1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,008 --> 00:00:02,186 Anteriormente... 2 00:00:02,187 --> 00:00:05,724 - O que recomenda? - É melhor substitui-lo. 3 00:00:05,725 --> 00:00:08,450 Não é assim que fazemos, é? 4 00:00:08,451 --> 00:00:11,012 Ligarei naquela escola amanhã cedo. 5 00:00:11,539 --> 00:00:13,211 Que escola? 6 00:00:13,212 --> 00:00:14,772 O que podemos fazer? 7 00:00:14,773 --> 00:00:17,581 Cair na estrada para matar meu pai. 8 00:00:21,242 --> 00:00:23,686 Merda, imagino como Chico reagirá 9 00:00:23,687 --> 00:00:25,667 quando descobrir que você fugiu. 10 00:00:30,267 --> 00:00:31,589 Chico! 11 00:00:35,645 --> 00:00:40,191 Eita, eita, mas que treta. 12 00:00:51,199 --> 00:00:54,154 Quando você decidiu matar Chico? 13 00:00:57,167 --> 00:00:59,264 Sabemos que você o matou, Maria. 14 00:00:59,598 --> 00:01:01,610 Só não sabemos o porquê. 15 00:01:09,939 --> 00:01:12,478 Um crime passional, talvez? 16 00:01:13,542 --> 00:01:17,319 Amor é a emoção mais corrosiva. 17 00:01:18,053 --> 00:01:20,661 Nos leva ao nosso pior extremo. 18 00:01:23,156 --> 00:01:24,705 Você está errada. 19 00:01:26,953 --> 00:01:29,450 Meu amor por Chico era a única coisa 20 00:01:29,451 --> 00:01:31,478 que me motivava. 21 00:01:32,195 --> 00:01:34,283 O amor dele por mim... 22 00:01:35,192 --> 00:01:37,093 foi o que me salvou. 23 00:01:37,094 --> 00:01:38,610 E, agora... 24 00:01:38,611 --> 00:01:41,811 com ele desaparecido e minha vida desmoronando, 25 00:01:41,812 --> 00:01:44,598 você tem a coragem de me encher o saco? 26 00:01:46,887 --> 00:01:48,789 Sabe o que vejo nisso? 27 00:01:50,130 --> 00:01:52,603 Que você não sabe nada sobre amor. 28 00:02:06,356 --> 00:02:09,237 Conhece a história de Shi Gulan? 29 00:02:11,512 --> 00:02:13,356 O pai dela foi morto na frente dela 30 00:02:13,357 --> 00:02:15,393 por um senhor de guerra cruel, 31 00:02:15,978 --> 00:02:18,457 e teve a cabeça presa em uma lança. 32 00:02:18,815 --> 00:02:22,961 Gulan era uma garota sem meios de conseguir vingança, 33 00:02:22,962 --> 00:02:24,550 então, ela esperou. 34 00:02:25,556 --> 00:02:29,374 Dez logos anos depois, uma mulher crescida, 35 00:02:29,375 --> 00:02:32,921 ela achou o assassino do pai em um mosteiro, 36 00:02:33,451 --> 00:02:36,479 e, em público, deu três tiros na cabeça dele. 37 00:02:38,205 --> 00:02:39,843 Ela não fugiu. 38 00:02:41,994 --> 00:02:45,942 Os crimes foram considerados um ato de piedade filial, 39 00:02:46,893 --> 00:02:48,354 e, no final... 40 00:02:51,849 --> 00:02:53,556 perdoaram-na. 41 00:02:58,876 --> 00:03:00,775 Por contar a verdade, 42 00:03:01,790 --> 00:03:04,354 ela salvou a própria vida. 43 00:03:16,196 --> 00:03:18,197 Legenda AlexandreMT | deberle 44 00:03:18,198 --> 00:03:20,199 Legenda anchorboy | Darrow 45 00:03:20,200 --> 00:03:22,201 Legenda Sk@llTow | AZE 46 00:03:22,202 --> 00:03:24,203 Legenda AirtonSub | ChaosCosmico 47 00:03:24,204 --> 00:03:26,205 Revisão AlexandreMT 48 00:03:26,206 --> 00:03:29,601 Equipe inSanos S01E06 - Stigmata Martyr 49 00:03:31,158 --> 00:03:34,010 Depressão é um monstro terrível. 50 00:03:34,536 --> 00:03:36,432 Todos passam por isso. 51 00:03:37,353 --> 00:03:40,333 É uma luta difícil que te fode totalmente, 52 00:03:41,317 --> 00:03:43,645 esgota você todo, e, quando você se livra, 53 00:03:43,646 --> 00:03:47,328 tem algo em superá-la que te rouba a compaixão. 54 00:03:48,861 --> 00:03:52,216 Secretamente, no seu egoísmo subconsciente, 55 00:03:52,217 --> 00:03:54,640 você está feliz por não ser mais com você. 56 00:03:55,515 --> 00:03:57,317 A depressão foi embora. 57 00:04:01,184 --> 00:04:02,683 Vegas foi há um mês, 58 00:04:02,684 --> 00:04:05,223 e Maria está no chão desde então. 59 00:04:05,644 --> 00:04:07,432 Escapamos do pior. 60 00:04:07,433 --> 00:04:09,560 Ninguém denunciou o corpo do Chico. 61 00:04:10,323 --> 00:04:13,960 Os interrogatórios da Madame Gao também não deram em nada, 62 00:04:15,526 --> 00:04:17,479 mas os rumores estão aumentando. 63 00:04:17,855 --> 00:04:19,419 Maria vive sob o medo 64 00:04:19,420 --> 00:04:21,727 do pai dela descobrir o que ela fez. 65 00:04:22,684 --> 00:04:25,377 Ninguém pode saber que estamos namorando. 66 00:04:25,861 --> 00:04:28,729 As mudanças de humor dela não ajudam a guardar segredo. 67 00:04:29,894 --> 00:04:31,820 Como vou esfregar isso na cara dela? 68 00:04:32,692 --> 00:04:35,357 Ela matou o namorado para me salvar. 69 00:04:37,906 --> 00:04:39,598 Além de tudo, 70 00:04:39,599 --> 00:04:43,088 o pai de Chico colocou ela para descobrir o que houve. 71 00:04:43,089 --> 00:04:46,138 Tenho medo de a pressão ser maior do que ela aguenta. 72 00:04:48,214 --> 00:04:51,037 Mas como vou ajudar alguém tão na pior? 73 00:04:52,113 --> 00:04:55,131 Como ajudá-lo sem ser sugado? 74 00:04:55,905 --> 00:04:57,808 Olá, guapo. 75 00:04:59,572 --> 00:05:01,411 Não deveria estar aqui. 76 00:05:01,412 --> 00:05:03,502 Não tem ninguém. Eu verifiquei. 77 00:05:04,726 --> 00:05:06,160 Então... 78 00:05:06,161 --> 00:05:10,162 Acho que ser fatiado por facões não é muito empolgante. 79 00:05:13,500 --> 00:05:15,796 Só queria entregar seu presente. 80 00:05:17,755 --> 00:05:19,336 Nosso aniversário... 81 00:05:20,204 --> 00:05:21,536 Fizemos um mês. 82 00:05:23,606 --> 00:05:27,011 Merda, eu deveria dar algo a você? 83 00:05:27,533 --> 00:05:30,273 Não, não deveria fazer nada. 84 00:05:31,018 --> 00:05:34,127 - Poderia ter me avisado. - Se eu pedir, não conta. 85 00:05:34,128 --> 00:05:37,039 - Então eu deveria... - Calma, não é um teste. 86 00:05:37,040 --> 00:05:39,908 Por que eu sinto que é exatamente isso? 87 00:05:42,930 --> 00:05:44,457 Eu sou novo nisso. 88 00:05:46,074 --> 00:05:48,734 Vou comprar algo para você na próxima. 89 00:05:51,297 --> 00:05:52,873 Dois meses... 90 00:05:53,807 --> 00:05:56,235 Seis... 91 00:05:56,236 --> 00:05:58,730 Sete? Uma semana. 92 00:06:00,019 --> 00:06:02,251 Você não sabe mesmo, Arguello. 93 00:06:02,252 --> 00:06:06,681 Não, não, mas estou disposto a aprender. 94 00:06:10,786 --> 00:06:13,276 Não pode esconder isso de mim para sempre. 95 00:06:18,389 --> 00:06:20,121 Cubra essa nojeira. 96 00:06:20,122 --> 00:06:22,465 Desculpe, eu estava... 97 00:06:24,204 --> 00:06:25,515 O que houve com aquilo 98 00:06:25,516 --> 00:06:27,949 de manter segredo para que não sejamos mortos? 99 00:06:27,950 --> 00:06:30,561 - Estávamos tentando. - Tentem mais! 100 00:06:30,562 --> 00:06:33,674 Todas as nossas bundas dependem da sua ereção. 101 00:06:34,137 --> 00:06:35,568 Não! 102 00:06:35,569 --> 00:06:37,691 Você sabe o que quero dizer. 103 00:06:38,921 --> 00:06:41,678 Vá, antes que alguém te veja. 104 00:06:44,126 --> 00:06:47,031 E você... Vista-se rápido. 105 00:06:48,145 --> 00:06:49,637 Temos um compromisso. 106 00:06:50,886 --> 00:06:53,221 Ainda não transaram? 107 00:06:54,518 --> 00:06:55,953 Decidimos esperar. 108 00:06:55,954 --> 00:06:59,192 Por que arriscar tudo isso só para morrer virgem? 109 00:07:00,379 --> 00:07:03,410 Eu deveria dar presente à Maria de um mês de namoro? 110 00:07:03,411 --> 00:07:04,716 Ela disse que não, mas... 111 00:07:04,717 --> 00:07:07,333 Agora eu vejo o porquê você ainda é um cabaço. 112 00:07:08,790 --> 00:07:11,577 Garotas são como gato de Schrödinger. 113 00:07:11,578 --> 00:07:15,237 Ambos querem e não querem que você faça o que pediram. 114 00:07:15,238 --> 00:07:18,485 Tipo religião. Deus te pede para fazer um monte de merda, 115 00:07:18,486 --> 00:07:22,769 como não comer camarão ou misturar linho com lã. 116 00:07:22,770 --> 00:07:25,464 Se Ele pediu para fazer algo que você faria, 117 00:07:26,160 --> 00:07:27,722 onde está a fé? 118 00:07:28,535 --> 00:07:30,405 Tem algum conselho escondido nisso? 119 00:07:30,406 --> 00:07:33,432 Com garotas e Jesus, 120 00:07:34,035 --> 00:07:37,304 você apenas diz o que eles querem 121 00:07:37,305 --> 00:07:40,021 e tem uma chance remota de conseguir entrar no Paraíso. 122 00:07:40,646 --> 00:07:45,069 Estou falando de meter o pau 123 00:07:45,546 --> 00:07:47,077 Em alguém 124 00:07:50,110 --> 00:07:52,860 Um pau na senhora Gao cairia bem. 125 00:07:54,272 --> 00:07:55,780 Você aguenta? 126 00:07:56,177 --> 00:07:59,182 Ela andava em círculos. Nunca disse uma palavra. 127 00:07:59,183 --> 00:08:01,531 Ela me fez algumas perguntas sobre meu pai. 128 00:08:01,532 --> 00:08:04,834 Falei que ele era do Sindicato, não falo de questões internas. 129 00:08:06,883 --> 00:08:09,779 - Como está lidando com isso? - Estou bem. 130 00:08:10,288 --> 00:08:11,605 Mesmo. 131 00:08:13,577 --> 00:08:15,169 Minha família está segura. 132 00:08:19,369 --> 00:08:20,990 Estou livre. 133 00:08:20,991 --> 00:08:23,570 É como passar a vida coberto de merda, 134 00:08:23,571 --> 00:08:25,104 e, um dia... 135 00:08:26,007 --> 00:08:28,128 alguém te lava. 136 00:08:29,179 --> 00:08:30,847 Não se preocupe comigo. 137 00:08:31,805 --> 00:08:34,219 E sim com o barril de pólvora que está namorando. 138 00:08:36,548 --> 00:08:41,094 Vocês são o macarrão mal cozido prontos para a minha refeição. 139 00:08:41,483 --> 00:08:43,788 Qual de vocês está pronto para me encarar? 140 00:08:44,819 --> 00:08:48,174 Se quer um mal cozido, Shabnam é seu cara. 141 00:08:48,175 --> 00:08:51,695 Se a falta do Chico aqui tem uma desvantagem, 142 00:08:52,035 --> 00:08:55,020 é que o papel de babaca ficou com Viktor. 143 00:08:55,021 --> 00:08:56,600 Talvez seja uma oportunidade 144 00:08:56,601 --> 00:09:00,238 para um viciado de merda 145 00:09:00,239 --> 00:09:04,295 - provar seu valor? - Não. Sem chance. 146 00:09:05,256 --> 00:09:08,274 Brigue comigo, Srta. De Luca. Bata-me. 147 00:09:08,275 --> 00:09:11,454 - Diga-me que tenho sido mau. - São duas maricas. 148 00:09:11,455 --> 00:09:13,938 Devem ter ciclos menstruais sincronizados. 149 00:09:13,939 --> 00:09:17,190 Queria vê-lo mostrar para ela alguma coisa, Vik. 150 00:09:18,539 --> 00:09:20,676 Shabnam tem um sonho... 151 00:09:21,515 --> 00:09:22,884 Viktor. 152 00:09:23,863 --> 00:09:25,788 Vai ajudá-lo a realizar? 153 00:09:34,309 --> 00:09:36,462 Vejo que se pergunta sobre isso, 154 00:09:36,463 --> 00:09:39,637 mas receio que esta declaração não seja para você. 155 00:09:39,638 --> 00:09:42,303 Não. Onde vou cuspir meu chiclete? 156 00:09:42,645 --> 00:09:44,526 Acabei de menstruar. 157 00:09:44,527 --> 00:09:46,539 Quer dizer que você superou Petra? 158 00:09:46,540 --> 00:09:49,566 Não, mas já que ela não gosta de emoção, 159 00:09:49,905 --> 00:09:52,365 acho que o melhor jeito de fazê-la gostar de mim 160 00:09:52,366 --> 00:09:54,001 é fingir que não gosto dela. 161 00:09:54,002 --> 00:09:56,315 - Faz sentido. - Sim. 162 00:09:56,316 --> 00:09:59,553 Vamos lá, macarrãozinho, mostre quem você é. 163 00:10:05,681 --> 00:10:08,406 A lição: quando estão de cara com chances impossíveis, 164 00:10:08,407 --> 00:10:11,406 é melhor se humilhar e cair fora 165 00:10:11,407 --> 00:10:13,982 a tentar aquilo que está além de você. 166 00:10:16,068 --> 00:10:18,890 A princesa estava tão ansiosa para impressionar. 167 00:10:22,359 --> 00:10:24,191 Encontro você daqui a pouco, Petra. 168 00:10:24,192 --> 00:10:26,492 Tenho algo mais importante para fazer. 169 00:10:28,108 --> 00:10:29,987 Isso é para você. 170 00:10:35,494 --> 00:10:37,770 - Billy, o que é isso? - A vida é curta. 171 00:10:37,771 --> 00:10:40,507 É preciso ir atrás do que quer enquanto há tempo. 172 00:10:40,862 --> 00:10:43,588 O que, exatamente, espera que aconteça aqui? 173 00:10:44,622 --> 00:10:48,884 Para começar, pode me amarrar e me xingar. 174 00:10:56,902 --> 00:10:58,401 Ele não se curvou a você. 175 00:10:58,402 --> 00:11:00,590 Formalidades Arcaicas do Grêmio. 176 00:11:00,591 --> 00:11:02,262 Os alunos conversam livremente, 177 00:11:02,263 --> 00:11:04,825 furam os rostos, pintam os cabelos. 178 00:11:04,826 --> 00:11:08,216 Não os ensina a serem presentes mas sempre esquecidos? 179 00:11:08,217 --> 00:11:09,868 Um assassino disciplinado é melhor 180 00:11:09,869 --> 00:11:13,407 por não ter toda a criatividade arrancada deles. 181 00:11:13,408 --> 00:11:15,917 Não há nada de errado nos meus corredores. 182 00:11:17,454 --> 00:11:19,932 "Você é um saco raspado." 183 00:11:19,933 --> 00:11:23,367 Tudo bem. Isso não é tão sexy quanto imaginei. 184 00:11:23,368 --> 00:11:25,339 - É disso... - Palavra de segurança! 185 00:11:25,340 --> 00:11:27,345 que precisamos ter mais. 186 00:11:27,346 --> 00:11:28,733 Senhorita De Lu-key! 187 00:11:28,734 --> 00:11:30,883 Eu arrancaria seu pau se você tivesse um. 188 00:11:30,884 --> 00:11:32,605 Palavra de segurança! 189 00:11:43,495 --> 00:11:45,333 Sai para lá, Spike! 190 00:11:50,440 --> 00:11:52,619 O que foi, Almôndega? 191 00:11:52,999 --> 00:11:56,690 O filho da puta engomadinho rejeitou você? 192 00:11:56,691 --> 00:11:58,808 O que faz com essa câmera, estranho? 193 00:11:58,809 --> 00:12:02,581 - Gravando um filme? - E você é do elenco. 194 00:12:02,582 --> 00:12:04,266 Meu Deus. 195 00:12:04,777 --> 00:12:07,205 Esse é o rosto que precisa estar nos filmes. 196 00:12:07,206 --> 00:12:11,223 O que faz entregando pizzas? Você merece estar nas telonas. 197 00:12:11,224 --> 00:12:13,203 Cara, o que está fazendo? 198 00:12:18,401 --> 00:12:19,801 Puta que pariu. 199 00:12:24,035 --> 00:12:25,837 Dê um tempo. 200 00:12:31,948 --> 00:12:33,348 Puta merda. 201 00:12:34,005 --> 00:12:37,749 Olá, moça! Quer participar de um filme? 202 00:12:57,396 --> 00:12:59,191 Achei que estivesse olhando ele. 203 00:13:00,427 --> 00:13:02,401 Você saiu da sua marcação, seu puto. 204 00:13:02,402 --> 00:13:04,399 Fique no quadro. 205 00:13:10,077 --> 00:13:13,673 E, sim, Sr. Donahue, a exclusividade é sua, 206 00:13:14,152 --> 00:13:15,722 se você me aceitar. 207 00:13:16,332 --> 00:13:17,732 Vamos dar uma olhada. 208 00:13:24,197 --> 00:13:26,594 Jesus, puta merda! 209 00:13:35,754 --> 00:13:37,669 Para que saiba... 210 00:13:37,670 --> 00:13:39,653 Não acredito no que estão dizendo. 211 00:13:41,246 --> 00:13:43,322 Sei o quanto você o amava. 212 00:13:43,729 --> 00:13:45,314 Estava na cara. 213 00:13:46,855 --> 00:13:48,161 Vou te contar, 214 00:13:48,489 --> 00:13:53,106 a primeira vez que percebi foi no teste surpresa, 215 00:13:53,592 --> 00:13:55,454 eu estava caída lá, 216 00:13:55,455 --> 00:13:58,651 e vi você dar o antídoto para todos, 217 00:13:58,652 --> 00:14:00,625 menos para Chico. 218 00:14:01,327 --> 00:14:02,925 Lá estava você, 219 00:14:03,749 --> 00:14:05,684 sobre ele... 220 00:14:06,084 --> 00:14:09,948 Ele sufocando-se e morrendo, 221 00:14:10,572 --> 00:14:13,221 e você esperando um tempão para dar a folha, 222 00:14:13,222 --> 00:14:16,419 e sei que fez isso só porque 223 00:14:16,420 --> 00:14:19,755 o amava muito. 224 00:14:21,066 --> 00:14:23,037 Digo, o que mais poderia ser? 225 00:14:23,868 --> 00:14:25,268 O quê? 226 00:14:26,374 --> 00:14:28,266 Achou que eu era só uma caipira idiota 227 00:14:28,267 --> 00:14:30,254 que não podia somar dois mais dois? 228 00:14:30,255 --> 00:14:32,384 Meu pai achava que seria um dos meus irmãos 229 00:14:32,385 --> 00:14:34,779 que seguiria matando pela Máfia do Sul. 230 00:14:35,485 --> 00:14:39,010 Ele não deu a mínima para mim, até eles dois morrerem. 231 00:14:39,524 --> 00:14:42,500 Deixei a avaliação dele me definir? 232 00:14:43,515 --> 00:14:44,915 Não. 233 00:14:46,831 --> 00:14:50,436 Mantive-me firme, tomei o lugar deles, 234 00:14:51,000 --> 00:14:52,676 e agora, aqui estou eu, 235 00:14:53,834 --> 00:14:56,029 pronta para ganhar o grande prêmio. 236 00:14:57,521 --> 00:15:00,307 Estereótipos servem para todos, querida. 237 00:15:35,259 --> 00:15:36,659 Brandy! 238 00:15:39,571 --> 00:15:41,023 Pare com isso, Brandy! 239 00:15:44,901 --> 00:15:46,769 Meus parabéns. Sobreviveram ao ataque 240 00:15:46,770 --> 00:15:49,814 de uma gangue de ninjas. 241 00:15:51,455 --> 00:15:55,031 Ninjas estão por toda parte. Às vezes estão em bando. 242 00:15:55,032 --> 00:15:59,896 Às vezes atacam, um de cada vez. 243 00:16:00,452 --> 00:16:02,950 Certo, jovens. 244 00:16:02,951 --> 00:16:06,169 Maria, você tirou 6. 245 00:16:06,170 --> 00:16:07,471 Foi muito bonito, 246 00:16:07,472 --> 00:16:10,963 mas quero ver mais desses leques cortantes. 247 00:16:11,383 --> 00:16:15,416 Saya, você derrubou três ninjas. Tirou outro 10. 248 00:16:15,417 --> 00:16:16,886 Que chato. 249 00:16:16,887 --> 00:16:20,146 Brandy, você reprovou. 250 00:16:20,693 --> 00:16:23,548 O quê? Eu deveria ter a melhor nota! 251 00:16:23,549 --> 00:16:25,983 Eu venci! Derrotei a maioria deles! 252 00:16:25,984 --> 00:16:27,601 Eles nem me tocaram! 253 00:16:27,602 --> 00:16:31,668 É, mas treinamos assassinos, não idiotas. 254 00:16:31,669 --> 00:16:35,491 Vejo que sua origem é uma merda, veio das florestas, 255 00:16:35,492 --> 00:16:39,868 vê uma asiática e uma mexicana, você se distrai, você as ataca. 256 00:16:39,869 --> 00:16:43,493 Mas na minha aula, se agir como uma idiota, 257 00:16:44,269 --> 00:16:45,812 você vai reprovar. 258 00:16:45,813 --> 00:16:48,771 Ideologia é só conforto para os fracos. 259 00:16:50,604 --> 00:16:53,323 Em nosso trabalho, ou completa a missão, 260 00:16:53,324 --> 00:16:54,827 ou morre. 261 00:16:55,757 --> 00:16:58,743 - Brandy é a vitoriosa. - Obrigada. 262 00:16:58,744 --> 00:17:02,718 Finalmente, alguém que vê além do preconceito e favoritismo. 263 00:17:02,719 --> 00:17:06,467 Não estou dizendo que tem algo entre ela e Lin, 264 00:17:06,468 --> 00:17:08,874 mas onde há fumaça, há problemas paternos. 265 00:17:08,875 --> 00:17:13,097 Querida, dou essa aula há 20 anos, e vou... 266 00:17:13,098 --> 00:17:15,589 Mudar a nota da Brandy para um 10. 267 00:17:15,590 --> 00:17:18,029 Saya deveria ter previsto o ataque. 268 00:17:18,030 --> 00:17:19,818 - Reprove-a. - O quê? 269 00:17:19,819 --> 00:17:21,450 Isso é besteira, mereci a nota. 270 00:17:21,451 --> 00:17:22,878 Não se preocupe. 271 00:17:29,642 --> 00:17:32,199 Duas vezes no mesmo dia foi pega com a guarda baixa. 272 00:17:32,200 --> 00:17:35,744 Que a dor seja um lembrete de que você não é especial. 273 00:17:50,241 --> 00:17:51,898 Foi a OMF, não? 274 00:17:51,899 --> 00:17:55,499 De jeito nenhum, Maria é 100% louca. 275 00:17:55,500 --> 00:17:58,383 Pode ver a loucura nos olhos dela. 276 00:17:58,956 --> 00:18:00,340 Maria! 277 00:18:00,341 --> 00:18:03,359 Chico vai voltar, tenho certeza. 278 00:18:04,326 --> 00:18:07,033 Quem se importa com o que as idiotas pensam? 279 00:18:08,704 --> 00:18:10,800 Preocupo-me com isso se espalhar. 280 00:18:13,237 --> 00:18:14,931 Aquela Gao é uma vadia. 281 00:18:14,932 --> 00:18:17,831 Ela não me assusta, foi um golpe baixo. 282 00:18:19,691 --> 00:18:21,792 Não contou nada para ela, contou? 283 00:18:23,165 --> 00:18:25,695 - É o que você acha? - Não. 284 00:18:26,718 --> 00:18:29,172 Sei que não contaria, mas eu tinha que perguntar. 285 00:18:31,300 --> 00:18:34,980 - Tem muita coisa em jogo. - É o que todos me dizem. 286 00:18:38,529 --> 00:18:40,216 Não é tão ruim assim. 287 00:18:40,922 --> 00:18:42,614 Tenho o Marcus. 288 00:18:43,331 --> 00:18:44,873 Com um relacionamento normal, 289 00:18:44,874 --> 00:18:48,291 finalmente percebi que não preciso mais de pílulas. 290 00:18:48,641 --> 00:18:50,488 - Espere, o quê? - Sinto-me ótima! 291 00:18:50,489 --> 00:18:53,548 Mas, Maria, precisa tomar seu remédio. 292 00:18:53,549 --> 00:18:55,159 Você é médica agora? 293 00:18:55,819 --> 00:18:58,787 Não! Viktor, pare! Foi uma brincadeira! 294 00:18:59,121 --> 00:19:01,483 Srta. De Luca me reprovou. 295 00:19:01,484 --> 00:19:04,064 Pode me custar o posto de melhor aluno. 296 00:19:04,065 --> 00:19:07,311 Agora vou fazer o garoto-porco grunhir. 297 00:19:10,919 --> 00:19:14,030 O lado pontudo ou o liso? 298 00:19:14,031 --> 00:19:16,767 - Eu... - Que diabos estão fazendo? 299 00:19:16,768 --> 00:19:19,638 Ensinando ao boca-gorda como mantê-la calada. 300 00:19:20,016 --> 00:19:22,500 É só um trote? 301 00:19:23,429 --> 00:19:26,127 Você tem um pouco de ereção. 302 00:19:27,788 --> 00:19:30,011 Não é ereção. Não é ereção. 303 00:19:30,012 --> 00:19:32,457 Este é o tamanho normal. 304 00:19:32,458 --> 00:19:33,995 É como dita a regra. 305 00:19:33,996 --> 00:19:36,606 São sempre os atletas, sempre os chuveiros. 306 00:19:36,607 --> 00:19:38,816 Em quantos garotos nus ele bate? 307 00:19:38,817 --> 00:19:41,494 Nós queríamos bater com os punhos. 308 00:19:41,495 --> 00:19:44,332 Viktor sempre escolhe o chuveiro. 309 00:19:44,333 --> 00:19:45,644 É mais limpo! 310 00:19:45,645 --> 00:19:47,563 Se tem atração pelo Shabnam 311 00:19:47,564 --> 00:19:50,012 não há nada de errado com isso. 312 00:19:51,030 --> 00:19:54,677 Só precisa expressar esse amor de uma forma mais saudável. 313 00:19:59,033 --> 00:20:02,481 Vai ser pior para você agora, seu bosta. Acredite em mim. 314 00:20:02,976 --> 00:20:05,138 Será muito pior. 315 00:20:13,217 --> 00:20:15,512 Tudo bem? Pensei que ele ia... 316 00:20:17,833 --> 00:20:20,255 Eu cuidaria disso sozinho. 317 00:20:20,256 --> 00:20:21,612 Ia me safar dessa. 318 00:20:22,240 --> 00:20:26,179 Agora ele vai me foder o ano inteiro. 319 00:20:26,180 --> 00:20:30,238 - Eu pensei... - Não, acabou de ferrar tudo! 320 00:20:30,239 --> 00:20:31,562 Tudo! 321 00:20:38,905 --> 00:20:41,843 A loja de quadrinhos é um bom refúgio de tudo. 322 00:20:41,844 --> 00:20:45,778 Trabalho à tarde e à noite. Willie me deu o trabalho. 323 00:20:45,779 --> 00:20:47,352 O trabalho me rende uma grana, 324 00:20:47,353 --> 00:20:50,711 e contanto que nossas notas sejam altas, Lin permite. 325 00:20:50,712 --> 00:20:52,274 Mas é tudo uma distração 326 00:20:52,275 --> 00:20:55,125 um castelo de cartas esperando para cair, 327 00:20:55,126 --> 00:20:57,527 e nem isso ajuda Willie mais. 328 00:20:59,110 --> 00:21:00,410 Cara. 329 00:21:03,759 --> 00:21:05,511 Está agindo estranho. 330 00:21:06,064 --> 00:21:08,766 Tudo o que você faz é se lamentar e se torturar. 331 00:21:08,767 --> 00:21:10,575 Não consigo mais dormir, cara. 332 00:21:11,525 --> 00:21:14,103 A coisa toda está me comendo vivo. 333 00:21:16,556 --> 00:21:18,008 Deveria falar com alguém. 334 00:21:18,009 --> 00:21:20,133 A escola tem uma conselheira. 335 00:21:20,134 --> 00:21:21,782 Sim, deixe-me deitar no sofá 336 00:21:21,783 --> 00:21:24,488 e me abrir para ela sobre o assassinato de Chico. 337 00:21:26,926 --> 00:21:28,596 Bem, não pode continuar assim. 338 00:21:28,597 --> 00:21:30,206 Não posso ser eu mesmo na escola, 339 00:21:30,207 --> 00:21:31,876 não posso ser eu mesmo em casa. 340 00:21:32,691 --> 00:21:34,091 Não há saída. 341 00:21:37,106 --> 00:21:39,495 - Está ocupado? - O quê? 342 00:21:39,964 --> 00:21:43,118 Beleza! Certo. 343 00:21:43,119 --> 00:21:46,514 Sou nova nisso, e me pergunto por onde deveria começar. 344 00:21:46,515 --> 00:21:50,103 Pensei na velha guarda, talvez Superman? 345 00:21:50,849 --> 00:21:52,484 Superman é um idiota. 346 00:21:53,224 --> 00:21:55,175 - Ele é? - Sim. 347 00:21:55,176 --> 00:21:57,518 Sempre deixa Lex Luthor escapar. 348 00:21:58,271 --> 00:22:01,268 Ele acaba saindo e fazendo algo ainda pior, 349 00:22:01,269 --> 00:22:03,254 coloca todos os amigos em perigo. 350 00:22:03,255 --> 00:22:06,860 Mas se Super quebrasse o pescoço dele, acabaria, certo? 351 00:22:07,312 --> 00:22:08,913 Mas Superman nunca faria isso. 352 00:22:08,914 --> 00:22:11,770 Por isso que todo mundo acha que ele é um maldito idiota. 353 00:22:18,802 --> 00:22:21,221 Cara, por que fez isso? 354 00:22:21,222 --> 00:22:22,522 Fiz o quê? 355 00:22:23,706 --> 00:22:26,416 Agiu como a maioria dos caras nas lojas de quadrinhos. 356 00:22:26,417 --> 00:22:27,815 E você ama Superman! 357 00:22:27,816 --> 00:22:29,567 Disse que estava sem rumo. 358 00:22:29,568 --> 00:22:31,911 Uma garota te dá mole, e você dá um fora? 359 00:22:31,912 --> 00:22:34,051 Espere, isso não foi... Isso... 360 00:22:35,868 --> 00:22:37,183 Você acha que ela... 361 00:22:37,832 --> 00:22:39,132 Merda. 362 00:22:45,495 --> 00:22:48,256 Sinto muito. Estava sendo um idiota. 363 00:22:48,257 --> 00:22:50,546 Sim, você estava. 364 00:22:53,480 --> 00:22:57,620 Então, você realmente vem aqui porque gosta de Superman, 365 00:22:57,621 --> 00:22:59,622 ou vem porque acha que sou fofo? 366 00:22:59,623 --> 00:23:01,299 Vim para comprar o novo Watchmen. 367 00:23:01,300 --> 00:23:03,097 - Besteira. - Juro por Deus. 368 00:23:03,098 --> 00:23:05,092 Fingi que não entendo para puxar papo. 369 00:23:05,093 --> 00:23:07,088 Então você acha que preciso de ajuda? 370 00:23:07,089 --> 00:23:09,073 Apenas ajudando os irmãos tímidos. 371 00:23:09,074 --> 00:23:10,374 Certo. 372 00:23:11,583 --> 00:23:14,034 Tem uma seção do Alan Moore que possa me mostrar? 373 00:23:14,384 --> 00:23:16,984 Marcus, você é minha testemunha, 374 00:23:16,985 --> 00:23:18,464 vou casar com essa garota. 375 00:23:19,786 --> 00:23:21,673 Qual o seu nome mesmo? 376 00:23:21,674 --> 00:23:22,979 - Gabrielle. - Willie. 377 00:23:22,980 --> 00:23:24,753 - Prazer conhecê-lo. - Igualmente. 378 00:23:24,754 --> 00:23:26,054 Por aqui. 379 00:23:27,653 --> 00:23:28,963 Meu irmão. 380 00:23:49,061 --> 00:23:50,868 Essa foi boa, Johan! 381 00:23:54,019 --> 00:23:56,185 - Voltou a falar comigo? - Não. 382 00:23:56,186 --> 00:23:58,245 É com meu amigo verdadeiro, Johan. 383 00:23:58,246 --> 00:23:59,551 Ele está na Suécia, 384 00:23:59,552 --> 00:24:02,033 e ele me mandou uma foto de uma mulher pelada. 385 00:24:02,034 --> 00:24:04,526 Em oito horas, vai ter baixado. 386 00:24:04,527 --> 00:24:07,714 Muito inspirador o uso de tecnologia que tem aí. 387 00:24:07,715 --> 00:24:11,198 Mas sou seu amigo, Shabnam. Eu só tentei ajudar. 388 00:24:12,865 --> 00:24:14,671 Se somos tão amigos assim, 389 00:24:15,052 --> 00:24:17,033 por que não me diz quem é a garota? 390 00:24:17,648 --> 00:24:20,496 Isto? Isto é para Billy. 391 00:24:20,497 --> 00:24:22,952 Ninguém grava "Somebody" do Depeche Mode 392 00:24:22,953 --> 00:24:26,442 se não for para uma garota... Uma garota gostosa e triste. 393 00:24:26,443 --> 00:24:27,778 Conversamos sobre depois. 394 00:24:27,779 --> 00:24:31,052 Espero que o Billy goste do seu desenho de um unicórnio 395 00:24:31,053 --> 00:24:34,007 ficando com um Pégasus! 396 00:24:39,791 --> 00:24:41,468 Não tenho muito dinheiro... 397 00:24:42,640 --> 00:24:44,052 ou nenhum dinheiro... 398 00:24:44,977 --> 00:24:46,391 mas eu queria... 399 00:24:48,800 --> 00:24:51,057 escolhi as músicas a dedo. 400 00:24:55,065 --> 00:24:57,063 Isso é tão fofo. 401 00:25:08,855 --> 00:25:12,522 Por que Voltron não forma a espada desde o início? 402 00:25:12,523 --> 00:25:15,012 Os Americanos nunca preocuparam em traduzir 403 00:25:15,013 --> 00:25:16,975 o roteiro japonês original. 404 00:25:16,976 --> 00:25:18,690 Então eles esqueceram de traduzir: 405 00:25:18,691 --> 00:25:22,834 "leva 20 minutos para a espada idiota aquecer"? 406 00:25:22,835 --> 00:25:24,657 Souberam do meu momento super-sexy 407 00:25:24,658 --> 00:25:25,978 com a senhorita De Luca? 408 00:25:26,525 --> 00:25:30,264 Ela te teve amarrado e chorando com um chicote na sua bunda. 409 00:25:30,265 --> 00:25:32,309 Você fala como se fosse algo ruim. 410 00:25:32,310 --> 00:25:35,240 Sério, Petra, eu nunca pensei que pudesse ser tão recata. 411 00:25:35,241 --> 00:25:37,776 Você não tem ideia dos tipos de cenários sexuais 412 00:25:37,777 --> 00:25:40,026 - que este cérebro já imaginou. - Sério? 413 00:25:40,434 --> 00:25:42,914 Quer dizer, eu não ligo. 414 00:25:45,901 --> 00:25:49,009 - Aqui está você! - Sim, aqui estou eu. 415 00:25:49,010 --> 00:25:51,458 Dance comigo! 416 00:26:00,123 --> 00:26:01,784 Desculpa. 417 00:26:05,447 --> 00:26:06,849 Amor! 418 00:26:10,450 --> 00:26:12,919 Isso é só o álcool? 419 00:26:12,920 --> 00:26:14,619 Eu quero ir dançar. 420 00:26:15,898 --> 00:26:17,566 Não seja uma bichinha. 421 00:26:17,567 --> 00:26:19,448 É, bichinha ou bichona, 422 00:26:19,449 --> 00:26:20,936 eu só tenho duas modalidades. 423 00:26:20,937 --> 00:26:24,293 Tudo bem. Você não quer dançar. 424 00:26:24,865 --> 00:26:27,392 Talvez tenha algo que você prefira fazer. 425 00:26:30,975 --> 00:26:32,299 Você gosta disso? 426 00:26:33,746 --> 00:26:35,862 ¿Qué pasa? 427 00:26:35,863 --> 00:26:37,952 ¿Qué pasa, Saya? Quero ficar com Marcus. 428 00:26:37,953 --> 00:26:40,004 - Ele quer dançar comigo. - Não, não quer. 429 00:26:40,005 --> 00:26:42,329 - Eu vou voltar. - Não. 430 00:26:44,863 --> 00:26:47,843 Maria é louca, não é? 431 00:26:47,844 --> 00:26:49,217 Não vou contar. 432 00:26:51,965 --> 00:26:53,318 Prometo. 433 00:26:56,992 --> 00:26:58,795 Saya! 434 00:27:00,491 --> 00:27:02,098 Que merda foi aquela? 435 00:27:03,064 --> 00:27:04,370 Você não é mais divertida. 436 00:27:04,371 --> 00:27:06,640 Maria, você não está sendo você mesma, certo? 437 00:27:06,641 --> 00:27:08,243 Há algo errado. Precisa de ajuda. 438 00:27:08,244 --> 00:27:09,554 Meu Deus! 439 00:27:10,565 --> 00:27:12,351 Estou cansada das pessoas me dizendo 440 00:27:12,352 --> 00:27:14,030 que tem algo errado. Eu estou bem! 441 00:27:14,031 --> 00:27:15,333 Está se arriscando. 442 00:27:15,334 --> 00:27:17,540 - Colocando todos nós... - Não se preocupe. 443 00:27:17,541 --> 00:27:19,966 Não vou te envergonhar ou prejudicar suas notas. 444 00:27:19,967 --> 00:27:21,695 Não é disso que estou falando. 445 00:27:25,276 --> 00:27:26,926 Talvez não seja isso. 446 00:27:27,949 --> 00:27:29,643 Talvez esteja com ciúmes. 447 00:28:30,637 --> 00:28:34,380 Papá. Está muito alto, papá. 448 00:28:34,381 --> 00:28:37,000 Volte para cama, Maria. 449 00:28:41,085 --> 00:28:43,159 Tortilhas Frescas? 450 00:28:43,160 --> 00:28:45,220 Temos tudo que precisamos. 451 00:28:45,756 --> 00:28:49,113 Sim. Mas não o que merece. 452 00:28:56,233 --> 00:28:59,684 E fogo desceu do Deus fora do céu... 453 00:29:00,329 --> 00:29:02,288 E os devorou. 454 00:29:17,421 --> 00:29:20,407 E eu os lançarei na fornalha de fogo. 455 00:29:20,408 --> 00:29:24,610 Haverão lamúrias e ranger de dentes. 456 00:29:24,611 --> 00:29:28,802 Minha esposa, ajudem-na, por favor! 457 00:29:29,624 --> 00:29:31,809 Não, não! 458 00:29:31,810 --> 00:29:33,722 Por favor! 459 00:29:36,538 --> 00:29:40,286 Cidadãos, não virem seus rostos. 460 00:29:40,287 --> 00:29:43,195 Este homem roubou de mim. 461 00:29:43,196 --> 00:29:48,083 De mim! Que trago água limpa, comida, proteção. 462 00:29:48,084 --> 00:29:51,544 Meu filho não merece comida e abrigo? 463 00:29:51,545 --> 00:29:55,009 Que tipo de pai seria se permitisse que um rato 464 00:29:55,010 --> 00:29:57,998 arrancasse o sustento da boca do meu Chico? 465 00:29:57,999 --> 00:30:01,230 Por favor, era apenas o suficiente para fornecer... 466 00:30:01,231 --> 00:30:05,282 Por minhas costas, vocês, meus vizinhos, 467 00:30:05,283 --> 00:30:07,893 me chamam de Alma do Diabo. 468 00:30:07,894 --> 00:30:10,933 É hora de fazer jus ao nome. 469 00:30:12,570 --> 00:30:15,090 Homens não desprezam o ladrão que rouba 470 00:30:15,091 --> 00:30:18,832 para se satisfazer quando está com fome. 471 00:30:19,372 --> 00:30:23,010 Mas quando encontrado, ele deve pagar sete vezes. 472 00:30:23,011 --> 00:30:26,487 Papá! Papá! Desçam-no. 473 00:30:26,488 --> 00:30:29,577 Por favor, Alma do Diabo, 474 00:30:29,578 --> 00:30:31,432 mostre piedade a ela. 475 00:30:31,433 --> 00:30:33,931 Espere! Eu conheço ela. 476 00:30:33,932 --> 00:30:36,363 Ela é esperta. Útil. 477 00:30:41,582 --> 00:30:43,130 Sim, Chico. 478 00:30:43,131 --> 00:30:45,288 Um rostinho inocente. 479 00:30:45,289 --> 00:30:47,356 Certo. Tragam ela. 480 00:30:48,580 --> 00:30:50,706 Não, não. Não! Papá! 481 00:30:50,707 --> 00:30:54,121 Papai ama você, Maria. Faça o que eles dizem... 482 00:30:54,122 --> 00:30:57,155 Sempre faça o que disserem! 483 00:30:57,156 --> 00:30:59,914 - Papá! - Papá ama você! 484 00:30:59,915 --> 00:31:02,929 - Não, Papá! - Maria! 485 00:31:02,930 --> 00:31:06,136 - Papá! - Maria! 486 00:31:06,137 --> 00:31:09,481 Papá! Papá! 487 00:31:24,886 --> 00:31:26,656 Ouvi algo que você deveria saber. 488 00:31:27,030 --> 00:31:29,911 Sabe o garoto que compra comigo, Peter? 489 00:31:29,912 --> 00:31:31,960 Ele disse que viu Yukio abrir a porta 490 00:31:31,961 --> 00:31:35,094 para os malditos mascarados que tentaram matar Chico. 491 00:31:37,048 --> 00:31:40,308 - Peter é um viciado. - Faz muito sentido. 492 00:31:40,309 --> 00:31:42,690 Kuroki queria Chico fora dos negócios. 493 00:31:43,025 --> 00:31:45,690 Yukio? Ele tem de ir. 494 00:31:50,337 --> 00:31:52,420 - Não sabemos com certeza. - Maria, 495 00:31:52,421 --> 00:31:55,254 - não podemos deixar... - Diablo me deixou no comando. 496 00:31:55,579 --> 00:31:59,474 Se tem algum problema, ficarei feliz em avisá-lo. 497 00:32:48,805 --> 00:32:50,992 Precisa descobrir como lidar com Maria. 498 00:32:50,993 --> 00:32:52,955 - Precisa controlá-la. - Eu? 499 00:32:52,956 --> 00:32:55,856 - Ela está maluca. - Sim. Pois é. 500 00:32:55,857 --> 00:32:58,672 E isso pode acabar nos matando, dê um jeito. 501 00:32:59,585 --> 00:33:02,549 - Ela é sua responsabilidade. - Responsabilidade? 502 00:33:02,550 --> 00:33:04,399 Você fala como se fôssemos casados. 503 00:33:04,842 --> 00:33:07,703 Eu não sei qual é o problema dela. 504 00:33:08,009 --> 00:33:11,734 Em um minuto ela está triste e no outro... 505 00:33:12,103 --> 00:33:13,456 ela fica louca. 506 00:33:15,113 --> 00:33:16,723 Maria é bipolar. 507 00:33:17,849 --> 00:33:19,521 Ela é o quê? 508 00:33:19,522 --> 00:33:22,153 Pois é, e é totalmente tratável, 509 00:33:22,154 --> 00:33:23,913 mas o problema é que ela não trata, 510 00:33:23,914 --> 00:33:26,221 por isso você precisa fazer alguma coisa. 511 00:33:27,809 --> 00:33:29,264 Mas que merda. 512 00:33:30,180 --> 00:33:31,480 O que posso fazer? 513 00:33:31,786 --> 00:33:33,659 Há quanto tempo ela está sem pílulas? 514 00:33:33,660 --> 00:33:35,335 Por que ela não me contou? 515 00:33:36,699 --> 00:33:37,999 Jesus. 516 00:33:39,094 --> 00:33:41,483 Como eu me meti nessa merda? 517 00:33:43,693 --> 00:33:45,071 Mas é claro. 518 00:33:45,421 --> 00:33:48,106 - Acha que tudo é sobre você. - Mas é. 519 00:33:48,107 --> 00:33:49,874 É sobre nós. 520 00:33:51,502 --> 00:33:54,466 E é claro que me preocupo com ela. 521 00:33:59,379 --> 00:34:01,757 Mas não é por isso que está com raiva de mim... 522 00:34:02,804 --> 00:34:04,254 É? 523 00:34:23,689 --> 00:34:25,098 Merda! 524 00:34:27,106 --> 00:34:29,175 Lá está ele. Vamos! 525 00:34:42,026 --> 00:34:44,534 Mas que merda... Mas que merda é essa? 526 00:34:44,535 --> 00:34:46,499 - Tentou me matar? - Não. 527 00:34:46,500 --> 00:34:49,102 Eu sabia que ela pegaria a flecha, 528 00:34:49,103 --> 00:34:51,980 como sabia que ela iria tentar roubar você. 529 00:34:55,200 --> 00:34:56,644 Roubar-me? 530 00:34:57,226 --> 00:34:59,271 Ela estava tentando ajudar você! 531 00:35:00,056 --> 00:35:01,843 Eu poderia estar morto. 532 00:35:02,381 --> 00:35:04,345 Qual é o seu problema, caramba? 533 00:35:05,306 --> 00:35:06,714 Eu sinto muito. 534 00:35:07,080 --> 00:35:08,409 Eu sinto muito. 535 00:35:08,410 --> 00:35:10,820 Eu sinto muito. Estou sendo punida. 536 00:35:10,821 --> 00:35:13,378 Estou com medo o tempo todo. 537 00:35:13,379 --> 00:35:15,120 Tem algo errado comigo, 538 00:35:15,121 --> 00:35:17,286 mas eu vou cuidar disso, eu juro. 539 00:35:18,210 --> 00:35:19,539 Por favor. 540 00:35:21,663 --> 00:35:25,988 Eu tenho tido tanto medo. Não quero ter medo. 541 00:35:27,024 --> 00:35:29,527 Por favor, perdoe-me. 542 00:35:34,837 --> 00:35:36,351 Por favor. 543 00:36:18,308 --> 00:36:21,540 Espremer os olhos foi inventado no sul do século XVIII. 544 00:36:21,541 --> 00:36:24,821 É conhecido por sua ênfase na desfiguração máxima. 545 00:36:24,822 --> 00:36:27,583 Eu gosto, porque é uma maneira das pessoas pobres 546 00:36:27,584 --> 00:36:29,391 protegerem a honra deles. 547 00:36:29,699 --> 00:36:33,841 Agora, a senhorita neoconservadora aqui... 548 00:36:33,842 --> 00:36:36,733 Ela adora tudo que faz voltar aos bons e velhos tempos 549 00:36:36,734 --> 00:36:38,928 dos servos leais e desinterias. 550 00:36:38,929 --> 00:36:42,615 Já o Mestre Zane prefere uma anarquia sem leis, 551 00:36:42,616 --> 00:36:45,811 onde prostitutas vendem cocaína para as criancinhas. 552 00:36:46,491 --> 00:36:49,488 Hoje vamos aprender a morder o nariz, 553 00:36:49,489 --> 00:36:52,693 rasgar os testículos e apertar os olhos. 554 00:36:53,774 --> 00:36:55,386 Mestre Zane. 555 00:36:58,352 --> 00:37:00,325 Ainda não mudou a nota de Brandy. 556 00:37:00,326 --> 00:37:01,890 Já não deixei claro? 557 00:37:01,891 --> 00:37:04,454 Não farei o que pediu... 558 00:37:09,584 --> 00:37:11,716 Meu anjinho, você tem três segundos 559 00:37:11,717 --> 00:37:15,368 para colocar a sua mão onde ela não me toque. 560 00:37:23,068 --> 00:37:24,532 Eu estava... 561 00:37:43,903 --> 00:37:46,277 Que nota você acha que mereceu? 562 00:37:46,278 --> 00:37:48,548 Certifique-se de que Mestre Zane não esqueça. 563 00:38:13,954 --> 00:38:15,674 Mereço um 10! 564 00:38:21,592 --> 00:38:25,285 Genghis Khan queria unir o mundo conquistando-o. 565 00:38:26,280 --> 00:38:28,472 Mas quando os filhos dele nasceram, 566 00:38:29,137 --> 00:38:33,330 eles só ligavam para seda e cavalos. 567 00:38:34,342 --> 00:38:37,561 O império deles estava fadado à decadência. 568 00:38:40,767 --> 00:38:43,007 Se você não fosse meu irmão, 569 00:38:43,008 --> 00:38:45,215 você não teria mais sua escola. 570 00:38:45,216 --> 00:38:47,205 A mesma rivalidade entre irmãos. 571 00:38:47,206 --> 00:38:49,300 Nem crescemos juntos. 572 00:38:50,022 --> 00:38:52,220 Você tinha oito anos quando partiu, Gao. 573 00:38:54,508 --> 00:38:56,271 Quem somos nessa idade 574 00:38:57,014 --> 00:38:58,414 é o que nos define. 575 00:38:59,950 --> 00:39:01,701 Conheço você, 576 00:39:01,702 --> 00:39:03,998 e ouço seu ressentimento, mas... 577 00:39:05,185 --> 00:39:07,110 Não fui eu quem te mandou para a China. 578 00:39:07,111 --> 00:39:10,406 O pai devia saber que eu passaria no grande exame. 579 00:39:10,707 --> 00:39:13,391 - Esse é o raciocínio? - Passei pelo mesmo teste aqui. 580 00:39:13,392 --> 00:39:16,065 Com 18 anos. 581 00:39:21,004 --> 00:39:23,604 Quando minha mulher e filha morreram, 582 00:39:24,897 --> 00:39:26,321 eu estava sozinho. 583 00:39:26,756 --> 00:39:28,640 Eu precisava de família 584 00:39:28,641 --> 00:39:30,221 Mesmo sem nos falarmos, 585 00:39:30,222 --> 00:39:32,921 eu sempre me mantive atento em você. 586 00:39:35,149 --> 00:39:38,861 Segui sua ascensão ao Grêmio com orgulho. 587 00:39:42,358 --> 00:39:44,804 O Templo Verde 588 00:39:44,805 --> 00:39:47,469 não permitia correspondência. 589 00:39:47,470 --> 00:39:50,732 Não temos que deixar o dano nos definir. 590 00:39:51,364 --> 00:39:53,258 Com a ajuda da família, 591 00:39:53,259 --> 00:39:55,150 Genghis conquistou metade do mundo. 592 00:39:55,151 --> 00:39:57,421 Somos mais fortes juntos. 593 00:39:58,230 --> 00:40:00,531 Zane não deveria deixar os sentimentos pessoais 594 00:40:00,532 --> 00:40:02,111 colorirem os ensinamentos. 595 00:40:04,105 --> 00:40:05,900 Mas deixar Saya em paz. 596 00:40:05,901 --> 00:40:08,120 Ela demonstra grande promessa. 597 00:40:09,199 --> 00:40:11,652 Você tem seus favoritos, não tem? 598 00:40:21,919 --> 00:40:24,445 Marcus. Telefonema para você. 599 00:40:24,753 --> 00:40:26,286 Mas eu não conheço ninguém. 600 00:40:26,287 --> 00:40:28,940 Seja rápido. Estou esperando uma ligação da Gabrielle. 601 00:40:37,438 --> 00:40:38,738 Alô? 602 00:40:39,113 --> 00:40:41,120 Como vai, bochechas rosadas? 603 00:40:44,083 --> 00:40:46,838 Achei que você tinha pensado que nosso encontro em Vegas 604 00:40:46,839 --> 00:40:49,385 fosse apenas alucinação pelas drogas. 605 00:40:49,386 --> 00:40:52,683 Estive planejando negócios quentes da minha parte. 606 00:40:53,064 --> 00:40:55,062 Eu disse que ia foder com você. 607 00:40:57,006 --> 00:40:58,638 Como você conseguiu esse número? 608 00:40:58,639 --> 00:41:01,001 Eu tenho um informante. 609 00:41:02,800 --> 00:41:04,745 Um verdadeiro fofoqueiro. 610 00:41:06,612 --> 00:41:07,974 Boa garota. 611 00:41:07,975 --> 00:41:09,275 Enfim, 612 00:41:09,632 --> 00:41:13,085 minha informante me disse tudo sobre essa escola, 613 00:41:13,411 --> 00:41:15,300 tudo sobre você ter sido convocado 614 00:41:15,301 --> 00:41:17,604 pelo que fez no reformatório. 615 00:41:17,907 --> 00:41:21,290 Como é viver com a reputação de outro homem? 616 00:41:21,701 --> 00:41:25,272 Enquanto faço o trabalho duro nas ruas, ganhando reputação, 617 00:41:25,273 --> 00:41:27,452 você está vivendo minha vida boa. 618 00:41:28,636 --> 00:41:30,637 Tendo festas com drogas, 619 00:41:31,050 --> 00:41:34,030 trepando com mexicanas sensuais. 620 00:41:34,465 --> 00:41:37,452 Essa pegou você, não? 621 00:41:38,419 --> 00:41:41,010 Namorada secreta chamada Maria 622 00:41:41,011 --> 00:41:43,359 não é tão secreta, afinal. 623 00:41:43,360 --> 00:41:45,407 E ouvi falar que o antigo 624 00:41:45,408 --> 00:41:48,815 namorado traficante desapareceu. 625 00:41:49,641 --> 00:41:51,306 E fiquei pensando... 626 00:41:51,904 --> 00:41:55,084 Devia ser o corpo do cara que encontrei em Vegas. 627 00:41:55,085 --> 00:41:57,106 O cara que sua garota matou? 628 00:41:57,107 --> 00:41:58,472 O que você quer, Chester? 629 00:41:58,473 --> 00:42:02,066 Eu quero o nome que você roubou de mim, idiota! 630 00:42:02,067 --> 00:42:06,661 Os policiais, os jornais, eles te deram todo o amor! 631 00:42:09,043 --> 00:42:12,294 Mas quer saber como sei que vai me ajudar? 632 00:42:13,880 --> 00:42:17,495 Marcus, sou eu! Chico! 633 00:42:17,496 --> 00:42:20,927 Lembra-se? Do cartel? 634 00:42:21,292 --> 00:42:23,543 Se você não me encontrar em três dias, 635 00:42:23,544 --> 00:42:25,625 esse louco vai me mandar para casa 636 00:42:25,626 --> 00:42:28,780 com um bilhete contando quem fez isso. 637 00:42:28,781 --> 00:42:30,360 Adeus! 638 00:42:31,520 --> 00:42:33,047 Ouviu-me? 639 00:42:33,639 --> 00:42:35,563 Três dias, Arguello. 640 00:42:36,640 --> 00:42:37,945 Boa caça. 641 00:43:16,662 --> 00:43:17,962 Papai! 642 00:43:19,413 --> 00:43:21,816 Como vai minha doce garota? 643 00:43:23,257 --> 00:43:24,819 Como foi no trabalho? 644 00:43:25,419 --> 00:43:26,719 Matador. 645 00:43:29,125 --> 00:43:31,624 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 646 00:43:31,625 --> 00:43:33,625 @inSanosTV fb.com/inSanosTV