1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,760 --> 00:00:09,181 Anteriormente... 2 00:00:09,182 --> 00:00:12,719 - O que recomenda? - É melhor substitui-lo. 3 00:00:12,720 --> 00:00:15,445 Não é assim que fazemos, é? 4 00:00:15,446 --> 00:00:18,007 Ligarei naquela escola amanhã cedo. 5 00:00:18,534 --> 00:00:20,206 Que escola? 6 00:00:20,207 --> 00:00:21,767 O que podemos fazer? 7 00:00:21,768 --> 00:00:24,576 Cair na estrada para matar meu pai. 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,681 Merda, imagino como Chico reagirá 9 00:00:30,682 --> 00:00:32,662 quando descobrir que você fugiu. 10 00:00:37,262 --> 00:00:38,584 Chico! 11 00:00:42,640 --> 00:00:47,186 Eita, eita, mas que treta. 12 00:00:58,194 --> 00:01:01,149 Quando você decidiu matar Chico? 13 00:01:04,162 --> 00:01:06,259 Sabemos que você o matou, Maria. 14 00:01:06,593 --> 00:01:08,605 Só não sabemos o porquê. 15 00:01:16,934 --> 00:01:19,473 Um crime passional, talvez? 16 00:01:20,537 --> 00:01:24,314 Amor é a emoção mais corrosiva. 17 00:01:25,048 --> 00:01:27,656 Nos leva ao nosso pior extremo. 18 00:01:30,151 --> 00:01:31,700 Você está errada. 19 00:01:33,948 --> 00:01:36,445 Meu amor por Chico era a única coisa 20 00:01:36,446 --> 00:01:38,473 que me motivava. 21 00:01:39,190 --> 00:01:41,278 O amor dele por mim... 22 00:01:42,187 --> 00:01:44,088 foi o que me salvou. 23 00:01:44,089 --> 00:01:45,605 E, agora... 24 00:01:45,606 --> 00:01:48,806 com ele desaparecido e minha vida desmoronando, 25 00:01:48,807 --> 00:01:51,593 você tem a coragem de me encher o saco? 26 00:01:53,882 --> 00:01:55,784 Sabe o que vejo nisso? 27 00:01:57,125 --> 00:01:59,598 Que você não sabe nada sobre amor. 28 00:02:13,351 --> 00:02:16,232 Conhece a história de Shi Gulan? 29 00:02:18,507 --> 00:02:20,351 O pai dela foi morto na frente dela 30 00:02:20,352 --> 00:02:22,388 por um senhor de guerra cruel, 31 00:02:22,973 --> 00:02:25,452 e teve a cabeça presa em uma lança. 32 00:02:25,810 --> 00:02:29,956 Gulan era uma garota sem meios de conseguir vingança, 33 00:02:29,957 --> 00:02:31,545 então, ela esperou. 34 00:02:32,551 --> 00:02:36,369 Dez logos anos depois, uma mulher crescida, 35 00:02:36,370 --> 00:02:39,916 ela achou o assassino do pai em um mosteiro, 36 00:02:40,446 --> 00:02:43,474 e, em público, deu três tiros na cabeça dele. 37 00:02:45,200 --> 00:02:46,838 Ela não fugiu. 38 00:02:48,989 --> 00:02:52,937 Os crimes foram considerados um ato de piedade filial, 39 00:02:53,888 --> 00:02:55,349 e, no final... 40 00:02:58,844 --> 00:03:00,551 perdoaram-na. 41 00:03:05,871 --> 00:03:07,770 Por contar a verdade, 42 00:03:08,785 --> 00:03:11,349 ela salvou a própria vida. 43 00:03:23,191 --> 00:03:25,192 Legenda AlexandreMT | deberle 44 00:03:25,193 --> 00:03:27,194 Legenda anchorboy | Darrow 45 00:03:27,195 --> 00:03:29,196 Legenda Sk@llTow | AZE 46 00:03:29,197 --> 00:03:31,198 Legenda AirtonSub | ChaosCosmico 47 00:03:31,199 --> 00:03:33,200 Revisão AlexandreMT 48 00:03:33,201 --> 00:03:36,596 Equipe inSanos S01E06 - Stigmata Martyr 49 00:03:38,153 --> 00:03:41,005 Depressão é um monstro terrível. 50 00:03:41,531 --> 00:03:43,427 Todos passam por isso. 51 00:03:44,348 --> 00:03:47,328 É uma luta difícil que te fode totalmente, 52 00:03:48,312 --> 00:03:50,640 esgota você todo, e, quando você se livra, 53 00:03:50,641 --> 00:03:54,323 tem algo em superá-la que te rouba a compaixão. 54 00:03:55,856 --> 00:03:59,211 Secretamente, no seu egoísmo subconsciente, 55 00:03:59,212 --> 00:04:01,635 você está feliz por não ser mais com você. 56 00:04:02,510 --> 00:04:04,312 A depressão foi embora. 57 00:04:08,179 --> 00:04:09,678 Vegas foi há um mês, 58 00:04:09,679 --> 00:04:12,218 e Maria está no chão desde então. 59 00:04:12,639 --> 00:04:14,427 Escapamos do pior. 60 00:04:14,428 --> 00:04:16,555 Ninguém denunciou o corpo do Chico. 61 00:04:17,318 --> 00:04:20,955 Os interrogatórios da Madame Gao também não deram em nada, 62 00:04:22,521 --> 00:04:24,474 mas os rumores estão aumentando. 63 00:04:24,850 --> 00:04:26,414 Maria vive sob o medo 64 00:04:26,415 --> 00:04:28,722 do pai dela descobrir o que ela fez. 65 00:04:29,679 --> 00:04:32,372 Ninguém pode saber que estamos namorando. 66 00:04:32,856 --> 00:04:35,724 As mudanças de humor dela não ajudam a guardar segredo. 67 00:04:36,889 --> 00:04:38,815 Como vou esfregar isso na cara dela? 68 00:04:39,687 --> 00:04:42,352 Ela matou o namorado para me salvar. 69 00:04:44,901 --> 00:04:46,593 Além de tudo, 70 00:04:46,594 --> 00:04:50,083 o pai de Chico colocou ela para descobrir o que houve. 71 00:04:50,084 --> 00:04:53,133 Tenho medo de a pressão ser maior do que ela aguenta. 72 00:04:55,209 --> 00:04:58,032 Mas como vou ajudar alguém tão na pior? 73 00:04:59,108 --> 00:05:02,126 Como ajudá-lo sem ser sugado? 74 00:05:02,900 --> 00:05:04,803 Olá, guapo. 75 00:05:06,567 --> 00:05:08,406 Não deveria estar aqui. 76 00:05:08,407 --> 00:05:10,497 Não tem ninguém. Eu verifiquei. 77 00:05:11,721 --> 00:05:13,155 Então... 78 00:05:13,156 --> 00:05:17,157 Acho que ser fatiado por facões não é muito empolgante. 79 00:05:20,495 --> 00:05:22,791 Só queria entregar seu presente. 80 00:05:24,750 --> 00:05:26,331 Nosso aniversário... 81 00:05:27,199 --> 00:05:28,531 Fizemos um mês. 82 00:05:30,601 --> 00:05:34,006 Merda, eu deveria dar algo a você? 83 00:05:34,528 --> 00:05:37,268 Não, não deveria fazer nada. 84 00:05:38,013 --> 00:05:41,122 - Poderia ter me avisado. - Se eu pedir, não conta. 85 00:05:41,123 --> 00:05:44,034 - Então eu deveria... - Calma, não é um teste. 86 00:05:44,035 --> 00:05:46,903 Por que eu sinto que é exatamente isso? 87 00:05:49,925 --> 00:05:51,452 Eu sou novo nisso. 88 00:05:53,069 --> 00:05:55,729 Vou comprar algo para você na próxima. 89 00:05:58,292 --> 00:05:59,868 Dois meses... 90 00:06:00,802 --> 00:06:03,230 Seis... 91 00:06:03,231 --> 00:06:05,725 Sete? Uma semana. 92 00:06:07,014 --> 00:06:09,246 Você não sabe mesmo, Arguello. 93 00:06:09,247 --> 00:06:13,676 Não, não, mas estou disposto a aprender. 94 00:06:17,781 --> 00:06:20,271 Não pode esconder isso de mim para sempre. 95 00:06:25,384 --> 00:06:27,116 Cubra essa nojeira. 96 00:06:27,117 --> 00:06:29,460 Desculpe, eu estava... 97 00:06:31,199 --> 00:06:32,510 O que houve com aquilo 98 00:06:32,511 --> 00:06:34,944 de manter segredo para que não sejamos mortos? 99 00:06:34,945 --> 00:06:37,556 - Estávamos tentando. - Tentem mais! 100 00:06:37,557 --> 00:06:40,669 Todas as nossas bundas dependem da sua ereção. 101 00:06:41,132 --> 00:06:42,563 Não! 102 00:06:42,564 --> 00:06:44,686 Você sabe o que quero dizer. 103 00:06:45,916 --> 00:06:48,673 Vá, antes que alguém te veja. 104 00:06:51,121 --> 00:06:54,026 E você... Vista-se rápido. 105 00:06:55,140 --> 00:06:56,632 Temos um compromisso. 106 00:06:57,881 --> 00:07:00,216 Ainda não transaram? 107 00:07:01,513 --> 00:07:02,948 Decidimos esperar. 108 00:07:02,949 --> 00:07:06,187 Por que arriscar tudo isso só para morrer virgem? 109 00:07:07,374 --> 00:07:10,405 Eu deveria dar presente à Maria de um mês de namoro? 110 00:07:10,406 --> 00:07:11,711 Ela disse que não, mas... 111 00:07:11,712 --> 00:07:14,328 Agora eu vejo o porquê você ainda é um cabaço. 112 00:07:15,785 --> 00:07:18,572 Garotas são como gato de Schrödinger. 113 00:07:18,573 --> 00:07:22,232 Ambos querem e não querem que você faça o que pediram. 114 00:07:22,233 --> 00:07:25,480 Tipo religião. Deus te pede para fazer um monte de merda, 115 00:07:25,481 --> 00:07:29,764 como não comer camarão ou misturar linho com lã. 116 00:07:29,765 --> 00:07:32,459 Se Ele pediu para fazer algo que você faria, 117 00:07:33,155 --> 00:07:34,717 onde está a fé? 118 00:07:35,530 --> 00:07:37,400 Tem algum conselho escondido nisso? 119 00:07:37,401 --> 00:07:40,427 Com garotas e Jesus, 120 00:07:41,030 --> 00:07:44,299 você apenas diz o que eles querem 121 00:07:44,300 --> 00:07:47,016 e tem uma chance remota de conseguir entrar no Paraíso. 122 00:07:47,641 --> 00:07:52,064 Estou falando de meter o pau 123 00:07:52,541 --> 00:07:54,072 Em alguém 124 00:07:57,105 --> 00:07:59,855 Um pau na senhora Gao cairia bem. 125 00:08:01,267 --> 00:08:02,775 Você aguenta? 126 00:08:03,172 --> 00:08:06,177 Ela andava em círculos. Nunca disse uma palavra. 127 00:08:06,178 --> 00:08:08,526 Ela me fez algumas perguntas sobre meu pai. 128 00:08:08,527 --> 00:08:11,829 Falei que ele era do Sindicato, não falo de questões internas. 129 00:08:13,878 --> 00:08:16,774 - Como está lidando com isso? - Estou bem. 130 00:08:17,283 --> 00:08:18,600 Mesmo. 131 00:08:20,572 --> 00:08:22,164 Minha família está segura. 132 00:08:26,364 --> 00:08:27,985 Estou livre. 133 00:08:27,986 --> 00:08:30,565 É como passar a vida coberto de merda, 134 00:08:30,566 --> 00:08:32,099 e, um dia... 135 00:08:33,002 --> 00:08:35,123 alguém te lava. 136 00:08:36,174 --> 00:08:37,842 Não se preocupe comigo. 137 00:08:38,800 --> 00:08:41,214 E sim com o barril de pólvora que está namorando. 138 00:08:43,543 --> 00:08:48,089 Vocês são o macarrão mal cozido prontos para a minha refeição. 139 00:08:48,478 --> 00:08:50,783 Qual de vocês está pronto para me encarar? 140 00:08:51,814 --> 00:08:55,169 Se quer um mal cozido, Shabnam é seu cara. 141 00:08:55,170 --> 00:08:58,690 Se a falta do Chico aqui tem uma desvantagem, 142 00:08:59,030 --> 00:09:02,015 é que o papel de babaca ficou com Viktor. 143 00:09:02,016 --> 00:09:03,595 Talvez seja uma oportunidade 144 00:09:03,596 --> 00:09:07,233 para um viciado de merda 145 00:09:07,234 --> 00:09:11,290 - provar seu valor? - Não. Sem chance. 146 00:09:12,251 --> 00:09:15,269 Brigue comigo, Srta. De Luca. Bata-me. 147 00:09:15,270 --> 00:09:18,449 - Diga-me que tenho sido mau. - São duas maricas. 148 00:09:18,450 --> 00:09:20,933 Devem ter ciclos menstruais sincronizados. 149 00:09:20,934 --> 00:09:24,185 Queria vê-lo mostrar para ela alguma coisa, Vik. 150 00:09:25,534 --> 00:09:27,671 Shabnam tem um sonho... 151 00:09:28,510 --> 00:09:29,879 Viktor. 152 00:09:30,858 --> 00:09:32,783 Vai ajudá-lo a realizar? 153 00:09:41,304 --> 00:09:43,457 Vejo que se pergunta sobre isso, 154 00:09:43,458 --> 00:09:46,632 mas receio que esta declaração não seja para você. 155 00:09:46,633 --> 00:09:49,298 Não. Onde vou cuspir meu chiclete? 156 00:09:49,640 --> 00:09:51,521 Acabei de menstruar. 157 00:09:51,522 --> 00:09:53,534 Quer dizer que você superou Petra? 158 00:09:53,535 --> 00:09:56,561 Não, mas já que ela não gosta de emoção, 159 00:09:56,900 --> 00:09:59,360 acho que o melhor jeito de fazê-la gostar de mim 160 00:09:59,361 --> 00:10:00,996 é fingir que não gosto dela. 161 00:10:00,997 --> 00:10:03,310 - Faz sentido. - Sim. 162 00:10:03,311 --> 00:10:06,548 Vamos lá, macarrãozinho, mostre quem você é. 163 00:10:12,676 --> 00:10:15,401 A lição: quando estão de cara com chances impossíveis, 164 00:10:15,402 --> 00:10:18,401 é melhor se humilhar e cair fora 165 00:10:18,402 --> 00:10:20,977 a tentar aquilo que está além de você. 166 00:10:23,063 --> 00:10:25,885 A princesa estava tão ansiosa para impressionar. 167 00:10:29,354 --> 00:10:31,186 Encontro você daqui a pouco, Petra. 168 00:10:31,187 --> 00:10:33,487 Tenho algo mais importante para fazer. 169 00:10:35,103 --> 00:10:36,982 Isso é para você. 170 00:10:42,489 --> 00:10:44,765 - Billy, o que é isso? - A vida é curta. 171 00:10:44,766 --> 00:10:47,502 É preciso ir atrás do que quer enquanto há tempo. 172 00:10:47,857 --> 00:10:50,583 O que, exatamente, espera que aconteça aqui? 173 00:10:51,617 --> 00:10:55,879 Para começar, pode me amarrar e me xingar. 174 00:11:03,897 --> 00:11:05,396 Ele não se curvou a você. 175 00:11:05,397 --> 00:11:07,585 Formalidades Arcaicas do Grêmio. 176 00:11:07,586 --> 00:11:09,257 Os alunos conversam livremente, 177 00:11:09,258 --> 00:11:11,820 furam os rostos, pintam os cabelos. 178 00:11:11,821 --> 00:11:15,211 Não os ensina a serem presentes mas sempre esquecidos? 179 00:11:15,212 --> 00:11:16,863 Um assassino disciplinado é melhor 180 00:11:16,864 --> 00:11:20,402 por não ter toda a criatividade arrancada deles. 181 00:11:20,403 --> 00:11:22,912 Não há nada de errado nos meus corredores. 182 00:11:24,449 --> 00:11:26,927 "Você é um saco raspado." 183 00:11:26,928 --> 00:11:30,362 Tudo bem. Isso não é tão sexy quanto imaginei. 184 00:11:30,363 --> 00:11:32,334 - É disso... - Palavra de segurança! 185 00:11:32,335 --> 00:11:34,340 que precisamos ter mais. 186 00:11:34,341 --> 00:11:35,728 Senhorita De Lu-key! 187 00:11:35,729 --> 00:11:37,878 Eu arrancaria seu pau se você tivesse um. 188 00:11:37,879 --> 00:11:39,600 Palavra de segurança! 189 00:11:50,490 --> 00:11:52,328 Sai para lá, Spike! 190 00:11:57,435 --> 00:11:59,614 O que foi, Almôndega? 191 00:11:59,994 --> 00:12:03,685 O filho da puta engomadinho rejeitou você? 192 00:12:03,686 --> 00:12:05,803 O que faz com essa câmera, estranho? 193 00:12:05,804 --> 00:12:09,576 - Gravando um filme? - E você é do elenco. 194 00:12:09,577 --> 00:12:11,261 Meu Deus. 195 00:12:11,772 --> 00:12:14,200 Esse é o rosto que precisa estar nos filmes. 196 00:12:14,201 --> 00:12:18,218 O que faz entregando pizzas? Você merece estar nas telonas. 197 00:12:18,219 --> 00:12:20,198 Cara, o que está fazendo? 198 00:12:25,396 --> 00:12:26,796 Puta que pariu. 199 00:12:31,030 --> 00:12:32,832 Dê um tempo. 200 00:12:38,943 --> 00:12:40,343 Puta merda. 201 00:12:41,000 --> 00:12:44,744 Olá, moça! Quer participar de um filme? 202 00:13:04,391 --> 00:13:06,186 Achei que estivesse olhando ele. 203 00:13:07,422 --> 00:13:09,396 Você saiu da sua marcação, seu puto. 204 00:13:09,397 --> 00:13:11,394 Fique no quadro. 205 00:13:17,072 --> 00:13:20,668 E, sim, Sr. Donahue, a exclusividade é sua, 206 00:13:21,147 --> 00:13:22,717 se você me aceitar. 207 00:13:23,327 --> 00:13:24,727 Vamos dar uma olhada. 208 00:13:31,192 --> 00:13:33,589 Jesus, puta merda! 209 00:13:43,331 --> 00:13:45,246 Para que saiba... 210 00:13:45,247 --> 00:13:47,230 Não acredito no que estão dizendo. 211 00:13:48,823 --> 00:13:50,899 Sei o quanto você o amava. 212 00:13:51,306 --> 00:13:52,891 Estava na cara. 213 00:13:54,432 --> 00:13:55,738 Vou te contar, 214 00:13:56,066 --> 00:14:00,683 a primeira vez que percebi foi no teste surpresa, 215 00:14:01,169 --> 00:14:03,031 eu estava caída lá, 216 00:14:03,032 --> 00:14:06,228 e vi você dar o antídoto para todos, 217 00:14:06,229 --> 00:14:08,202 menos para Chico. 218 00:14:08,904 --> 00:14:10,502 Lá estava você, 219 00:14:11,326 --> 00:14:13,261 sobre ele... 220 00:14:13,661 --> 00:14:17,525 Ele sufocando-se e morrendo, 221 00:14:18,149 --> 00:14:20,798 e você esperando um tempão para dar a folha, 222 00:14:20,799 --> 00:14:23,996 e sei que fez isso só porque 223 00:14:23,997 --> 00:14:27,332 o amava muito. 224 00:14:28,643 --> 00:14:30,614 Digo, o que mais poderia ser? 225 00:14:31,445 --> 00:14:32,845 O quê? 226 00:14:33,951 --> 00:14:35,843 Achou que eu era só uma caipira idiota 227 00:14:35,844 --> 00:14:37,831 que não podia somar dois mais dois? 228 00:14:37,832 --> 00:14:39,961 Meu pai achava que seria um dos meus irmãos 229 00:14:39,962 --> 00:14:42,356 que seguiria matando pela Máfia do Sul. 230 00:14:43,062 --> 00:14:46,587 Ele não deu a mínima para mim, até eles dois morrerem. 231 00:14:47,101 --> 00:14:50,077 Deixei a avaliação dele me definir? 232 00:14:51,092 --> 00:14:52,492 Não. 233 00:14:54,408 --> 00:14:58,013 Mantive-me firme, tomei o lugar deles, 234 00:14:58,577 --> 00:15:00,253 e agora, aqui estou eu, 235 00:15:01,411 --> 00:15:03,606 pronta para ganhar o grande prêmio. 236 00:15:05,098 --> 00:15:07,884 Estereótipos servem para todos, querida. 237 00:15:42,836 --> 00:15:44,236 Brandy! 238 00:15:47,148 --> 00:15:48,600 Pare com isso, Brandy! 239 00:15:52,478 --> 00:15:54,346 Meus parabéns. Sobreviveram ao ataque 240 00:15:54,347 --> 00:15:57,391 de uma gangue de ninjas. 241 00:15:59,032 --> 00:16:02,608 Ninjas estão por toda parte. Às vezes estão em bando. 242 00:16:02,609 --> 00:16:07,473 Às vezes atacam, um de cada vez. 243 00:16:08,029 --> 00:16:10,527 Certo, jovens. 244 00:16:10,528 --> 00:16:13,746 Maria, você tirou 6. 245 00:16:13,747 --> 00:16:15,048 Foi muito bonito, 246 00:16:15,049 --> 00:16:18,540 mas quero ver mais desses leques cortantes. 247 00:16:18,960 --> 00:16:22,993 Saya, você derrubou três ninjas. Tirou outro 10. 248 00:16:22,994 --> 00:16:24,463 Que chato. 249 00:16:24,464 --> 00:16:27,723 Brandy, você reprovou. 250 00:16:28,270 --> 00:16:31,125 O quê? Eu deveria ter a melhor nota! 251 00:16:31,126 --> 00:16:33,560 Eu venci! Derrotei a maioria deles! 252 00:16:33,561 --> 00:16:35,178 Eles nem me tocaram! 253 00:16:35,179 --> 00:16:39,245 É, mas treinamos assassinos, não idiotas. 254 00:16:39,246 --> 00:16:43,068 Vejo que sua origem é uma merda, veio das florestas, 255 00:16:43,069 --> 00:16:47,445 vê uma asiática e uma mexicana, você se distrai, você as ataca. 256 00:16:47,446 --> 00:16:51,070 Mas na minha aula, se agir como uma idiota, 257 00:16:51,846 --> 00:16:53,389 você vai reprovar. 258 00:16:53,390 --> 00:16:56,348 Ideologia é só conforto para os fracos. 259 00:16:58,181 --> 00:17:00,900 Em nosso trabalho, ou completa a missão, 260 00:17:00,901 --> 00:17:02,404 ou morre. 261 00:17:03,334 --> 00:17:06,320 - Brandy é a vitoriosa. - Obrigada. 262 00:17:06,321 --> 00:17:10,295 Finalmente, alguém que vê além do preconceito e favoritismo. 263 00:17:10,296 --> 00:17:14,044 Não estou dizendo que tem algo entre ela e Lin, 264 00:17:14,045 --> 00:17:16,451 mas onde há fumaça, há problemas paternos. 265 00:17:16,452 --> 00:17:20,674 Querida, dou essa aula há 20 anos, e vou... 266 00:17:20,675 --> 00:17:23,166 Mudar a nota da Brandy para um 10. 267 00:17:23,167 --> 00:17:25,606 Saya deveria ter previsto o ataque. 268 00:17:25,607 --> 00:17:27,395 - Reprove-a. - O quê? 269 00:17:27,396 --> 00:17:29,027 Isso é besteira, mereci a nota. 270 00:17:29,028 --> 00:17:30,455 Não se preocupe. 271 00:17:37,219 --> 00:17:39,776 Duas vezes no mesmo dia foi pega com a guarda baixa. 272 00:17:39,777 --> 00:17:43,321 Que a dor seja um lembrete de que você não é especial. 273 00:17:57,818 --> 00:17:59,475 Foi a OMF, não? 274 00:17:59,476 --> 00:18:03,076 De jeito nenhum, Maria é 100% louca. 275 00:18:03,077 --> 00:18:05,960 Pode ver a loucura nos olhos dela. 276 00:18:06,533 --> 00:18:07,917 Maria! 277 00:18:07,918 --> 00:18:10,936 Chico vai voltar, tenho certeza. 278 00:18:11,903 --> 00:18:14,610 Quem se importa com o que as idiotas pensam? 279 00:18:16,281 --> 00:18:18,377 Preocupo-me com isso se espalhar. 280 00:18:20,814 --> 00:18:22,508 Aquela Gao é uma vadia. 281 00:18:22,509 --> 00:18:25,408 Ela não me assusta, foi um golpe baixo. 282 00:18:27,268 --> 00:18:29,369 Não contou nada para ela, contou? 283 00:18:30,742 --> 00:18:33,272 - É o que você acha? - Não. 284 00:18:34,295 --> 00:18:36,749 Sei que não contaria, mas eu tinha que perguntar. 285 00:18:38,877 --> 00:18:42,557 - Tem muita coisa em jogo. - É o que todos me dizem. 286 00:18:46,106 --> 00:18:47,793 Não é tão ruim assim. 287 00:18:48,499 --> 00:18:50,191 Tenho o Marcus. 288 00:18:50,908 --> 00:18:52,450 Com um relacionamento normal, 289 00:18:52,451 --> 00:18:55,868 finalmente percebi que não preciso mais de pílulas. 290 00:18:56,218 --> 00:18:58,065 - Espere, o quê? - Sinto-me ótima! 291 00:18:58,066 --> 00:19:01,125 Mas, Maria, precisa tomar seu remédio. 292 00:19:01,126 --> 00:19:02,736 Você é médica agora? 293 00:19:03,396 --> 00:19:06,364 Não! Viktor, pare! Foi uma brincadeira! 294 00:19:06,698 --> 00:19:09,060 Srta. De Luca me reprovou. 295 00:19:09,061 --> 00:19:11,641 Pode me custar o posto de melhor aluno. 296 00:19:11,642 --> 00:19:14,888 Agora vou fazer o garoto-porco grunhir. 297 00:19:18,496 --> 00:19:21,607 O lado pontudo ou o liso? 298 00:19:21,608 --> 00:19:24,344 - Eu... - Que diabos estão fazendo? 299 00:19:24,345 --> 00:19:27,215 Ensinando ao boca-gorda como mantê-la calada. 300 00:19:27,593 --> 00:19:30,077 É só um trote? 301 00:19:31,006 --> 00:19:33,704 Você tem um pouco de ereção. 302 00:19:35,365 --> 00:19:37,588 Não é ereção. Não é ereção. 303 00:19:37,589 --> 00:19:40,034 Este é o tamanho normal. 304 00:19:40,035 --> 00:19:41,572 É como dita a regra. 305 00:19:41,573 --> 00:19:44,183 São sempre os atletas, sempre os chuveiros. 306 00:19:44,184 --> 00:19:46,393 Em quantos garotos nus ele bate? 307 00:19:46,394 --> 00:19:49,071 Nós queríamos bater com os punhos. 308 00:19:49,072 --> 00:19:51,909 Viktor sempre escolhe o chuveiro. 309 00:19:51,910 --> 00:19:53,221 É mais limpo! 310 00:19:53,222 --> 00:19:55,140 Se tem atração pelo Shabnam 311 00:19:55,141 --> 00:19:57,589 não há nada de errado com isso. 312 00:19:58,607 --> 00:20:02,254 Só precisa expressar esse amor de uma forma mais saudável. 313 00:20:06,610 --> 00:20:10,058 Vai ser pior para você agora, seu bosta. Acredite em mim. 314 00:20:10,553 --> 00:20:12,715 Será muito pior. 315 00:20:20,794 --> 00:20:23,089 Tudo bem? Pensei que ele ia... 316 00:20:25,410 --> 00:20:27,832 Eu cuidaria disso sozinho. 317 00:20:27,833 --> 00:20:29,189 Ia me safar dessa. 318 00:20:29,817 --> 00:20:33,756 Agora ele vai me foder o ano inteiro. 319 00:20:33,757 --> 00:20:37,815 - Eu pensei... - Não, acabou de ferrar tudo! 320 00:20:37,816 --> 00:20:39,139 Tudo! 321 00:20:47,925 --> 00:20:50,863 A loja de quadrinhos é um bom refúgio de tudo. 322 00:20:50,864 --> 00:20:54,798 Trabalho à tarde e à noite. Willie me deu o trabalho. 323 00:20:54,799 --> 00:20:56,372 O trabalho me rende uma grana, 324 00:20:56,373 --> 00:20:59,731 e contanto que nossas notas sejam altas, Lin permite. 325 00:20:59,732 --> 00:21:01,294 Mas é tudo uma distração 326 00:21:01,295 --> 00:21:04,145 um castelo de cartas esperando para cair, 327 00:21:04,146 --> 00:21:06,547 e nem isso ajuda Willie mais. 328 00:21:08,130 --> 00:21:09,430 Cara. 329 00:21:12,779 --> 00:21:14,531 Está agindo estranho. 330 00:21:15,084 --> 00:21:17,786 Tudo o que você faz é se lamentar e se torturar. 331 00:21:17,787 --> 00:21:19,595 Não consigo mais dormir, cara. 332 00:21:20,545 --> 00:21:23,123 A coisa toda está me comendo vivo. 333 00:21:25,576 --> 00:21:27,028 Deveria falar com alguém. 334 00:21:27,029 --> 00:21:29,153 A escola tem uma conselheira. 335 00:21:29,154 --> 00:21:30,802 Sim, deixe-me deitar no sofá 336 00:21:30,803 --> 00:21:33,508 e me abrir para ela sobre o assassinato de Chico. 337 00:21:35,946 --> 00:21:37,616 Bem, não pode continuar assim. 338 00:21:37,617 --> 00:21:39,226 Não posso ser eu mesmo na escola, 339 00:21:39,227 --> 00:21:40,896 não posso ser eu mesmo em casa. 340 00:21:41,711 --> 00:21:43,111 Não há saída. 341 00:21:46,126 --> 00:21:48,515 - Está ocupado? - O quê? 342 00:21:48,984 --> 00:21:52,138 Beleza! Certo. 343 00:21:52,139 --> 00:21:55,534 Sou nova nisso, e me pergunto por onde deveria começar. 344 00:21:55,535 --> 00:21:59,123 Pensei na velha guarda, talvez Superman? 345 00:21:59,869 --> 00:22:01,504 Superman é um idiota. 346 00:22:02,244 --> 00:22:04,195 - Ele é? - Sim. 347 00:22:04,196 --> 00:22:06,538 Sempre deixa Lex Luthor escapar. 348 00:22:07,291 --> 00:22:10,288 Ele acaba saindo e fazendo algo ainda pior, 349 00:22:10,289 --> 00:22:12,274 coloca todos os amigos em perigo. 350 00:22:12,275 --> 00:22:15,880 Mas se Super quebrasse o pescoço dele, acabaria, certo? 351 00:22:16,332 --> 00:22:17,933 Mas Superman nunca faria isso. 352 00:22:17,934 --> 00:22:20,790 Por isso que todo mundo acha que ele é um maldito idiota. 353 00:22:27,822 --> 00:22:30,241 Cara, por que fez isso? 354 00:22:30,242 --> 00:22:31,542 Fiz o quê? 355 00:22:32,726 --> 00:22:35,436 Agiu como a maioria dos caras nas lojas de quadrinhos. 356 00:22:35,437 --> 00:22:36,835 E você ama Superman! 357 00:22:36,836 --> 00:22:38,587 Disse que estava sem rumo. 358 00:22:38,588 --> 00:22:40,931 Uma garota te dá mole, e você dá um fora? 359 00:22:40,932 --> 00:22:43,071 Espere, isso não foi... Isso... 360 00:22:44,888 --> 00:22:46,203 Você acha que ela... 361 00:22:46,852 --> 00:22:48,152 Merda. 362 00:22:54,515 --> 00:22:57,276 Sinto muito. Estava sendo um idiota. 363 00:22:57,277 --> 00:22:59,566 Sim, você estava. 364 00:23:02,500 --> 00:23:06,640 Então, você realmente vem aqui porque gosta de Superman, 365 00:23:06,641 --> 00:23:08,642 ou vem porque acha que sou fofo? 366 00:23:08,643 --> 00:23:10,319 Vim para comprar o novo Watchmen. 367 00:23:10,320 --> 00:23:12,117 - Besteira. - Juro por Deus. 368 00:23:12,118 --> 00:23:14,112 Fingi que não entendo para puxar papo. 369 00:23:14,113 --> 00:23:16,108 Então você acha que preciso de ajuda? 370 00:23:16,109 --> 00:23:18,093 Apenas ajudando os irmãos tímidos. 371 00:23:18,094 --> 00:23:19,394 Certo. 372 00:23:20,603 --> 00:23:23,054 Tem uma seção do Alan Moore que possa me mostrar? 373 00:23:23,404 --> 00:23:26,004 Marcus, você é minha testemunha, 374 00:23:26,005 --> 00:23:27,484 vou casar com essa garota. 375 00:23:28,806 --> 00:23:30,693 Qual o seu nome mesmo? 376 00:23:30,694 --> 00:23:31,999 - Gabrielle. - Willie. 377 00:23:32,000 --> 00:23:33,773 - Prazer conhecê-lo. - Igualmente. 378 00:23:33,774 --> 00:23:35,074 Por aqui. 379 00:23:36,673 --> 00:23:37,983 Meu irmão. 380 00:23:58,081 --> 00:23:59,888 Essa foi boa, Johan! 381 00:24:03,039 --> 00:24:05,205 - Voltou a falar comigo? - Não. 382 00:24:05,206 --> 00:24:07,265 É com meu amigo verdadeiro, Johan. 383 00:24:07,266 --> 00:24:08,571 Ele está na Suécia, 384 00:24:08,572 --> 00:24:11,053 e ele me mandou uma foto de uma mulher pelada. 385 00:24:11,054 --> 00:24:13,546 Em oito horas, vai ter baixado. 386 00:24:13,547 --> 00:24:16,734 Muito inspirador o uso de tecnologia que tem aí. 387 00:24:16,735 --> 00:24:20,218 Mas sou seu amigo, Shabnam. Eu só tentei ajudar. 388 00:24:21,885 --> 00:24:23,691 Se somos tão amigos assim, 389 00:24:24,072 --> 00:24:26,053 por que não me diz quem é a garota? 390 00:24:26,668 --> 00:24:29,516 Isto? Isto é para Billy. 391 00:24:29,517 --> 00:24:31,972 Ninguém grava "Somebody" do Depeche Mode 392 00:24:31,973 --> 00:24:35,462 se não for para uma garota... Uma garota gostosa e triste. 393 00:24:35,463 --> 00:24:36,798 Conversamos sobre depois. 394 00:24:36,799 --> 00:24:40,072 Espero que o Billy goste do seu desenho de um unicórnio 395 00:24:40,073 --> 00:24:43,027 ficando com um Pégasus! 396 00:24:48,811 --> 00:24:50,488 Não tenho muito dinheiro... 397 00:24:51,660 --> 00:24:53,072 ou nenhum dinheiro... 398 00:24:53,997 --> 00:24:55,411 mas eu queria... 399 00:24:57,820 --> 00:25:00,077 escolhi as músicas a dedo. 400 00:25:04,085 --> 00:25:06,083 Isso é tão fofo. 401 00:25:19,853 --> 00:25:23,520 Por que Voltron não forma a espada desde o início? 402 00:25:23,521 --> 00:25:26,010 Os Americanos nunca preocuparam em traduzir 403 00:25:26,011 --> 00:25:27,973 o roteiro japonês original. 404 00:25:27,974 --> 00:25:29,688 Então eles esqueceram de traduzir: 405 00:25:29,689 --> 00:25:33,832 "leva 20 minutos para a espada idiota aquecer"? 406 00:25:33,833 --> 00:25:35,655 Souberam do meu momento super-sexy 407 00:25:35,656 --> 00:25:36,976 com a senhorita De Luca? 408 00:25:37,523 --> 00:25:41,262 Ela te teve amarrado e chorando com um chicote na sua bunda. 409 00:25:41,263 --> 00:25:43,307 Você fala como se fosse algo ruim. 410 00:25:43,308 --> 00:25:46,238 Sério, Petra, eu nunca pensei que pudesse ser tão recata. 411 00:25:46,239 --> 00:25:48,774 Você não tem ideia dos tipos de cenários sexuais 412 00:25:48,775 --> 00:25:51,024 - que este cérebro já imaginou. - Sério? 413 00:25:51,432 --> 00:25:53,912 Quer dizer, eu não ligo. 414 00:25:56,899 --> 00:26:00,007 - Aqui está você! - Sim, aqui estou eu. 415 00:26:00,008 --> 00:26:02,456 Dance comigo! 416 00:26:11,121 --> 00:26:12,782 Desculpa. 417 00:26:16,445 --> 00:26:17,847 Amor! 418 00:26:21,448 --> 00:26:23,917 Isso é só o álcool? 419 00:26:23,918 --> 00:26:25,617 Eu quero ir dançar. 420 00:26:26,896 --> 00:26:28,564 Não seja uma bichinha. 421 00:26:28,565 --> 00:26:30,446 É, bichinha ou bichona, 422 00:26:30,447 --> 00:26:31,934 eu só tenho duas modalidades. 423 00:26:31,935 --> 00:26:35,291 Tudo bem. Você não quer dançar. 424 00:26:35,863 --> 00:26:38,390 Talvez tenha algo que você prefira fazer. 425 00:26:41,973 --> 00:26:43,297 Você gosta disso? 426 00:26:44,744 --> 00:26:46,860 ¿Qué pasa? 427 00:26:46,861 --> 00:26:48,950 ¿Qué pasa, Saya? Quero ficar com Marcus. 428 00:26:48,951 --> 00:26:51,002 - Ele quer dançar comigo. - Não, não quer. 429 00:26:51,003 --> 00:26:53,327 - Eu vou voltar. - Não. 430 00:26:55,861 --> 00:26:58,841 Maria é louca, não é? 431 00:26:58,842 --> 00:27:00,215 Não vou contar. 432 00:27:02,963 --> 00:27:04,316 Prometo. 433 00:27:07,990 --> 00:27:09,793 Saya! 434 00:27:11,489 --> 00:27:13,096 Que merda foi aquela? 435 00:27:14,062 --> 00:27:15,368 Você não é mais divertida. 436 00:27:15,369 --> 00:27:17,638 Maria, você não está sendo você mesma, certo? 437 00:27:17,639 --> 00:27:19,241 Há algo errado. Precisa de ajuda. 438 00:27:19,242 --> 00:27:20,552 Meu Deus! 439 00:27:21,563 --> 00:27:23,349 Estou cansada das pessoas me dizendo 440 00:27:23,350 --> 00:27:25,028 que tem algo errado. Eu estou bem! 441 00:27:25,029 --> 00:27:26,331 Está se arriscando. 442 00:27:26,332 --> 00:27:28,538 - Colocando todos nós... - Não se preocupe. 443 00:27:28,539 --> 00:27:30,964 Não vou te envergonhar ou prejudicar suas notas. 444 00:27:30,965 --> 00:27:32,693 Não é disso que estou falando. 445 00:27:36,274 --> 00:27:37,924 Talvez não seja isso. 446 00:27:38,947 --> 00:27:40,641 Talvez esteja com ciúmes. 447 00:28:41,635 --> 00:28:45,378 Papá. Está muito alto, papá. 448 00:28:45,379 --> 00:28:47,998 Volte para cama, Maria. 449 00:28:52,083 --> 00:28:54,157 Tortilhas Frescas? 450 00:28:54,158 --> 00:28:56,218 Temos tudo que precisamos. 451 00:28:56,754 --> 00:29:00,111 Sim. Mas não o que merece. 452 00:29:07,231 --> 00:29:10,682 E fogo desceu do Deus fora do céu... 453 00:29:11,327 --> 00:29:13,286 E os devorou. 454 00:29:28,419 --> 00:29:31,405 E eu os lançarei na fornalha de fogo. 455 00:29:31,406 --> 00:29:35,608 Haverão lamúrias e ranger de dentes. 456 00:29:35,609 --> 00:29:39,800 Minha esposa, ajudem-na, por favor! 457 00:29:40,622 --> 00:29:42,807 Não, não! 458 00:29:42,808 --> 00:29:44,720 Por favor! 459 00:29:47,536 --> 00:29:51,284 Cidadãos, não virem seus rostos. 460 00:29:51,285 --> 00:29:54,193 Este homem roubou de mim. 461 00:29:54,194 --> 00:29:59,081 De mim! Que trago água limpa, comida, proteção. 462 00:29:59,082 --> 00:30:02,542 Meu filho não merece comida e abrigo? 463 00:30:02,543 --> 00:30:06,007 Que tipo de pai seria se permitisse que um rato 464 00:30:06,008 --> 00:30:08,996 arrancasse o sustento da boca do meu Chico? 465 00:30:08,997 --> 00:30:12,228 Por favor, era apenas o suficiente para fornecer... 466 00:30:12,229 --> 00:30:16,280 Por minhas costas, vocês, meus vizinhos, 467 00:30:16,281 --> 00:30:18,891 me chamam de Alma do Diabo. 468 00:30:18,892 --> 00:30:21,931 É hora de fazer jus ao nome. 469 00:30:23,568 --> 00:30:26,088 Homens não desprezam o ladrão que rouba 470 00:30:26,089 --> 00:30:29,830 para se satisfazer quando está com fome. 471 00:30:30,370 --> 00:30:34,008 Mas quando encontrado, ele deve pagar sete vezes. 472 00:30:34,009 --> 00:30:37,485 Papá! Papá! Desçam-no. 473 00:30:37,486 --> 00:30:40,575 Por favor, Alma do Diabo, 474 00:30:40,576 --> 00:30:42,430 mostre piedade a ela. 475 00:30:42,431 --> 00:30:44,929 Espere! Eu conheço ela. 476 00:30:44,930 --> 00:30:47,361 Ela é esperta. Útil. 477 00:30:52,580 --> 00:30:54,128 Sim, Chico. 478 00:30:54,129 --> 00:30:56,286 Um rostinho inocente. 479 00:30:56,287 --> 00:30:58,354 Certo. Tragam ela. 480 00:30:59,578 --> 00:31:01,704 Não, não. Não! Papá! 481 00:31:01,705 --> 00:31:05,119 Papai ama você, Maria. Faça o que eles dizem... 482 00:31:05,120 --> 00:31:08,153 Sempre faça o que disserem! 483 00:31:08,154 --> 00:31:10,912 - Papá! - Papá ama você! 484 00:31:10,913 --> 00:31:13,927 - Não, Papá! - Maria! 485 00:31:13,928 --> 00:31:17,134 - Papá! - Maria! 486 00:31:17,135 --> 00:31:20,479 Papá! Papá! 487 00:31:37,815 --> 00:31:39,585 Ouvi algo que você deveria saber. 488 00:31:39,959 --> 00:31:42,840 Sabe o garoto que compra comigo, Peter? 489 00:31:42,841 --> 00:31:44,889 Ele disse que viu Yukio abrir a porta 490 00:31:44,890 --> 00:31:48,023 para os malditos mascarados que tentaram matar Chico. 491 00:31:49,977 --> 00:31:53,237 - Peter é um viciado. - Faz muito sentido. 492 00:31:53,238 --> 00:31:55,619 Kuroki queria Chico fora dos negócios. 493 00:31:55,954 --> 00:31:58,619 Yukio? Ele tem de ir. 494 00:32:03,266 --> 00:32:05,349 - Não sabemos com certeza. - Maria, 495 00:32:05,350 --> 00:32:08,183 - não podemos deixar... - Diablo me deixou no comando. 496 00:32:08,508 --> 00:32:12,403 Se tem algum problema, ficarei feliz em avisá-lo. 497 00:33:01,734 --> 00:33:03,921 Precisa descobrir como lidar com Maria. 498 00:33:03,922 --> 00:33:05,884 - Precisa controlá-la. - Eu? 499 00:33:05,885 --> 00:33:08,785 - Ela está maluca. - Sim. Pois é. 500 00:33:08,786 --> 00:33:11,601 E isso pode acabar nos matando, dê um jeito. 501 00:33:12,514 --> 00:33:15,478 - Ela é sua responsabilidade. - Responsabilidade? 502 00:33:15,479 --> 00:33:17,328 Você fala como se fôssemos casados. 503 00:33:17,771 --> 00:33:20,632 Eu não sei qual é o problema dela. 504 00:33:20,938 --> 00:33:24,663 Em um minuto ela está triste e no outro... 505 00:33:25,032 --> 00:33:26,385 ela fica louca. 506 00:33:28,042 --> 00:33:29,652 Maria é bipolar. 507 00:33:30,778 --> 00:33:32,450 Ela é o quê? 508 00:33:32,451 --> 00:33:35,082 Pois é, e é totalmente tratável, 509 00:33:35,083 --> 00:33:36,842 mas o problema é que ela não trata, 510 00:33:36,843 --> 00:33:39,150 por isso você precisa fazer alguma coisa. 511 00:33:40,738 --> 00:33:42,193 Mas que merda. 512 00:33:43,109 --> 00:33:44,409 O que posso fazer? 513 00:33:44,715 --> 00:33:46,588 Há quanto tempo ela está sem pílulas? 514 00:33:46,589 --> 00:33:48,264 Por que ela não me contou? 515 00:33:49,628 --> 00:33:50,928 Jesus. 516 00:33:52,023 --> 00:33:54,412 Como eu me meti nessa merda? 517 00:33:56,622 --> 00:33:58,000 Mas é claro. 518 00:33:58,350 --> 00:34:01,035 - Acha que tudo é sobre você. - Mas é. 519 00:34:01,036 --> 00:34:02,803 É sobre nós. 520 00:34:04,431 --> 00:34:07,395 E é claro que me preocupo com ela. 521 00:34:12,308 --> 00:34:14,686 Mas não é por isso que está com raiva de mim... 522 00:34:15,733 --> 00:34:17,183 É? 523 00:34:36,618 --> 00:34:38,027 Merda! 524 00:34:40,035 --> 00:34:42,104 Lá está ele. Vamos! 525 00:34:54,955 --> 00:34:57,463 Mas que merda... Mas que merda é essa? 526 00:34:57,464 --> 00:34:59,428 - Tentou me matar? - Não. 527 00:34:59,429 --> 00:35:02,031 Eu sabia que ela pegaria a flecha, 528 00:35:02,032 --> 00:35:04,909 como sabia que ela iria tentar roubar você. 529 00:35:08,129 --> 00:35:09,573 Roubar-me? 530 00:35:10,155 --> 00:35:12,200 Ela estava tentando ajudar você! 531 00:35:12,985 --> 00:35:14,772 Eu poderia estar morto. 532 00:35:15,310 --> 00:35:17,274 Qual é o seu problema, caramba? 533 00:35:18,235 --> 00:35:19,643 Eu sinto muito. 534 00:35:20,009 --> 00:35:21,338 Eu sinto muito. 535 00:35:21,339 --> 00:35:23,749 Eu sinto muito. Estou sendo punida. 536 00:35:23,750 --> 00:35:26,307 Estou com medo o tempo todo. 537 00:35:26,308 --> 00:35:28,049 Tem algo errado comigo, 538 00:35:28,050 --> 00:35:30,215 mas eu vou cuidar disso, eu juro. 539 00:35:31,139 --> 00:35:32,468 Por favor. 540 00:35:34,592 --> 00:35:38,917 Eu tenho tido tanto medo. Não quero ter medo. 541 00:35:39,953 --> 00:35:42,456 Por favor, perdoe-me. 542 00:35:47,766 --> 00:35:49,280 Por favor. 543 00:36:32,949 --> 00:36:36,181 Espremer os olhos foi inventado no sul do século XVIII. 544 00:36:36,182 --> 00:36:39,462 É conhecido por sua ênfase na desfiguração máxima. 545 00:36:39,463 --> 00:36:42,224 Eu gosto, porque é uma maneira das pessoas pobres 546 00:36:42,225 --> 00:36:44,032 protegerem a honra deles. 547 00:36:44,340 --> 00:36:48,482 Agora, a senhorita neoconservadora aqui... 548 00:36:48,483 --> 00:36:51,374 Ela adora tudo que faz voltar aos bons e velhos tempos 549 00:36:51,375 --> 00:36:53,569 dos servos leais e desinterias. 550 00:36:53,570 --> 00:36:57,256 Já o Mestre Zane prefere uma anarquia sem leis, 551 00:36:57,257 --> 00:37:00,452 onde prostitutas vendem cocaína para as criancinhas. 552 00:37:01,132 --> 00:37:04,129 Hoje vamos aprender a morder o nariz, 553 00:37:04,130 --> 00:37:07,334 rasgar os testículos e apertar os olhos. 554 00:37:08,415 --> 00:37:10,027 Mestre Zane. 555 00:37:12,993 --> 00:37:14,966 Ainda não mudou a nota de Brandy. 556 00:37:14,967 --> 00:37:16,531 Já não deixei claro? 557 00:37:16,532 --> 00:37:19,095 Não farei o que pediu... 558 00:37:24,225 --> 00:37:26,357 Meu anjinho, você tem três segundos 559 00:37:26,358 --> 00:37:30,009 para colocar a sua mão onde ela não me toque. 560 00:37:37,709 --> 00:37:39,173 Eu estava... 561 00:37:58,544 --> 00:38:00,918 Que nota você acha que mereceu? 562 00:38:00,919 --> 00:38:03,189 Certifique-se de que Mestre Zane não esqueça. 563 00:38:28,595 --> 00:38:30,315 Mereço um 10! 564 00:38:36,233 --> 00:38:39,926 Genghis Khan queria unir o mundo conquistando-o. 565 00:38:40,921 --> 00:38:43,113 Mas quando os filhos dele nasceram, 566 00:38:43,778 --> 00:38:47,971 eles só ligavam para seda e cavalos. 567 00:38:48,983 --> 00:38:52,202 O império deles estava fadado à decadência. 568 00:38:55,408 --> 00:38:57,648 Se você não fosse meu irmão, 569 00:38:57,649 --> 00:38:59,856 você não teria mais sua escola. 570 00:38:59,857 --> 00:39:01,846 A mesma rivalidade entre irmãos. 571 00:39:01,847 --> 00:39:03,941 Nem crescemos juntos. 572 00:39:04,663 --> 00:39:06,861 Você tinha oito anos quando partiu, Gao. 573 00:39:09,149 --> 00:39:10,912 Quem somos nessa idade 574 00:39:11,655 --> 00:39:13,055 é o que nos define. 575 00:39:14,591 --> 00:39:16,342 Conheço você, 576 00:39:16,343 --> 00:39:18,639 e ouço seu ressentimento, mas... 577 00:39:19,826 --> 00:39:21,751 Não fui eu quem te mandou para a China. 578 00:39:21,752 --> 00:39:25,047 O pai devia saber que eu passaria no grande exame. 579 00:39:25,348 --> 00:39:28,032 - Esse é o raciocínio? - Passei pelo mesmo teste aqui. 580 00:39:28,033 --> 00:39:30,706 Com 18 anos. 581 00:39:35,645 --> 00:39:38,245 Quando minha mulher e filha morreram, 582 00:39:39,538 --> 00:39:40,962 eu estava sozinho. 583 00:39:41,397 --> 00:39:43,281 Eu precisava de família 584 00:39:43,282 --> 00:39:44,862 Mesmo sem nos falarmos, 585 00:39:44,863 --> 00:39:47,562 eu sempre me mantive atento em você. 586 00:39:49,790 --> 00:39:53,502 Segui sua ascensão ao Grêmio com orgulho. 587 00:39:56,999 --> 00:39:59,445 O Templo Verde 588 00:39:59,446 --> 00:40:02,110 não permitia correspondência. 589 00:40:02,111 --> 00:40:05,373 Não temos que deixar o dano nos definir. 590 00:40:06,005 --> 00:40:07,899 Com a ajuda da família, 591 00:40:07,900 --> 00:40:09,791 Genghis conquistou metade do mundo. 592 00:40:09,792 --> 00:40:12,062 Somos mais fortes juntos. 593 00:40:12,871 --> 00:40:15,172 Zane não deveria deixar os sentimentos pessoais 594 00:40:15,173 --> 00:40:16,752 colorirem os ensinamentos. 595 00:40:18,746 --> 00:40:20,541 Mas deixar Saya em paz. 596 00:40:20,542 --> 00:40:22,761 Ela demonstra grande promessa. 597 00:40:23,840 --> 00:40:26,293 Você tem seus favoritos, não tem? 598 00:40:36,560 --> 00:40:39,086 Marcus. Telefonema para você. 599 00:40:39,394 --> 00:40:40,927 Mas eu não conheço ninguém. 600 00:40:40,928 --> 00:40:43,581 Seja rápido. Estou esperando uma ligação da Gabrielle. 601 00:40:52,079 --> 00:40:53,379 Alô? 602 00:40:53,754 --> 00:40:55,761 Como vai, bochechas rosadas? 603 00:40:58,724 --> 00:41:01,479 Achei que você tinha pensado que nosso encontro em Vegas 604 00:41:01,480 --> 00:41:04,026 fosse apenas alucinação pelas drogas. 605 00:41:04,027 --> 00:41:07,324 Estive planejando negócios quentes da minha parte. 606 00:41:07,705 --> 00:41:09,703 Eu disse que ia foder com você. 607 00:41:11,647 --> 00:41:13,279 Como você conseguiu esse número? 608 00:41:13,280 --> 00:41:15,642 Eu tenho um informante. 609 00:41:17,441 --> 00:41:19,386 Um verdadeiro fofoqueiro. 610 00:41:21,253 --> 00:41:22,615 Boa garota. 611 00:41:22,616 --> 00:41:23,916 Enfim, 612 00:41:24,273 --> 00:41:27,726 minha informante me disse tudo sobre essa escola, 613 00:41:28,052 --> 00:41:29,941 tudo sobre você ter sido convocado 614 00:41:29,942 --> 00:41:32,245 pelo que fez no reformatório. 615 00:41:32,548 --> 00:41:35,931 Como é viver com a reputação de outro homem? 616 00:41:36,342 --> 00:41:39,913 Enquanto faço o trabalho duro nas ruas, ganhando reputação, 617 00:41:39,914 --> 00:41:42,093 você está vivendo minha vida boa. 618 00:41:43,277 --> 00:41:45,278 Tendo festas com drogas, 619 00:41:45,691 --> 00:41:48,671 trepando com mexicanas sensuais. 620 00:41:49,106 --> 00:41:52,093 Essa pegou você, não? 621 00:41:53,060 --> 00:41:55,651 Namorada secreta chamada Maria 622 00:41:55,652 --> 00:41:58,000 não é tão secreta, afinal. 623 00:41:58,001 --> 00:42:00,048 E ouvi falar que o antigo 624 00:42:00,049 --> 00:42:03,456 namorado traficante desapareceu. 625 00:42:04,282 --> 00:42:05,947 E fiquei pensando... 626 00:42:06,545 --> 00:42:09,725 Devia ser o corpo do cara que encontrei em Vegas. 627 00:42:09,726 --> 00:42:11,747 O cara que sua garota matou? 628 00:42:11,748 --> 00:42:13,113 O que você quer, Chester? 629 00:42:13,114 --> 00:42:16,707 Eu quero o nome que você roubou de mim, idiota! 630 00:42:16,708 --> 00:42:21,302 Os policiais, os jornais, eles te deram todo o amor! 631 00:42:23,684 --> 00:42:26,935 Mas quer saber como sei que vai me ajudar? 632 00:42:28,521 --> 00:42:32,136 Marcus, sou eu! Chico! 633 00:42:32,137 --> 00:42:35,568 Lembra-se? Do cartel? 634 00:42:35,933 --> 00:42:38,184 Se você não me encontrar em três dias, 635 00:42:38,185 --> 00:42:40,266 esse louco vai me mandar para casa 636 00:42:40,267 --> 00:42:43,421 com um bilhete contando quem fez isso. 637 00:42:43,422 --> 00:42:45,001 Adeus! 638 00:42:46,161 --> 00:42:47,688 Ouviu-me? 639 00:42:48,280 --> 00:42:50,204 Três dias, Arguello. 640 00:42:51,281 --> 00:42:52,586 Boa caça. 641 00:43:31,303 --> 00:43:32,603 Papai! 642 00:43:34,054 --> 00:43:36,457 Como vai minha doce garota? 643 00:43:37,898 --> 00:43:39,460 Como foi no trabalho? 644 00:43:40,060 --> 00:43:41,360 Matador. 645 00:43:43,766 --> 00:43:46,265 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 646 00:43:46,266 --> 00:43:48,266 @inSanosTV fb.com/inSanosTV