1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,008 --> 00:00:02,186
Anteriormente...
2
00:00:02,187 --> 00:00:05,724
- O que recomenda?
- É melhor substitui-lo.
3
00:00:05,725 --> 00:00:08,450
Não é assim que fazemos, é?
4
00:00:08,451 --> 00:00:11,012
Ligarei naquela escola
amanhã cedo.
5
00:00:11,539 --> 00:00:13,211
Que escola?
6
00:00:13,212 --> 00:00:14,772
O que podemos fazer?
7
00:00:14,773 --> 00:00:17,581
Cair na estrada
para matar meu pai.
8
00:00:21,242 --> 00:00:23,686
Merda,
imagino como Chico reagirá
9
00:00:23,687 --> 00:00:25,667
quando descobrir
que você fugiu.
10
00:00:30,267 --> 00:00:31,589
Chico!
11
00:00:35,645 --> 00:00:40,191
Eita, eita, mas que treta.
12
00:00:51,199 --> 00:00:54,154
Quando você decidiu
matar Chico?
13
00:00:57,167 --> 00:00:59,264
Sabemos que você o matou,
Maria.
14
00:00:59,598 --> 00:01:01,610
Só não sabemos o porquê.
15
00:01:09,939 --> 00:01:12,478
Um crime passional, talvez?
16
00:01:13,542 --> 00:01:17,319
Amor é a emoção
mais corrosiva.
17
00:01:18,053 --> 00:01:20,661
Nos leva ao nosso
pior extremo.
18
00:01:23,156 --> 00:01:24,705
Você está errada.
19
00:01:26,953 --> 00:01:29,450
Meu amor por Chico
era a única coisa
20
00:01:29,451 --> 00:01:31,478
que me motivava.
21
00:01:32,195 --> 00:01:34,283
O amor dele por mim...
22
00:01:35,192 --> 00:01:37,093
foi o que me salvou.
23
00:01:37,094 --> 00:01:38,610
E, agora...
24
00:01:38,611 --> 00:01:41,811
com ele desaparecido
e minha vida desmoronando,
25
00:01:41,812 --> 00:01:44,598
você tem a coragem
de me encher o saco?
26
00:01:46,887 --> 00:01:48,789
Sabe o que vejo nisso?
27
00:01:50,130 --> 00:01:52,603
Que você não sabe nada
sobre amor.
28
00:02:06,356 --> 00:02:09,237
Conhece a história
de Shi Gulan?
29
00:02:11,512 --> 00:02:13,356
O pai dela foi morto
na frente dela
30
00:02:13,357 --> 00:02:15,393
por um senhor de guerra
cruel,
31
00:02:15,978 --> 00:02:18,457
e teve a cabeça presa
em uma lança.
32
00:02:18,815 --> 00:02:22,961
Gulan era uma garota
sem meios de conseguir vingança,
33
00:02:22,962 --> 00:02:24,550
então, ela esperou.
34
00:02:25,556 --> 00:02:29,374
Dez logos anos depois,
uma mulher crescida,
35
00:02:29,375 --> 00:02:32,921
ela achou o assassino do pai
em um mosteiro,
36
00:02:33,451 --> 00:02:36,479
e, em público,
deu três tiros na cabeça dele.
37
00:02:38,205 --> 00:02:39,843
Ela não fugiu.
38
00:02:41,994 --> 00:02:45,942
Os crimes foram considerados
um ato de piedade filial,
39
00:02:46,893 --> 00:02:48,354
e, no final...
40
00:02:51,849 --> 00:02:53,556
perdoaram-na.
41
00:02:58,876 --> 00:03:00,775
Por contar a verdade,
42
00:03:01,790 --> 00:03:04,354
ela salvou a própria vida.
43
00:03:16,196 --> 00:03:18,197
Legenda
AlexandreMT | deberle
44
00:03:18,198 --> 00:03:20,199
Legenda
anchorboy | Darrow
45
00:03:20,200 --> 00:03:22,201
Legenda
Sk@llTow | AZE
46
00:03:22,202 --> 00:03:24,203
Legenda
AirtonSub | ChaosCosmico
47
00:03:24,204 --> 00:03:26,205
Revisão
AlexandreMT
48
00:03:26,206 --> 00:03:29,601
Equipe inSanos
S01E06 - Stigmata Martyr
49
00:03:31,158 --> 00:03:34,010
Depressão
é um monstro terrível.
50
00:03:34,536 --> 00:03:36,432
Todos passam por isso.
51
00:03:37,353 --> 00:03:40,333
É uma luta difícil
que te fode totalmente,
52
00:03:41,317 --> 00:03:43,645
esgota você todo,
e, quando você se livra,
53
00:03:43,646 --> 00:03:47,328
tem algo em superá-la
que te rouba a compaixão.
54
00:03:48,861 --> 00:03:52,216
Secretamente, no seu egoísmo
subconsciente,
55
00:03:52,217 --> 00:03:54,640
você está feliz
por não ser mais com você.
56
00:03:55,515 --> 00:03:57,317
A depressão foi embora.
57
00:04:01,184 --> 00:04:02,683
Vegas foi há um mês,
58
00:04:02,684 --> 00:04:05,223
e Maria está no chão
desde então.
59
00:04:05,644 --> 00:04:07,432
Escapamos do pior.
60
00:04:07,433 --> 00:04:09,560
Ninguém denunciou
o corpo do Chico.
61
00:04:10,323 --> 00:04:13,960
Os interrogatórios da Madame Gao
também não deram em nada,
62
00:04:15,526 --> 00:04:17,479
mas os rumores
estão aumentando.
63
00:04:17,855 --> 00:04:19,419
Maria vive sob o medo
64
00:04:19,420 --> 00:04:21,727
do pai dela descobrir
o que ela fez.
65
00:04:22,684 --> 00:04:25,377
Ninguém pode saber
que estamos namorando.
66
00:04:25,861 --> 00:04:28,729
As mudanças de humor dela
não ajudam a guardar segredo.
67
00:04:29,894 --> 00:04:31,820
Como vou esfregar isso
na cara dela?
68
00:04:32,692 --> 00:04:35,357
Ela matou o namorado
para me salvar.
69
00:04:37,906 --> 00:04:39,598
Além de tudo,
70
00:04:39,599 --> 00:04:43,088
o pai de Chico colocou ela
para descobrir o que houve.
71
00:04:43,089 --> 00:04:46,138
Tenho medo de a pressão
ser maior do que ela aguenta.
72
00:04:48,214 --> 00:04:51,037
Mas como vou ajudar
alguém tão na pior?
73
00:04:52,113 --> 00:04:55,131
Como ajudá-lo
sem ser sugado?
74
00:04:55,905 --> 00:04:57,808
Olá, guapo.
75
00:04:59,572 --> 00:05:01,411
Não deveria estar aqui.
76
00:05:01,412 --> 00:05:03,502
Não tem ninguém.
Eu verifiquei.
77
00:05:04,726 --> 00:05:06,160
Então...
78
00:05:06,161 --> 00:05:10,162
Acho que ser fatiado por facões
não é muito empolgante.
79
00:05:13,500 --> 00:05:15,796
Só queria entregar
seu presente.
80
00:05:17,755 --> 00:05:19,336
Nosso aniversário...
81
00:05:20,204 --> 00:05:21,536
Fizemos um mês.
82
00:05:23,606 --> 00:05:27,011
Merda, eu deveria
dar algo a você?
83
00:05:27,533 --> 00:05:30,273
Não, não deveria fazer nada.
84
00:05:31,018 --> 00:05:34,127
- Poderia ter me avisado.
- Se eu pedir, não conta.
85
00:05:34,128 --> 00:05:37,039
- Então eu deveria...
- Calma, não é um teste.
86
00:05:37,040 --> 00:05:39,908
Por que eu sinto
que é exatamente isso?
87
00:05:42,930 --> 00:05:44,457
Eu sou novo nisso.
88
00:05:46,074 --> 00:05:48,734
Vou comprar algo para você
na próxima.
89
00:05:51,297 --> 00:05:52,873
Dois meses...
90
00:05:53,807 --> 00:05:56,235
Seis...
91
00:05:56,236 --> 00:05:58,730
Sete?
Uma semana.
92
00:06:00,019 --> 00:06:02,251
Você não sabe mesmo,
Arguello.
93
00:06:02,252 --> 00:06:06,681
Não, não,
mas estou disposto a aprender.
94
00:06:10,786 --> 00:06:13,276
Não pode esconder isso de mim
para sempre.
95
00:06:18,389 --> 00:06:20,121
Cubra essa nojeira.
96
00:06:20,122 --> 00:06:22,465
Desculpe, eu estava...
97
00:06:24,204 --> 00:06:25,515
O que houve com aquilo
98
00:06:25,516 --> 00:06:27,949
de manter segredo
para que não sejamos mortos?
99
00:06:27,950 --> 00:06:30,561
- Estávamos tentando.
- Tentem mais!
100
00:06:30,562 --> 00:06:33,674
Todas as nossas bundas dependem
da sua ereção.
101
00:06:34,137 --> 00:06:35,568
Não!
102
00:06:35,569 --> 00:06:37,691
Você sabe o que quero dizer.
103
00:06:38,921 --> 00:06:41,678
Vá,
antes que alguém te veja.
104
00:06:44,126 --> 00:06:47,031
E você...
Vista-se rápido.
105
00:06:48,145 --> 00:06:49,637
Temos um compromisso.
106
00:06:50,886 --> 00:06:53,221
Ainda não transaram?
107
00:06:54,518 --> 00:06:55,953
Decidimos esperar.
108
00:06:55,954 --> 00:06:59,192
Por que arriscar tudo isso
só para morrer virgem?
109
00:07:00,379 --> 00:07:03,410
Eu deveria dar presente à Maria
de um mês de namoro?
110
00:07:03,411 --> 00:07:04,716
Ela disse que não, mas...
111
00:07:04,717 --> 00:07:07,333
Agora eu vejo o porquê
você ainda é um cabaço.
112
00:07:08,790 --> 00:07:11,577
Garotas são como gato
de Schrödinger.
113
00:07:11,578 --> 00:07:15,237
Ambos querem e não querem
que você faça o que pediram.
114
00:07:15,238 --> 00:07:18,485
Tipo religião. Deus te pede
para fazer um monte de merda,
115
00:07:18,486 --> 00:07:22,769
como não comer camarão
ou misturar linho com lã.
116
00:07:22,770 --> 00:07:25,464
Se Ele pediu para fazer algo
que você faria,
117
00:07:26,160 --> 00:07:27,722
onde está a fé?
118
00:07:28,535 --> 00:07:30,405
Tem algum conselho
escondido nisso?
119
00:07:30,406 --> 00:07:33,432
Com garotas e Jesus,
120
00:07:34,035 --> 00:07:37,304
você apenas diz
o que eles querem
121
00:07:37,305 --> 00:07:40,021
e tem uma chance remota
de conseguir entrar no Paraíso.
122
00:07:40,646 --> 00:07:45,069
Estou falando de meter o pau
123
00:07:45,546 --> 00:07:47,077
Em alguém
124
00:07:50,110 --> 00:07:52,860
Um pau na senhora Gao
cairia bem.
125
00:07:54,272 --> 00:07:55,780
Você aguenta?
126
00:07:56,177 --> 00:07:59,182
Ela andava em círculos.
Nunca disse uma palavra.
127
00:07:59,183 --> 00:08:01,531
Ela me fez algumas perguntas
sobre meu pai.
128
00:08:01,532 --> 00:08:04,834
Falei que ele era do Sindicato,
não falo de questões internas.
129
00:08:06,883 --> 00:08:09,779
- Como está lidando com isso?
- Estou bem.
130
00:08:10,288 --> 00:08:11,605
Mesmo.
131
00:08:13,577 --> 00:08:15,169
Minha família está segura.
132
00:08:19,369 --> 00:08:20,990
Estou livre.
133
00:08:20,991 --> 00:08:23,570
É como passar a vida
coberto de merda,
134
00:08:23,571 --> 00:08:25,104
e, um dia...
135
00:08:26,007 --> 00:08:28,128
alguém te lava.
136
00:08:29,179 --> 00:08:30,847
Não se preocupe comigo.
137
00:08:31,805 --> 00:08:34,219
E sim com o barril de pólvora
que está namorando.
138
00:08:36,548 --> 00:08:41,094
Vocês são o macarrão mal cozido
prontos para a minha refeição.
139
00:08:41,483 --> 00:08:43,788
Qual de vocês está pronto
para me encarar?
140
00:08:44,819 --> 00:08:48,174
Se quer um mal cozido,
Shabnam é seu cara.
141
00:08:48,175 --> 00:08:51,695
Se a falta do Chico aqui
tem uma desvantagem,
142
00:08:52,035 --> 00:08:55,020
é que o papel de babaca
ficou com Viktor.
143
00:08:55,021 --> 00:08:56,600
Talvez seja uma oportunidade
144
00:08:56,601 --> 00:09:00,238
para um viciado de merda
145
00:09:00,239 --> 00:09:04,295
- provar seu valor?
- Não. Sem chance.
146
00:09:05,256 --> 00:09:08,274
Brigue comigo, Srta. De Luca.
Bata-me.
147
00:09:08,275 --> 00:09:11,454
- Diga-me que tenho sido mau.
- São duas maricas.
148
00:09:11,455 --> 00:09:13,938
Devem ter ciclos menstruais
sincronizados.
149
00:09:13,939 --> 00:09:17,190
Queria vê-lo mostrar para ela
alguma coisa, Vik.
150
00:09:18,539 --> 00:09:20,676
Shabnam tem um sonho...
151
00:09:21,515 --> 00:09:22,884
Viktor.
152
00:09:23,863 --> 00:09:25,788
Vai ajudá-lo a realizar?
153
00:09:34,309 --> 00:09:36,462
Vejo que se pergunta
sobre isso,
154
00:09:36,463 --> 00:09:39,637
mas receio que esta declaração
não seja para você.
155
00:09:39,638 --> 00:09:42,303
Não.
Onde vou cuspir meu chiclete?
156
00:09:42,645 --> 00:09:44,526
Acabei de menstruar.
157
00:09:44,527 --> 00:09:46,539
Quer dizer que você
superou Petra?
158
00:09:46,540 --> 00:09:49,566
Não, mas já que ela não gosta
de emoção,
159
00:09:49,905 --> 00:09:52,365
acho que o melhor jeito
de fazê-la gostar de mim
160
00:09:52,366 --> 00:09:54,001
é fingir
que não gosto dela.
161
00:09:54,002 --> 00:09:56,315
- Faz sentido.
- Sim.
162
00:09:56,316 --> 00:09:59,553
Vamos lá, macarrãozinho,
mostre quem você é.
163
00:10:05,681 --> 00:10:08,406
A lição: quando estão de cara
com chances impossíveis,
164
00:10:08,407 --> 00:10:11,406
é melhor se humilhar
e cair fora
165
00:10:11,407 --> 00:10:13,982
a tentar aquilo
que está além de você.
166
00:10:16,068 --> 00:10:18,890
A princesa estava tão ansiosa
para impressionar.
167
00:10:22,359 --> 00:10:24,191
Encontro você daqui a pouco,
Petra.
168
00:10:24,192 --> 00:10:26,492
Tenho algo mais importante
para fazer.
169
00:10:28,108 --> 00:10:29,987
Isso é para você.
170
00:10:35,494 --> 00:10:37,770
- Billy, o que é isso?
- A vida é curta.
171
00:10:37,771 --> 00:10:40,507
É preciso ir atrás do que quer
enquanto há tempo.
172
00:10:40,862 --> 00:10:43,588
O que, exatamente,
espera que aconteça aqui?
173
00:10:44,622 --> 00:10:48,884
Para começar,
pode me amarrar e me xingar.
174
00:10:56,902 --> 00:10:58,401
Ele não se curvou a você.
175
00:10:58,402 --> 00:11:00,590
Formalidades Arcaicas
do Grêmio.
176
00:11:00,591 --> 00:11:02,262
Os alunos conversam
livremente,
177
00:11:02,263 --> 00:11:04,825
furam os rostos,
pintam os cabelos.
178
00:11:04,826 --> 00:11:08,216
Não os ensina a serem presentes
mas sempre esquecidos?
179
00:11:08,217 --> 00:11:09,868
Um assassino disciplinado
é melhor
180
00:11:09,869 --> 00:11:13,407
por não ter toda a criatividade
arrancada deles.
181
00:11:13,408 --> 00:11:15,917
Não há nada de errado
nos meus corredores.
182
00:11:17,454 --> 00:11:19,932
"Você é um saco raspado."
183
00:11:19,933 --> 00:11:23,367
Tudo bem. Isso não é tão sexy
quanto imaginei.
184
00:11:23,368 --> 00:11:25,339
- É disso...
- Palavra de segurança!
185
00:11:25,340 --> 00:11:27,345
que precisamos ter mais.
186
00:11:27,346 --> 00:11:28,733
Senhorita De Lu-key!
187
00:11:28,734 --> 00:11:30,883
Eu arrancaria seu pau
se você tivesse um.
188
00:11:30,884 --> 00:11:32,605
Palavra de segurança!
189
00:11:43,495 --> 00:11:45,333
Sai para lá, Spike!
190
00:11:50,440 --> 00:11:52,619
O que foi, Almôndega?
191
00:11:52,999 --> 00:11:56,690
O filho da puta engomadinho
rejeitou você?
192
00:11:56,691 --> 00:11:58,808
O que faz com essa câmera,
estranho?
193
00:11:58,809 --> 00:12:02,581
- Gravando um filme?
- E você é do elenco.
194
00:12:02,582 --> 00:12:04,266
Meu Deus.
195
00:12:04,777 --> 00:12:07,205
Esse é o rosto
que precisa estar nos filmes.
196
00:12:07,206 --> 00:12:11,223
O que faz entregando pizzas?
Você merece estar nas telonas.
197
00:12:11,224 --> 00:12:13,203
Cara, o que está fazendo?
198
00:12:18,401 --> 00:12:19,801
Puta que pariu.
199
00:12:24,035 --> 00:12:25,837
Dê um tempo.
200
00:12:31,948 --> 00:12:33,348
Puta merda.
201
00:12:34,005 --> 00:12:37,749
Olá, moça!
Quer participar de um filme?
202
00:12:57,396 --> 00:12:59,191
Achei que estivesse
olhando ele.
203
00:13:00,427 --> 00:13:02,401
Você saiu da sua marcação,
seu puto.
204
00:13:02,402 --> 00:13:04,399
Fique no quadro.
205
00:13:10,077 --> 00:13:13,673
E, sim, Sr. Donahue,
a exclusividade é sua,
206
00:13:14,152 --> 00:13:15,722
se você me aceitar.
207
00:13:16,332 --> 00:13:17,732
Vamos dar uma olhada.
208
00:13:24,197 --> 00:13:26,594
Jesus, puta merda!
209
00:13:35,754 --> 00:13:37,669
Para que saiba...
210
00:13:37,670 --> 00:13:39,653
Não acredito
no que estão dizendo.
211
00:13:41,246 --> 00:13:43,322
Sei o quanto você o amava.
212
00:13:43,729 --> 00:13:45,314
Estava na cara.
213
00:13:46,855 --> 00:13:48,161
Vou te contar,
214
00:13:48,489 --> 00:13:53,106
a primeira vez que percebi
foi no teste surpresa,
215
00:13:53,592 --> 00:13:55,454
eu estava caída lá,
216
00:13:55,455 --> 00:13:58,651
e vi você dar o antídoto
para todos,
217
00:13:58,652 --> 00:14:00,625
menos para Chico.
218
00:14:01,327 --> 00:14:02,925
Lá estava você,
219
00:14:03,749 --> 00:14:05,684
sobre ele...
220
00:14:06,084 --> 00:14:09,948
Ele sufocando-se e morrendo,
221
00:14:10,572 --> 00:14:13,221
e você esperando um tempão
para dar a folha,
222
00:14:13,222 --> 00:14:16,419
e sei que fez isso só porque
223
00:14:16,420 --> 00:14:19,755
o amava muito.
224
00:14:21,066 --> 00:14:23,037
Digo,
o que mais poderia ser?
225
00:14:23,868 --> 00:14:25,268
O quê?
226
00:14:26,374 --> 00:14:28,266
Achou que eu era
só uma caipira idiota
227
00:14:28,267 --> 00:14:30,254
que não podia somar
dois mais dois?
228
00:14:30,255 --> 00:14:32,384
Meu pai achava que seria
um dos meus irmãos
229
00:14:32,385 --> 00:14:34,779
que seguiria matando
pela Máfia do Sul.
230
00:14:35,485 --> 00:14:39,010
Ele não deu a mínima para mim,
até eles dois morrerem.
231
00:14:39,524 --> 00:14:42,500
Deixei a avaliação dele
me definir?
232
00:14:43,515 --> 00:14:44,915
Não.
233
00:14:46,831 --> 00:14:50,436
Mantive-me firme,
tomei o lugar deles,
234
00:14:51,000 --> 00:14:52,676
e agora, aqui estou eu,
235
00:14:53,834 --> 00:14:56,029
pronta para ganhar
o grande prêmio.
236
00:14:57,521 --> 00:15:00,307
Estereótipos servem para todos,
querida.
237
00:15:35,259 --> 00:15:36,659
Brandy!
238
00:15:39,571 --> 00:15:41,023
Pare com isso, Brandy!
239
00:15:44,901 --> 00:15:46,769
Meus parabéns.
Sobreviveram ao ataque
240
00:15:46,770 --> 00:15:49,814
de uma gangue de ninjas.
241
00:15:51,455 --> 00:15:55,031
Ninjas estão por toda parte.
Às vezes estão em bando.
242
00:15:55,032 --> 00:15:59,896
Às vezes atacam,
um de cada vez.
243
00:16:00,452 --> 00:16:02,950
Certo, jovens.
244
00:16:02,951 --> 00:16:06,169
Maria, você tirou 6.
245
00:16:06,170 --> 00:16:07,471
Foi muito bonito,
246
00:16:07,472 --> 00:16:10,963
mas quero ver mais
desses leques cortantes.
247
00:16:11,383 --> 00:16:15,416
Saya, você derrubou três ninjas.
Tirou outro 10.
248
00:16:15,417 --> 00:16:16,886
Que chato.
249
00:16:16,887 --> 00:16:20,146
Brandy, você reprovou.
250
00:16:20,693 --> 00:16:23,548
O quê?
Eu deveria ter a melhor nota!
251
00:16:23,549 --> 00:16:25,983
Eu venci!
Derrotei a maioria deles!
252
00:16:25,984 --> 00:16:27,601
Eles nem me tocaram!
253
00:16:27,602 --> 00:16:31,668
É, mas treinamos assassinos,
não idiotas.
254
00:16:31,669 --> 00:16:35,491
Vejo que sua origem é uma merda,
veio das florestas,
255
00:16:35,492 --> 00:16:39,868
vê uma asiática e uma mexicana,
você se distrai, você as ataca.
256
00:16:39,869 --> 00:16:43,493
Mas na minha aula,
se agir como uma idiota,
257
00:16:44,269 --> 00:16:45,812
você vai reprovar.
258
00:16:45,813 --> 00:16:48,771
Ideologia é só conforto
para os fracos.
259
00:16:50,604 --> 00:16:53,323
Em nosso trabalho,
ou completa a missão,
260
00:16:53,324 --> 00:16:54,827
ou morre.
261
00:16:55,757 --> 00:16:58,743
- Brandy é a vitoriosa.
- Obrigada.
262
00:16:58,744 --> 00:17:02,718
Finalmente, alguém que vê além
do preconceito e favoritismo.
263
00:17:02,719 --> 00:17:06,467
Não estou dizendo
que tem algo entre ela e Lin,
264
00:17:06,468 --> 00:17:08,874
mas onde há fumaça,
há problemas paternos.
265
00:17:08,875 --> 00:17:13,097
Querida, dou essa aula
há 20 anos, e vou...
266
00:17:13,098 --> 00:17:15,589
Mudar a nota da Brandy
para um 10.
267
00:17:15,590 --> 00:17:18,029
Saya deveria
ter previsto o ataque.
268
00:17:18,030 --> 00:17:19,818
- Reprove-a.
- O quê?
269
00:17:19,819 --> 00:17:21,450
Isso é besteira,
mereci a nota.
270
00:17:21,451 --> 00:17:22,878
Não se preocupe.
271
00:17:29,642 --> 00:17:32,199
Duas vezes no mesmo dia
foi pega com a guarda baixa.
272
00:17:32,200 --> 00:17:35,744
Que a dor seja um lembrete
de que você não é especial.
273
00:17:50,241 --> 00:17:51,898
Foi a OMF, não?
274
00:17:51,899 --> 00:17:55,499
De jeito nenhum,
Maria é 100% louca.
275
00:17:55,500 --> 00:17:58,383
Pode ver a loucura
nos olhos dela.
276
00:17:58,956 --> 00:18:00,340
Maria!
277
00:18:00,341 --> 00:18:03,359
Chico vai voltar,
tenho certeza.
278
00:18:04,326 --> 00:18:07,033
Quem se importa
com o que as idiotas pensam?
279
00:18:08,704 --> 00:18:10,800
Preocupo-me
com isso se espalhar.
280
00:18:13,237 --> 00:18:14,931
Aquela Gao é uma vadia.
281
00:18:14,932 --> 00:18:17,831
Ela não me assusta,
foi um golpe baixo.
282
00:18:19,691 --> 00:18:21,792
Não contou nada para ela,
contou?
283
00:18:23,165 --> 00:18:25,695
- É o que você acha?
- Não.
284
00:18:26,718 --> 00:18:29,172
Sei que não contaria,
mas eu tinha que perguntar.
285
00:18:31,300 --> 00:18:34,980
- Tem muita coisa em jogo.
- É o que todos me dizem.
286
00:18:38,529 --> 00:18:40,216
Não é tão ruim assim.
287
00:18:40,922 --> 00:18:42,614
Tenho o Marcus.
288
00:18:43,331 --> 00:18:44,873
Com um relacionamento
normal,
289
00:18:44,874 --> 00:18:48,291
finalmente percebi
que não preciso mais de pílulas.
290
00:18:48,641 --> 00:18:50,488
- Espere, o quê?
- Sinto-me ótima!
291
00:18:50,489 --> 00:18:53,548
Mas, Maria,
precisa tomar seu remédio.
292
00:18:53,549 --> 00:18:55,159
Você é médica agora?
293
00:18:55,819 --> 00:18:58,787
Não! Viktor, pare!
Foi uma brincadeira!
294
00:18:59,121 --> 00:19:01,483
Srta. De Luca me reprovou.
295
00:19:01,484 --> 00:19:04,064
Pode me custar o posto
de melhor aluno.
296
00:19:04,065 --> 00:19:07,311
Agora vou fazer
o garoto-porco grunhir.
297
00:19:10,919 --> 00:19:14,030
O lado pontudo ou o liso?
298
00:19:14,031 --> 00:19:16,767
- Eu...
- Que diabos estão fazendo?
299
00:19:16,768 --> 00:19:19,638
Ensinando ao boca-gorda
como mantê-la calada.
300
00:19:20,016 --> 00:19:22,500
É só um trote?
301
00:19:23,429 --> 00:19:26,127
Você tem um pouco de ereção.
302
00:19:27,788 --> 00:19:30,011
Não é ereção.
Não é ereção.
303
00:19:30,012 --> 00:19:32,457
Este é o tamanho normal.
304
00:19:32,458 --> 00:19:33,995
É como dita a regra.
305
00:19:33,996 --> 00:19:36,606
São sempre os atletas,
sempre os chuveiros.
306
00:19:36,607 --> 00:19:38,816
Em quantos garotos nus
ele bate?
307
00:19:38,817 --> 00:19:41,494
Nós queríamos bater
com os punhos.
308
00:19:41,495 --> 00:19:44,332
Viktor sempre
escolhe o chuveiro.
309
00:19:44,333 --> 00:19:45,644
É mais limpo!
310
00:19:45,645 --> 00:19:47,563
Se tem atração pelo Shabnam
311
00:19:47,564 --> 00:19:50,012
não há nada de errado
com isso.
312
00:19:51,030 --> 00:19:54,677
Só precisa expressar esse amor
de uma forma mais saudável.
313
00:19:59,033 --> 00:20:02,481
Vai ser pior para você agora,
seu bosta. Acredite em mim.
314
00:20:02,976 --> 00:20:05,138
Será muito pior.
315
00:20:13,217 --> 00:20:15,512
Tudo bem?
Pensei que ele ia...
316
00:20:17,833 --> 00:20:20,255
Eu cuidaria disso sozinho.
317
00:20:20,256 --> 00:20:21,612
Ia me safar dessa.
318
00:20:22,240 --> 00:20:26,179
Agora ele vai me foder
o ano inteiro.
319
00:20:26,180 --> 00:20:30,238
- Eu pensei...
- Não, acabou de ferrar tudo!
320
00:20:30,239 --> 00:20:31,562
Tudo!
321
00:20:38,905 --> 00:20:41,843
A loja de quadrinhos
é um bom refúgio de tudo.
322
00:20:41,844 --> 00:20:45,778
Trabalho à tarde e à noite.
Willie me deu o trabalho.
323
00:20:45,779 --> 00:20:47,352
O trabalho
me rende uma grana,
324
00:20:47,353 --> 00:20:50,711
e contanto que nossas notas
sejam altas, Lin permite.
325
00:20:50,712 --> 00:20:52,274
Mas é tudo uma distração
326
00:20:52,275 --> 00:20:55,125
um castelo de cartas
esperando para cair,
327
00:20:55,126 --> 00:20:57,527
e nem isso ajuda
Willie mais.
328
00:20:59,110 --> 00:21:00,410
Cara.
329
00:21:03,759 --> 00:21:05,511
Está agindo estranho.
330
00:21:06,064 --> 00:21:08,766
Tudo o que você faz
é se lamentar e se torturar.
331
00:21:08,767 --> 00:21:10,575
Não consigo mais dormir,
cara.
332
00:21:11,525 --> 00:21:14,103
A coisa toda
está me comendo vivo.
333
00:21:16,556 --> 00:21:18,008
Deveria falar com alguém.
334
00:21:18,009 --> 00:21:20,133
A escola tem
uma conselheira.
335
00:21:20,134 --> 00:21:21,782
Sim, deixe-me deitar no sofá
336
00:21:21,783 --> 00:21:24,488
e me abrir para ela
sobre o assassinato de Chico.
337
00:21:26,926 --> 00:21:28,596
Bem, não pode continuar assim.
338
00:21:28,597 --> 00:21:30,206
Não posso ser
eu mesmo na escola,
339
00:21:30,207 --> 00:21:31,876
não posso ser eu mesmo
em casa.
340
00:21:32,691 --> 00:21:34,091
Não há saída.
341
00:21:37,106 --> 00:21:39,495
- Está ocupado?
- O quê?
342
00:21:39,964 --> 00:21:43,118
Beleza! Certo.
343
00:21:43,119 --> 00:21:46,514
Sou nova nisso, e me pergunto
por onde deveria começar.
344
00:21:46,515 --> 00:21:50,103
Pensei na velha guarda,
talvez Superman?
345
00:21:50,849 --> 00:21:52,484
Superman é um idiota.
346
00:21:53,224 --> 00:21:55,175
- Ele é?
- Sim.
347
00:21:55,176 --> 00:21:57,518
Sempre deixa Lex Luthor
escapar.
348
00:21:58,271 --> 00:22:01,268
Ele acaba saindo
e fazendo algo ainda pior,
349
00:22:01,269 --> 00:22:03,254
coloca todos os amigos
em perigo.
350
00:22:03,255 --> 00:22:06,860
Mas se Super quebrasse
o pescoço dele, acabaria, certo?
351
00:22:07,312 --> 00:22:08,913
Mas Superman
nunca faria isso.
352
00:22:08,914 --> 00:22:11,770
Por isso que todo mundo acha
que ele é um maldito idiota.
353
00:22:18,802 --> 00:22:21,221
Cara, por que fez isso?
354
00:22:21,222 --> 00:22:22,522
Fiz o quê?
355
00:22:23,706 --> 00:22:26,416
Agiu como a maioria dos caras
nas lojas de quadrinhos.
356
00:22:26,417 --> 00:22:27,815
E você ama Superman!
357
00:22:27,816 --> 00:22:29,567
Disse que estava sem rumo.
358
00:22:29,568 --> 00:22:31,911
Uma garota te dá mole,
e você dá um fora?
359
00:22:31,912 --> 00:22:34,051
Espere, isso não foi...
Isso...
360
00:22:35,868 --> 00:22:37,183
Você acha que ela...
361
00:22:37,832 --> 00:22:39,132
Merda.
362
00:22:45,495 --> 00:22:48,256
Sinto muito.
Estava sendo um idiota.
363
00:22:48,257 --> 00:22:50,546
Sim, você estava.
364
00:22:53,480 --> 00:22:57,620
Então, você realmente vem aqui
porque gosta de Superman,
365
00:22:57,621 --> 00:22:59,622
ou vem porque acha
que sou fofo?
366
00:22:59,623 --> 00:23:01,299
Vim para comprar
o novo Watchmen.
367
00:23:01,300 --> 00:23:03,097
- Besteira.
- Juro por Deus.
368
00:23:03,098 --> 00:23:05,092
Fingi que não entendo
para puxar papo.
369
00:23:05,093 --> 00:23:07,088
Então você acha
que preciso de ajuda?
370
00:23:07,089 --> 00:23:09,073
Apenas ajudando
os irmãos tímidos.
371
00:23:09,074 --> 00:23:10,374
Certo.
372
00:23:11,583 --> 00:23:14,034
Tem uma seção do Alan Moore
que possa me mostrar?
373
00:23:14,384 --> 00:23:16,984
Marcus,
você é minha testemunha,
374
00:23:16,985 --> 00:23:18,464
vou casar com essa garota.
375
00:23:19,786 --> 00:23:21,673
Qual o seu nome mesmo?
376
00:23:21,674 --> 00:23:22,979
- Gabrielle.
- Willie.
377
00:23:22,980 --> 00:23:24,753
- Prazer conhecê-lo.
- Igualmente.
378
00:23:24,754 --> 00:23:26,054
Por aqui.
379
00:23:27,653 --> 00:23:28,963
Meu irmão.
380
00:23:49,061 --> 00:23:50,868
Essa foi boa, Johan!
381
00:23:54,019 --> 00:23:56,185
- Voltou a falar comigo?
- Não.
382
00:23:56,186 --> 00:23:58,245
É com meu amigo verdadeiro,
Johan.
383
00:23:58,246 --> 00:23:59,551
Ele está na Suécia,
384
00:23:59,552 --> 00:24:02,033
e ele me mandou uma foto
de uma mulher pelada.
385
00:24:02,034 --> 00:24:04,526
Em oito horas,
vai ter baixado.
386
00:24:04,527 --> 00:24:07,714
Muito inspirador o uso
de tecnologia que tem aí.
387
00:24:07,715 --> 00:24:11,198
Mas sou seu amigo, Shabnam.
Eu só tentei ajudar.
388
00:24:12,865 --> 00:24:14,671
Se somos tão amigos assim,
389
00:24:15,052 --> 00:24:17,033
por que não me diz
quem é a garota?
390
00:24:17,648 --> 00:24:20,496
Isto?
Isto é para Billy.
391
00:24:20,497 --> 00:24:22,952
Ninguém grava
"Somebody" do Depeche Mode
392
00:24:22,953 --> 00:24:26,442
se não for para uma garota...
Uma garota gostosa e triste.
393
00:24:26,443 --> 00:24:27,778
Conversamos sobre depois.
394
00:24:27,779 --> 00:24:31,052
Espero que o Billy goste
do seu desenho de um unicórnio
395
00:24:31,053 --> 00:24:34,007
ficando com um Pégasus!
396
00:24:39,791 --> 00:24:41,468
Não tenho muito dinheiro...
397
00:24:42,640 --> 00:24:44,052
ou nenhum dinheiro...
398
00:24:44,977 --> 00:24:46,391
mas eu queria...
399
00:24:48,800 --> 00:24:51,057
escolhi as músicas a dedo.
400
00:24:55,065 --> 00:24:57,063
Isso é tão fofo.
401
00:25:08,855 --> 00:25:12,522
Por que Voltron não forma
a espada desde o início?
402
00:25:12,523 --> 00:25:15,012
Os Americanos nunca preocuparam
em traduzir
403
00:25:15,013 --> 00:25:16,975
o roteiro japonês original.
404
00:25:16,976 --> 00:25:18,690
Então eles esqueceram
de traduzir:
405
00:25:18,691 --> 00:25:22,834
"leva 20 minutos para
a espada idiota aquecer"?
406
00:25:22,835 --> 00:25:24,657
Souberam
do meu momento super-sexy
407
00:25:24,658 --> 00:25:25,978
com a senhorita De Luca?
408
00:25:26,525 --> 00:25:30,264
Ela te teve amarrado e chorando
com um chicote na sua bunda.
409
00:25:30,265 --> 00:25:32,309
Você fala como se fosse
algo ruim.
410
00:25:32,310 --> 00:25:35,240
Sério, Petra, eu nunca pensei
que pudesse ser tão recata.
411
00:25:35,241 --> 00:25:37,776
Você não tem ideia
dos tipos de cenários sexuais
412
00:25:37,777 --> 00:25:40,026
- que este cérebro já imaginou.
- Sério?
413
00:25:40,434 --> 00:25:42,914
Quer dizer, eu não ligo.
414
00:25:45,901 --> 00:25:49,009
- Aqui está você!
- Sim, aqui estou eu.
415
00:25:49,010 --> 00:25:51,458
Dance comigo!
416
00:26:00,123 --> 00:26:01,784
Desculpa.
417
00:26:05,447 --> 00:26:06,849
Amor!
418
00:26:10,450 --> 00:26:12,919
Isso é só o álcool?
419
00:26:12,920 --> 00:26:14,619
Eu quero ir dançar.
420
00:26:15,898 --> 00:26:17,566
Não seja uma bichinha.
421
00:26:17,567 --> 00:26:19,448
É, bichinha ou bichona,
422
00:26:19,449 --> 00:26:20,936
eu só tenho
duas modalidades.
423
00:26:20,937 --> 00:26:24,293
Tudo bem.
Você não quer dançar.
424
00:26:24,865 --> 00:26:27,392
Talvez tenha algo
que você prefira fazer.
425
00:26:30,975 --> 00:26:32,299
Você gosta disso?
426
00:26:33,746 --> 00:26:35,862
¿Qué pasa?
427
00:26:35,863 --> 00:26:37,952
¿Qué pasa, Saya?
Quero ficar com Marcus.
428
00:26:37,953 --> 00:26:40,004
- Ele quer dançar comigo.
- Não, não quer.
429
00:26:40,005 --> 00:26:42,329
- Eu vou voltar.
- Não.
430
00:26:44,863 --> 00:26:47,843
Maria é louca, não é?
431
00:26:47,844 --> 00:26:49,217
Não vou contar.
432
00:26:51,965 --> 00:26:53,318
Prometo.
433
00:26:56,992 --> 00:26:58,795
Saya!
434
00:27:00,491 --> 00:27:02,098
Que merda foi aquela?
435
00:27:03,064 --> 00:27:04,370
Você não é mais divertida.
436
00:27:04,371 --> 00:27:06,640
Maria, você não está sendo
você mesma, certo?
437
00:27:06,641 --> 00:27:08,243
Há algo errado.
Precisa de ajuda.
438
00:27:08,244 --> 00:27:09,554
Meu Deus!
439
00:27:10,565 --> 00:27:12,351
Estou cansada
das pessoas me dizendo
440
00:27:12,352 --> 00:27:14,030
que tem algo errado.
Eu estou bem!
441
00:27:14,031 --> 00:27:15,333
Está se arriscando.
442
00:27:15,334 --> 00:27:17,540
- Colocando todos nós...
- Não se preocupe.
443
00:27:17,541 --> 00:27:19,966
Não vou te envergonhar
ou prejudicar suas notas.
444
00:27:19,967 --> 00:27:21,695
Não é disso
que estou falando.
445
00:27:25,276 --> 00:27:26,926
Talvez não seja isso.
446
00:27:27,949 --> 00:27:29,643
Talvez esteja com ciúmes.
447
00:28:30,637 --> 00:28:34,380
Papá.
Está muito alto, papá.
448
00:28:34,381 --> 00:28:37,000
Volte para cama, Maria.
449
00:28:41,085 --> 00:28:43,159
Tortilhas Frescas?
450
00:28:43,160 --> 00:28:45,220
Temos tudo que precisamos.
451
00:28:45,756 --> 00:28:49,113
Sim.
Mas não o que merece.
452
00:28:56,233 --> 00:28:59,684
E fogo desceu
do Deus fora do céu...
453
00:29:00,329 --> 00:29:02,288
E os devorou.
454
00:29:17,421 --> 00:29:20,407
E eu os lançarei
na fornalha de fogo.
455
00:29:20,408 --> 00:29:24,610
Haverão lamúrias
e ranger de dentes.
456
00:29:24,611 --> 00:29:28,802
Minha esposa,
ajudem-na, por favor!
457
00:29:29,624 --> 00:29:31,809
Não, não!
458
00:29:31,810 --> 00:29:33,722
Por favor!
459
00:29:36,538 --> 00:29:40,286
Cidadãos,
não virem seus rostos.
460
00:29:40,287 --> 00:29:43,195
Este homem roubou de mim.
461
00:29:43,196 --> 00:29:48,083
De mim! Que trago água limpa,
comida, proteção.
462
00:29:48,084 --> 00:29:51,544
Meu filho não merece comida
e abrigo?
463
00:29:51,545 --> 00:29:55,009
Que tipo de pai seria
se permitisse que um rato
464
00:29:55,010 --> 00:29:57,998
arrancasse o sustento
da boca do meu Chico?
465
00:29:57,999 --> 00:30:01,230
Por favor, era apenas
o suficiente para fornecer...
466
00:30:01,231 --> 00:30:05,282
Por minhas costas,
vocês, meus vizinhos,
467
00:30:05,283 --> 00:30:07,893
me chamam de Alma do Diabo.
468
00:30:07,894 --> 00:30:10,933
É hora de fazer jus ao nome.
469
00:30:12,570 --> 00:30:15,090
Homens não desprezam o ladrão
que rouba
470
00:30:15,091 --> 00:30:18,832
para se satisfazer
quando está com fome.
471
00:30:19,372 --> 00:30:23,010
Mas quando encontrado,
ele deve pagar sete vezes.
472
00:30:23,011 --> 00:30:26,487
Papá! Papá!
Desçam-no.
473
00:30:26,488 --> 00:30:29,577
Por favor, Alma do Diabo,
474
00:30:29,578 --> 00:30:31,432
mostre piedade a ela.
475
00:30:31,433 --> 00:30:33,931
Espere!
Eu conheço ela.
476
00:30:33,932 --> 00:30:36,363
Ela é esperta. Útil.
477
00:30:41,582 --> 00:30:43,130
Sim, Chico.
478
00:30:43,131 --> 00:30:45,288
Um rostinho inocente.
479
00:30:45,289 --> 00:30:47,356
Certo. Tragam ela.
480
00:30:48,580 --> 00:30:50,706
Não, não. Não! Papá!
481
00:30:50,707 --> 00:30:54,121
Papai ama você, Maria.
Faça o que eles dizem...
482
00:30:54,122 --> 00:30:57,155
Sempre faça o que disserem!
483
00:30:57,156 --> 00:30:59,914
- Papá!
- Papá ama você!
484
00:30:59,915 --> 00:31:02,929
- Não, Papá!
- Maria!
485
00:31:02,930 --> 00:31:06,136
- Papá!
- Maria!
486
00:31:06,137 --> 00:31:09,481
Papá! Papá!
487
00:31:24,886 --> 00:31:26,656
Ouvi algo
que você deveria saber.
488
00:31:27,030 --> 00:31:29,911
Sabe o garoto
que compra comigo, Peter?
489
00:31:29,912 --> 00:31:31,960
Ele disse que viu Yukio
abrir a porta
490
00:31:31,961 --> 00:31:35,094
para os malditos mascarados
que tentaram matar Chico.
491
00:31:37,048 --> 00:31:40,308
- Peter é um viciado.
- Faz muito sentido.
492
00:31:40,309 --> 00:31:42,690
Kuroki queria Chico
fora dos negócios.
493
00:31:43,025 --> 00:31:45,690
Yukio?
Ele tem de ir.
494
00:31:50,337 --> 00:31:52,420
- Não sabemos com certeza.
- Maria,
495
00:31:52,421 --> 00:31:55,254
- não podemos deixar...
- Diablo me deixou no comando.
496
00:31:55,579 --> 00:31:59,474
Se tem algum problema,
ficarei feliz em avisá-lo.
497
00:32:48,805 --> 00:32:50,992
Precisa descobrir
como lidar com Maria.
498
00:32:50,993 --> 00:32:52,955
- Precisa controlá-la.
- Eu?
499
00:32:52,956 --> 00:32:55,856
- Ela está maluca.
- Sim. Pois é.
500
00:32:55,857 --> 00:32:58,672
E isso pode acabar nos matando,
dê um jeito.
501
00:32:59,585 --> 00:33:02,549
- Ela é sua responsabilidade.
- Responsabilidade?
502
00:33:02,550 --> 00:33:04,399
Você fala
como se fôssemos casados.
503
00:33:04,842 --> 00:33:07,703
Eu não sei
qual é o problema dela.
504
00:33:08,009 --> 00:33:11,734
Em um minuto ela está triste
e no outro...
505
00:33:12,103 --> 00:33:13,456
ela fica louca.
506
00:33:15,113 --> 00:33:16,723
Maria é bipolar.
507
00:33:17,849 --> 00:33:19,521
Ela é o quê?
508
00:33:19,522 --> 00:33:22,153
Pois é,
e é totalmente tratável,
509
00:33:22,154 --> 00:33:23,913
mas o problema
é que ela não trata,
510
00:33:23,914 --> 00:33:26,221
por isso você precisa
fazer alguma coisa.
511
00:33:27,809 --> 00:33:29,264
Mas que merda.
512
00:33:30,180 --> 00:33:31,480
O que posso fazer?
513
00:33:31,786 --> 00:33:33,659
Há quanto tempo
ela está sem pílulas?
514
00:33:33,660 --> 00:33:35,335
Por que ela não me contou?
515
00:33:36,699 --> 00:33:37,999
Jesus.
516
00:33:39,094 --> 00:33:41,483
Como eu me meti
nessa merda?
517
00:33:43,693 --> 00:33:45,071
Mas é claro.
518
00:33:45,421 --> 00:33:48,106
- Acha que tudo é sobre você.
- Mas é.
519
00:33:48,107 --> 00:33:49,874
É sobre nós.
520
00:33:51,502 --> 00:33:54,466
E é claro
que me preocupo com ela.
521
00:33:59,379 --> 00:34:01,757
Mas não é por isso
que está com raiva de mim...
522
00:34:02,804 --> 00:34:04,254
É?
523
00:34:23,689 --> 00:34:25,098
Merda!
524
00:34:27,106 --> 00:34:29,175
Lá está ele.
Vamos!
525
00:34:42,026 --> 00:34:44,534
Mas que merda...
Mas que merda é essa?
526
00:34:44,535 --> 00:34:46,499
- Tentou me matar?
- Não.
527
00:34:46,500 --> 00:34:49,102
Eu sabia
que ela pegaria a flecha,
528
00:34:49,103 --> 00:34:51,980
como sabia que ela iria tentar
roubar você.
529
00:34:55,200 --> 00:34:56,644
Roubar-me?
530
00:34:57,226 --> 00:34:59,271
Ela estava tentando
ajudar você!
531
00:35:00,056 --> 00:35:01,843
Eu poderia estar morto.
532
00:35:02,381 --> 00:35:04,345
Qual é o seu problema,
caramba?
533
00:35:05,306 --> 00:35:06,714
Eu sinto muito.
534
00:35:07,080 --> 00:35:08,409
Eu sinto muito.
535
00:35:08,410 --> 00:35:10,820
Eu sinto muito.
Estou sendo punida.
536
00:35:10,821 --> 00:35:13,378
Estou com medo o tempo todo.
537
00:35:13,379 --> 00:35:15,120
Tem algo errado comigo,
538
00:35:15,121 --> 00:35:17,286
mas eu vou cuidar disso,
eu juro.
539
00:35:18,210 --> 00:35:19,539
Por favor.
540
00:35:21,663 --> 00:35:25,988
Eu tenho tido tanto medo.
Não quero ter medo.
541
00:35:27,024 --> 00:35:29,527
Por favor, perdoe-me.
542
00:35:34,837 --> 00:35:36,351
Por favor.
543
00:36:18,308 --> 00:36:21,540
Espremer os olhos foi inventado
no sul do século XVIII.
544
00:36:21,541 --> 00:36:24,821
É conhecido por sua ênfase
na desfiguração máxima.
545
00:36:24,822 --> 00:36:27,583
Eu gosto, porque é uma maneira
das pessoas pobres
546
00:36:27,584 --> 00:36:29,391
protegerem a honra deles.
547
00:36:29,699 --> 00:36:33,841
Agora, a senhorita
neoconservadora aqui...
548
00:36:33,842 --> 00:36:36,733
Ela adora tudo que faz voltar
aos bons e velhos tempos
549
00:36:36,734 --> 00:36:38,928
dos servos leais
e desinterias.
550
00:36:38,929 --> 00:36:42,615
Já o Mestre Zane prefere
uma anarquia sem leis,
551
00:36:42,616 --> 00:36:45,811
onde prostitutas vendem cocaína
para as criancinhas.
552
00:36:46,491 --> 00:36:49,488
Hoje vamos aprender
a morder o nariz,
553
00:36:49,489 --> 00:36:52,693
rasgar os testículos
e apertar os olhos.
554
00:36:53,774 --> 00:36:55,386
Mestre Zane.
555
00:36:58,352 --> 00:37:00,325
Ainda não mudou
a nota de Brandy.
556
00:37:00,326 --> 00:37:01,890
Já não deixei claro?
557
00:37:01,891 --> 00:37:04,454
Não farei o que pediu...
558
00:37:09,584 --> 00:37:11,716
Meu anjinho,
você tem três segundos
559
00:37:11,717 --> 00:37:15,368
para colocar a sua mão
onde ela não me toque.
560
00:37:23,068 --> 00:37:24,532
Eu estava...
561
00:37:43,903 --> 00:37:46,277
Que nota você acha
que mereceu?
562
00:37:46,278 --> 00:37:48,548
Certifique-se de que Mestre Zane
não esqueça.
563
00:38:13,954 --> 00:38:15,674
Mereço um 10!
564
00:38:21,592 --> 00:38:25,285
Genghis Khan queria unir
o mundo conquistando-o.
565
00:38:26,280 --> 00:38:28,472
Mas quando os filhos dele
nasceram,
566
00:38:29,137 --> 00:38:33,330
eles só ligavam
para seda e cavalos.
567
00:38:34,342 --> 00:38:37,561
O império deles estava fadado
à decadência.
568
00:38:40,767 --> 00:38:43,007
Se você não fosse meu irmão,
569
00:38:43,008 --> 00:38:45,215
você não teria mais
sua escola.
570
00:38:45,216 --> 00:38:47,205
A mesma rivalidade
entre irmãos.
571
00:38:47,206 --> 00:38:49,300
Nem crescemos juntos.
572
00:38:50,022 --> 00:38:52,220
Você tinha oito anos
quando partiu, Gao.
573
00:38:54,508 --> 00:38:56,271
Quem somos nessa idade
574
00:38:57,014 --> 00:38:58,414
é o que nos define.
575
00:38:59,950 --> 00:39:01,701
Conheço você,
576
00:39:01,702 --> 00:39:03,998
e ouço seu ressentimento,
mas...
577
00:39:05,185 --> 00:39:07,110
Não fui eu
quem te mandou para a China.
578
00:39:07,111 --> 00:39:10,406
O pai devia saber
que eu passaria no grande exame.
579
00:39:10,707 --> 00:39:13,391
- Esse é o raciocínio?
- Passei pelo mesmo teste aqui.
580
00:39:13,392 --> 00:39:16,065
Com 18 anos.
581
00:39:21,004 --> 00:39:23,604
Quando minha mulher
e filha morreram,
582
00:39:24,897 --> 00:39:26,321
eu estava sozinho.
583
00:39:26,756 --> 00:39:28,640
Eu precisava de família
584
00:39:28,641 --> 00:39:30,221
Mesmo sem nos falarmos,
585
00:39:30,222 --> 00:39:32,921
eu sempre me mantive
atento em você.
586
00:39:35,149 --> 00:39:38,861
Segui sua ascensão ao Grêmio
com orgulho.
587
00:39:42,358 --> 00:39:44,804
O Templo Verde
588
00:39:44,805 --> 00:39:47,469
não permitia correspondência.
589
00:39:47,470 --> 00:39:50,732
Não temos que deixar o dano
nos definir.
590
00:39:51,364 --> 00:39:53,258
Com a ajuda da família,
591
00:39:53,259 --> 00:39:55,150
Genghis conquistou
metade do mundo.
592
00:39:55,151 --> 00:39:57,421
Somos mais fortes juntos.
593
00:39:58,230 --> 00:40:00,531
Zane não deveria deixar
os sentimentos pessoais
594
00:40:00,532 --> 00:40:02,111
colorirem os ensinamentos.
595
00:40:04,105 --> 00:40:05,900
Mas deixar Saya em paz.
596
00:40:05,901 --> 00:40:08,120
Ela demonstra
grande promessa.
597
00:40:09,199 --> 00:40:11,652
Você tem seus favoritos,
não tem?
598
00:40:21,919 --> 00:40:24,445
Marcus.
Telefonema para você.
599
00:40:24,753 --> 00:40:26,286
Mas eu não conheço ninguém.
600
00:40:26,287 --> 00:40:28,940
Seja rápido. Estou esperando
uma ligação da Gabrielle.
601
00:40:37,438 --> 00:40:38,738
Alô?
602
00:40:39,113 --> 00:40:41,120
Como vai, bochechas rosadas?
603
00:40:44,083 --> 00:40:46,838
Achei que você tinha pensado
que nosso encontro em Vegas
604
00:40:46,839 --> 00:40:49,385
fosse apenas alucinação
pelas drogas.
605
00:40:49,386 --> 00:40:52,683
Estive planejando
negócios quentes da minha parte.
606
00:40:53,064 --> 00:40:55,062
Eu disse que ia foder
com você.
607
00:40:57,006 --> 00:40:58,638
Como você conseguiu
esse número?
608
00:40:58,639 --> 00:41:01,001
Eu tenho um informante.
609
00:41:02,800 --> 00:41:04,745
Um verdadeiro fofoqueiro.
610
00:41:06,612 --> 00:41:07,974
Boa garota.
611
00:41:07,975 --> 00:41:09,275
Enfim,
612
00:41:09,632 --> 00:41:13,085
minha informante
me disse tudo sobre essa escola,
613
00:41:13,411 --> 00:41:15,300
tudo sobre
você ter sido convocado
614
00:41:15,301 --> 00:41:17,604
pelo que fez
no reformatório.
615
00:41:17,907 --> 00:41:21,290
Como é viver com a reputação
de outro homem?
616
00:41:21,701 --> 00:41:25,272
Enquanto faço o trabalho duro
nas ruas, ganhando reputação,
617
00:41:25,273 --> 00:41:27,452
você está vivendo
minha vida boa.
618
00:41:28,636 --> 00:41:30,637
Tendo festas com drogas,
619
00:41:31,050 --> 00:41:34,030
trepando
com mexicanas sensuais.
620
00:41:34,465 --> 00:41:37,452
Essa pegou você, não?
621
00:41:38,419 --> 00:41:41,010
Namorada secreta
chamada Maria
622
00:41:41,011 --> 00:41:43,359
não é tão secreta, afinal.
623
00:41:43,360 --> 00:41:45,407
E ouvi falar que o antigo
624
00:41:45,408 --> 00:41:48,815
namorado traficante
desapareceu.
625
00:41:49,641 --> 00:41:51,306
E fiquei pensando...
626
00:41:51,904 --> 00:41:55,084
Devia ser o corpo do cara
que encontrei em Vegas.
627
00:41:55,085 --> 00:41:57,106
O cara que sua garota matou?
628
00:41:57,107 --> 00:41:58,472
O que você quer, Chester?
629
00:41:58,473 --> 00:42:02,066
Eu quero o nome
que você roubou de mim, idiota!
630
00:42:02,067 --> 00:42:06,661
Os policiais, os jornais,
eles te deram todo o amor!
631
00:42:09,043 --> 00:42:12,294
Mas quer saber
como sei que vai me ajudar?
632
00:42:13,880 --> 00:42:17,495
Marcus, sou eu!
Chico!
633
00:42:17,496 --> 00:42:20,927
Lembra-se?
Do cartel?
634
00:42:21,292 --> 00:42:23,543
Se você não me encontrar
em três dias,
635
00:42:23,544 --> 00:42:25,625
esse louco
vai me mandar para casa
636
00:42:25,626 --> 00:42:28,780
com um bilhete
contando quem fez isso.
637
00:42:28,781 --> 00:42:30,360
Adeus!
638
00:42:31,520 --> 00:42:33,047
Ouviu-me?
639
00:42:33,639 --> 00:42:35,563
Três dias, Arguello.
640
00:42:36,640 --> 00:42:37,945
Boa caça.
641
00:43:16,662 --> 00:43:17,962
Papai!
642
00:43:19,413 --> 00:43:21,816
Como vai minha doce garota?
643
00:43:23,257 --> 00:43:24,819
Como foi no trabalho?
644
00:43:25,419 --> 00:43:26,719
Matador.
645
00:43:29,125 --> 00:43:31,624
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
646
00:43:31,625 --> 00:43:33,625
@inSanosTV
fb.com/inSanosTV