:28,255
Sans blague.
193
00:23:28,720 --> 00:23:30,615
Tiens, allume la télévision.
194
00:23:30,690 --> 00:23:32,130
Regarde les informations.
195
00:23:35,920 --> 00:23:38,175
Le gaz toxique utilisé
à l'annexe fédérale
196
00:23:38,243 --> 00:23:40,829
serait un cocktail
de phosgène et de chlore.
197
00:23:40,899 --> 00:23:42,626
Les experts du confinement
expliquent que
198
00:23:42,688 --> 00:23:44,795
le gaz ne reste dans l'air
que quelques minutes,
199
00:23:44,857 --> 00:23:47,616
et la toxine restera probablement
localisée dans le bâtiment.
200
00:23:47,702 --> 00:23:49,775
Je vais remplir la baignoire
au cas où
201
00:23:49,850 --> 00:23:51,055
avec la réserve d'eau.
202
00:23:51,126 --> 00:23:54,188
Nous sommes à quelques pas où
l'attaque au gaz meurtrière a eu lieu.
203
00:23:54,240 --> 00:23:56,610
Il y a une zone de triage
mis en place juste derrière moi,
204
00:23:56,688 --> 00:23:58,833
et les ambulances viennent
205
00:23:58,920 --> 00:24:01,091
d'aussi loin que Rhode Island
et le New Hampshire
206
00:24:01,169 --> 00:24:03,489
pour aider à transporter
les victimes.
207
00:24:03,631 --> 00:24:06,099
- L'exposition au produit...
- Tu as besoin d'aide ?
208
00:24:07,456 --> 00:24:08,786
Oui, tiens.
209
00:24:12,167 --> 00:24:14,064
Laisse juste un peu
d'espace en haut.
210
00:24:14,164 --> 00:24:17,025
J'ai une échelle dans ma chambre.
Je finirai le travail.
211
00:24:22,900 --> 00:24:26,635
Maman ! Je n'ai plus assez de scotch.
212
00:24:31,148 --> 00:24:33,283
J'en ai trouvé d'autre dans la cuisine.
213
00:24:36,080 --> 00:24:38,575
- Tu finis ce coin là ?
- Oui.
214
00:24:38,657 --> 00:24:40,914
D'accord.
215
00:24:42,280 --> 00:24:44,175
Regarde si ça fonctionne.
216
00:25:23,039 --> 00:25:24,629
Non !
217
00:25:32,422 --> 00:25:33,715
Maman ?
218
00:25:43,162 --> 00:25:45,147
Tu vas bien ?
219
00:25:45,240 --> 00:25:46,855
Oui.
220
00:25:52,330 --> 00:25:54,985
J'ai faim.
Qu'est-ce qu'il y a à manger ?
221
00:25:55,698 --> 00:25:58,233
Viens, on va regarder
ce qu'on peut trouver.
222
00:26:04,433 --> 00:26:06,848
Trop loin pour avoir une
reconnaissance faciale.
223
00:26:06,954 --> 00:26:09,301
Il savait où les caméras sont...
224
00:26:09,381 --> 00:26:11,473
et quand le camion arrive.
225
00:26:12,290 --> 00:26:15,185
Et il a volé la carte à quelqu'un avec
la même carrure et couleur de cheveux.
226
00:26:15,760 --> 00:26:18,071
L'identité qu'il utilise correspond
à un technicien en climatisation
227
00:26:18,150 --> 00:26:20,305
retrouvé mort dans un entrepôt
il y a quelques jours.
228
00:26:20,400 --> 00:26:22,855
Ça a été classé comme un vol.
229
00:26:23,136 --> 00:26:25,353
Donc il avait accès au bâtiment
et au système de ventilation,
230
00:26:25,423 --> 00:26:28,744
mais il... doit avoir des connaissances
pour l'installation physique.
231
00:26:28,830 --> 00:26:31,111
Oui, on recherche tous les
entrepreneurs de CVC
232
00:26:31,181 --> 00:26:32,963
qui ont travaillé dans ce bâtiment
depuis son ouverture.
233
00:26:33,078 --> 00:26:34,625
Ça représente quarante ans.
234
00:26:34,719 --> 00:26:36,775
Ils n'ont pas changé le système
CVC depuis tout ce temps.
235
00:26:36,836 --> 00:26:39,070
Flash info, le FBI est pauvre.
236
00:26:40,664 --> 00:26:43,695
On a un gars en garde à vue
qui a écrit des lettres de menace
237
00:26:43,771 --> 00:26:45,435
au directeur de la sécurité
intérieure le mois dernier
238
00:26:45,529 --> 00:26:47,881
après avoir été licencié
pour harcèlement sexuel.
239
00:26:47,957 --> 00:26:49,092
Bon travail.
240
00:26:49,165 --> 00:26:50,493
Les gars,
241
00:26:50,587 --> 00:26:53,689
je voudrais vous présenter l'agent
spécial Julianne Gunnarsen.
242
00:26:53,783 --> 00:26:56,204
C'est une profiler du QG.
243
00:26:56,282 --> 00:26:59,089
Julianne et moi avons travaillé
ensemble à Quantico autrefois,
244
00:26:59,151 --> 00:27:00,979
et c'est la meilleure.
245
00:27:01,050 --> 00:27:02,695
Je suis juste là pour aider
comme je peux.
246
00:27:03,352 --> 00:27:06,865
On questionne des témoins, et pour
l'instant personne n'a rien vu.
247
00:27:06,951 --> 00:27:08,951
Un groupe a revendiqué ?
248
00:27:09,014 --> 00:27:12,490
Des tarés habituels, mais
rien de crédible jusque là.
249
00:27:13,772 --> 00:27:15,450
Interréssant.
250
00:27:15,544 --> 00:27:17,982
Les pertes élevées
sont généralement vite revendiquées.
251
00:27:18,052 --> 00:27:20,146
Celui qui a fait ça n'est pas
interréssé par la victoire
252
00:27:20,216 --> 00:27:21,552
ou à la recherche de gloire.
253
00:27:21,622 --> 00:27:23,263
Généralement quand personne
ne revendique,
254
00:27:23,341 --> 00:27:25,830
ça signifie qu'ils préparent
quelque chose d'autre.
255
00:27:26,600 --> 00:27:30,533
Je suis d'accord.
Créer un profil va nous prendre du temps.
256
00:27:31,000 --> 00:27:32,690
Où je peux trouver
une combinaison ?
257
00:27:33,533 --> 00:27:35,390
Venez avec nous.
258
00:27:39,360 --> 00:27:42,315
Tu sais ce que ça veut dire ?
259
00:27:42,600 --> 00:27:45,612
Supposons qu'elle est juste ici
pour profiler.
260
00:27:53,840 --> 00:27:56,126
Dr. Caden, au téléphone,
s'il vous plaît.
261
00:27:56,189 --> 00:27:58,461
Dr. Caden, au téléphone,
s'il vous plaît.
262
00:28:11,000 --> 00:28:14,699
- Alice ? Tu vas bien ? Flynn ?
- Tout le monde va bien.
263
00:28:14,792 --> 00:28:16,792
Dieu merci. Qu'est-ce que tu fais là ?
264
00:28:16,886 --> 00:28:20,105
J'étais dans le métro.
J'ai emmené cette femme. Son mari...
265
00:28:20,206 --> 00:28:23,055
Tu étais psychologue ?
266
00:28:23,091 --> 00:28:24,118
Il y a longtemps.
267
00:28:24,164 --> 00:28:25,734
Tu devrais donner ton numéro
à cette femme.
268
00:28:25,812 --> 00:28:28,103
- Quoi ?
- Son mari.
269
00:28:28,181 --> 00:28:30,112
Il ne va pas survivre.
270
00:28:30,400 --> 00:28:32,312
Les victimes dans les semaines à venir
271
00:28:32,398 --> 00:28:34,095
vont être au minimumm le double
de ce qu'on a vu sur place.
272
00:28:34,188 --> 00:28:35,766
C'est insensé.
273
00:28:35,867 --> 00:28:37,907
On va avoir besoin d'aide.
274
00:28:38,520 --> 00:28:40,251
Tu devrais y réfléchir.
275
00:28:40,337 --> 00:28:42,579
Ça fait plaisir de voir
un visage familier.
276
00:29:02,453 --> 00:29:04,037
Quelle première soirée.
277
00:29:04,116 --> 00:29:06,787
Oui, c'est plutôt cool.
278
00:29:06,880 --> 00:29:09,677
Oui, parce que tu es un pro.
279
00:29:14,452 --> 00:29:16,347
Ceux qui ont fait ça...
280
00:29:16,541 --> 00:29:18,230
Tu penses qu'ils vont recommencer ?
281
00:29:21,423 --> 00:29:24,518
Espérons que non, mais il vaut
mieux se préparer au pire.
282
00:29:25,487 --> 00:29:28,619
C'est ce qu'on fait.
283
00:29:30,041 --> 00:29:32,055
Tu penses que c'était comment
dans ce bâtiment ?
284
00:29:38,312 --> 00:29:40,487
Effrayant.
285
00:29:41,861 --> 00:29:45,177
De ne pas pouvoir respirer correctement,
de ne pas avoir le contrôle de son corps.
286
00:29:50,840 --> 00:29:52,536
Si tu ne veux pas dormir seul.
287
00:29:52,614 --> 00:29:54,975
Je peux aller chercher les
oreillers du canapé.
288
00:29:55,029 --> 00:29:56,396
- Ça va.
- Tu es sûr ?
289
00:29:56,480 --> 00:29:58,247
Je peux les étaler ici.
290
00:29:58,294 --> 00:29:59,735
- On peut camper tous les deux.
- Non...
291
00:29:59,760 --> 00:30:02,091
Je vais bien.
292
00:30:04,328 --> 00:30:06,703
Je comprends tu sais.
293
00:30:08,520 --> 00:30:11,095
Nos pensées prennent le dessus parfois.
294
00:30:11,155 --> 00:30:13,855
Alors si tu as besoin de parler
je suis là, d'accord ?
295
00:30:14,040 --> 00:30:16,055
Je suis supposé claquer mon bracelet.
296
00:30:16,200 --> 00:30:18,095
Fais voir.
297
00:30:18,207 --> 00:30:19,815
Ça aide.
298
00:30:19,910 --> 00:30:21,655
Je peux en prendre un pour toi.
299
00:30:22,664 --> 00:30:24,437
J'aimerais bien.
300
00:30:25,044 --> 00:30:26,659
Bonne nuit.
301
00:31:13,998 --> 00:31:15,951
Je te manque ?
302
00:31:16,032 --> 00:31:18,017
Arrête. Tommy. C'est juste...
303
00:31:18,110 --> 00:31:19,599
Quoi ?
304
00:31:21,950 --> 00:31:23,605
Flynn dort à la maison.
305
00:31:26,748 --> 00:31:28,216
Comment ça se passe ?
306
00:31:28,320 --> 00:31:30,175
Ça se passe.
307
00:31:31,880 --> 00:31:33,695
T'inquiète pas, ça va aller.
308
00:31:36,089 --> 00:31:38,425
Tu peux juste rester au téléphone
avec moi ce soir ?
309
00:31:39,309 --> 00:31:41,044
Je ne veux pas dormir.
310
00:31:41,720 --> 00:31:44,132
Oui.
311
00:31:54,322 --> 00:31:57,564
Tu as trouvé quelque chose sur
le gars de la caravane ?
312
00:31:57,650 --> 00:31:59,735
J'ai récupéré ses empreintes
sur ma carte de visite
313
00:31:59,822 --> 00:32:01,119
quand il l'a jeté par terre.
314
00:32:01,197 --> 00:32:03,635
Il est dans nos fichiers.
315
00:32:03,728 --> 00:32:05,815
Il s'appelle Lester Nowiki.
316
00:32:10,600 --> 00:32:12,253
Un rapport avec moi ?
317
00:32:13,669 --> 00:32:17,925
Aucun pour le moment, mais il a
trois ans de parking non payé.
318
00:32:21,160 --> 00:32:22,631
Donc on peut l'amener
319
00:32:22,724 --> 00:32:25,529
et lui demander pourquoi son numéro
est sur mon dossier ?
320
00:32:25,631 --> 00:32:27,170
On pourrait, mais...
321
00:32:27,240 --> 00:32:30,513
Je suis retourné au camping
il n'est plus là.
322
00:32:30,600 --> 00:32:32,535
J'ai demandé à tous les flics
de la zone
323
00:32:32,617 --> 00:32:34,289
de garder à oeil sur sa plaque
d'immatriculation.
324
00:32:34,360 --> 00:32:37,305
C'est juste une question de temps
avant de le retrouver.
325
00:32:55,669 --> 00:32:58,354
Ça aussi. Merci.
326
00:32:58,440 --> 00:33:03,165
Un concombre, et ça.
327
00:33:04,704 --> 00:33:06,327
Du pain.
328
00:33:07,099 --> 00:33:09,874
Et du bacon.
329
00:34:17,760 --> 00:34:19,055
Pourquoi...
330
00:34:19,153 --> 00:34:20,579
Qu'est-ce que..
331
00:34:22,041 --> 00:34:24,400
Je suis désolée.
332
00:34:24,712 --> 00:34:27,017
Je suis désolée. Ça va ?
333
00:34:28,420 --> 00:34:30,115
Désolée !
334
00:34:46,837 --> 00:34:48,532
Flynn ?
335
00:34:58,209 --> 00:34:59,655
Tu es là ?
336
00:34:59,741 --> 00:35:02,038
Je sors dans une seconde.
337
00:35:16,794 --> 00:35:18,830
J'ai fait les courses
au supermarché du coin.
338
00:35:18,908 --> 00:35:20,549
J'espère que tu as faim.
339
00:35:38,814 --> 00:35:40,658
T'as bien dormi ?
340
00:35:49,708 --> 00:35:52,230
C'est bon.
341
00:35:52,332 --> 00:35:54,121
Ça arrive à tout le monde.
342
00:35:54,736 --> 00:35:56,628
Pas à mon âge.
343
00:35:57,239 --> 00:35:59,734
- Où vas-tu?
- Je vais être en retard à l'école.
344
00:35:59,840 --> 00:36:02,175
Pas d'école aujourd'hui.
345
00:36:02,257 --> 00:36:03,832
Ils ont annulé.
346
00:36:04,606 --> 00:36:06,701
Viens t'asseoir. Mange quelque chose.
347
00:36:06,800 --> 00:36:09,335
J'ai pas faim.
348
00:36:16,880 --> 00:36:18,116
C'est ta mère.
349
00:36:26,600 --> 00:36:28,135
S'il te plaît, maman.
350
00:36:28,280 --> 00:36:31,429
Aujourd'hui tu vas me laisser
t'en faire un, grand garçon.
351
00:36:32,905 --> 00:36:37,569
Tu es vraiment... prépraré.
352
00:36:37,655 --> 00:36:39,741
Mieux vaut prévenir que guérir.
353
00:36:39,819 --> 00:36:41,030
Flynn a donné un coup de main...
354
00:36:42,140 --> 00:36:44,795
- On peut y aller ?
- Après avoir remercié ta mère.
355
00:36:45,080 --> 00:36:46,655
Merci.
356
00:36:47,092 --> 00:36:49,711
Il s'est passé quelque chose ?
Tout va bien ?
357
00:36:52,418 --> 00:36:55,188
- Non, tout va bien.
- Super.
358
00:36:57,972 --> 00:37:00,848
Je vais retourner travailler à l'hôpital.
359
00:37:00,951 --> 00:37:02,166
Pourquoi ?
360
00:37:02,239 --> 00:37:03,864
Tu es grand maintenant.
361
00:37:03,934 --> 00:37:05,155
Avec tout le sport et tes copains,
362
00:37:05,202 --> 00:37:06,702
tu n'as plus besoin de moi à la
maison,
363
00:37:06,765 --> 00:37:08,663
et avec tout
ce qu'il s'est passé hier,
364
00:37:08,734 --> 00:37:11,135
ils ont besoin de monde...
365
00:37:12,240 --> 00:37:15,169
Et... si tous les deux ça va,
366
00:37:15,256 --> 00:37:18,029
on pourrait faire ça
plus régulièrement.
367
00:37:22,508 --> 00:37:25,035
Ça me plairait de passer plus
de temps ici.
368
00:37:25,684 --> 00:37:27,684
J'aimerais ça.
369
00:37:28,680 --> 00:37:29,895
Super.
370
00:37:30,360 --> 00:37:33,065
La FEMA a été directement
touché dans cette zone.
371
00:37:33,573 --> 00:37:37,034
Quel genre de terroristes
s'en prennent aux secouristes ?
372
00:37:37,112 --> 00:37:38,604
Ceux de l'intérieur.
373
00:37:38,761 --> 00:37:42,455
La FEMA est le cheval noir ici.
La patrie est une cible logique.
374
00:37:42,534 --> 00:37:44,531
Agent Durand, vous pensez
que les auteurs avaient
375
00:37:44,609 --> 00:37:47,695
une compréhension approfondis
des systèmes de CVC ?
376
00:37:47,789 --> 00:37:52,164
Oui, pour être capable de manier
ce gaz à ce niveau.
377
00:37:52,242 --> 00:37:53,861
Plusieurs appareils de traitement de
l'air desservent ce bâtiment.
378
00:37:53,923 --> 00:37:56,375
Ils savaient forcément lequel
toucherait cet étage.
379
00:37:56,462 --> 00:37:58,697
Donc ils savaient exactement
où ils envoyaient leur message.
380
00:37:58,767 --> 00:38:00,055
Qui est ?
381
00:38:00,240 --> 00:38:02,335
"Vous ne pouvez pas nous avoir
si on vous a avant."
382
00:38:05,998 --> 00:38:08,761
La théorie du complot
des camps de la FEMA ?
383
00:38:09,608 --> 00:38:11,103
Éclairez-nous.
384
00:38:11,204 --> 00:38:13,142
De nombreux groupes marginaux
nationaux sont convaincus
385
00:38:13,243 --> 00:38:16,939
que la FEMA en réponse à une catastrophe
réelle ou imaginaire ou à une menace
386
00:38:17,017 --> 00:38:19,688
utilisera son pouvoir d'urgence
pour rassembler les patriotes américains
387
00:38:19,765 --> 00:38:21,594
et les emmener dans des camps de
concentration du gouvernement.
388
00:38:21,673 --> 00:38:24,673
Mon oncle Franck écoute ce genre
de conneries tous les jours.
389
00:38:24,760 --> 00:38:26,438
Preuve positive de la
porté de l'idéologie.
390
00:38:27,001 --> 00:38:28,183
Si vous étiez convaincu
391
00:38:28,266 --> 00:38:30,100
que le gouvernement était entrain
de conspirer contre vous
392
00:38:30,202 --> 00:38:32,733
pour inaugurer un régime policier
qu'est-ce que vous feriez ?
393
00:38:32,827 --> 00:38:35,803
J'enlèverai mon chapeau en aluminium
et j'irais prendre l'air.
394
00:38:35,880 --> 00:38:37,741
Donc, si on se concentre
sur un groupe national...
395
00:38:37,811 --> 00:38:39,825
Il garde le silence et
ne revendique pas.
396
00:38:39,893 --> 00:38:41,426
Ils paralysent
les oppresseurs de la FEMA
397
00:38:41,512 --> 00:38:43,356
et ensuite humilient
l'État Policier.
398
00:38:44,600 --> 00:38:45,895
Exacte.
399
00:38:48,158 --> 00:38:50,934
- C'est quoi leur prochaine étape ?
- Je ne sais pas.
400
00:39:28,695 --> 00:39:31,655
- C'était rapide.
- On a été chanceux.
401
00:39:31,746 --> 00:39:35,021
Les caméras de surveillance
ont identifié la plaque cet après-midi.
402
00:39:37,099 --> 00:39:39,530
Qu'est-ce qu'on attend ?
403
00:39:39,960 --> 00:39:41,460
Je t'attendais.
404
00:39:47,786 --> 00:39:50,044
- Police.
- Qu'est-ce que c'est ?!
405
00:39:50,111 --> 00:39:51,326
Baissez-vous !
406
00:39:51,411 --> 00:39:54,716
À moins que vous ayez
un mandat, c'est illégal.
407
00:39:54,802 --> 00:39:57,015
À la seconde où vous êtes partis
ce n'est plus chez vous.
408
00:39:57,107 --> 00:39:58,803
- Vous auriez dû payer votre loyer.
- C'est n'importe quoi !
409
00:39:58,889 --> 00:40:00,366
La ferme!
410
00:40:02,823 --> 00:40:05,210
- Lâchez-la.
- Calme toi.
411
00:40:15,517 --> 00:40:16,892
Qu'est-ce qu'il y a?
412
00:40:19,560 --> 00:40:21,520
Qu'est-ce que ce c'est ce bordel?
413
00:40:23,326 --> 00:40:24,622
Qui êtes-vous?
414
00:40:24,717 --> 00:40:26,731
Je suis Valerie Chandris.
415
00:40:28,120 --> 00:40:29,812
Je suis ta mère.