1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,760 --> 00:00:09,181
Anteriormente...
2
00:00:09,182 --> 00:00:12,719
- O que recomenda?
- É melhor substitui-lo.
3
00:00:12,720 --> 00:00:15,445
Não é assim que fazemos, é?
4
00:00:15,446 --> 00:00:18,007
Ligarei naquela escola
amanhã cedo.
5
00:00:18,534 --> 00:00:20,206
Que escola?
6
00:00:20,207 --> 00:00:21,767
O que podemos fazer?
7
00:00:21,768 --> 00:00:24,576
Cair na estrada
para matar meu pai.
8
00:00:28,237 --> 00:00:30,681
Merda,
imagino como Chico reagirá
9
00:00:30,682 --> 00:00:32,662
quando descobrir
que você fugiu.
10
00:00:37,262 --> 00:00:38,584
Chico!
11
00:00:42,640 --> 00:00:47,186
Eita, eita, mas que treta.
12
00:00:58,194 --> 00:01:01,149
Quando você decidiu
matar Chico?
13
00:01:04,162 --> 00:01:06,259
Sabemos que você o matou,
Maria.
14
00:01:06,593 --> 00:01:08,605
Só não sabemos o porquê.
15
00:01:16,934 --> 00:01:19,473
Um crime passional, talvez?
16
00:01:20,537 --> 00:01:24,314
Amor é a emoção
mais corrosiva.
17
00:01:25,048 --> 00:01:27,656
Nos leva ao nosso
pior extremo.
18
00:01:30,151 --> 00:01:31,700
Você está errada.
19
00:01:33,948 --> 00:01:36,445
Meu amor por Chico
era a única coisa
20
00:01:36,446 --> 00:01:38,473
que me motivava.
21
00:01:39,190 --> 00:01:41,278
O amor dele por mim...
22
00:01:42,187 --> 00:01:44,088
foi o que me salvou.
23
00:01:44,089 --> 00:01:45,605
E, agora...
24
00:01:45,606 --> 00:01:48,806
com ele desaparecido
e minha vida desmoronando,
25
00:01:48,807 --> 00:01:51,593
você tem a coragem
de me encher o saco?
26
00:01:53,882 --> 00:01:55,784
Sabe o que vejo nisso?
27
00:01:57,125 --> 00:01:59,598
Que você não sabe nada
sobre amor.
28
00:02:13,351 --> 00:02:16,232
Conhece a história
de Shi Gulan?
29
00:02:18,507 --> 00:02:20,351
O pai dela foi morto
na frente dela
30
00:02:20,352 --> 00:02:22,388
por um senhor de guerra
cruel,
31
00:02:22,973 --> 00:02:25,452
e teve a cabeça presa
em uma lança.
32
00:02:25,810 --> 00:02:29,956
Gulan era uma garota
sem meios de conseguir vingança,
33
00:02:29,957 --> 00:02:31,545
então, ela esperou.
34
00:02:32,551 --> 00:02:36,369
Dez logos anos depois,
uma mulher crescida,
35
00:02:36,370 --> 00:02:39,916
ela achou o assassino do pai
em um mosteiro,
36
00:02:40,446 --> 00:02:43,474
e, em público,
deu três tiros na cabeça dele.
37
00:02:45,200 --> 00:02:46,838
Ela não fugiu.
38
00:02:48,989 --> 00:02:52,937
Os crimes foram considerados
um ato de piedade filial,
39
00:02:53,888 --> 00:02:55,349
e, no final...
40
00:02:58,844 --> 00:03:00,551
perdoaram-na.
41
00:03:05,871 --> 00:03:07,770
Por contar a verdade,
42
00:03:08,785 --> 00:03:11,349
ela salvou a própria vida.
43
00:03:23,191 --> 00:03:25,192
Legenda
AlexandreMT | deberle
44
00:03:25,193 --> 00:03:27,194
Legenda
anchorboy | Darrow
45
00:03:27,195 --> 00:03:29,196
Legenda
Sk@llTow | AZE
46
00:03:29,197 --> 00:03:31,198
Legenda
AirtonSub | ChaosCosmico
47
00:03:31,199 --> 00:03:33,200
Revisão
AlexandreMT
48
00:03:33,201 --> 00:03:36,596
Equipe inSanos
S01E06 - Stigmata Martyr
49
00:03:38,153 --> 00:03:41,005
Depressão
é um monstro terrível.
50
00:03:41,531 --> 00:03:43,427
Todos passam por isso.
51
00:03:44,348 --> 00:03:47,328
É uma luta difícil
que te fode totalmente,
52
00:03:48,312 --> 00:03:50,640
esgota você todo,
e, quando você se livra,
53
00:03:50,641 --> 00:03:54,323
tem algo em superá-la
que te rouba a compaixão.
54
00:03:55,856 --> 00:03:59,211
Secretamente, no seu egoísmo
subconsciente,
55
00:03:59,212 --> 00:04:01,635
você está feliz
por não ser mais com você.
56
00:04:02,510 --> 00:04:04,312
A depressão foi embora.
57
00:04:08,179 --> 00:04:09,678
Vegas foi há um mês,
58
00:04:09,679 --> 00:04:12,218
e Maria está no chão
desde então.
59
00:04:12,639 --> 00:04:14,427
Escapamos do pior.
60
00:04:14,428 --> 00:04:16,555
Ninguém denunciou
o corpo do Chico.
61
00:04:17,318 --> 00:04:20,955
Os interrogatórios da Madame Gao
também não deram em nada,
62
00:04:22,521 --> 00:04:24,474
mas os rumores
estão aumentando.
63
00:04:24,850 --> 00:04:26,414
Maria vive sob o medo
64
00:04:26,415 --> 00:04:28,722
do pai dela descobrir
o que ela fez.
65
00:04:29,679 --> 00:04:32,372
Ninguém pode saber
que estamos namorando.
66
00:04:32,856 --> 00:04:35,724
As mudanças de humor dela
não ajudam a guardar segredo.
67
00:04:36,889 --> 00:04:38,815
Como vou esfregar isso
na cara dela?
68
00:04:39,687 --> 00:04:42,352
Ela matou o namorado
para me salvar.
69
00:04:44,901 --> 00:04:46,593
Além de tudo,
70
00:04:46,594 --> 00:04:50,083
o pai de Chico colocou ela
para descobrir o que houve.
71
00:04:50,084 --> 00:04:53,133
Tenho medo de a pressão
ser maior do que ela aguenta.
72
00:04:55,209 --> 00:04:58,032
Mas como vou ajudar
alguém tão na pior?
73
00:04:59,108 --> 00:05:02,126
Como ajudá-lo
sem ser sugado?
74
00:05:02,900 --> 00:05:04,803
Olá, guapo.
75
00:05:06,567 --> 00:05:08,406
Não deveria estar aqui.
76
00:05:08,407 --> 00:05:10,497
Não tem ninguém.
Eu verifiquei.
77
00:05:11,721 --> 00:05:13,155
Então...
78
00:05:13,156 --> 00:05:17,157
Acho que ser fatiado por facões
não é muito empolgante.
79
00:05:20,495 --> 00:05:22,791
Só queria entregar
seu presente.
80
00:05:24,750 --> 00:05:26,331
Nosso aniversário...
81
00:05:27,199 --> 00:05:28,531
Fizemos um mês.
82
00:05:30,601 --> 00:05:34,006
Merda, eu deveria
dar algo a você?
83
00:05:34,528 --> 00:05:37,268
Não, não deveria fazer nada.
84
00:05:38,013 --> 00:05:41,122
- Poderia ter me avisado.
- Se eu pedir, não conta.
85
00:05:41,123 --> 00:05:44,034
- Então eu deveria...
- Calma, não é um teste.
86
00:05:44,035 --> 00:05:46,903
Por que eu sinto
que é exatamente isso?
87
00:05:49,925 --> 00:05:51,452
Eu sou novo nisso.
88
00:05:53,069 --> 00:05:55,729
Vou comprar algo para você
na próxima.
89
00:05:58,292 --> 00:05:59,868
Dois meses...
90
00:06:00,802 --> 00:06:03,230
Seis...
91
00:06:03,231 --> 00:06:05,725
Sete?
Uma semana.
92
00:06:07,014 --> 00:06:09,246
Você não sabe mesmo,
Arguello.
93
00:06:09,247 --> 00:06:13,676
Não, não,
mas estou disposto a aprender.
94
00:06:17,781 --> 00:06:20,271
Não pode esconder isso de mim
para sempre.
95
00:06:25,384 --> 00:06:27,116
Cubra essa nojeira.
96
00:06:27,117 --> 00:06:29,460
Desculpe, eu estava...
97
00:06:31,199 --> 00:06:32,510
O que houve com aquilo
98
00:06:32,511 --> 00:06:34,944
de manter segredo
para que não sejamos mortos?
99
00:06:34,945 --> 00:06:37,556
- Estávamos tentando.
- Tentem mais!
100
00:06:37,557 --> 00:06:40,669
Todas as nossas bundas dependem
da sua ereção.
101
00:06:41,132 --> 00:06:42,563
Não!
102
00:06:42,564 --> 00:06:44,686
Você sabe o que quero dizer.
103
00:06:45,916 --> 00:06:48,673
Vá,
antes que alguém te veja.
104
00:06:51,121 --> 00:06:54,026
E você...
Vista-se rápido.
105
00:06:55,140 --> 00:06:56,632
Temos um compromisso.
106
00:06:57,881 --> 00:07:00,216
Ainda não transaram?
107
00:07:01,513 --> 00:07:02,948
Decidimos esperar.
108
00:07:02,949 --> 00:07:06,187
Por que arriscar tudo isso
só para morrer virgem?
109
00:07:07,374 --> 00:07:10,405
Eu deveria dar presente à Maria
de um mês de namoro?
110
00:07:10,406 --> 00:07:11,711
Ela disse que não, mas...
111
00:07:11,712 --> 00:07:14,328
Agora eu vejo o porquê
você ainda é um cabaço.
112
00:07:15,785 --> 00:07:18,572
Garotas são como gato
de Schrödinger.
113
00:07:18,573 --> 00:07:22,232
Ambos querem e não querem
que você faça o que pediram.
114
00:07:22,233 --> 00:07:25,480
Tipo religião. Deus te pede
para fazer um monte de merda,
115
00:07:25,481 --> 00:07:29,764
como não comer camarão
ou misturar linho com lã.
116
00:07:29,765 --> 00:07:32,459
Se Ele pediu para fazer algo
que você faria,
117
00:07:33,155 --> 00:07:34,717
onde está a fé?
118
00:07:35,530 --> 00:07:37,400
Tem algum conselho
escondido nisso?
119
00:07:37,401 --> 00:07:40,427
Com garotas e Jesus,
120
00:07:41,030 --> 00:07:44,299
você apenas diz
o que eles querem
121
00:07:44,300 --> 00:07:47,016
e tem uma chance remota
de conseguir entrar no Paraíso.
122
00:07:47,641 --> 00:07:52,064
Estou falando de meter o pau
123
00:07:52,541 --> 00:07:54,072
Em alguém
124
00:07:57,105 --> 00:07:59,855
Um pau na senhora Gao
cairia bem.
125
00:08:01,267 --> 00:08:02,775
Você aguenta?
126
00:08:03,172 --> 00:08:06,177
Ela andava em círculos.
Nunca disse uma palavra.
127
00:08:06,178 --> 00:08:08,526
Ela me fez algumas perguntas
sobre meu pai.
128
00:08:08,527 --> 00:08:11,829
Falei que ele era do Sindicato,
não falo de questões internas.
129
00:08:13,878 --> 00:08:16,774
- Como está lidando com isso?
- Estou bem.
130
00:08:17,283 --> 00:08:18,600
Mesmo.
131
00:08:20,572 --> 00:08:22,164
Minha família está segura.
132
00:08:26,364 --> 00:08:27,985
Estou livre.
133
00:08:27,986 --> 00:08:30,565
É como passar a vida
coberto de merda,
134
00:08:30,566 --> 00:08:32,099
e, um dia...
135
00:08:33,002 --> 00:08:35,123
alguém te lava.
136
00:08:36,174 --> 00:08:37,842
Não se preocupe comigo.
137
00:08:38,800 --> 00:08:41,214
E sim com o barril de pólvora
que está namorando.
138
00:08:43,543 --> 00:08:48,089
Vocês são o macarrão mal cozido
prontos para a minha refeição.
139
00:08:48,478 --> 00:08:50,783
Qual de vocês está pronto
para me encarar?
140
00:08:51,814 --> 00:08:55,169
Se quer um mal cozido,
Shabnam é seu cara.
141
00:08:55,170 --> 00:08:58,690
Se a falta do Chico aqui
tem uma desvantagem,
142
00:08:59,030 --> 00:09:02,015
é que o papel de babaca
ficou com Viktor.
143
00:09:02,016 --> 00:09:03,595
Talvez seja uma oportunidade
144
00:09:03,596 --> 00:09:07,233
para um viciado de merda
145
00:09:07,234 --> 00:09:11,290
- provar seu valor?
- Não. Sem chance.
146
00:09:12,251 --> 00:09:15,269
Brigue comigo, Srta. De Luca.
Bata-me.
147
00:09:15,270 --> 00:09:18,449
- Diga-me que tenho sido mau.
- São duas maricas.
148
00:09:18,450 --> 00:09:20,933
Devem ter ciclos menstruais
sincronizados.
149
00:09:20,934 --> 00:09:24,185
Queria vê-lo mostrar para ela
alguma coisa, Vik.
150
00:09:25,534 --> 00:09:27,671
Shabnam tem um sonho...
151
00:09:28,510 --> 00:09:29,879
Viktor.
152
00:09:30,858 --> 00:09:32,783
Vai ajudá-lo a realizar?
153
00:09:41,304 --> 00:09:43,457
Vejo que se pergunta
sobre isso,
154
00:09:43,458 --> 00:09:46,632
mas receio que esta declaração
não seja para você.
155
00:09:46,633 --> 00:09:49,298
Não.
Onde vou cuspir meu chiclete?
156
00:09:49,640 --> 00:09:51,521
Acabei de menstruar.
157
00:09:51,522 --> 00:09:53,534
Quer dizer que você
superou Petra?
158
00:09:53,535 --> 00:09:56,561
Não, mas já que ela não gosta
de emoção,
159
00:09:56,900 --> 00:09:59,360
acho que o melhor jeito
de fazê-la gostar de mim
160
00:09:59,361 --> 00:10:00,996
é fingir
que não gosto dela.
161
00:10:00,997 --> 00:10:03,310
- Faz sentido.
- Sim.
162
00:10:03,311 --> 00:10:06,548
Vamos lá, macarrãozinho,
mostre quem você é.
163
00:10:12,676 --> 00:10:15,401
A lição: quando estão de cara
com chances impossíveis,
164
00:10:15,402 --> 00:10:18,401
é melhor se humilhar
e cair fora
165
00:10:18,402 --> 00:10:20,977
a tentar aquilo
que está além de você.
166
00:10:23,063 --> 00:10:25,885
A princesa estava tão ansiosa
para impressionar.
167
00:10:29,354 --> 00:10:31,186
Encontro você daqui a pouco,
Petra.
168
00:10:31,187 --> 00:10:33,487
Tenho algo mais importante
para fazer.
169
00:10:35,103 --> 00:10:36,982
Isso é para você.
170
00:10:42,489 --> 00:10:44,765
- Billy, o que é isso?
- A vida é curta.
171
00:10:44,766 --> 00:10:47,502
É preciso ir atrás do que quer
enquanto há tempo.
172
00:10:47,857 --> 00:10:50,583
O que, exatamente,
espera que aconteça aqui?
173
00:10:51,617 --> 00:10:55,879
Para começar,
pode me amarrar e me xingar.
174
00:11:03,897 --> 00:11:05,396
Ele não se curvou a você.
175
00:11:05,397 --> 00:11:07,585
Formalidades Arcaicas
do Grêmio.
176
00:11:07,586 --> 00:11:09,257
Os alunos conversam
livremente,
177
00:11:09,258 --> 00:11:11,820
furam os rostos,
pintam os cabelos.
178
00:11:11,821 --> 00:11:15,211
Não os ensina a serem presentes
mas sempre esquecidos?
179
00:11:15,212 --> 00:11:16,863
Um assassino disciplinado
é melhor
180
00:11:16,864 --> 00:11:20,402
por não ter toda a criatividade
arrancada deles.
181
00:11:20,403 --> 00:11:22,912
Não há nada de errado
nos meus corredores.
182
00:11:24,449 --> 00:11:26,927
"Você é um saco raspado."
183
00:11:26,928 --> 00:11:30,362
Tudo bem. Isso não é tão sexy
quanto imaginei.
184
00:11:30,363 --> 00:11:32,334
- É disso...
- Palavra de segurança!
185
00:11:32,335 --> 00:11:34,340
que precisamos ter mais.
186
00:11:34,341 --> 00:11:35,728
Senhorita De Lu-key!
187
00:11:35,729 --> 00:11:37,878
Eu arrancaria seu pau
se você tivesse um.
188
00:11:37,879 --> 00:11:39,600
Palavra de segurança!
189
00:11:50,490 --> 00:11:52,328
Sai para lá, Spike!
190
00:11:57,435 --> 00:11:59,614
O que foi, Almôndega?
191
00:11:59,994 --> 00:12:03,685
O filho da puta engomadinho
rejeitou você?
192
00:12:03,686 --> 00:12:05,803
O que faz com essa câmera,
estranho?
193
00:12:05,804 --> 00:12:09,576
- Gravando um filme?
- E você é do elenco.
194
00:12:09,577 --> 00:12:11,261
Meu Deus.
195
00:12:11,772 --> 00:12:14,200
Esse é o rosto
que precisa estar nos filmes.
196
00:12:14,201 --> 00:12:18,218
O que faz entregando pizzas?
Você merece estar nas telonas.
197
00:12:18,219 --> 00:12:20,198
Cara, o que está fazendo?
198
00:12:25,396 --> 00:12:26,796
Puta que pariu.
199
00:12:31,030 --> 00:12:32,832
Dê um tempo.
200
00:12:38,943 --> 00:12:40,343
Puta merda.
201
00:12:41,000 --> 00:12:44,744
Olá, moça!
Quer participar de um filme?
202
00:13:04,391 --> 00:13:06,186
Achei que estivesse
olhando ele.
203
00:13:07,422 --> 00:13:09,396
Você saiu da sua marcação,
seu puto.
204
00:13:09,397 --> 00:13:11,394
Fique no quadro.
205
00:13:17,072 --> 00:13:20,668
E, sim, Sr. Donahue,
a exclusividade é sua,
206
00:13:21,147 --> 00:13:22,717
se você me aceitar.
207
00:13:23,327 --> 00:13:24,727
Vamos dar uma olhada.
208
00:13:31,192 --> 00:13:33,589
Jesus, puta merda!
209
00:13:43,331 --> 00:13:45,246
Para que saiba...
210
00:13:45,247 --> 00:13:47,230
Não acredito
no que estão dizendo.
211
00:13:48,823 --> 00:13:50,899
Sei o quanto você o amava.
212
00:13:51,306 --> 00:13:52,891
Estava na cara.
213
00:13:54,432 --> 00:13:55,738
Vou te contar,
214
00:13:56,066 --> 00:14:00,683
a primeira vez que percebi
foi no teste surpresa,
215
00:14:01,169 --> 00:14:03,031
eu estava caída lá,
216
00:14:03,032 --> 00:14:06,228
e vi você dar o antídoto
para todos,
217
00:14:06,229 --> 00:14:08,202
menos para Chico.
218
00:14:08,904 --> 00:14:10,502
Lá estava você,
219
00:14:11,326 --> 00:14:13,261
sobre ele...
220
00:14:13,661 --> 00:14:17,525
Ele sufocando-se e morrendo,
221
00:14:18,149 --> 00:14:20,798
e você esperando um tempão
para dar a folha,
222
00:14:20,799 --> 00:14:23,996
e sei que fez isso só porque
223
00:14:23,997 --> 00:14:27,332
o amava muito.
224
00:14:28,643 --> 00:14:30,614
Digo,
o que mais poderia ser?
225
00:14:31,445 --> 00:14:32,845
O quê?
226
00:14:33,951 --> 00:14:35,843
Achou que eu era
só uma caipira idiota
227
00:14:35,844 --> 00:14:37,831
que não podia somar
dois mais dois?
228
00:14:37,832 --> 00:14:39,961
Meu pai achava que seria
um dos meus irmãos
229
00:14:39,962 --> 00:14:42,356
que seguiria matando
pela Máfia do Sul.
230
00:14:43,062 --> 00:14:46,587
Ele não deu a mínima para mim,
até eles dois morrerem.
231
00:14:47,101 --> 00:14:50,077
Deixei a avaliação dele
me definir?
232
00:14:51,092 --> 00:14:52,492
Não.
233
00:14:54,408 --> 00:14:58,013
Mantive-me firme,
tomei o lugar deles,
234
00:14:58,577 --> 00:15:00,253
e agora, aqui estou eu,
235
00:15:01,411 --> 00:15:03,606
pronta para ganhar
o grande prêmio.
236
00:15:05,098 --> 00:15:07,884
Estereótipos servem para todos,
querida.
237
00:15:42,836 --> 00:15:44,236
Brandy!
238
00:15:47,148 --> 00:15:48,600
Pare com isso, Brandy!
239
00:15:52,478 --> 00:15:54,346
Meus parabéns.
Sobreviveram ao ataque
240
00:15:54,347 --> 00:15:57,391
de uma gangue de ninjas.
241
00:15:59,032 --> 00:16:02,608
Ninjas estão por toda parte.
Às vezes estão em bando.
242
00:16:02,609 --> 00:16:07,473
Às vezes atacam,
um de cada vez.
243
00:16:08,029 --> 00:16:10,527
Certo, jovens.
244
00:16:10,528 --> 00:16:13,746
Maria, você tirou 6.
245
00:16:13,747 --> 00:16:15,048
Foi muito bonito,
246
00:16:15,049 --> 00:16:18,540
mas quero ver mais
desses leques cortantes.
247
00:16:18,960 --> 00:16:22,993
Saya, você derrubou três ninjas.
Tirou outro 10.
248
00:16:22,994 --> 00:16:24,463
Que chato.
249
00:16:24,464 --> 00:16:27,723
Brandy, você reprovou.
250
00:16:28,270 --> 00:16:31,125
O quê?
Eu deveria ter a melhor nota!
251
00:16:31,126 --> 00:16:33,560
Eu venci!
Derrotei a maioria deles!
252
00:16:33,561 --> 00:16:35,178
Eles nem me tocaram!
253
00:16:35,179 --> 00:16:39,245
É, mas treinamos assassinos,
não idiotas.
254
00:16:39,246 --> 00:16:43,068
Vejo que sua origem é uma merda,
veio das florestas,
255
00:16:43,069 --> 00:16:47,445
vê uma asiática e uma mexicana,
você se distrai, você as ataca.
256
00:16:47,446 --> 00:16:51,070
Mas na minha aula,
se agir como uma idiota,
257
00:16:51,846 --> 00:16:53,389
você vai reprovar.
258
00:16:53,390 --> 00:16:56,348
Ideologia é só conforto
para os fracos.
259
00:16:58,181 --> 00:17:00,900
Em nosso trabalho,
ou completa a missão,
260
00:17:00,901 --> 00:17:02,404
ou morre.
261
00:17:03,334 --> 00:17:06,320
- Brandy é a vitoriosa.
- Obrigada.
262
00:17:06,321 --> 00:17:10,295
Finalmente, alguém que vê além
do preconceito e favoritismo.
263
00:17:10,296 --> 00:17:14,044
Não estou dizendo
que tem algo entre ela e Lin,
264
00:17:14,045 --> 00:17:16,451
mas onde há fumaça,
há problemas paternos.
265
00:17:16,452 --> 00:17:20,674
Querida, dou essa aula
há 20 anos, e vou...
266
00:17:20,675 --> 00:17:23,166
Mudar a nota da Brandy
para um 10.
267
00:17:23,167 --> 00:17:25,606
Saya deveria
ter previsto o ataque.
268
00:17:25,607 --> 00:17:27,395
- Reprove-a.
- O quê?
269
00:17:27,396 --> 00:17:29,027
Isso é besteira,
mereci a nota.
270
00:17:29,028 --> 00:17:30,455
Não se preocupe.
271
00:17:37,219 --> 00:17:39,776
Duas vezes no mesmo dia
foi pega com a guarda baixa.
272
00:17:39,777 --> 00:17:43,321
Que a dor seja um lembrete
de que você não é especial.
273
00:17:57,818 --> 00:17:59,475
Foi a OMF, não?
274
00:17:59,476 --> 00:18:03,076
De jeito nenhum,
Maria é 100% louca.
275
00:18:03,077 --> 00:18:05,960
Pode ver a loucura
nos olhos dela.
276
00:18:06,533 --> 00:18:07,917
Maria!
277
00:18:07,918 --> 00:18:10,936
Chico vai voltar,
tenho certeza.
278
00:18:11,903 --> 00:18:14,610
Quem se importa
com o que as idiotas pensam?
279
00:18:16,281 --> 00:18:18,377
Preocupo-me
com isso se espalhar.
280
00:18:20,814 --> 00:18:22,508
Aquela Gao é uma vadia.
281
00:18:22,509 --> 00:18:25,408
Ela não me assusta,
foi um golpe baixo.
282
00:18:27,268 --> 00:18:29,369
Não contou nada para ela,
contou?
283
00:18:30,742 --> 00:18:33,272
- É o que você acha?
- Não.
284
00:18:34,295 --> 00:18:36,749
Sei que não contaria,
mas eu tinha que perguntar.
285
00:18:38,877 --> 00:18:42,557
- Tem muita coisa em jogo.
- É o que todos me dizem.
286
00:18:46,106 --> 00:18:47,793
Não é tão ruim assim.
287
00:18:48,499 --> 00:18:50,191
Tenho o Marcus.
288
00:18:50,908 --> 00:18:52,450
Com um relacionamento
normal,
289
00:18:52,451 --> 00:18:55,868
finalmente percebi
que não preciso mais de pílulas.
290
00:18:56,218 --> 00:18:58,065
- Espere, o quê?
- Sinto-me ótima!
291
00:18:58,066 --> 00:19:01,125
Mas, Maria,
precisa tomar seu remédio.
292
00:19:01,126 --> 00:19:02,736
Você é médica agora?
293
00:19:03,396 --> 00:19:06,364
Não! Viktor, pare!
Foi uma brincadeira!
294
00:19:06,698 --> 00:19:09,060
Srta. De Luca me reprovou.
295
00:19:09,061 --> 00:19:11,641
Pode me custar o posto
de melhor aluno.
296
00:19:11,642 --> 00:19:14,888
Agora vou fazer
o garoto-porco grunhir.
297
00:19:18,496 --> 00:19:21,607
O lado pontudo ou o liso?
298
00:19:21,608 --> 00:19:24,344
- Eu...
- Que diabos estão fazendo?
299
00:19:24,345 --> 00:19:27,215
Ensinando ao boca-gorda
como mantê-la calada.
300
00:19:27,593 --> 00:19:30,077
É só um trote?
301
00:19:31,006 --> 00:19:33,704
Você tem um pouco de ereção.
302
00:19:35,365 --> 00:19:37,588
Não é ereção.
Não é ereção.
303
00:19:37,589 --> 00:19:40,034
Este é o tamanho normal.
304
00:19:40,035 --> 00:19:41,572
É como dita a regra.
305
00:19:41,573 --> 00:19:44,183
São sempre os atletas,
sempre os chuveiros.
306
00:19:44,184 --> 00:19:46,393
Em quantos garotos nus
ele bate?
307
00:19:46,394 --> 00:19:49,071
Nós queríamos bater
com os punhos.
308
00:19:49,072 --> 00:19:51,909
Viktor sempre
escolhe o chuveiro.
309
00:19:51,910 --> 00:19:53,221
É mais limpo!
310
00:19:53,222 --> 00:19:55,140
Se tem atração pelo Shabnam
311
00:19:55,141 --> 00:19:57,589
não há nada de errado
com isso.
312
00:19:58,607 --> 00:20:02,254
Só precisa expressar esse amor
de uma forma mais saudável.
313
00:20:06,610 --> 00:20:10,058
Vai ser pior para você agora,
seu bosta. Acredite em mim.
314
00:20:10,553 --> 00:20:12,715
Será muito pior.
315
00:20:20,794 --> 00:20:23,089
Tudo bem?
Pensei que ele ia...
316
00:20:25,410 --> 00:20:27,832
Eu cuidaria disso sozinho.
317
00:20:27,833 --> 00:20:29,189
Ia me safar dessa.
318
00:20:29,817 --> 00:20:33,756
Agora ele vai me foder
o ano inteiro.
319
00:20:33,757 --> 00:20:37,815
- Eu pensei...
- Não, acabou de ferrar tudo!
320
00:20:37,816 --> 00:20:39,139
Tudo!
321
00:20:47,925 --> 00:20:50,863
A loja de quadrinhos
é um bom refúgio de tudo.
322
00:20:50,864 --> 00:20:54,798
Trabalho à tarde e à noite.
Willie me deu o trabalho.
323
00:20:54,799 --> 00:20:56,372
O trabalho
me rende uma grana,
324
00:20:56,373 --> 00:20:59,731
e contanto que nossas notas
sejam altas, Lin permite.
325
00:20:59,732 --> 00:21:01,294
Mas é tudo uma distração
326
00:21:01,295 --> 00:21:04,145
um castelo de cartas
esperando para cair,
327
00:21:04,146 --> 00:21:06,547
e nem isso ajuda
Willie mais.
328
00:21:08,130 --> 00:21:09,430
Cara.
329
00:21:12,779 --> 00:21:14,531
Está agindo estranho.
330
00:21:15,084 --> 00:21:17,786
Tudo o que você faz
é se lamentar e se torturar.
331
00:21:17,787 --> 00:21:19,595
Não consigo mais dormir,
cara.
332
00:21:20,545 --> 00:21:23,123
A coisa toda
está me comendo vivo.
333
00:21:25,576 --> 00:21:27,028
Deveria falar com alguém.
334
00:21:27,029 --> 00:21:29,153
A escola tem
uma conselheira.
335
00:21:29,154 --> 00:21:30,802
Sim, deixe-me deitar no sofá
336
00:21:30,803 --> 00:21:33,508
e me abrir para ela
sobre o assassinato de Chico.
337
00:21:35,946 --> 00:21:37,616
Bem, não pode continuar assim.
338
00:21:37,617 --> 00:21:39,226
Não posso ser
eu mesmo na escola,
339
00:21:39,227 --> 00:21:40,896
não posso ser eu mesmo
em casa.
340
00:21:41,711 --> 00:21:43,111
Não há saída.
341
00:21:46,126 --> 00:21:48,515
- Está ocupado?
- O quê?
342
00:21:48,984 --> 00:21:52,138
Beleza! Certo.
343
00:21:52,139 --> 00:21:55,534
Sou nova nisso, e me pergunto
por onde deveria começar.
344
00:21:55,535 --> 00:21:59,123
Pensei na velha guarda,
talvez Superman?
345
00:21:59,869 --> 00:22:01,504
Superman é um idiota.
346
00:22:02,244 --> 00:22:04,195
- Ele é?
- Sim.
347
00:22:04,196 --> 00:22:06,538
Sempre deixa Lex Luthor
escapar.
348
00:22:07,291 --> 00:22:10,288
Ele acaba saindo
e fazendo algo ainda pior,
349
00:22:10,289 --> 00:22:12,274
coloca todos os amigos
em perigo.
350
00:22:12,275 --> 00:22:15,880
Mas se Super quebrasse
o pescoço dele, acabaria, certo?
351
00:22:16,332 --> 00:22:17,933
Mas Superman
nunca faria isso.
352
00:22:17,934 --> 00:22:20,790
Por isso que todo mundo acha
que ele é um maldito idiota.
353
00:22:27,822 --> 00:22:30,241
Cara, por que fez isso?
354
00:22:30,242 --> 00:22:31,542
Fiz o quê?
355
00:22:32,726 --> 00:22:35,436
Agiu como a maioria dos caras
nas lojas de quadrinhos.
356
00:22:35,437 --> 00:22:36,835
E você ama Superman!
357
00:22:36,836 --> 00:22:38,587
Disse que estava sem rumo.
358
00:22:38,588 --> 00:22:40,931
Uma garota te dá mole,
e você dá um fora?
359
00:22:40,932 --> 00:22:43,071
Espere, isso não foi...
Isso...
360
00:22:44,888 --> 00:22:46,203
Você acha que ela...
361
00:22:46,852 --> 00:22:48,152
Merda.
362
00:22:54,515 --> 00:22:57,276
Sinto muito.
Estava sendo um idiota.
363
00:22:57,277 --> 00:22:59,566
Sim, você estava.
364
00:23:02,500 --> 00:23:06,640
Então, você realmente vem aqui
porque gosta de Superman,
365
00:23:06,641 --> 00:23:08,642
ou vem porque acha
que sou fofo?
366
00:23:08,643 --> 00:23:10,319
Vim para comprar
o novo Watchmen.
367
00:23:10,320 --> 00:23:12,117
- Besteira.
- Juro por Deus.
368
00:23:12,118 --> 00:23:14,112
Fingi que não entendo
para puxar papo.
369
00:23:14,113 --> 00:23:16,108
Então você acha
que preciso de ajuda?
370
00:23:16,109 --> 00:23:18,093
Apenas ajudando
os irmãos tímidos.
371
00:23:18,094 --> 00:23:19,394
Certo.
372
00:23:20,603 --> 00:23:23,054
Tem uma seção do Alan Moore
que possa me mostrar?
373
00:23:23,404 --> 00:23:26,004
Marcus,
você é minha testemunha,
374
00:23:26,005 --> 00:23:27,484
vou casar com essa garota.
375
00:23:28,806 --> 00:23:30,693
Qual o seu nome mesmo?
376
00:23:30,694 --> 00:23:31,999
- Gabrielle.
- Willie.
377
00:23:32,000 --> 00:23:33,773
- Prazer conhecê-lo.
- Igualmente.
378
00:23:33,774 --> 00:23:35,074
Por aqui.
379
00:23:36,673 --> 00:23:37,983
Meu irmão.
380
00:23:58,081 --> 00:23:59,888
Essa foi boa, Johan!
381
00:24:03,039 --> 00:24:05,205
- Voltou a falar comigo?
- Não.
382
00:24:05,206 --> 00:24:07,265
É com meu amigo verdadeiro,
Johan.
383
00:24:07,266 --> 00:24:08,571
Ele está na Suécia,
384
00:24:08,572 --> 00:24:11,053
e ele me mandou uma foto
de uma mulher pelada.
385
00:24:11,054 --> 00:24:13,546
Em oito horas,
vai ter baixado.
386
00:24:13,547 --> 00:24:16,734
Muito inspirador o uso
de tecnologia que tem aí.
387
00:24:16,735 --> 00:24:20,218
Mas sou seu amigo, Shabnam.
Eu só tentei ajudar.
388
00:24:21,885 --> 00:24:23,691
Se somos tão amigos assim,
389
00:24:24,072 --> 00:24:26,053
por que não me diz
quem é a garota?
390
00:24:26,668 --> 00:24:29,516
Isto?
Isto é para Billy.
391
00:24:29,517 --> 00:24:31,972
Ninguém grava
"Somebody" do Depeche Mode
392
00:24:31,973 --> 00:24:35,462
se não for para uma garota...
Uma garota gostosa e triste.
393
00:24:35,463 --> 00:24:36,798
Conversamos sobre depois.
394
00:24:36,799 --> 00:24:40,072
Espero que o Billy goste
do seu desenho de um unicórnio
395
00:24:40,073 --> 00:24:43,027
ficando com um Pégasus!
396
00:24:48,811 --> 00:24:50,488
Não tenho muito dinheiro...
397
00:24:51,660 --> 00:24:53,072
ou nenhum dinheiro...
398
00:24:53,997 --> 00:24:55,411
mas eu queria...
399
00:24:57,820 --> 00:25:00,077
escolhi as músicas a dedo.
400
00:25:04,085 --> 00:25:06,083
Isso é tão fofo.
401
00:25:19,853 --> 00:25:23,520
Por que Voltron não forma
a espada desde o início?
402
00:25:23,521 --> 00:25:26,010
Os Americanos nunca preocuparam
em traduzir
403
00:25:26,011 --> 00:25:27,973
o roteiro japonês original.
404
00:25:27,974 --> 00:25:29,688
Então eles esqueceram
de traduzir:
405
00:25:29,689 --> 00:25:33,832
"leva 20 minutos para
a espada idiota aquecer"?
406
00:25:33,833 --> 00:25:35,655
Souberam
do meu momento super-sexy
407
00:25:35,656 --> 00:25:36,976
com a senhorita De Luca?
408
00:25:37,523 --> 00:25:41,262
Ela te teve amarrado e chorando
com um chicote na sua bunda.
409
00:25:41,263 --> 00:25:43,307
Você fala como se fosse
algo ruim.
410
00:25:43,308 --> 00:25:46,238
Sério, Petra, eu nunca pensei
que pudesse ser tão recata.
411
00:25:46,239 --> 00:25:48,774
Você não tem ideia
dos tipos de cenários sexuais
412
00:25:48,775 --> 00:25:51,024
- que este cérebro já imaginou.
- Sério?
413
00:25:51,432 --> 00:25:53,912
Quer dizer, eu não ligo.
414
00:25:56,899 --> 00:26:00,007
- Aqui está você!
- Sim, aqui estou eu.
415
00:26:00,008 --> 00:26:02,456
Dance comigo!
416
00:26:11,121 --> 00:26:12,782
Desculpa.
417
00:26:16,445 --> 00:26:17,847
Amor!
418
00:26:21,448 --> 00:26:23,917
Isso é só o álcool?
419
00:26:23,918 --> 00:26:25,617
Eu quero ir dançar.
420
00:26:26,896 --> 00:26:28,564
Não seja uma bichinha.
421
00:26:28,565 --> 00:26:30,446
É, bichinha ou bichona,
422
00:26:30,447 --> 00:26:31,934
eu só tenho
duas modalidades.
423
00:26:31,935 --> 00:26:35,291
Tudo bem.
Você não quer dançar.
424
00:26:35,863 --> 00:26:38,390
Talvez tenha algo
que você prefira fazer.
425
00:26:41,973 --> 00:26:43,297
Você gosta disso?
426
00:26:44,744 --> 00:26:46,860
¿Qué pasa?
427
00:26:46,861 --> 00:26:48,950
¿Qué pasa, Saya?
Quero ficar com Marcus.
428
00:26:48,951 --> 00:26:51,002
- Ele quer dançar comigo.
- Não, não quer.
429
00:26:51,003 --> 00:26:53,327
- Eu vou voltar.
- Não.
430
00:26:55,861 --> 00:26:58,841
Maria é louca, não é?
431
00:26:58,842 --> 00:27:00,215
Não vou contar.
432
00:27:02,963 --> 00:27:04,316
Prometo.
433
00:27:07,990 --> 00:27:09,793
Saya!
434
00:27:11,489 --> 00:27:13,096
Que merda foi aquela?
435
00:27:14,062 --> 00:27:15,368
Você não é mais divertida.
436
00:27:15,369 --> 00:27:17,638
Maria, você não está sendo
você mesma, certo?
437
00:27:17,639 --> 00:27:19,241
Há algo errado.
Precisa de ajuda.
438
00:27:19,242 --> 00:27:20,552
Meu Deus!
439
00:27:21,563 --> 00:27:23,349
Estou cansada
das pessoas me dizendo
440
00:27:23,350 --> 00:27:25,028
que tem algo errado.
Eu estou bem!
441
00:27:25,029 --> 00:27:26,331
Está se arriscando.
442
00:27:26,332 --> 00:27:28,538
- Colocando todos nós...
- Não se preocupe.
443
00:27:28,539 --> 00:27:30,964
Não vou te envergonhar
ou prejudicar suas notas.
444
00:27:30,965 --> 00:27:32,693
Não é disso
que estou falando.
445
00:27:36,274 --> 00:27:37,924
Talvez não seja isso.
446
00:27:38,947 --> 00:27:40,641
Talvez esteja com ciúmes.
447
00:28:41,635 --> 00:28:45,378
Papá.
Está muito alto, papá.
448
00:28:45,379 --> 00:28:47,998
Volte para cama, Maria.
449
00:28:52,083 --> 00:28:54,157
Tortilhas Frescas?
450
00:28:54,158 --> 00:28:56,218
Temos tudo que precisamos.
451
00:28:56,754 --> 00:29:00,111
Sim.
Mas não o que merece.
452
00:29:07,231 --> 00:29:10,682
E fogo desceu
do Deus fora do céu...
453
00:29:11,327 --> 00:29:13,286
E os devorou.
454
00:29:28,419 --> 00:29:31,405
E eu os lançarei
na fornalha de fogo.
455
00:29:31,406 --> 00:29:35,608
Haverão lamúrias
e ranger de dentes.
456
00:29:35,609 --> 00:29:39,800
Minha esposa,
ajudem-na, por favor!
457
00:29:40,622 --> 00:29:42,807
Não, não!
458
00:29:42,808 --> 00:29:44,720
Por favor!
459
00:29:47,536 --> 00:29:51,284
Cidadãos,
não virem seus rostos.
460
00:29:51,285 --> 00:29:54,193
Este homem roubou de mim.
461
00:29:54,194 --> 00:29:59,081
De mim! Que trago água limpa,
comida, proteção.
462
00:29:59,082 --> 00:30:02,542
Meu filho não merece comida
e abrigo?
463
00:30:02,543 --> 00:30:06,007
Que tipo de pai seria
se permitisse que um rato
464
00:30:06,008 --> 00:30:08,996
arrancasse o sustento
da boca do meu Chico?
465
00:30:08,997 --> 00:30:12,228
Por favor, era apenas
o suficiente para fornecer...
466
00:30:12,229 --> 00:30:16,280
Por minhas costas,
vocês, meus vizinhos,
467
00:30:16,281 --> 00:30:18,891
me chamam de Alma do Diabo.
468
00:30:18,892 --> 00:30:21,931
É hora de fazer jus ao nome.
469
00:30:23,568 --> 00:30:26,088
Homens não desprezam o ladrão
que rouba
470
00:30:26,089 --> 00:30:29,830
para se satisfazer
quando está com fome.
471
00:30:30,370 --> 00:30:34,008
Mas quando encontrado,
ele deve pagar sete vezes.
472
00:30:34,009 --> 00:30:37,485
Papá! Papá!
Desçam-no.
473
00:30:37,486 --> 00:30:40,575
Por favor, Alma do Diabo,
474
00:30:40,576 --> 00:30:42,430
mostre piedade a ela.
475
00:30:42,431 --> 00:30:44,929
Espere!
Eu conheço ela.
476
00:30:44,930 --> 00:30:47,361
Ela é esperta. Útil.
477
00:30:52,580 --> 00:30:54,128
Sim, Chico.
478
00:30:54,129 --> 00:30:56,286
Um rostinho inocente.
479
00:30:56,287 --> 00:30:58,354
Certo. Tragam ela.
480
00:30:59,578 --> 00:31:01,704
Não, não. Não! Papá!
481
00:31:01,705 --> 00:31:05,119
Papai ama você, Maria.
Faça o que eles dizem...
482
00:31:05,120 --> 00:31:08,153
Sempre faça o que disserem!
483
00:31:08,154 --> 00:31:10,912
- Papá!
- Papá ama você!
484
00:31:10,913 --> 00:31:13,927
- Não, Papá!
- Maria!
485
00:31:13,928 --> 00:31:17,134
- Papá!
- Maria!
486
00:31:17,135 --> 00:31:20,479
Papá! Papá!
487
00:31:37,815 --> 00:31:39,585
Ouvi algo
que você deveria saber.
488
00:31:39,959 --> 00:31:42,840
Sabe o garoto
que compra comigo, Peter?
489
00:31:42,841 --> 00:31:44,889
Ele disse que viu Yukio
abrir a porta
490
00:31:44,890 --> 00:31:48,023
para os malditos mascarados
que tentaram matar Chico.
491
00:31:49,977 --> 00:31:53,237
- Peter é um viciado.
- Faz muito sentido.
492
00:31:53,238 --> 00:31:55,619
Kuroki queria Chico
fora dos negócios.
493
00:31:55,954 --> 00:31:58,619
Yukio?
Ele tem de ir.
494
00:32:03,266 --> 00:32:05,349
- Não sabemos com certeza.
- Maria,
495
00:32:05,350 --> 00:32:08,183
- não podemos deixar...
- Diablo me deixou no comando.
496
00:32:08,508 --> 00:32:12,403
Se tem algum problema,
ficarei feliz em avisá-lo.
497
00:33:01,734 --> 00:33:03,921
Precisa descobrir
como lidar com Maria.
498
00:33:03,922 --> 00:33:05,884
- Precisa controlá-la.
- Eu?
499
00:33:05,885 --> 00:33:08,785
- Ela está maluca.
- Sim. Pois é.
500
00:33:08,786 --> 00:33:11,601
E isso pode acabar nos matando,
dê um jeito.
501
00:33:12,514 --> 00:33:15,478
- Ela é sua responsabilidade.
- Responsabilidade?
502
00:33:15,479 --> 00:33:17,328
Você fala
como se fôssemos casados.
503
00:33:17,771 --> 00:33:20,632
Eu não sei
qual é o problema dela.
504
00:33:20,938 --> 00:33:24,663
Em um minuto ela está triste
e no outro...
505
00:33:25,032 --> 00:33:26,385
ela fica louca.
506
00:33:28,042 --> 00:33:29,652
Maria é bipolar.
507
00:33:30,778 --> 00:33:32,450
Ela é o quê?
508
00:33:32,451 --> 00:33:35,082
Pois é,
e é totalmente tratável,
509
00:33:35,083 --> 00:33:36,842
mas o problema
é que ela não trata,
510
00:33:36,843 --> 00:33:39,150
por isso você precisa
fazer alguma coisa.
511
00:33:40,738 --> 00:33:42,193
Mas que merda.
512
00:33:43,109 --> 00:33:44,409
O que posso fazer?
513
00:33:44,715 --> 00:33:46,588
Há quanto tempo
ela está sem pílulas?
514
00:33:46,589 --> 00:33:48,264
Por que ela não me contou?
515
00:33:49,628 --> 00:33:50,928
Jesus.
516
00:33:52,023 --> 00:33:54,412
Como eu me meti
nessa merda?
517
00:33:56,622 --> 00:33:58,000
Mas é claro.
518
00:33:58,350 --> 00:34:01,035
- Acha que tudo é sobre você.
- Mas é.
519
00:34:01,036 --> 00:34:02,803
É sobre nós.
520
00:34:04,431 --> 00:34:07,395
E é claro
que me preocupo com ela.
521
00:34:12,308 --> 00:34:14,686
Mas não é por isso
que está com raiva de mim...
522
00:34:15,733 --> 00:34:17,183
É?
523
00:34:36,618 --> 00:34:38,027
Merda!
524
00:34:40,035 --> 00:34:42,104
Lá está ele.
Vamos!
525
00:34:54,955 --> 00:34:57,463
Mas que merda...
Mas que merda é essa?
526
00:34:57,464 --> 00:34:59,428
- Tentou me matar?
- Não.
527
00:34:59,429 --> 00:35:02,031
Eu sabia
que ela pegaria a flecha,
528
00:35:02,032 --> 00:35:04,909
como sabia que ela iria tentar
roubar você.
529
00:35:08,129 --> 00:35:09,573
Roubar-me?
530
00:35:10,155 --> 00:35:12,200
Ela estava tentando
ajudar você!
531
00:35:12,985 --> 00:35:14,772
Eu poderia estar morto.
532
00:35:15,310 --> 00:35:17,274
Qual é o seu problema,
caramba?
533
00:35:18,235 --> 00:35:19,643
Eu sinto muito.
534
00:35:20,009 --> 00:35:21,338
Eu sinto muito.
535
00:35:21,339 --> 00:35:23,749
Eu sinto muito.
Estou sendo punida.
536
00:35:23,750 --> 00:35:26,307
Estou com medo o tempo todo.
537
00:35:26,308 --> 00:35:28,049
Tem algo errado comigo,
538
00:35:28,050 --> 00:35:30,215
mas eu vou cuidar disso,
eu juro.
539
00:35:31,139 --> 00:35:32,468
Por favor.
540
00:35:34,592 --> 00:35:38,917
Eu tenho tido tanto medo.
Não quero ter medo.
541
00:35:39,953 --> 00:35:42,456
Por favor, perdoe-me.
542
00:35:47,766 --> 00:35:49,280
Por favor.
543
00:36:32,949 --> 00:36:36,181
Espremer os olhos foi inventado
no sul do século XVIII.
544
00:36:36,182 --> 00:36:39,462
É conhecido por sua ênfase
na desfiguração máxima.
545
00:36:39,463 --> 00:36:42,224
Eu gosto, porque é uma maneira
das pessoas pobres
546
00:36:42,225 --> 00:36:44,032
protegerem a honra deles.
547
00:36:44,340 --> 00:36:48,482
Agora, a senhorita
neoconservadora aqui...
548
00:36:48,483 --> 00:36:51,374
Ela adora tudo que faz voltar
aos bons e velhos tempos
549
00:36:51,375 --> 00:36:53,569
dos servos leais
e desinterias.
550
00:36:53,570 --> 00:36:57,256
Já o Mestre Zane prefere
uma anarquia sem leis,
551
00:36:57,257 --> 00:37:00,452
onde prostitutas vendem cocaína
para as criancinhas.
552
00:37:01,132 --> 00:37:04,129
Hoje vamos aprender
a morder o nariz,
553
00:37:04,130 --> 00:37:07,334
rasgar os testículos
e apertar os olhos.
554
00:37:08,415 --> 00:37:10,027
Mestre Zane.
555
00:37:12,993 --> 00:37:14,966
Ainda não mudou
a nota de Brandy.
556
00:37:14,967 --> 00:37:16,531
Já não deixei claro?
557
00:37:16,532 --> 00:37:19,095
Não farei o que pediu...
558
00:37:24,225 --> 00:37:26,357
Meu anjinho,
você tem três segundos
559
00:37:26,358 --> 00:37:30,009
para colocar a sua mão
onde ela não me toque.
560
00:37:37,709 --> 00:37:39,173
Eu estava...
561
00:37:58,544 --> 00:38:00,918
Que nota você acha
que mereceu?
562
00:38:00,919 --> 00:38:03,189
Certifique-se de que Mestre Zane
não esqueça.
563
00:38:28,595 --> 00:38:30,315
Mereço um 10!
564
00:38:36,233 --> 00:38:39,926
Genghis Khan queria unir
o mundo conquistando-o.
565
00:38:40,921 --> 00:38:43,113
Mas quando os filhos dele
nasceram,
566
00:38:43,778 --> 00:38:47,971
eles só ligavam
para seda e cavalos.
567
00:38:48,983 --> 00:38:52,202
O império deles estava fadado
à decadência.
568
00:38:55,408 --> 00:38:57,648
Se você não fosse meu irmão,
569
00:38:57,649 --> 00:38:59,856
você não teria mais
sua escola.
570
00:38:59,857 --> 00:39:01,846
A mesma rivalidade
entre irmãos.
571
00:39:01,847 --> 00:39:03,941
Nem crescemos juntos.
572
00:39:04,663 --> 00:39:06,861
Você tinha oito anos
quando partiu, Gao.
573
00:39:09,149 --> 00:39:10,912
Quem somos nessa idade
574
00:39:11,655 --> 00:39:13,055
é o que nos define.
575
00:39:14,591 --> 00:39:16,342
Conheço você,
576
00:39:16,343 --> 00:39:18,639
e ouço seu ressentimento,
mas...
577
00:39:19,826 --> 00:39:21,751
Não fui eu
quem te mandou para a China.
578
00:39:21,752 --> 00:39:25,047
O pai devia saber
que eu passaria no grande exame.
579
00:39:25,348 --> 00:39:28,032
- Esse é o raciocínio?
- Passei pelo mesmo teste aqui.
580
00:39:28,033 --> 00:39:30,706
Com 18 anos.
581
00:39:35,645 --> 00:39:38,245
Quando minha mulher
e filha morreram,
582
00:39:39,538 --> 00:39:40,962
eu estava sozinho.
583
00:39:41,397 --> 00:39:43,281
Eu precisava de família
584
00:39:43,282 --> 00:39:44,862
Mesmo sem nos falarmos,
585
00:39:44,863 --> 00:39:47,562
eu sempre me mantive
atento em você.
586
00:39:49,790 --> 00:39:53,502
Segui sua ascensão ao Grêmio
com orgulho.
587
00:39:56,999 --> 00:39:59,445
O Templo Verde
588
00:39:59,446 --> 00:40:02,110
não permitia correspondência.
589
00:40:02,111 --> 00:40:05,373
Não temos que deixar o dano
nos definir.
590
00:40:06,005 --> 00:40:07,899
Com a ajuda da família,
591
00:40:07,900 --> 00:40:09,791
Genghis conquistou
metade do mundo.
592
00:40:09,792 --> 00:40:12,062
Somos mais fortes juntos.
593
00:40:12,871 --> 00:40:15,172
Zane não deveria deixar
os sentimentos pessoais
594
00:40:15,173 --> 00:40:16,752
colorirem os ensinamentos.
595
00:40:18,746 --> 00:40:20,541
Mas deixar Saya em paz.
596
00:40:20,542 --> 00:40:22,761
Ela demonstra
grande promessa.
597
00:40:23,840 --> 00:40:26,293
Você tem seus favoritos,
não tem?
598
00:40:36,560 --> 00:40:39,086
Marcus.
Telefonema para você.
599
00:40:39,394 --> 00:40:40,927
Mas eu não conheço ninguém.
600
00:40:40,928 --> 00:40:43,581
Seja rápido. Estou esperando
uma ligação da Gabrielle.
601
00:40:52,079 --> 00:40:53,379
Alô?
602
00:40:53,754 --> 00:40:55,761
Como vai, bochechas rosadas?
603
00:40:58,724 --> 00:41:01,479
Achei que você tinha pensado
que nosso encontro em Vegas
604
00:41:01,480 --> 00:41:04,026
fosse apenas alucinação
pelas drogas.
605
00:41:04,027 --> 00:41:07,324
Estive planejando
negócios quentes da minha parte.
606
00:41:07,705 --> 00:41:09,703
Eu disse que ia foder
com você.
607
00:41:11,647 --> 00:41:13,279
Como você conseguiu
esse número?
608
00:41:13,280 --> 00:41:15,642
Eu tenho um informante.
609
00:41:17,441 --> 00:41:19,386
Um verdadeiro fofoqueiro.
610
00:41:21,253 --> 00:41:22,615
Boa garota.
611
00:41:22,616 --> 00:41:23,916
Enfim,
612
00:41:24,273 --> 00:41:27,726
minha informante
me disse tudo sobre essa escola,
613
00:41:28,052 --> 00:41:29,941
tudo sobre
você ter sido convocado
614
00:41:29,942 --> 00:41:32,245
pelo que fez
no reformatório.
615
00:41:32,548 --> 00:41:35,931
Como é viver com a reputação
de outro homem?
616
00:41:36,342 --> 00:41:39,913
Enquanto faço o trabalho duro
nas ruas, ganhando reputação,
617
00:41:39,914 --> 00:41:42,093
você está vivendo
minha vida boa.
618
00:41:43,277 --> 00:41:45,278
Tendo festas com drogas,
619
00:41:45,691 --> 00:41:48,671
trepando
com mexicanas sensuais.
620
00:41:49,106 --> 00:41:52,093
Essa pegou você, não?
621
00:41:53,060 --> 00:41:55,651
Namorada secreta
chamada Maria
622
00:41:55,652 --> 00:41:58,000
não é tão secreta, afinal.
623
00:41:58,001 --> 00:42:00,048
E ouvi falar que o antigo
624
00:42:00,049 --> 00:42:03,456
namorado traficante
desapareceu.
625
00:42:04,282 --> 00:42:05,947
E fiquei pensando...
626
00:42:06,545 --> 00:42:09,725
Devia ser o corpo do cara
que encontrei em Vegas.
627
00:42:09,726 --> 00:42:11,747
O cara que sua garota matou?
628
00:42:11,748 --> 00:42:13,113
O que você quer, Chester?
629
00:42:13,114 --> 00:42:16,707
Eu quero o nome
que você roubou de mim, idiota!
630
00:42:16,708 --> 00:42:21,302
Os policiais, os jornais,
eles te deram todo o amor!
631
00:42:23,684 --> 00:42:26,935
Mas quer saber
como sei que vai me ajudar?
632
00:42:28,521 --> 00:42:32,136
Marcus, sou eu!
Chico!
633
00:42:32,137 --> 00:42:35,568
Lembra-se?
Do cartel?
634
00:42:35,933 --> 00:42:38,184
Se você não me encontrar
em três dias,
635
00:42:38,185 --> 00:42:40,266
esse louco
vai me mandar para casa
636
00:42:40,267 --> 00:42:43,421
com um bilhete
contando quem fez isso.
637
00:42:43,422 --> 00:42:45,001
Adeus!
638
00:42:46,161 --> 00:42:47,688
Ouviu-me?
639
00:42:48,280 --> 00:42:50,204
Três dias, Arguello.
640
00:42:51,281 --> 00:42:52,586
Boa caça.
641
00:43:31,303 --> 00:43:32,603
Papai!
642
00:43:34,054 --> 00:43:36,457
Como vai minha doce garota?
643
00:43:37,898 --> 00:43:39,460
Como foi no trabalho?
644
00:43:40,060 --> 00:43:41,360
Matador.
645
00:43:43,766 --> 00:43:46,265
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
646
00:43:46,266 --> 00:43:48,266
@inSanosTV
fb.com/inSanosTV