1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,048 --> 00:00:08,422
Negli episodi precedenti
di "Deadly Class"...
2
00:00:08,452 --> 00:00:09,697
Cosa consigli di fare?
3
00:00:09,727 --> 00:00:11,962
Sarebbe piu' opportuno sostituirlo.
4
00:00:11,992 --> 00:00:14,553
Noi non risolviamo le cose
in questo modo. Non e' vero?
5
00:00:14,724 --> 00:00:17,624
Come prima cosa domani
chiamero' quella scuola.
6
00:00:17,842 --> 00:00:18,992
Quale scuola?
7
00:00:19,442 --> 00:00:20,892
Cosa possiamo fare?
8
00:00:21,026 --> 00:00:22,264
Facciamo un viaggio.
9
00:00:22,294 --> 00:00:24,444
Per andare ad uccidere mio padre.
10
00:00:27,512 --> 00:00:28,493
Merda.
11
00:00:28,523 --> 00:00:32,173
Chissa' come reagira' Chico quando
scoprira' che sei scappata.
12
00:00:36,554 --> 00:00:37,554
Chico!
13
00:00:41,924 --> 00:00:44,575
"Su, raddoppiatevi, fatica...
14
00:00:45,185 --> 00:00:46,185
e doglia".
15
00:00:57,504 --> 00:00:59,900
Quando hai deciso di uccidere Chico?
16
00:01:03,434 --> 00:01:05,584
Sappiamo che sei stata tu, Maria.
17
00:01:05,884 --> 00:01:07,884
Solo che non sappiamo perche'.
18
00:01:16,193 --> 00:01:18,193
Un delitto passionale, magari?
19
00:01:19,804 --> 00:01:21,105
L'amore...
20
00:01:21,275 --> 00:01:23,675
e' il piu' distruttivo dei sentimenti.
21
00:01:24,314 --> 00:01:26,914
Ci spinge fino ai
nostri limiti peggiori.
22
00:01:29,371 --> 00:01:30,526
Si sbaglia.
23
00:01:33,204 --> 00:01:37,354
Il mio amore per Chico era l'unica
cosa che mi aiutava ad andare avanti.
24
00:01:38,502 --> 00:01:40,102
Il suo amore per me...
25
00:01:41,472 --> 00:01:42,672
mi ha salvata.
26
00:01:43,395 --> 00:01:44,445
E adesso...
27
00:01:44,895 --> 00:01:47,975
mentre lui se ne va e la
mia vita cade a pezzi,
28
00:01:48,005 --> 00:01:50,405
lei ha anche il coraggio di accusarmi?
29
00:01:53,123 --> 00:01:54,723
Sa che cosa ne deduco?
30
00:01:56,365 --> 00:01:58,515
Che lei non sa niente dell'amore.
31
00:02:12,575 --> 00:02:14,833
Conosci la storia di Shi Gulan?
32
00:02:17,723 --> 00:02:21,473
Suo padre fu ucciso, davanti a lei,
da un crudele capo militare.
33
00:02:22,252 --> 00:02:24,702
La sua testa fu infilzata su una picca.
34
00:02:25,053 --> 00:02:26,395
Gulan era una bambina...
35
00:02:26,425 --> 00:02:29,193
che non aveva la possibilita' di
vendicare la morte del padre.
36
00:02:29,223 --> 00:02:30,473
Cosi' aspetto'.
37
00:02:31,841 --> 00:02:33,491
Dopo dieci lunghi anni,
38
00:02:34,182 --> 00:02:35,625
diventata ormai adulta,
39
00:02:35,655 --> 00:02:39,155
rintraccio' l'assassino di suo
padre presso un monastero...
40
00:02:39,695 --> 00:02:42,645
e gli sparo', pubblicamente,
tre colpi in testa.
41
00:02:44,534 --> 00:02:45,634
Non scappo'.
42
00:02:48,245 --> 00:02:52,045
I suoi crimini furono considerati
come un atto di pieta' filiale.
43
00:02:53,113 --> 00:02:54,313
E alla fine...
44
00:02:58,175 --> 00:02:59,375
la graziarono.
45
00:03:05,144 --> 00:03:06,594
Dicendo la verita',
46
00:03:08,065 --> 00:03:09,976
salvo' la sua stessa vita.
47
00:03:32,212 --> 00:03:35,632
Deadly Class 1x06
"Stigmata Martyr"
48
00:03:37,473 --> 00:03:40,123
La depressione e' un
gran mostro di merda.
49
00:03:40,843 --> 00:03:42,843
Prima o poi tutti ne soffrono.
50
00:03:43,594 --> 00:03:46,394
E' una dura lotta che
ti fotte completamente.
51
00:03:47,594 --> 00:03:49,832
Ti prosciuga e quando te ne
sei finalmente liberato,
52
00:03:49,862 --> 00:03:53,862
c'e' qualcosa, nell'averla sconfitta,
che ti priva della compassione.
53
00:03:55,143 --> 00:03:58,465
In fondo, negli abissi piu' cupi
del tuo egocentrico subconscio,
54
00:03:58,495 --> 00:04:00,795
sei felice che non tocchi piu' a te.
55
00:04:01,785 --> 00:04:03,685
Il cane nero se n'e' andato.
56
00:04:07,474 --> 00:04:11,124
E' passato un mese da Las Vegas
e Maria e' depressa da allora.
57
00:04:11,914 --> 00:04:13,664
L'abbiamo scampata bella.
58
00:04:13,735 --> 00:04:16,185
Nessuno ha segnalato il corpo di Chico.
59
00:04:16,604 --> 00:04:21,004
Non l'hanno trovato neanche con gli
interrogatori a scuola della signora Gao.
60
00:04:21,794 --> 00:04:23,644
Ma i pettegolezzi dilagano.
61
00:04:24,124 --> 00:04:28,224
Maria vive nel costante terrore che
suo padre scopra cio' che ha fatto.
62
00:04:29,024 --> 00:04:32,104
Non possiamo permettere che si
sappia che ci frequentiamo.
63
00:04:32,134 --> 00:04:35,834
Gli sbalzi d'umore di Maria non
aiutano a mantenere il segreto.
64
00:04:36,132 --> 00:04:38,332
Come faccio a prendermela con lei?
65
00:04:38,973 --> 00:04:41,473
Ha ucciso il suo ragazzo per salvare me.
66
00:04:44,205 --> 00:04:45,305
Per di piu',
67
00:04:45,885 --> 00:04:49,364
il padre di Chico le ha affidato il
compito di scoprire cos'e' successo.
68
00:04:49,394 --> 00:04:52,694
Temo che la pressione da
gestire sia troppa per lei.
69
00:04:54,484 --> 00:04:57,534
Ma come si aiuta una persona
in questa situazione?
70
00:04:58,344 --> 00:05:01,244
Come si puo' aiutarla,
senza farsi risucchiare?
71
00:05:02,184 --> 00:05:03,320
Hola, guapo.
72
00:05:05,885 --> 00:05:07,585
Non dovresti essere qui.
73
00:05:07,684 --> 00:05:09,934
Non verra' nessuno, ho controllato.
74
00:05:10,994 --> 00:05:12,044
Si', beh...
75
00:05:12,404 --> 00:05:14,975
non credo che essere fatti
a pezzi da un machete...
76
00:05:15,005 --> 00:05:16,505
sia molto eccitante.
77
00:05:19,764 --> 00:05:21,864
Volevo solo darti il tuo regalo.
78
00:05:24,022 --> 00:05:25,872
Per il nostro mesiversario.
79
00:05:26,484 --> 00:05:27,934
E' passato un mese.
80
00:05:29,855 --> 00:05:31,155
Cazzo, dovevo...
81
00:05:31,205 --> 00:05:33,005
Dovevo prenderti qualcosa?
82
00:05:33,814 --> 00:05:36,114
No, tu non devi fare proprio niente.
83
00:05:37,313 --> 00:05:39,225
E tu avresti potuto dirmelo.
84
00:05:39,255 --> 00:05:41,335
- Non vale se te lo chiedo.
- Quindi...
85
00:05:41,365 --> 00:05:43,273
- dovevo...
- Rilassati, non e' un test.
86
00:05:43,303 --> 00:05:46,253
E perche' ho la sensazione
che invece sia cosi'?
87
00:05:47,483 --> 00:05:48,483
Senti,
88
00:05:49,223 --> 00:05:50,973
per me e' una cosa nuova.
89
00:05:52,363 --> 00:05:54,763
Ti prendero' qualcosa per il prossimo.
90
00:05:57,594 --> 00:05:58,831
Due mesi...
91
00:06:01,002 --> 00:06:02,150
Sei...
92
00:06:02,533 --> 00:06:03,533
Sette?
93
00:06:03,704 --> 00:06:04,904
Una settimana.
94
00:06:06,312 --> 00:06:08,443
Non ne hai la piu'
pallida idea, Arguello.
95
00:06:08,473 --> 00:06:10,325
No, no, pero' sono...
96
00:06:11,204 --> 00:06:12,704
disposto a imparare.
97
00:06:16,964 --> 00:06:19,264
Non potrai nascondermelo per sempre.
98
00:06:24,645 --> 00:06:26,324
Copriti i tuoi schifosi gioielli.
99
00:06:26,354 --> 00:06:28,124
Scusami, stavo solo...
100
00:06:30,535 --> 00:06:31,692
Non dovevate...
101
00:06:31,722 --> 00:06:33,035
mantenere il segreto
102
00:06:33,065 --> 00:06:34,894
- per non farci uccidere?
- Ci proviamo.
103
00:06:34,924 --> 00:06:36,674
Beh, impegnatevi di piu'.
104
00:06:36,843 --> 00:06:39,693
I culi di tutti noi
dipendono dal suo uccello.
105
00:06:40,475 --> 00:06:41,475
No!
106
00:06:41,864 --> 00:06:43,414
Sai cosa volevo dire.
107
00:06:45,164 --> 00:06:47,464
Vattene, prima che qualcuno ti veda.
108
00:06:50,424 --> 00:06:51,424
E tu...
109
00:06:51,515 --> 00:06:53,315
sbrigati e va' a vestirti.
110
00:06:54,432 --> 00:06:56,132
Abbiamo un appuntamento.
111
00:06:57,142 --> 00:06:58,892
Non l'avete ancora fatto?
112
00:07:00,845 --> 00:07:02,374
Abbiamo deciso di aspettare.
113
00:07:02,404 --> 00:07:05,804
Perche' correre un rischio
simile per poi morire vergine?
114
00:07:06,695 --> 00:07:09,670
Pensi che dovrei fare un regalo a Maria
per il nostro primo mesiversario?
115
00:07:09,700 --> 00:07:13,900
- Ha detto che non devo, ma...
- Ecco perche' hai l'imene ancora intatto.
116
00:07:15,085 --> 00:07:16,019
Le donne...
117
00:07:16,049 --> 00:07:17,815
sono come il gatto di Schroedinger.
118
00:07:17,845 --> 00:07:21,548
Vogliono e, allo stesso tempo, non vogliono
che tu faccia quel che hanno chiesto.
119
00:07:21,578 --> 00:07:22,684
Come la religione.
120
00:07:22,714 --> 00:07:25,475
Dio ti chiede di non fare un
mucchio di cose arbitrarie, come...
121
00:07:25,505 --> 00:07:29,047
non mangiare i gamberetti o non
indossare lino e lana assieme.
122
00:07:29,077 --> 00:07:32,427
Se Lui ci chiedesse di fare
quello che faremmo comunque,
123
00:07:32,457 --> 00:07:34,457
che posto occuperebbe la fede?
124
00:07:34,851 --> 00:07:37,801
- E' un consiglio, per caso?
- Con le ragazze...
125
00:07:38,119 --> 00:07:39,219
e con Gesu',
126
00:07:40,286 --> 00:07:41,914
devi dire esattamente quello...
127
00:07:41,944 --> 00:07:43,094
che vogliono,
128
00:07:43,553 --> 00:07:46,903
per avere la remota possibilita'
di entrare in Paradiso.
129
00:07:46,933 --> 00:07:48,718
♪ Sto parlando... ♪
130
00:07:49,131 --> 00:07:50,981
♪ di infilare il cazzo... ♪
131
00:07:51,829 --> 00:07:53,129
♪ in un corpo. ♪
132
00:07:56,393 --> 00:07:59,493
A quella Gao farebbe bene
prendere un po' di cazzo.
133
00:08:00,545 --> 00:08:01,745
Hai resistito?
134
00:08:02,504 --> 00:08:04,155
Mi ha solo camminato attorno.
135
00:08:04,185 --> 00:08:05,478
Non ha detto nulla.
136
00:08:05,508 --> 00:08:07,798
A me ha fatto solo alcune
domande su mio padre.
137
00:08:07,828 --> 00:08:12,078
Le ho risposto che sono un sindacalista,
non parlo con gli Affari Interni.
138
00:08:13,182 --> 00:08:14,832
Come stai, a proposito?
139
00:08:14,992 --> 00:08:15,992
Sto bene.
140
00:08:16,670 --> 00:08:17,670
Davvero.
141
00:08:19,868 --> 00:08:22,218
La mia famiglia e' al sicuro, adesso.
142
00:08:25,692 --> 00:08:26,792
Sono libero.
143
00:08:27,324 --> 00:08:29,883
E' come passare la vita
ricoperto di merda,
144
00:08:29,913 --> 00:08:31,413
finche' un giorno...
145
00:08:32,355 --> 00:08:34,405
qualcuno te la toglie di dosso.
146
00:08:35,477 --> 00:08:37,177
Non preoccuparti per me.
147
00:08:38,235 --> 00:08:41,785
Preoccupati per la bomba ad
orologeria con cui stai uscendo.
148
00:08:42,825 --> 00:08:46,838
Siete come degli spaghetti mollicci
pronti per essere mangiati.
149
00:08:43,104 --> 00:08:47,311
{an8}COMBATTIMENTO CORPO A CORPO
150
00:08:47,734 --> 00:08:50,034
Chi di voi e' pronto ad affrontarmi?
151
00:08:51,121 --> 00:08:52,899
Se vuole qualcosa di molliccio,
152
00:08:52,929 --> 00:08:54,315
Shabnam e' l'uomo per lei.
153
00:08:54,345 --> 00:08:57,545
Se l'assenza di Chico al
Dominio ha un lato negativo,
154
00:08:58,345 --> 00:09:01,299
e' quello di aver lasciato un vuoto
riempito da quel coglione di Viktor.
155
00:09:01,329 --> 00:09:04,679
Potrebbe essere un'opportunita'
per un sacco di merda...
156
00:09:05,473 --> 00:09:06,473
tossico,
157
00:09:06,529 --> 00:09:08,629
- di mettersi alla prova?
- No.
158
00:09:08,738 --> 00:09:10,088
Assolutamente no.
159
00:09:11,586 --> 00:09:13,511
Rimproveri me, signorina De Luca.
160
00:09:13,541 --> 00:09:14,541
Mi picchi.
161
00:09:14,579 --> 00:09:17,686
- Mi dica che sono stato cattivo.
- Sono solo due femminucce.
162
00:09:17,716 --> 00:09:20,256
Avranno il ciclo
mestruale sincronizzato.
163
00:09:20,286 --> 00:09:24,386
Vorrei che dimostrassi tu, Vik,
un paio di cose alla signorina De Luca.
164
00:09:24,862 --> 00:09:26,662
Shabnam ha un desiderio...
165
00:09:27,918 --> 00:09:28,918
Viktor.
166
00:09:30,152 --> 00:09:32,052
Lo aiuteresti a realizzarlo?
167
00:09:40,547 --> 00:09:42,721
Capisco che questo ti incuriosisca,
168
00:09:42,751 --> 00:09:45,883
ma temo che questa dichiarazione
d'amore non sia per te.
169
00:09:45,913 --> 00:09:48,933
Oh, no. E ora dove la metto
la gomma da masticare?
170
00:09:48,963 --> 00:09:50,883
Mi e' appena arrivato il ciclo.
171
00:09:50,913 --> 00:09:53,875
- Significa che Petra non t'interessa piu'?
- No.
172
00:09:53,905 --> 00:09:56,168
Ma dato che non le
piacciono le emozioni,
173
00:09:56,198 --> 00:09:57,348
ho pensato...
174
00:09:57,451 --> 00:10:00,354
che il miglior modo per piacerle
sia fingere che non mi interessi.
175
00:10:00,384 --> 00:10:01,784
Ha una sua logica.
176
00:10:01,992 --> 00:10:04,298
- Gia'.
- Forza, spaghetto molliccio.
177
00:10:04,328 --> 00:10:05,678
Mostrami chi sei.
178
00:10:11,982 --> 00:10:13,197
Ecco la lezione.
179
00:10:13,227 --> 00:10:17,727
Di fronte ad ostacoli insormontabili,
e' meglio perdere la faccia e rifiutarsi,
180
00:10:17,757 --> 00:10:20,957
piuttosto che affrontare
qualcosa piu' grande di voi.
181
00:10:22,296 --> 00:10:25,346
La principessa era cosi'
impaziente di fare colpo.
182
00:10:28,641 --> 00:10:30,434
Ti raggiungo tra un attimo, Petra.
183
00:10:30,464 --> 00:10:32,914
Adesso ho cose piu' importanti da fare.
184
00:10:34,412 --> 00:10:35,812
Questo e' per lei.
185
00:10:41,788 --> 00:10:43,160
Billy, che cos'e'?
186
00:10:43,190 --> 00:10:47,123
La vita e' breve. Bisogna rincorrere cio'
che si desidera, finche' c'e' tempo.
187
00:10:47,153 --> 00:10:49,633
E cosa ti aspetti che
succeda, di preciso?
188
00:10:49,663 --> 00:10:50,663
Beh...
189
00:10:50,926 --> 00:10:52,676
per iniziare, potrebbe...
190
00:10:52,797 --> 00:10:55,447
legarmi e chiamarmi
con nomignoli sporchi?
191
00:11:03,256 --> 00:11:04,682
Non si e' inchinato.
192
00:11:04,712 --> 00:11:06,862
Formalita' antiquate della Gilda.
193
00:11:06,975 --> 00:11:11,126
Gli studenti chiacchierano tranquilli, hanno
piercing sul volto, si tingono i capelli.
194
00:11:11,156 --> 00:11:14,455
Non gli insegni che quelli come noi devono
essere percepiti, ma subito dimenticati?
195
00:11:14,485 --> 00:11:19,627
Un assassino e' piu' ligio se non viene
privato del tutto della sua creativita'.
196
00:11:19,686 --> 00:11:22,486
Non c'e' nulla che non
vada nella mia scuola.
197
00:11:23,775 --> 00:11:26,188
"Sei uno scroto glabro".
198
00:11:26,218 --> 00:11:29,445
Ok, d'accordo. Non e'
eccitante come immaginavo.
199
00:11:29,630 --> 00:11:31,598
- Questo...
- Parola di sicurezza.
200
00:11:31,628 --> 00:11:33,596
e' cio' di cui abbiamo bisogno.
201
00:11:33,626 --> 00:11:35,007
Signorina De Lu-cara.
202
00:11:35,037 --> 00:11:37,212
"Ti trasformerei in un eunuco,
se gia' non lo fossi".
203
00:11:37,242 --> 00:11:38,742
Parola di sicurezza!
204
00:11:49,743 --> 00:11:51,393
Fatti un giro, Palmiro.
205
00:11:56,732 --> 00:11:58,732
Qual e' il problema, Polpetta?
206
00:11:59,296 --> 00:12:02,896
Quel coglione che sembra Jeff
Spicoli respinge le tue avance?
207
00:12:02,969 --> 00:12:04,952
Che fai con quella telecamera, sfigato?
208
00:12:04,982 --> 00:12:06,490
Stai girando un film?
209
00:12:06,520 --> 00:12:08,370
E tu sei stato scritturato.
210
00:12:08,961 --> 00:12:10,089
Mio Dio!
211
00:12:11,044 --> 00:12:13,466
Questa faccia deve far
proprio parte di un film.
212
00:12:13,496 --> 00:12:17,417
Ma perche' consegni ancora pizze?
Meriti di apparire sul grande schermo.
213
00:12:17,447 --> 00:12:18,947
Ehi, amico, che fai?
214
00:12:24,719 --> 00:12:25,919
Porca puttana.
215
00:12:30,446 --> 00:12:32,096
Dammi un po' di tregua.
216
00:12:38,294 --> 00:12:39,494
Acciderbolina.
217
00:12:40,282 --> 00:12:41,817
Oh, salve, signorina!
218
00:12:41,847 --> 00:12:43,797
Vorrebbe recitare in un film?
219
00:13:03,658 --> 00:13:05,908
Pensavo lo stessi tenendo d'occhio.
220
00:13:06,709 --> 00:13:08,710
Sei lontano dal segno, coglione.
221
00:13:08,740 --> 00:13:10,571
Devi restare nell'inquadratura.
222
00:13:10,601 --> 00:13:11,651
Ecco fatto.
223
00:13:16,358 --> 00:13:19,426
E si', signor Donahue,
l'esclusiva e' sua...
224
00:13:20,388 --> 00:13:21,688
se mi ospitera'.
225
00:13:22,726 --> 00:13:24,926
Forza, andiamo a dare un'occhiata.
226
00:13:30,512 --> 00:13:32,420
Porca puttana ladra!
227
00:13:41,055 --> 00:13:42,605
Per tua informazione,
228
00:13:42,957 --> 00:13:44,957
non credo a quello che dicono.
229
00:13:46,559 --> 00:13:48,059
So quanto lo amassi.
230
00:13:49,064 --> 00:13:50,464
Lo vedevano tutti.
231
00:13:52,156 --> 00:13:53,556
Ti diro' una cosa.
232
00:13:53,806 --> 00:13:56,253
Il momento in cui l'ho visto davvero...
233
00:13:56,420 --> 00:13:58,859
e' stato durante quel
compito a sorpresa.
234
00:13:58,889 --> 00:14:00,689
Perche' ero distesa li'...
235
00:14:00,747 --> 00:14:03,948
e ti ho vista dare l'antidoto a tutti...
236
00:14:03,978 --> 00:14:05,428
tranne che a Chico.
237
00:14:06,675 --> 00:14:07,735
Eri li',
238
00:14:09,026 --> 00:14:10,626
seduta sopra di lui...
239
00:14:11,368 --> 00:14:13,168
mentre stava soffocando...
240
00:14:13,512 --> 00:14:14,512
e morendo.
241
00:14:15,900 --> 00:14:18,521
Hai aspettato un'eternita'
prima di dargli quella foglia
242
00:14:18,551 --> 00:14:21,060
e lo so che l'hai fatto perche'...
243
00:14:21,711 --> 00:14:24,505
lo amavi cosi' tanto.
244
00:14:26,376 --> 00:14:28,976
Cioe', quale altro
motivo poteva esserci?
245
00:14:29,232 --> 00:14:30,232
Cosa?
246
00:14:31,715 --> 00:14:35,465
Pensavi che fossi solo una stupida
che non sa fare due piu' due?
247
00:14:35,570 --> 00:14:37,657
Mio padre pensava che
uno dei miei fratelli
248
00:14:37,687 --> 00:14:40,746
sarebbe diventato un assassino
per i Mafiosi del Sud.
249
00:14:40,776 --> 00:14:44,790
E non aveva mai pensato a me, fin quando
non sono saltati in aria entrambi.
250
00:14:44,820 --> 00:14:47,620
Ho lasciato che il suo
giudizio mi definisse?
251
00:14:48,873 --> 00:14:49,873
No.
252
00:14:52,159 --> 00:14:53,709
Mi sono fatta avanti,
253
00:14:53,999 --> 00:14:55,749
ho preso il loro posto...
254
00:14:56,288 --> 00:14:57,488
ed eccomi qui.
255
00:14:59,098 --> 00:15:01,248
Pronta a vincere il primo premio.
256
00:15:02,844 --> 00:15:05,944
Gli stereotipi funzionano a
doppio senso, dolcezza.
257
00:15:40,592 --> 00:15:41,592
Brandy!
258
00:15:44,850 --> 00:15:46,150
Smettila, Brandy!
259
00:15:50,083 --> 00:15:54,640
Congratulazioni. Siete sopravvissute
all'attacco di una banda di ninja.
260
00:15:51,090 --> 00:15:54,370
{an8}ABILITA' ATIPICHE DI COMBATTIMENTO
261
00:15:56,742 --> 00:15:58,449
I ninja arrivano dappertutto.
262
00:15:58,479 --> 00:16:00,329
A volte arrivano in branco.
263
00:16:00,378 --> 00:16:01,878
A volte attaccano...
264
00:16:02,370 --> 00:16:03,624
opportunamente...
265
00:16:03,654 --> 00:16:04,854
uno per volta.
266
00:16:05,737 --> 00:16:08,190
Va bene, ragazzette!
267
00:16:08,220 --> 00:16:10,184
Maria,
268
00:16:10,214 --> 00:16:11,314
ti do una C.
269
00:16:11,680 --> 00:16:12,752
Andava bene,
270
00:16:12,782 --> 00:16:15,882
ma devi darmi molto di piu'
con quell'affettatutto.
271
00:16:16,704 --> 00:16:17,788
Saya,
272
00:16:17,940 --> 00:16:20,686
hai fatto fuori tre ninja,
prendi un'altra A.
273
00:16:20,716 --> 00:16:21,716
Che noia.
274
00:16:22,172 --> 00:16:23,172
Brandy...
275
00:16:24,244 --> 00:16:25,344
hai fallito.
276
00:16:26,020 --> 00:16:27,020
Cosa?
277
00:16:27,255 --> 00:16:28,806
Ma mi merito il massimo.
278
00:16:28,836 --> 00:16:31,269
Ho vinto, ho fatto fuori
la maggior parte di loro!
279
00:16:31,299 --> 00:16:33,953
- Non mi hanno nemmeno toccata!
- E' vero,
280
00:16:33,983 --> 00:16:36,883
ma alleniamo assassini qui,
non pezzi di merda.
281
00:16:36,962 --> 00:16:39,499
Ora, capisco tu discenda
da persone di merda,
282
00:16:39,529 --> 00:16:44,090
arrivi in mezzo alla civilta',
vedi una messicana e un'asiatica, ti distrai
283
00:16:44,120 --> 00:16:48,170
e poi le attacchi. Ma nelle mie lezioni,
se ti comporti da pezzo di merda...
284
00:16:49,556 --> 00:16:50,556
fallisci.
285
00:16:51,105 --> 00:16:54,355
L'ideologia e' il cibo per
l'anima dei deboli.
286
00:16:55,925 --> 00:16:59,975
Nel nostro lavoro, o completi le
missioni con qualsiasi mezzo o muori.
287
00:17:01,062 --> 00:17:02,762
Brandy e' la vincitrice.
288
00:17:03,199 --> 00:17:04,049
Grazie.
289
00:17:04,079 --> 00:17:08,044
Finalmente qualcuno che ragiona senza
pregiudizi o favoritismi in questa scuola.
290
00:17:08,074 --> 00:17:09,480
Senta, non sto dicendo
291
00:17:09,510 --> 00:17:11,759
che ci sia qualcosa tra quella e Lin,
292
00:17:11,789 --> 00:17:14,135
ma, da quello che vedo io,
la complessata se la fa con lui.
293
00:17:14,165 --> 00:17:16,315
Tesoro, insegno questa materia...
294
00:17:16,396 --> 00:17:17,546
da vent'anni.
295
00:17:18,004 --> 00:17:20,404
- E io...
- Dara' a Brandy una A.
296
00:17:20,899 --> 00:17:23,284
Saya avrebbe dovuto
accorgersi dell'attacco.
297
00:17:23,314 --> 00:17:24,308
Bocci lei.
298
00:17:24,338 --> 00:17:25,098
Cosa?
299
00:17:25,128 --> 00:17:28,632
- Che stronzata, mi merito quel voto.
- Non ti preoccupare.
300
00:17:34,927 --> 00:17:37,375
Sei stata colta alla sprovvista
due volte in un giorno.
301
00:17:37,405 --> 00:17:39,156
Lascia che il dolore ti ricordi...
302
00:17:39,186 --> 00:17:41,236
che non sei niente di speciale.
303
00:17:55,549 --> 00:17:58,329
- C'e' sicuramente l'OMF dietro.
- Ma che dici.
304
00:17:58,359 --> 00:18:00,762
E' stata quella pazza di
Maria al cento percento.
305
00:18:00,792 --> 00:18:03,242
Riesci a vederle la pazzia negli occhi.
306
00:18:04,204 --> 00:18:05,204
Oh, Maria.
307
00:18:05,595 --> 00:18:06,845
Chico tornera',
308
00:18:07,263 --> 00:18:08,513
ne sono sicura.
309
00:18:09,636 --> 00:18:12,736
Chi se ne frega di cio' che
pensano quelle stronze?
310
00:18:14,004 --> 00:18:17,004
Sono solo preoccupata che
la diceria si diffonda.
311
00:18:18,529 --> 00:18:21,429
- Quella Gao e' una stronza.
- Non mi fa paura.
312
00:18:21,755 --> 00:18:23,455
E' stato un colpo basso.
313
00:18:24,960 --> 00:18:26,960
Non le hai detto niente, vero?
314
00:18:28,436 --> 00:18:29,745
E' questo che pensi?
315
00:18:29,775 --> 00:18:30,775
No.
316
00:18:32,005 --> 00:18:34,905
No, so che non lo faresti,
ma dovevo chiederlo.
317
00:18:36,590 --> 00:18:37,904
La posta in gioco e' alta.
318
00:18:37,934 --> 00:18:40,084
E' quello che mi ricordano tutti.
319
00:18:43,812 --> 00:18:45,462
Beh, non va cosi' male.
320
00:18:46,215 --> 00:18:47,378
Ho Marcus.
321
00:18:48,669 --> 00:18:51,500
Ora che ho una relazione normale,
finalmente capisco...
322
00:18:51,530 --> 00:18:53,888
che non mi servono piu' quelle pillole.
323
00:18:53,918 --> 00:18:55,782
- Aspetta, cosa?
- Sto benissimo.
324
00:18:55,812 --> 00:18:56,812
Si',
325
00:18:57,014 --> 00:19:01,014
- ma devi prendere le tue medicine, Maria.
- Da quando sei un medico?
326
00:19:01,090 --> 00:19:01,997
No, Viktor!
327
00:19:02,027 --> 00:19:03,827
Fermati! Stavo scherzando!
328
00:19:04,388 --> 00:19:06,688
La signorina De Luca mi ha bocciato.
329
00:19:06,793 --> 00:19:09,344
Potrebbe costare a Viktor il
posto di migliore dell'istituto.
330
00:19:09,374 --> 00:19:10,361
Quindi,
331
00:19:10,391 --> 00:19:12,641
ora faremo strillare questo maiale.
332
00:19:16,213 --> 00:19:17,546
Estremita' liscia...
333
00:19:17,576 --> 00:19:18,676
o appuntita?
334
00:19:19,300 --> 00:19:20,252
Io...
335
00:19:20,282 --> 00:19:21,582
Che cavolo fate?
336
00:19:22,091 --> 00:19:24,941
Sto insegnando a bocca
larga a starsene zitto.
337
00:19:25,304 --> 00:19:27,654
Ah, non... ti stai trastullando?
338
00:19:28,747 --> 00:19:29,797
Ce l'hai...
339
00:19:29,939 --> 00:19:30,939
barzotto.
340
00:19:33,050 --> 00:19:34,971
Non e' barzotto. Non lo e'!
341
00:19:35,327 --> 00:19:36,187
E'...
342
00:19:36,217 --> 00:19:37,762
sempre di questa misura.
343
00:19:37,792 --> 00:19:39,092
Come da manuale.
344
00:19:39,263 --> 00:19:41,904
Un pompato che si trastulla alle docce.
345
00:19:41,934 --> 00:19:43,834
Quanti ragazzi nudi picchia?
346
00:19:44,233 --> 00:19:46,664
Noi volevamo picchiarlo coi pugni.
347
00:19:46,890 --> 00:19:49,594
Viktor sceglie sempre la doccia.
348
00:19:49,624 --> 00:19:50,909
E' piu' pulita!
349
00:19:50,939 --> 00:19:54,689
Senti, se sei attratto da Shabnam,
non c'e' niente di sbagliato.
350
00:19:56,408 --> 00:19:59,858
Cerca solo di esprimere il tuo
amore in maniera piu' sana.
351
00:20:04,328 --> 00:20:07,678
Le cose andranno ancora peggio,
brutta merda. Credimi...
352
00:20:08,268 --> 00:20:09,868
andranno molto peggio.
353
00:20:19,183 --> 00:20:21,183
Ehi, stai bene? Pensavo che...
354
00:20:23,158 --> 00:20:24,858
Me ne sarei occupato io.
355
00:20:25,530 --> 00:20:27,510
Me la sarei cavata parlandoci!
356
00:20:27,540 --> 00:20:28,540
Adesso...
357
00:20:28,712 --> 00:20:30,402
Adesso se la prendera' con me...
358
00:20:30,432 --> 00:20:31,564
tutto l'anno.
359
00:20:31,594 --> 00:20:33,620
- Pensavo...
- No! Hai peggiorato...
360
00:20:33,650 --> 00:20:34,968
tutto, Marcus!
361
00:20:35,563 --> 00:20:36,563
Tutto!
362
00:20:43,083 --> 00:20:45,554
{an8}PERDUTA INNOCENZA...
FUMETTI
363
00:20:44,176 --> 00:20:47,118
Il negozio dei fumetti e'
un rifugio ideale da tutto.
364
00:20:47,148 --> 00:20:48,898
Lavoro pomeriggio e sera.
365
00:20:49,016 --> 00:20:50,691
Mi ha procurato Willie questo lavoro.
366
00:20:51,148 --> 00:20:54,774
Mi fa guadagnare qualcosa e finche'
i nostri voti sono buoni...
367
00:20:54,804 --> 00:20:55,970
Lin ce lo permette.
368
00:20:56,000 --> 00:20:57,575
Ma e' tutto un diversivo,
369
00:20:57,605 --> 00:21:00,405
un castello di carte che
aspetta di crollare.
370
00:21:00,486 --> 00:21:03,586
E nemmeno questo riesce ad
essere d'aiuto a Willie.
371
00:21:04,485 --> 00:21:05,485
Amico.
372
00:21:09,081 --> 00:21:10,531
Non sembri piu' tu.
373
00:21:11,430 --> 00:21:14,049
Non fai altro che
deprimerti e tormentarti.
374
00:21:14,079 --> 00:21:15,679
Non dormo piu', amico.
375
00:21:16,827 --> 00:21:19,577
Tutta questa faccenda
mi sta mangiando vivo.
376
00:21:20,784 --> 00:21:21,841
Si', beh...
377
00:21:21,871 --> 00:21:23,322
dovresti parlarne con qualcuno.
378
00:21:23,352 --> 00:21:25,431
Sai, la scuola ha una psicologa.
379
00:21:25,461 --> 00:21:30,011
Gia', quasi quasi mi stendo su quel divano
e le racconto dell'omicidio di Chico.
380
00:21:32,268 --> 00:21:33,897
Beh, non puoi continuare cosi'.
381
00:21:33,927 --> 00:21:35,466
Non posso essere me stesso a scuola.
382
00:21:35,496 --> 00:21:37,988
Non posso essere me
stesso nemmeno a casa.
383
00:21:38,018 --> 00:21:39,818
Non c'e' una via d'uscita.
384
00:21:42,470 --> 00:21:43,620
Sei occupato?
385
00:21:43,684 --> 00:21:44,684
Che c'e'?
386
00:21:45,256 --> 00:21:46,256
Wow.
387
00:21:46,557 --> 00:21:47,557
Ok...
388
00:21:48,432 --> 00:21:50,639
Senti, non m'intendo di
questa roba e quindi...
389
00:21:50,669 --> 00:21:54,175
mi chiedevo da dove potessi iniziare. Pensavo
a qualcosa vecchia scuola, per esempio...
390
00:21:54,205 --> 00:21:55,205
Superman?
391
00:21:56,196 --> 00:21:57,796
Superman e' un idiota.
392
00:21:58,554 --> 00:21:59,550
Davvero?
393
00:21:59,580 --> 00:22:00,413
Si'.
394
00:22:00,443 --> 00:22:02,543
Lascia sempre andare Lex Luthor.
395
00:22:03,676 --> 00:22:06,529
Cosi' lui finisce per fare
qualcosa di ancora piu' cattivo...
396
00:22:06,559 --> 00:22:08,520
e mette tutti i suoi amici in pericolo.
397
00:22:08,550 --> 00:22:10,500
Ma se gli spezzasse il collo,
398
00:22:10,611 --> 00:22:12,061
sarebbe finita, no?
399
00:22:12,652 --> 00:22:14,203
Ma Superman non lo farebbe mai.
400
00:22:14,233 --> 00:22:17,533
Ecco perche' tutti pensano
che sia un idiota del cazzo.
401
00:22:24,105 --> 00:22:25,105
Amico.
402
00:22:25,154 --> 00:22:26,474
Perche' fai cosi'?
403
00:22:26,504 --> 00:22:27,504
Che cosa?
404
00:22:28,022 --> 00:22:29,022
Beh...
405
00:22:29,217 --> 00:22:31,677
ti comporti come gran parte
della gente in una fumetteria.
406
00:22:31,707 --> 00:22:33,049
E tu adori Superman.
407
00:22:33,079 --> 00:22:34,893
Hai detto di non avere una vita privata.
408
00:22:34,923 --> 00:22:37,222
Una ragazza ci prova con te
e tu la tratti di merda?
409
00:22:37,252 --> 00:22:38,605
Ehi, aspetta, non stava...
410
00:22:38,635 --> 00:22:39,635
Non...
411
00:22:41,156 --> 00:22:42,756
Pensi che ci stesse...
412
00:22:43,249 --> 00:22:44,249
Merda.
413
00:22:47,499 --> 00:22:48,499
Ehi.
414
00:22:50,794 --> 00:22:51,794
Scusami.
415
00:22:52,505 --> 00:22:54,725
- Mi sono comportato da stronzo.
- Gia'.
416
00:22:54,755 --> 00:22:55,955
Eccome.
417
00:22:58,781 --> 00:22:59,781
Allora...
418
00:23:00,692 --> 00:23:04,923
sei davvero venuta qui perche' ti piace
Superman o perche' pensi che io sia carino?
419
00:23:04,953 --> 00:23:06,576
Solo per comprare il nuovo "Watchmen".
420
00:23:06,606 --> 00:23:08,337
- Stronzate.
- Lo giuro su Dio.
421
00:23:08,367 --> 00:23:10,330
Ho finto di non sapere
niente per farti parlare.
422
00:23:10,360 --> 00:23:12,328
Quindi pensi che io
abbia bisogno di aiuto?
423
00:23:12,358 --> 00:23:14,599
Stavo solo aiutando un fratello timido.
424
00:23:14,629 --> 00:23:15,629
Giusto.
425
00:23:16,897 --> 00:23:19,649
C'e' mica un settore su Alan
Moore che mi puoi mostrare?
426
00:23:19,679 --> 00:23:20,679
Marcus,
427
00:23:20,921 --> 00:23:22,260
sei testimone di questa cosa:
428
00:23:22,290 --> 00:23:24,140
questa ragazza me la sposo.
429
00:23:25,102 --> 00:23:27,023
Yo, come hai detto di chiamarti?
430
00:23:27,053 --> 00:23:28,220
- Gabrielle.
- Willie.
431
00:23:28,250 --> 00:23:29,959
- Piacere di conoscerti.
- Piacere mio.
432
00:23:29,989 --> 00:23:31,289
Da questa parte.
433
00:23:32,933 --> 00:23:34,083
Fratello mio.
434
00:23:54,382 --> 00:23:56,032
Questa e' buona, Johan.
435
00:23:59,321 --> 00:24:01,069
- Ora mi parli?
- No.
436
00:24:01,492 --> 00:24:03,657
Sto parlando al mio vero amico, Johan.
437
00:24:03,687 --> 00:24:07,287
Si trova in Svezia e mi ha mandato
la foto di una donna nuda.
438
00:24:07,347 --> 00:24:08,597
Tra otto ore...
439
00:24:08,644 --> 00:24:10,077
avro' finito di scaricarla.
440
00:24:10,107 --> 00:24:12,707
Che bel modo di
utilizzare la tecnologia.
441
00:24:13,001 --> 00:24:14,851
Ma sono amico tuo, Shabnam.
442
00:24:14,955 --> 00:24:16,705
Cercavo solo di aiutarti.
443
00:24:18,188 --> 00:24:20,088
Se siamo cosi' grandi amici,
444
00:24:20,357 --> 00:24:22,757
perche' non mi dici chi e' la ragazza?
445
00:24:22,958 --> 00:24:23,958
Questa?
446
00:24:24,161 --> 00:24:25,661
Questa e' per Billy.
447
00:24:25,841 --> 00:24:29,634
Nessuno registra "Somebody" dei Depeche
Mode a meno che non sia per una ragazza.
448
00:24:29,664 --> 00:24:31,664
Per una ragazza triste e sexy.
449
00:24:31,698 --> 00:24:33,048
Ne parliamo dopo.
450
00:24:33,078 --> 00:24:36,204
Si', beh, spero che a Billy
piaccia il disegno di un unicorno
451
00:24:36,234 --> 00:24:38,769
che bacia Pegaso su un arcobaleno!
452
00:24:45,107 --> 00:24:46,557
Non ho molti soldi.
453
00:24:47,894 --> 00:24:49,294
Non ne ho proprio.
454
00:24:50,243 --> 00:24:51,343
Ma volevo...
455
00:24:54,083 --> 00:24:56,483
Ho scelto ogni canzone con molta cura.
456
00:25:00,360 --> 00:25:01,810
Che pensiero dolce.
457
00:25:14,339 --> 00:25:17,761
Allora perche' Voltron non ha
creato la spada fin dall'inizio?
458
00:25:17,791 --> 00:25:22,161
I gaijin americani non si sono preoccupati di
tradurre la trama dall'originale giapponese.
459
00:25:22,191 --> 00:25:23,931
Quindi hanno dimenticato di tradurre
460
00:25:23,961 --> 00:25:27,996
"Ci vogliono 20 minuti perche' quella
stupida spada sia pronta da usare"?
461
00:25:28,026 --> 00:25:31,726
Hai saputo della mia parentesi super
sexy con la signorina De Luca?
462
00:25:31,756 --> 00:25:35,485
Ti ha legato e ti ha fatto piangere
con un frustino su per il culo.
463
00:25:35,515 --> 00:25:37,501
Lo dici come se fosse una cosa brutta.
464
00:25:37,531 --> 00:25:40,426
Petra, davvero non mi sarei mai
aspettato che tu fossi cosi' pudica.
465
00:25:40,456 --> 00:25:44,245
Non hai la minima idea delle fantasie
sessuali che questa mente ha prodotto.
466
00:25:44,275 --> 00:25:45,275
Ah, si'?
467
00:25:45,695 --> 00:25:46,695
Cioe',
468
00:25:46,895 --> 00:25:48,295
non che m'importi.
469
00:25:51,115 --> 00:25:52,424
Eccoti qui!
470
00:25:52,454 --> 00:25:53,754
Si', eccomi qui.
471
00:25:54,239 --> 00:25:55,865
Balla con me.
472
00:26:05,416 --> 00:26:06,416
Scusa.
473
00:26:10,620 --> 00:26:11,620
Tesoro!
474
00:26:15,704 --> 00:26:17,654
Sicuri che abbia solo bevuto?
475
00:26:18,150 --> 00:26:19,850
Voglio andare a ballare.
476
00:26:21,154 --> 00:26:22,754
Non fare il cagasotto.
477
00:26:22,865 --> 00:26:26,102
Certo, cagasotto o coglione.
Non ho altre alternative.
478
00:26:26,132 --> 00:26:27,132
Va bene.
479
00:26:27,913 --> 00:26:29,263
Non vuoi ballare.
480
00:26:30,142 --> 00:26:32,492
Magari preferisci fare qualcos'altro.
481
00:26:36,184 --> 00:26:37,334
Ti piace, eh?
482
00:26:41,146 --> 00:26:43,394
Que' pasa, Saya?
Voglio stare con Marcus.
483
00:26:43,424 --> 00:26:45,120
- Vuole ballare con me.
- No, non vuole.
484
00:26:45,150 --> 00:26:47,100
- Allora lo chiamero'.
- No.
485
00:26:50,059 --> 00:26:51,309
Maria la pazza,
486
00:26:51,615 --> 00:26:52,615
giusto?
487
00:26:53,075 --> 00:26:54,725
Non lo diro' a nessuno.
488
00:26:57,211 --> 00:26:58,211
Promesso.
489
00:27:02,628 --> 00:27:03,628
Saya!
490
00:27:05,776 --> 00:27:07,476
Che diamine ti e' preso?
491
00:27:08,424 --> 00:27:10,423
- Non sei piu' divertente!
- Maria,
492
00:27:10,453 --> 00:27:11,914
non sembri piu' te stessa.
493
00:27:11,944 --> 00:27:15,294
- C'e' qualcosa che non va, ti serve aiuto.
- Dio santo.
494
00:27:15,813 --> 00:27:18,472
Sono stanca di sentirmi ripetere da
tutti che ho qualcosa che non va.
495
00:27:18,502 --> 00:27:20,513
- Sto bene!
- Cosi' ti metti in pericolo.
496
00:27:20,543 --> 00:27:22,713
- Metti tutti noi...
- Non preoccuparti.
497
00:27:22,743 --> 00:27:25,196
Non ti mettero' in imbarazzo
ne' ti rovinero' la media.
498
00:27:25,226 --> 00:27:27,129
Non e' quello che intendevo.
499
00:27:30,523 --> 00:27:32,373
Magari non riguarda i voti.
500
00:27:33,234 --> 00:27:34,584
Forse sei gelosa.
501
00:28:31,703 --> 00:28:32,703
Papa'?
502
00:28:35,905 --> 00:28:36,905
{an8}Papa'?
503
00:28:37,163 --> 00:28:38,963
{an8}C'e' troppo rumore, papa'.
504
00:28:39,677 --> 00:28:41,460
{an8}Torna a letto, Maria.
505
00:28:46,316 --> 00:28:47,965
{an8}Tortillas appena fatte?
506
00:28:48,405 --> 00:28:50,605
{an8}Abbiamo tutto quello che ci serve.
507
00:28:51,076 --> 00:28:53,755
{an8}Si', pero' non quello che ti meriti.
508
00:29:01,284 --> 00:29:04,364
{an8}"Ma un fuoco scese dal cielo...
509
00:29:05,537 --> 00:29:06,737
{an8}e li divoro'."
510
00:29:22,677 --> 00:29:25,399
{an8}"E li getteranno nella fornace ardente,
511
00:29:25,635 --> 00:29:27,468
{an8}dove sara' pianto...
512
00:29:27,614 --> 00:29:29,815
{an8}e stridore di denti."
513
00:29:29,845 --> 00:29:30,895
{an8}Mia moglie!
514
00:29:31,276 --> 00:29:32,276
{an8}Aiutatela!
515
00:29:32,440 --> 00:29:33,440
{an8}Vi prego!
516
00:29:34,883 --> 00:29:36,156
No, no! No, no, no, no!
517
00:29:36,186 --> 00:29:37,045
No!
518
00:29:37,075 --> 00:29:38,268
Vi prego!
519
00:29:41,864 --> 00:29:42,864
{an8}Cittadini,
520
00:29:43,465 --> 00:29:45,315
{an8}non distogliete lo sguardo.
521
00:29:45,514 --> 00:29:48,164
{an8}Quest'uomo mi ha derubato.
Ha derubato me!
522
00:29:48,446 --> 00:29:52,844
{an8}Colui che non manca di portarvi acqua
pulita e di offrirvi cibo e protezione.
523
00:29:53,335 --> 00:29:55,435
{an8}Mio figlio non merita forse cibo
524
00:29:55,495 --> 00:29:56,495
{an8}e riparo?
525
00:29:56,763 --> 00:29:58,613
{an8}Che razza di padre sarei...
526
00:29:58,694 --> 00:30:02,985
{an8}se permettessi a dei ratti di togliere
il pane dalla bocca del mio Chico?
527
00:30:03,224 --> 00:30:06,024
{an8}Vi prego, mi serviva
solo per provvedere a...
528
00:30:06,454 --> 00:30:08,818
{an8}E alle mie spalle, voi,
529
00:30:09,158 --> 00:30:10,358
{an8}i miei vicini,
530
00:30:10,482 --> 00:30:12,582
{an8}mi chiamate l'Anima del Diavolo.
531
00:30:13,182 --> 00:30:16,532
{an8}E' giunto il momento che mi
guadagni questa reputazione.
532
00:30:17,768 --> 00:30:20,254
{an8}"Non si disapprova un ladro, se ruba...
533
00:30:20,284 --> 00:30:23,289
{an8}per soddisfare l'appetito
quando ha fame.
534
00:30:24,614 --> 00:30:26,114
{an8}Eppure, se e' preso,
535
00:30:26,594 --> 00:30:28,214
{an8}dovra' restituire sette volte".
536
00:30:28,244 --> 00:30:29,244
Papa'!
537
00:30:29,374 --> 00:30:30,374
{an8}Papa'!
538
00:30:30,836 --> 00:30:32,886
- {an8}Tiratelo giu'!
- Por favor,
539
00:30:32,976 --> 00:30:34,426
{an8}El Alma del Diablo,
540
00:30:34,811 --> 00:30:36,324
{an8}abbi pieta' di lei!
541
00:30:36,653 --> 00:30:37,653
{an8}Aspetta,
542
00:30:37,944 --> 00:30:38,994
{an8}la conosco.
543
00:30:39,163 --> 00:30:40,230
{an8}E' intelligente.
544
00:30:40,260 --> 00:30:41,260
{an8}Utile.
545
00:30:46,772 --> 00:30:47,972
{an8}Giusto, Chico.
546
00:30:48,352 --> 00:30:49,852
{an8}Un visino innocente.
547
00:30:50,512 --> 00:30:52,262
{an8}E va bene, viene con noi.
548
00:30:53,745 --> 00:30:54,745
No, no.
549
00:30:55,382 --> 00:30:57,204
- {an8}No, papa'!
- Papa' ti vuole bene, Maria.
550
00:30:57,234 --> 00:30:59,295
- {an8}No!
- Fa' quello che dicono loro.
551
00:30:59,325 --> 00:31:01,727
{an8}Fa' sempre quello che ti dicono loro!
552
00:31:02,434 --> 00:31:05,084
- {an8}Papa'!
- Papa' ti vuole bene!
553
00:31:05,114 --> 00:31:07,740
- No, papa'!
- Maria!
554
00:31:08,196 --> 00:31:09,609
Papa'!
555
00:31:09,756 --> 00:31:10,756
Maria!
556
00:31:11,416 --> 00:31:12,755
Papa'!
557
00:31:12,954 --> 00:31:14,161
Papa'!
558
00:31:30,573 --> 00:31:32,715
Ho sentito una cosa che dovresti sapere.
559
00:31:32,745 --> 00:31:35,563
Sai Peter, quello dei Mafiosi
del Sud a cui spaccio?
560
00:31:35,593 --> 00:31:37,636
Ha detto che ha visto
Yukio aprire la porta...
561
00:31:37,666 --> 00:31:41,366
a quegli stronzi mascherati che
hanno provato a uccidere Chico.
562
00:31:42,754 --> 00:31:45,754
- Peter e' un tossicodipendente.
- Avrebbe senso.
563
00:31:46,006 --> 00:31:48,506
I Kuroki volevano Chico fuori dai piedi.
564
00:31:48,713 --> 00:31:49,713
Yukio...
565
00:31:49,964 --> 00:31:51,064
deve morire.
566
00:31:55,973 --> 00:31:57,945
- Non sappiamo niente di certo.
- Maria,
567
00:31:57,975 --> 00:32:01,256
- non possiamo permettere...
- Diablo ha messo me al comando.
568
00:32:01,286 --> 00:32:02,736
Se non ti sta bene,
569
00:32:02,894 --> 00:32:05,044
saro' felice di chiamarlo per te.
570
00:32:54,515 --> 00:32:56,564
Devi capire come gestire Maria.
571
00:32:56,594 --> 00:32:57,984
Devi tenerla sotto controllo.
572
00:32:58,014 --> 00:32:59,096
- Io?
- Si'.
573
00:32:59,126 --> 00:33:01,454
- E' lei che si comporta da pazza.
- Gia'.
574
00:33:01,484 --> 00:33:04,534
E ci fara' uccidere tutti,
quindi pensa in fretta.
575
00:33:05,282 --> 00:33:08,142
- E' una tua responsabilita'.
- Responsabilita'? Ma che...
576
00:33:08,172 --> 00:33:10,322
Ti comporti come fossimo sposati.
577
00:33:10,544 --> 00:33:12,694
Non so cosa cavolo ha che non va.
578
00:33:13,661 --> 00:33:14,944
Un attimo e'...
579
00:33:14,974 --> 00:33:16,774
e' triste e quello dopo...
580
00:33:17,815 --> 00:33:19,215
e' fuori di testa.
581
00:33:20,785 --> 00:33:22,185
Maria e' bipolare.
582
00:33:23,545 --> 00:33:24,645
Cosa, scusa?
583
00:33:25,196 --> 00:33:26,154
Gia'.
584
00:33:26,184 --> 00:33:29,494
Si puo' benissimo curare, ma il
punto e' che lei non si sta curando.
585
00:33:29,524 --> 00:33:32,124
Ed e' per questo che
devi intervenire tu.
586
00:33:33,484 --> 00:33:34,684
Porca puttana.
587
00:33:35,844 --> 00:33:37,144
Cosa posso fare?
588
00:33:37,444 --> 00:33:39,285
Da quanto non prende le medicine?
589
00:33:39,315 --> 00:33:41,115
Perche' non me l'ha detto?
590
00:33:42,385 --> 00:33:43,385
Cristo.
591
00:33:44,805 --> 00:33:47,155
Come ci sono finito in questo casino?
592
00:33:49,316 --> 00:33:50,316
Ma certo.
593
00:33:51,126 --> 00:33:53,784
- Ne fai una questione personale.
- E' una questione personale.
594
00:33:53,814 --> 00:33:54,964
Riguarda noi.
595
00:33:57,204 --> 00:33:58,375
E ovviamente...
596
00:33:58,405 --> 00:34:00,155
sono preoccupato per lei.
597
00:34:05,124 --> 00:34:08,024
Ma non e' per questo che
sei arrabbiata con me.
598
00:34:08,574 --> 00:34:09,674
Non e' vero?
599
00:34:29,452 --> 00:34:30,452
Cazzo!
600
00:34:32,786 --> 00:34:34,286
Eccolo li', andiamo.
601
00:34:47,687 --> 00:34:48,837
Ma che cazzo?
602
00:34:48,999 --> 00:34:50,127
Che cazzo fai?
603
00:34:50,157 --> 00:34:52,057
- Provi ad uccidermi?
- No.
604
00:34:52,174 --> 00:34:54,678
Sapevo che lei avrebbe
fermato la freccia.
605
00:34:54,708 --> 00:34:58,058
- E sapevo che avrebbe provato a prenderti.
- Oh, mio...
606
00:35:00,895 --> 00:35:01,995
A prendermi?
607
00:35:02,914 --> 00:35:04,764
Stava cercando di aiutarti!
608
00:35:05,726 --> 00:35:06,826
Sarei morto!
609
00:35:08,001 --> 00:35:10,001
Ma che cavolo di problemi hai?
610
00:35:10,874 --> 00:35:11,974
Mi dispiace.
611
00:35:12,796 --> 00:35:13,896
Mi dispiace.
612
00:35:14,046 --> 00:35:15,896
Scusa, e' la mia punizione.
613
00:35:16,386 --> 00:35:18,286
Ho sempre cosi' tanta paura.
614
00:35:19,003 --> 00:35:22,853
E c'e' qualcosa che non va in me,
ma me ne occupero'. Lo giuro.
615
00:35:23,947 --> 00:35:24,947
Ti prego.
616
00:35:27,285 --> 00:35:31,017
Ho sempre cosi' tanta paura
e non voglio averne piu'.
617
00:35:32,604 --> 00:35:34,740
Ti prego, perdonami, ti prego.
618
00:35:40,590 --> 00:35:41,590
Ti prego.
619
00:36:24,463 --> 00:36:27,673
Cavare gli occhi fu una tecnica
inventata nel Sud nel 18esimo secolo.
620
00:36:27,703 --> 00:36:30,985
E' conosciuta per l'enfasi che
pone sulla deturpazione totale.
621
00:36:31,015 --> 00:36:32,165
A me piace...
622
00:36:32,383 --> 00:36:35,854
perche' e' un metodo per i poveri
di proteggere il proprio onore.
623
00:36:35,884 --> 00:36:36,753
Ora,
624
00:36:36,783 --> 00:36:39,722
alla signorina Neocon '87, qui...
625
00:36:39,984 --> 00:36:42,820
piace tutto cio' che riporti indietro
le lancette ai bei vecchi tempi
626
00:36:42,850 --> 00:36:45,085
della servitu' a contratto
e della dissenteria.
627
00:36:45,115 --> 00:36:48,747
Mentre il Maestro Zane preferirebbe
un Paese di anarchia liberale...
628
00:36:48,777 --> 00:36:52,427
dove le prostitute vendono
cocaina ai bambini delle scuole.
629
00:36:52,730 --> 00:36:55,527
Oggi ci eserciteremo
con il mordere nasi,
630
00:36:55,557 --> 00:36:58,207
strappare testicoli e accecamento.
631
00:37:00,011 --> 00:37:01,161
Maestro Zane.
632
00:37:04,525 --> 00:37:06,454
Non ha ancora cambiato
il voto di Brandy.
633
00:37:06,484 --> 00:37:08,004
Non sono stato chiaro, signora?
634
00:37:08,034 --> 00:37:10,834
Non faro' quello che mi
ha chiesto di fare...
635
00:37:15,828 --> 00:37:18,909
Cetriolino agrodolce, hai tre
secondi per togliermi quella mano
636
00:37:18,939 --> 00:37:20,765
di dosso.
637
00:37:29,545 --> 00:37:30,545
Stavo...
638
00:37:50,072 --> 00:37:52,322
Che voto pensi di esserti meritata?
639
00:37:52,480 --> 00:37:55,730
Assicurati che il Maestro
Zane non possa dimenticarlo.
640
00:38:20,254 --> 00:38:21,404
Datemi una A!
641
00:38:27,784 --> 00:38:30,840
Gengis Khan voleva unire
il mondo conquistandolo.
642
00:38:32,476 --> 00:38:34,676
Ma quando nacquero i suoi figli...
643
00:38:35,315 --> 00:38:37,515
si interessarono solo alla seta...
644
00:38:37,577 --> 00:38:38,727
e ai cavalli.
645
00:38:40,524 --> 00:38:43,274
Il loro impero fu
condannato alla decadenza.
646
00:38:46,998 --> 00:38:48,898
Se non fossi mio fratello...
647
00:38:49,213 --> 00:38:51,263
non avresti piu' la tua scuola.
648
00:38:51,385 --> 00:38:53,404
La solita rivalita' tra fratelli.
649
00:38:53,434 --> 00:38:55,684
A malapena siamo cresciuti insieme.
650
00:38:56,207 --> 00:38:59,007
Avevi otto anni quando
te ne sei andata, Gao.
651
00:39:00,694 --> 00:39:02,444
Chi siamo ad otto anni...
652
00:39:03,198 --> 00:39:04,598
saremo anche dopo.
653
00:39:06,135 --> 00:39:07,285
Ti conosco...
654
00:39:07,883 --> 00:39:09,783
e percepisco il tuo rancore,
655
00:39:11,347 --> 00:39:13,224
ma non sono io ad
averti mandata in Cina.
656
00:39:13,254 --> 00:39:16,825
Nostro padre doveva sapere che
avrei passato l'esame finale.
657
00:39:16,855 --> 00:39:19,513
- E' questa la motivazione?
- Ho passato la stessa prova, qui.
658
00:39:19,543 --> 00:39:21,750
All'eta' di 18 anni.
659
00:39:27,261 --> 00:39:30,011
Quando mia moglie e mia
figlia sono morte...
660
00:39:31,087 --> 00:39:32,487
sono rimasto solo.
661
00:39:32,956 --> 00:39:34,846
Avevo bisogno della famiglia.
662
00:39:34,876 --> 00:39:38,454
Anche se non ci parlavamo,
ho sempre vigilato su di te.
663
00:39:41,396 --> 00:39:44,396
Ho seguito la tua ascesa
alla Gilda con orgoglio.
664
00:39:48,586 --> 00:39:50,510
Il Tempio Verde non...
665
00:39:51,053 --> 00:39:53,553
permetteva di tenere una corrispondenza.
666
00:39:53,643 --> 00:39:56,543
Non dobbiamo permettere
al dolore di definirci.
667
00:39:57,612 --> 00:40:01,244
Con l'aiuto della sua famiglia,
Gengis conquisto' mezzo mondo.
668
00:40:01,274 --> 00:40:03,374
Siamo piu' forti se siamo uniti.
669
00:40:04,484 --> 00:40:09,134
Zane avrebbe dovuto evitare che i suoi
sentimenti plagiassero i suoi insegnamenti.
670
00:40:10,303 --> 00:40:11,853
Ma lascia stare Saya.
671
00:40:12,096 --> 00:40:14,046
Sembra promettere molto bene.
672
00:40:15,375 --> 00:40:17,575
Hai i tuoi preferiti, non e' vero?
673
00:40:28,115 --> 00:40:29,215
Ehi, Marcus.
674
00:40:29,245 --> 00:40:30,935
C'e' una chiamata per te.
675
00:40:30,965 --> 00:40:32,383
Ma io non conosco nessuno.
676
00:40:32,413 --> 00:40:35,263
Fa' presto. Aspetto una
chiamata da Gabrielle.
677
00:40:43,675 --> 00:40:44,675
Pronto.
678
00:40:45,334 --> 00:40:47,034
Come va, guancette rosa?
679
00:40:50,268 --> 00:40:53,016
Immaginavo potessi pensare che
il nostro incontro a Las Vegas
680
00:40:53,046 --> 00:40:55,533
fosse stato solo parte del
tuo trip psichedelico.
681
00:40:55,563 --> 00:40:59,195
Per quanto mi riguarda, ho pianificato
un po' di cose interessanti.
682
00:40:59,225 --> 00:41:01,525
Ti avevo detto che ti avrei fottuto.
683
00:41:03,202 --> 00:41:07,552
- Come hai avuto questo numero?
- Oh, ho avuto un'informazione dall'interno.
684
00:41:08,953 --> 00:41:11,103
Un vero segugio del pettegolezzo.
685
00:41:12,846 --> 00:41:14,096
Brava, piccola.
686
00:41:14,146 --> 00:41:15,196
Comunque...
687
00:41:15,860 --> 00:41:19,210
la mia cara Bebi Mia mi ha
detto tutto su quella scuola.
688
00:41:19,565 --> 00:41:23,347
Su come tu sia stato iniziato per quello
che hai fatto alla casa famiglia.
689
00:41:24,114 --> 00:41:27,854
Come ci si sente a vivere della
reputazione di un'altra persona?
690
00:41:27,884 --> 00:41:31,386
Mentre io lavoro sodo per le strade,
guadagnandomi la mia reputazione,
691
00:41:31,416 --> 00:41:33,466
tu ti godi la mia bella vita...
692
00:41:34,864 --> 00:41:37,014
andando a feste piene di droga...
693
00:41:37,235 --> 00:41:39,707
scopandoti delle messicane sensuali...
694
00:41:40,653 --> 00:41:43,903
Oh, gia', quella li' ti ha
preso per i gioielli, eh?
695
00:41:44,685 --> 00:41:47,035
La fidanzata segreta di nome Maria...
696
00:41:47,156 --> 00:41:49,243
non e' poi tanto segreta, dopotutto.
697
00:41:49,527 --> 00:41:51,512
E ho sentito dire che l'ex di Maria,
698
00:41:51,542 --> 00:41:54,314
un pezzo grosso del
cartello, sia sparito.
699
00:41:55,814 --> 00:41:57,664
Questo mi ha fatto pensare.
700
00:41:58,126 --> 00:42:01,088
Doveva essere il corpo del tizio
che ho trovato a Las Vegas.
701
00:42:01,332 --> 00:42:03,305
Il tipo che la tua bella ha ucciso.
702
00:42:03,335 --> 00:42:04,465
Che vuoi, Chester?
703
00:42:04,650 --> 00:42:07,572
Voglio la nomea che mi
hai rubato, coglione!
704
00:42:08,229 --> 00:42:09,379
I poliziotti,
705
00:42:09,525 --> 00:42:12,425
i giornali hanno dato a
te tutte le attenzioni.
706
00:42:15,185 --> 00:42:18,141
Ma vuoi sapere come so che mi aiuterai?
707
00:42:20,076 --> 00:42:21,276
Ehi, Marcus...
708
00:42:21,432 --> 00:42:22,432
sono io.
709
00:42:22,483 --> 00:42:23,483
Chico.
710
00:42:23,702 --> 00:42:24,702
Ricordi?
711
00:42:24,898 --> 00:42:26,462
Quello del cartello?
712
00:42:27,566 --> 00:42:29,706
Se non mi troverai entro tre giorni,
713
00:42:29,736 --> 00:42:31,887
questo psicopatico mi mandera' a casa
714
00:42:31,917 --> 00:42:34,371
con un biglietto con
scritto chi e' stato.
715
00:42:35,044 --> 00:42:36,044
Adios!
716
00:42:37,715 --> 00:42:38,965
Mi hai sentito?
717
00:42:39,777 --> 00:42:41,327
Tre giorni, Arguello.
718
00:42:42,864 --> 00:42:44,014
Buona caccia.
719
00:43:22,745 --> 00:43:23,745
Papa'!
720
00:43:25,661 --> 00:43:27,542
Come sta il mio tesoro?
721
00:43:29,590 --> 00:43:31,140
Tutto bene al lavoro?
722
00:43:31,572 --> 00:43:32,572
Da morire.