1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,449 --> 00:00:04,586
Je suis un monstre
2
00:00:04,589 --> 00:00:05,683
car j'ai tenté de le tuer ?
3
00:00:05,686 --> 00:00:06,785
T'es mieux que moi ?
4
00:00:06,787 --> 00:00:08,187
Je fais ce qui doit être fait.
5
00:00:09,689 --> 00:00:11,891
Tu partages tes rêves
avec Andy depuis des mois.
6
00:00:11,894 --> 00:00:13,334
Et tu as peur de dormir.
7
00:00:13,337 --> 00:00:16,360
C'est comme s'il sondait mon esprit,
recherchant mes faiblesses.
8
00:00:16,363 --> 00:00:18,363
Je ne rejoindrai jamais le Cercle.
9
00:00:18,365 --> 00:00:21,311
Quelque chose a changé.
Je ne peux plus la sentir.
10
00:00:21,314 --> 00:00:23,835
Les gens ont besoin d'aide.
Je ne peux pas rester sans rien faire.
11
00:00:23,837 --> 00:00:26,471
C'est dangereux,
mais je refuse d'utiliser le sérum.
12
00:00:26,473 --> 00:00:29,374
On réclamait ta loyauté
et tu nous as trahis.
13
00:00:29,377 --> 00:00:31,343
Reeva, je n'ai pas fait ça.
14
00:00:36,116 --> 00:00:37,983
J'ai un travail
pour vos purificateurs.
15
00:00:37,985 --> 00:00:41,286
C'est un élément clé du plan.
Faites-le.
16
00:00:41,288 --> 00:00:43,121
Les purificateurs
frappent les Morlocks.
17
00:00:43,123 --> 00:00:44,690
Clarice a besoin qu'on les évacue.
18
00:00:44,692 --> 00:00:46,817
Par ici, en route !
Allons-y !
19
00:00:46,820 --> 00:00:48,393
- Pas sans Clarice !
- Caitlin.
20
00:00:48,395 --> 00:00:49,694
Prends celle de John, il reste.
21
00:00:51,275 --> 00:00:52,997
Lauren, teste tes pouvoirs.
22
00:00:53,000 --> 00:00:54,232
Impossible.
23
00:00:54,234 --> 00:00:57,536
Bougez-vous !
24
00:00:57,538 --> 00:00:58,570
Clarice, viens.
25
00:01:00,674 --> 00:01:02,841
Non !
26
00:01:12,252 --> 00:01:14,553
Quel est le problème ?
27
00:01:14,555 --> 00:01:16,655
Rien.
28
00:01:16,657 --> 00:01:18,523
Clarice, voyons.
29
00:01:18,525 --> 00:01:20,392
C'est juste que...
30
00:01:20,394 --> 00:01:22,561
toute ma vie, j'ai fui...
31
00:01:22,563 --> 00:01:25,997
D'abord moi-même, puis tout.
32
00:01:25,999 --> 00:01:28,266
Maintenant, je suis là avec toi,
et je suis...
33
00:01:30,337 --> 00:01:33,338
Je sais pas, je suis juste...
34
00:01:33,340 --> 00:01:36,174
Heureuse.
35
00:01:36,176 --> 00:01:38,176
Oui.
36
00:01:39,847 --> 00:01:42,681
J'ai l'impression parfois
de ne pas mériter de vivre.
37
00:01:44,118 --> 00:01:46,551
Pourquoi tu n'aurais pas
le droit d'être heureuse ?
38
00:01:46,553 --> 00:01:49,020
J'ai fait un tas
de mauvais choix dans la vie.
39
00:01:51,892 --> 00:01:53,725
Peu importe.
40
00:01:53,727 --> 00:01:56,228
J'ai pas envie d'en parler.
41
00:01:56,230 --> 00:01:58,630
Non.
42
00:01:58,632 --> 00:02:02,134
Non, allez.
Dis-moi.
43
00:02:04,204 --> 00:02:07,806
Bon, tu sais, il y a des années,
lors de ma brouille, avec hum...
44
00:02:07,808 --> 00:02:09,274
la Fraternité...
45
00:02:09,276 --> 00:02:11,810
tu vois, je me détestais.
46
00:02:11,812 --> 00:02:13,812
Seigneur, je me sentais piégée.
47
00:02:15,315 --> 00:02:17,949
Je m'allongeais la nuit
48
00:02:17,951 --> 00:02:21,386
ouvrant un portail vers les étoiles
49
00:02:21,388 --> 00:02:25,290
en souhaitant être... quelque part,
50
00:02:25,292 --> 00:02:27,425
n'importe où ailleurs.
51
00:02:27,427 --> 00:02:28,660
Montre-moi.
52
00:02:30,464 --> 00:02:33,098
D'accord.
53
00:02:37,137 --> 00:02:39,747
Quand ça a dégénéré, j'ai pensé
54
00:02:39,750 --> 00:02:42,474
me téléporter nulle part,
juste y aller.
55
00:02:42,476 --> 00:02:45,110
Être partout.
56
00:02:45,112 --> 00:02:47,746
Dans les espaces entre chaque chose.
57
00:02:53,453 --> 00:02:56,421
Clarice, crois-moi,
58
00:02:56,423 --> 00:02:59,119
personne n'est parfait
chez les mutants clandestins.
59
00:02:59,122 --> 00:03:02,093
La plupart des gens
voulaient se racheter.
60
00:03:02,095 --> 00:03:04,280
Voilà pourquoi, je garde espoir
61
00:03:04,283 --> 00:03:07,365
pour Lorna et Andy.
62
00:03:08,969 --> 00:03:10,669
Pour nous tous.
63
00:03:12,339 --> 00:03:14,339
T'essaies de me dire de rester ?
64
00:03:15,843 --> 00:03:17,542
Parmi les gens brisés ?
65
00:03:22,049 --> 00:03:24,482
Toujours.
66
00:03:40,901 --> 00:03:42,968
On doit quitter la route.
67
00:03:50,325 --> 00:03:52,077
Tout le monde descend, vite.
68
00:03:56,884 --> 00:03:58,917
On doit aller en lieu sûr.
69
00:03:58,919 --> 00:04:00,752
C'est la fin du voyage, je le crains.
70
00:04:00,754 --> 00:04:02,220
On doit se séparer.
71
00:04:02,222 --> 00:04:05,056
Quoi ?
Mais on va où ?
72
00:04:05,058 --> 00:04:06,524
Aussi loin que possible.
73
00:04:06,526 --> 00:04:08,260
Évitez les routes principales.
74
00:04:08,262 --> 00:04:10,437
Évitez les caméras de surveillance,
et...
75
00:04:10,440 --> 00:04:12,637
- ne croyez pas les humains.
- Tu es malade ?
76
00:04:12,640 --> 00:04:13,715
Ils ne peuvent pas.
77
00:04:13,718 --> 00:04:16,125
On ne peut plus rester
sur la route dans cette voiture.
78
00:04:16,128 --> 00:04:18,837
On doit se séparer
pour ne pas se faire prendre.
79
00:04:18,839 --> 00:04:21,106
D'accord ?
Courrez ! Allez !
80
00:04:21,108 --> 00:04:23,241
Lauren !
81
00:04:28,615 --> 00:04:31,383
On va les choper !
Allez par là !
82
00:04:37,524 --> 00:04:39,624
C'est entièrement de ta faute.
83
00:04:39,626 --> 00:04:41,393
C'est de ta faute.
84
00:04:42,763 --> 00:04:45,297
- Tu l'as laissée là-bas.
- J'ai essayé de la ramener...
85
00:04:45,300 --> 00:04:47,933
Elle n'aurait jamais dû être là !
86
00:04:47,935 --> 00:04:50,602
Elle a choisi de nous rejoindre.
Je lui ai offert la place
87
00:04:50,604 --> 00:04:52,237
qu'elle méritait.
Blink était...
88
00:04:52,239 --> 00:04:54,095
Arrête de l'appeler Blink !
89
00:04:54,098 --> 00:04:55,774
Elle a choisi ce nom !
90
00:04:57,477 --> 00:04:59,244
J'ai commis des erreurs,
91
00:04:59,246 --> 00:05:01,379
mais je ne l'ai pas
emmenée dans les tunnels.
92
00:05:03,116 --> 00:05:05,250
Tu nous l'a amenée.
93
00:05:08,722 --> 00:05:10,322
Oh, tu vas me frapper ?
94
00:05:10,324 --> 00:05:12,757
Frappe-moi.
95
00:05:12,759 --> 00:05:14,259
Ça ne changera rien.
96
00:05:31,645 --> 00:05:34,145
Vas-y !
97
00:05:35,282 --> 00:05:37,315
Fais-le !
98
00:05:45,792 --> 00:05:47,792
Je suis désolé.
99
00:06:00,807 --> 00:06:03,708
Le moment tant attendu est arrivé.
100
00:06:04,778 --> 00:06:07,178
Nos actions ces prochaines 24 h
101
00:06:07,180 --> 00:06:10,348
détermineront le cours
de l'histoire mutante.
102
00:06:12,456 --> 00:06:15,687
Notre révolte est
à la hauteur de nos espérances.
103
00:06:15,689 --> 00:06:20,125
Et maintenant, c'est clair
pour les mutants et les humains,
104
00:06:20,127 --> 00:06:21,693
il n'y a qu'une seule solution.
105
00:06:23,230 --> 00:06:25,230
Deux nations divisées.
106
00:06:25,232 --> 00:06:27,699
La nôtre et la leur.
107
00:06:27,701 --> 00:06:29,701
On a travaillé dur.
108
00:06:29,703 --> 00:06:33,571
Une dernière poussée
nous fera gagner.
109
00:06:33,573 --> 00:06:37,875
On doit détruire les institutions
d'une nation qui nous hait.
110
00:06:37,878 --> 00:06:39,077
Une seconde.
111
00:06:39,079 --> 00:06:41,479
On va détruite
des bâtiments gouvernementaux ?
112
00:06:41,481 --> 00:06:42,981
Tu as vu la sécurité ?
113
00:06:42,983 --> 00:06:45,817
Ne t'en ais pas.
On sait y faire.
114
00:06:45,819 --> 00:06:47,352
Ce soir,
115
00:06:47,354 --> 00:06:49,254
vous recevrez vos instructions.
116
00:06:49,256 --> 00:06:52,657
En attendant, préparez-vous.
117
00:06:57,364 --> 00:06:59,364
C'est dingue.
118
00:06:59,366 --> 00:07:01,199
Ça arrive vraiment.
119
00:07:01,201 --> 00:07:03,435
- Difficile à croire.
- Oui.
120
00:07:13,046 --> 00:07:14,879
Mettez-vous là avec les autres.
121
00:07:14,881 --> 00:07:16,337
Éloignez-vous des fenêtres.
122
00:07:16,340 --> 00:07:18,702
C'est un lieu sûr mais
on n'est jamais trop prudents.
123
00:07:18,705 --> 00:07:19,751
On les installe
124
00:07:19,753 --> 00:07:21,833
et on sort.
Je m'inquiète pour John.
125
00:07:23,457 --> 00:07:26,691
Reed ?
C'est Lorna.
126
00:07:26,693 --> 00:07:28,560
Hé, je suis avec Reed.
Ça va ?
127
00:07:28,562 --> 00:07:31,379
Oui, pour le moment.
Je serai brève.
128
00:07:31,382 --> 00:07:33,487
J'avais si peur
qu'ils t'aient démasquée.
129
00:07:33,490 --> 00:07:34,818
Oui, j'ai eu chaud.
130
00:07:34,821 --> 00:07:37,102
Les Frost ont remarqué
l'intrusion informatique.
131
00:07:37,104 --> 00:07:38,570
Elles ont soupçonné Sage.
132
00:07:38,572 --> 00:07:40,138
Reeva l'a tuée.
133
00:07:40,140 --> 00:07:42,085
Quoi ?
134
00:07:42,088 --> 00:07:43,908
C'est devenu hors de contrôle.
135
00:07:43,910 --> 00:07:45,743
Les purificateurs
ont frappé les Morlocks.
136
00:07:45,745 --> 00:07:47,579
Un vrai massacre.
137
00:07:47,581 --> 00:07:49,080
Tu dois fuir.
138
00:07:49,082 --> 00:07:51,282
Je sais, mais c'est demain
le plan de Reeva.
139
00:07:51,284 --> 00:07:53,751
Je veux en savoir plus
avant de partir.
140
00:07:53,753 --> 00:07:55,954
D'accord, reviens, c'est tout.
On sera prêts.
141
00:07:55,956 --> 00:07:57,956
Lorna, et pour Andy ?
142
00:07:58,992 --> 00:08:01,059
Je sais pas trop.
143
00:08:01,061 --> 00:08:02,260
Dernière chance.
144
00:08:02,262 --> 00:08:04,062
- S'il reste avec elle, alors...
- Je sais.
145
00:08:04,064 --> 00:08:06,431
Mais il adhère au plan de Reeva.
146
00:08:06,433 --> 00:08:08,833
Si je ne peux pas le convaincre...
147
00:08:08,835 --> 00:08:11,095
alors ce sera la fin...
148
00:08:11,098 --> 00:08:12,971
pour nous tous.
149
00:08:14,107 --> 00:08:17,075
Tu dois essayer.
Lorna,
150
00:08:17,077 --> 00:08:19,110
dis-lui la vérité.
151
00:08:19,112 --> 00:08:21,346
Pitié, Lorna...
152
00:08:22,415 --> 00:08:24,415
ramène-moi mon fils.
153
00:08:34,855 --> 00:08:36,921
Les flics pourchassent les muties
154
00:08:36,923 --> 00:08:38,923
échappés des tunnels.
155
00:08:38,925 --> 00:08:41,159
Je leur ai montré mon insigne,
dit ce que nous savions,
156
00:08:41,161 --> 00:08:44,352
qu'on voulait les aider.
Je me suis dit qu'on, euh,
157
00:08:44,355 --> 00:08:46,922
recherchait des vagabonds
aux alentours.
158
00:08:48,101 --> 00:08:49,434
Oui, je ne, euh...
159
00:08:49,436 --> 00:08:51,035
J'en sais trop rien.
160
00:08:53,240 --> 00:08:54,506
Comment ça ?
161
00:08:55,251 --> 00:08:57,075
Ces enfoirés
ont tué trois de nos hommes.
162
00:08:57,077 --> 00:08:58,409
Finissons-en.
163
00:08:58,411 --> 00:09:00,879
Oui, c'est juste...
164
00:09:03,283 --> 00:09:05,283
Les gars,
vous me laissez une minute ?
165
00:09:07,621 --> 00:09:08,786
Hé, mon pote.
166
00:09:09,857 --> 00:09:10,954
Ça va ?
167
00:09:10,957 --> 00:09:12,607
En attaquant les Morlocks,
168
00:09:12,610 --> 00:09:14,424
je pensais trouver
un camp de terroristes.
169
00:09:14,427 --> 00:09:16,361
C'est ce que Ryan m'avait dit.
170
00:09:16,363 --> 00:09:18,463
Il y avait des enfants là-dessous.
171
00:09:20,233 --> 00:09:21,299
Jace, euh...
172
00:09:22,369 --> 00:09:24,082
je vais sembler cruel, mais...
173
00:09:24,085 --> 00:09:26,621
ces enfants seraient devenus
174
00:09:26,624 --> 00:09:28,373
ces monstres qui ont tué nos amis.
175
00:09:28,375 --> 00:09:29,374
Comment tu...
176
00:09:29,376 --> 00:09:30,708
Comment tu oses dire ça ?
177
00:09:30,710 --> 00:09:33,878
Tu n'en sais rien.
Tu n'en sais rien.
178
00:09:37,083 --> 00:09:39,217
Bon, tu sais, hum...
179
00:09:39,219 --> 00:09:41,300
tu as assez bossé pour aujourd'hui.
180
00:09:41,303 --> 00:09:43,721
Si tu rentrais à l'hôtel
te changer les idées ?
181
00:09:43,723 --> 00:09:45,323
D'accord ?
182
00:09:45,325 --> 00:09:46,658
On gère.
183
00:09:50,664 --> 00:09:52,664
En route.
184
00:09:56,636 --> 00:09:58,636
Salut.
185
00:09:58,638 --> 00:10:01,139
Tu viens en éclaireur, ce soir.
186
00:10:01,141 --> 00:10:02,941
Oui.
187
00:10:02,943 --> 00:10:05,922
Je sais pas.
Je me demande juste pourquoi ?
188
00:10:05,925 --> 00:10:07,779
Tu penses que j'ai besoin
de baby-sitting ?
189
00:10:07,781 --> 00:10:09,614
Non, pas du tout.
190
00:10:09,616 --> 00:10:12,750
Je peux me débrouiller seul.
191
00:10:12,752 --> 00:10:14,319
Oui, je sais.
192
00:10:14,321 --> 00:10:18,356
Non. Je veux juste
voir ce qui se passe.
193
00:10:18,358 --> 00:10:21,326
Tu l'as dit,
on attend depuis longtemps.
194
00:10:21,328 --> 00:10:23,795
D'accord, je voulais
juste m'en assurer.
195
00:10:25,531 --> 00:10:29,644
Andy ? Hum... tu sais
quand on fait ça,
196
00:10:29,647 --> 00:10:31,836
c'est pas comme dans un jeu vidéo !
197
00:10:31,838 --> 00:10:35,106
Quand ça va se gâter,
on détruira de vrais immeubles
198
00:10:35,108 --> 00:10:37,475
avec... de vrais gens.
199
00:10:37,477 --> 00:10:41,212
Oui, il faut parfois
faire des sacrifices.
200
00:10:42,949 --> 00:10:44,515
Tu me l'as appris.
201
00:10:45,952 --> 00:10:47,605
- Vraiment ?
- Oui.
202
00:10:47,608 --> 00:10:50,123
En explosant cet avion
et en nous sauvant tous.
203
00:10:50,126 --> 00:10:52,490
Ça m'a motivé à rejoindre le Cercle.
204
00:10:57,731 --> 00:11:01,132
Andy, écoute, euh...
205
00:11:01,134 --> 00:11:03,801
ça n'a pas été facile.
206
00:11:05,138 --> 00:11:07,138
Faire un truc pareil...
207
00:11:08,808 --> 00:11:10,908
ça laisse des marques.
208
00:11:12,991 --> 00:11:15,525
Alors, je vais avoir des marques.
209
00:11:22,889 --> 00:11:25,423
Oui, il était par là.
210
00:11:27,494 --> 00:11:29,023
Bordel, il fait quoi ?
211
00:11:29,026 --> 00:11:30,561
Je dois lui parler.
212
00:11:30,563 --> 00:11:32,230
J'espère que tu feras
mieux que ce mur.
213
00:11:32,232 --> 00:11:33,964
Surveille la rue, d'accord ?
214
00:11:33,967 --> 00:11:37,112
- Dire que les flics l'ont pas trouvé.
- Ouais.
215
00:11:41,775 --> 00:11:43,241
John...
216
00:11:43,243 --> 00:11:46,511
Euh... tu fais quoi ?
217
00:11:46,513 --> 00:11:48,546
Je ne peux pas la laisser.
218
00:11:48,548 --> 00:11:50,548
Qui ? Clarice ?
Que s'est-il passé ? Où est...
219
00:11:50,550 --> 00:11:52,550
On lui a tiré dessus.
220
00:11:52,552 --> 00:11:56,054
- Oh, Seigneur. Elle, euh...
- J'en sais rien.
221
00:11:56,056 --> 00:11:59,924
Elle est tombée.
Elle s'est téléportée et a disparu.
222
00:12:02,028 --> 00:12:04,028
J'ai tout vu.
223
00:12:04,030 --> 00:12:07,432
Je l'ai vue tomber.
224
00:12:10,870 --> 00:12:13,938
Écoute, désolé, hum, John,
225
00:12:13,940 --> 00:12:16,112
mais euh, je croyais
qu'elle n'était pas là.
226
00:12:16,115 --> 00:12:17,575
Tu ne comprends pas.
227
00:12:17,577 --> 00:12:20,645
Je ressens sa présence.
228
00:12:36,295 --> 00:12:38,629
Oui, j'ai entendu un truc.
T'en penses quoi ?
229
00:12:38,631 --> 00:12:40,631
Allons-voir.
230
00:12:41,901 --> 00:12:45,236
Il est peut-être
allé plus loin que prévu.
231
00:12:45,238 --> 00:12:47,338
La voie est libre ici.
232
00:12:47,340 --> 00:12:49,474
Allons voir plus loin.
233
00:12:49,476 --> 00:12:51,776
Regardez en haut, aussi.
234
00:12:54,981 --> 00:12:57,248
Monsieur ?
235
00:12:57,250 --> 00:13:00,852
Veuillez vous retourner
tout doucement.
236
00:13:06,626 --> 00:13:09,494
Vous semblez préoccupé
par mes potes là-bas.
237
00:13:09,496 --> 00:13:11,329
Je peux savoir pourquoi ?
238
00:13:11,331 --> 00:13:14,458
Je vois des hommes avec...
des fusils d'assaut dehors,
239
00:13:14,461 --> 00:13:15,967
et je m'inquiétais.
240
00:13:15,969 --> 00:13:17,538
Vraiment ?
241
00:13:17,541 --> 00:13:19,770
Vous vous baladiez tranquille,
242
00:13:19,773 --> 00:13:21,506
près des poubelles ?
243
00:13:21,508 --> 00:13:23,174
C'est pas un crime, si ?
244
00:13:23,176 --> 00:13:24,809
Je travaille dans le coin.
245
00:13:24,811 --> 00:13:26,082
J'ai entendu les sirènes,
246
00:13:26,085 --> 00:13:27,712
ainsi qu'un possible incident mutant.
247
00:13:27,714 --> 00:13:29,947
Je suis venu m'assurer
que tout allait bien.
248
00:13:34,320 --> 00:13:35,924
D'accord.
249
00:13:35,927 --> 00:13:37,051
Entendu, monsieur.
250
00:13:37,054 --> 00:13:38,488
Oui, ça semblait juste...
251
00:13:38,491 --> 00:13:40,024
un peu bizzarre.
252
00:13:40,026 --> 00:13:41,626
Merci.
253
00:13:53,907 --> 00:13:55,406
Ne bouge pas !
254
00:13:55,408 --> 00:13:56,908
Ne fais pas un bruit.
255
00:13:56,910 --> 00:13:59,310
Tu cherches tes amis mutants ? Hein ?
256
00:13:59,312 --> 00:14:02,222
On n'arrêtera pas
avant de tous vous avoir tués !
257
00:14:02,225 --> 00:14:04,148
Ferme-la ! Ferme-la !
258
00:14:19,766 --> 00:14:22,366
C'est dingue. Tu crois
qu'elle est dans ce mur ?
259
00:14:22,368 --> 00:14:24,402
Je ne l'abandonnerai pas !
260
00:14:24,404 --> 00:14:26,831
Les gars ! On doit y aller !
Maintenant !
261
00:14:26,834 --> 00:14:28,506
Il y a des purificateurs
dans la rue !
262
00:14:28,508 --> 00:14:31,008
Tu l'as entendu.
263
00:14:34,681 --> 00:14:35,913
John !
264
00:14:35,915 --> 00:14:37,615
- Hé...
- Hé !
265
00:14:39,559 --> 00:14:42,019
Les purificateurs sont là,
les flics pas loin derrière.
266
00:14:42,021 --> 00:14:43,521
Écoute-moi bien.
267
00:14:43,523 --> 00:14:45,389
Clarice voudrait que tu fasses quoi ?
268
00:14:46,392 --> 00:14:48,526
Tu connais la réponse.
269
00:14:48,528 --> 00:14:50,294
Maintenant, allons-y.
270
00:14:50,296 --> 00:14:51,929
Allez.
271
00:15:08,857 --> 00:15:10,123
Allez, viens.
272
00:15:13,471 --> 00:15:15,423
On dirait que c'est désert.
273
00:15:15,426 --> 00:15:17,096
On trouvera peut-être un téléphone.
274
00:15:17,098 --> 00:15:18,798
La police
275
00:15:18,800 --> 00:15:21,100
traque les Morlocks.
On doit retourner les chercher.
276
00:15:21,102 --> 00:15:22,802
On a dépassé ce stade.
277
00:15:22,804 --> 00:15:25,805
Soyons reconnaissants
de nous en être sortis.
278
00:15:28,376 --> 00:15:30,309
Tu le savais ?
279
00:15:31,813 --> 00:15:33,479
Quoi ?
280
00:15:33,481 --> 00:15:36,115
Qu'en se séparant,
ils ralentiraient les flics,
281
00:15:36,117 --> 00:15:37,416
pour nous aider à fuir.
282
00:15:42,090 --> 00:15:44,750
Je savais que si on restait
ensemble sur la route,
283
00:15:44,753 --> 00:15:46,656
on se ferait tous arrêter.
284
00:15:46,659 --> 00:15:50,229
Des voitures avec autant d'impacts
de balles sont faciles à repérer.
285
00:15:50,231 --> 00:15:52,131
On ne pouvait pas
tous s'échapper.
286
00:15:52,133 --> 00:15:54,100
Ils sont en train de crever.
287
00:15:54,102 --> 00:15:56,836
Il y a de fortes chances
qu'ils nous traquent aussi.
288
00:15:58,339 --> 00:15:59,972
Écoute...
289
00:15:59,974 --> 00:16:01,841
Je déteste tout ça.
290
00:16:01,843 --> 00:16:03,596
Ça me brise le cœur.
291
00:16:03,599 --> 00:16:05,745
Mais des gens comptent sur nous.
292
00:16:05,747 --> 00:16:07,980
Il faut qu'on s'en sorte.
293
00:16:09,317 --> 00:16:11,617
Alors, s'il te plaît,
rentrons à l'intérieur.
294
00:16:24,032 --> 00:16:26,681
J'ai inspecté le bâtiment...
Aucun signe de Lauren ou Caitlin.
295
00:16:26,684 --> 00:16:28,267
Elles ne répondent pas
au téléphone.
296
00:16:28,269 --> 00:16:31,037
Quelque chose cloche.
On doit aller les chercher.
297
00:16:31,039 --> 00:16:33,339
Gentille fille !
298
00:16:37,445 --> 00:16:38,895
John ?
299
00:16:38,980 --> 00:16:40,046
John ?
300
00:16:40,048 --> 00:16:41,814
On a une idée
301
00:16:41,816 --> 00:16:43,933
de l'itinéraire de Lauren et Caitlin.
302
00:16:43,936 --> 00:16:46,685
- Si tu pouvais les pister...
- Je peux pas.
303
00:16:46,688 --> 00:16:49,021
Je comprends
ce que tu traverses, mais...
304
00:16:49,023 --> 00:16:50,656
s'il y a une chance...
305
00:16:50,658 --> 00:16:52,391
Je n'arrive plus à pister.
306
00:16:52,393 --> 00:16:54,660
Je veux t'aider à trouver ta famille.
307
00:16:54,662 --> 00:16:57,129
Mais à chaque tentative,
je vois Clarice.
308
00:16:59,402 --> 00:17:01,734
On doit les trouver.
Faut faire quelque chose.
309
00:17:01,736 --> 00:17:03,236
Hé, doucement...
Calme-toi.
310
00:17:03,238 --> 00:17:05,905
Ouah. Ouah.
311
00:17:17,085 --> 00:17:19,518
Alors,
où allons-nous exactement ?
312
00:17:19,520 --> 00:17:21,768
Les tunnels des égouts sous D.C.
313
00:17:21,771 --> 00:17:23,990
Il y a une entrée par la gare
ferroviaire près d'ici.
314
00:17:23,992 --> 00:17:26,259
La gare ferroviaire. Cool.
315
00:17:26,261 --> 00:17:28,394
J'ai toujours eu un
faible pour les trains.
316
00:17:28,396 --> 00:17:31,558
Vous savez que si vous alignez
toutes les voies ferrées d'Amérique,
317
00:17:31,561 --> 00:17:33,532
ça ferait cinq fois
le tour du monde ?
318
00:17:33,534 --> 00:17:35,167
T'es qui, Wiki-Andy ?
319
00:17:36,604 --> 00:17:39,005
Il y avait un gamin
dans mon cours de physique,
320
00:17:39,007 --> 00:17:40,673
en première année de fac.
321
00:17:40,675 --> 00:17:43,145
Il n'avait pas trop d'amis.
Il était plutôt bizarre.
322
00:17:43,148 --> 00:17:45,511
Et il était passionné
par les trains.
323
00:17:45,513 --> 00:17:46,836
Je m'asseyais avec lui le midi,
324
00:17:46,839 --> 00:17:48,282
et il m'apprenait tout ça.
325
00:17:50,184 --> 00:17:51,751
Nous y sommes.
326
00:18:00,728 --> 00:18:02,028
Ugh.
327
00:18:02,030 --> 00:18:03,729
On aurait dû mettre
d'autres chaussures.
328
00:18:03,731 --> 00:18:05,097
Beurk.
Si seulement.
329
00:18:05,099 --> 00:18:07,934
Ce réseau de tunnels
nous donne accès à la ville.
330
00:18:07,936 --> 00:18:10,109
Ces tunnels ont toujours existé.
331
00:18:10,112 --> 00:18:12,474
Pourquoi on n'est
encore jamais venu ici ?
332
00:18:12,477 --> 00:18:13,806
Chaque chose en son temps.
333
00:18:17,979 --> 00:18:19,912
Amuse-toi bien en bas.
334
00:18:25,153 --> 00:18:27,895
Alors, on est
venus faire quoi, ici,
335
00:18:27,898 --> 00:18:29,722
à part attraper la typhoïde ?
336
00:18:29,724 --> 00:18:31,924
Un de ces tunnels partage un mur
337
00:18:31,926 --> 00:18:34,093
avec le siège
des Services Sentinelles.
338
00:18:34,095 --> 00:18:36,662
Andrew nous fera franchir le mur
avec une équipe d'assaut.
339
00:18:36,664 --> 00:18:39,209
Une fois les Services Sentinelles
neutralisés,
340
00:18:39,212 --> 00:18:41,334
nous serons invincibles.
341
00:18:41,336 --> 00:18:44,136
Neutralisés ? Tu veux dire
que j'y vais aussi ?
342
00:18:44,138 --> 00:18:46,387
Pour, genre... les tuer ?
343
00:18:46,390 --> 00:18:47,974
Ça te pose un problème ?
344
00:18:50,411 --> 00:18:52,578
- Non, bien sûr que non.
- Excellent.
345
00:18:57,118 --> 00:19:00,853
Tout cet équipement
et pas un téléphone fixe.
346
00:19:00,855 --> 00:19:02,588
Même si on en trouve un,
347
00:19:02,590 --> 00:19:04,757
la facture n'a pas dû
être payée depuis un bail.
348
00:19:04,759 --> 00:19:06,258
Si on en trouve un,
349
00:19:06,260 --> 00:19:08,792
on pourrait se raccorder
à une ligne.
350
00:19:08,795 --> 00:19:09,996
N'importe quoi.
351
00:19:16,671 --> 00:19:18,670
Les flics savent qu'on est là.
352
00:19:18,673 --> 00:19:20,559
Ce chien est sur une piste !
353
00:19:20,569 --> 00:19:23,009
Ce n'est qu'une
question de temps.
354
00:19:23,011 --> 00:19:25,196
- On pourrait se sauver.
- Non, on n’échapperas pas
355
00:19:25,199 --> 00:19:27,213
à des chiens et un hélicoptère.
356
00:19:27,215 --> 00:19:29,641
- On y va ! En avant !
- Tes pouvoirs,
357
00:19:29,644 --> 00:19:31,351
y a-t'il quelque chose... ?
358
00:19:33,321 --> 00:19:34,987
Je ne les sens pas.
Désolée.
359
00:19:34,989 --> 00:19:37,556
C'est rien.
On trouvera un autre moyen.
360
00:19:39,519 --> 00:19:42,528
Voyons ce qu'on peut
trouver comme arme.
361
00:19:42,530 --> 00:19:45,364
On va faire quoi,
leur jeter des tuyaux ?
362
00:19:45,366 --> 00:19:49,001
Si on se rend, nos luttes,
363
00:19:49,003 --> 00:19:51,370
nos pertes n'auront servi à rien.
364
00:19:54,042 --> 00:19:56,742
On a fait trop de chemin
pour renoncer.
365
00:20:00,982 --> 00:20:03,015
Rien sur le scanner ?
366
00:20:04,052 --> 00:20:06,252
Pas encore.
367
00:20:07,822 --> 00:20:09,422
Je peux voir ça ?
368
00:20:10,892 --> 00:20:12,258
Merci.
369
00:20:13,261 --> 00:20:15,243
Donc, tes pouvoirs...
370
00:20:15,246 --> 00:20:16,929
Ils sont revenus.
371
00:20:18,266 --> 00:20:20,232
Oui. J'ai arrêté les médocs.
372
00:20:20,234 --> 00:20:22,034
Je dois apprendre à les maîtriser.
373
00:20:22,036 --> 00:20:24,003
Ça arrive toujours avec le stress.
374
00:20:28,709 --> 00:20:31,544
Quand tu as découvert
tes pouvoirs...
375
00:20:31,546 --> 00:20:33,746
tu savais à quoi ils servaient ?
376
00:20:33,748 --> 00:20:36,115
Enfin, pourquoi tu les avais ?
377
00:20:36,117 --> 00:20:40,324
Je n'ai jamais eu beaucoup
de discussions philosophiques,
378
00:20:40,327 --> 00:20:43,689
car j'étais occupé
à me trouver une piaule.
379
00:20:43,691 --> 00:20:46,058
Mais tu as dû y réfléchir.
380
00:20:46,060 --> 00:20:50,463
D'après mon père,
c'est un cadeau du Diable.
381
00:20:53,367 --> 00:20:56,268
Je haïssais cet homme,
mais sur ce point j'étais d'accord.
382
00:20:56,270 --> 00:20:59,105
C'était une période difficile.
383
00:21:03,611 --> 00:21:05,926
Reed, un problème ?
Il s'est passé un truc ?
384
00:21:05,929 --> 00:21:07,913
- Hé, écoutez.
- Deux suspects
385
00:21:07,915 --> 00:21:09,982
cachés dans une station d'épuration.
386
00:21:09,984 --> 00:21:12,179
Je répète : À toutes les unités,
387
00:21:12,182 --> 00:21:14,316
10-80M en cours.
388
00:21:14,319 --> 00:21:17,089
La brigade canine a repéré
les 2 suspects qui se cachaient...
389
00:21:17,091 --> 00:21:18,757
Près du lieu de sauvetage
des Morlocks.
390
00:21:18,759 --> 00:21:20,659
- Tu penses que....
- Envisageons le pire.
391
00:21:20,661 --> 00:21:22,628
- Tu es prêt ?
- Oui.
392
00:21:22,630 --> 00:21:24,216
On y va.
Surveille le scanner.
393
00:21:24,218 --> 00:21:25,196
Préviens-moi.
394
00:21:25,198 --> 00:21:26,564
- Je devrais venir.
- John,
395
00:21:26,567 --> 00:21:29,234
tu n'es pas encore d'attaque.
396
00:21:29,237 --> 00:21:30,836
On s'en occupe, frérot.
397
00:21:37,645 --> 00:21:39,599
Les autres reviendront
quand Reeva leur remettra
398
00:21:39,602 --> 00:21:41,975
leurs missions.
Vous devriez vous reposer
399
00:21:41,978 --> 00:21:44,879
avant... les festivités de demain.
400
00:21:44,881 --> 00:21:47,782
Oui, euh, les festivités.
Oui.
401
00:21:48,818 --> 00:21:50,451
Bonne nuit.
402
00:21:50,454 --> 00:21:51,953
Salut, Esme.
403
00:21:53,823 --> 00:21:55,122
Et toi ?
404
00:21:55,124 --> 00:21:57,491
- Quoi moi ?
- Je supprime
405
00:21:57,493 --> 00:21:59,160
le réseau de communication.
406
00:21:59,162 --> 00:22:01,250
Andy attaque
les Services Sentinelles.
407
00:22:01,253 --> 00:22:02,663
Et toi, tu fais quoi ?
408
00:22:02,665 --> 00:22:05,366
- Euh, on n'est pas censés en parler.
- Allez.
409
00:22:05,368 --> 00:22:07,234
De toute façon, on le saura demain.
410
00:22:13,142 --> 00:22:15,142
Je vais te le dire autrement.
411
00:22:15,144 --> 00:22:17,878
Une fois que la situation
aura dégénéré,
412
00:22:17,880 --> 00:22:20,347
notre travail consistera
à faire comprendre aux gens
413
00:22:20,349 --> 00:22:23,017
qu'une nation mutante
est la solution.
414
00:22:23,019 --> 00:22:25,586
Tu veux dire les forcer à comprendre.
415
00:22:27,423 --> 00:22:30,357
Tu es vraiment
d'accord avec ça ?
416
00:22:30,359 --> 00:22:32,593
- On doit faire le nécessaire.
- On ?
417
00:22:32,595 --> 00:22:35,322
Non, je ne parle pas de tes sœurs.
Je parle de toi.
418
00:22:35,325 --> 00:22:37,898
Je te le demande, sérieusement.
419
00:22:37,900 --> 00:22:39,366
Tu trouves normal
420
00:22:39,368 --> 00:22:41,869
de forcer mentalement les gens
vers une nation mutante ?
421
00:22:43,706 --> 00:22:46,340
Ils ne sont pas censés y croire ?
422
00:22:47,376 --> 00:22:49,376
Peut-être un de ces jours.
423
00:22:50,880 --> 00:22:52,746
On t'a convaincue.
424
00:22:54,717 --> 00:22:56,550
Il y a peut-être de l'espoir
pour ce monde.
425
00:22:58,588 --> 00:23:01,122
Bonne nuit, Lorna.
426
00:23:12,602 --> 00:23:14,768
- Ils arrivent.
- Non, pas question.
427
00:23:15,605 --> 00:23:17,371
Baisse-toi.
428
00:23:17,373 --> 00:23:19,106
Restez à couvert !
Reculez !
429
00:23:19,909 --> 00:23:21,709
Ouvrez le feu !
430
00:23:26,616 --> 00:23:28,315
Cessez le feu !
431
00:23:28,317 --> 00:23:29,950
- Cessez le feu !
- Ils vont appeler
432
00:23:29,952 --> 00:23:31,318
des renforts.
433
00:23:31,320 --> 00:23:33,365
Et il ne me reste que trois balles.
434
00:23:33,368 --> 00:23:35,156
Ah, viens.
435
00:23:36,759 --> 00:23:39,059
Il nous faut un plan.
436
00:23:39,061 --> 00:23:41,629
On est piégées.
437
00:23:41,631 --> 00:23:43,631
Il n'y a pas de solution.
438
00:23:45,635 --> 00:23:48,569
Si, il y en a une.
439
00:23:48,571 --> 00:23:50,571
Quand ils rentreront,
440
00:23:50,573 --> 00:23:52,273
si je créer une diversion suffisante
441
00:23:52,275 --> 00:23:53,507
pour les attirer à l'avant,
442
00:23:53,509 --> 00:23:54,942
tu sortiras par derrière
443
00:23:54,944 --> 00:23:56,944
- et tu t'enfuiras.
- Non.
444
00:23:56,946 --> 00:23:59,468
- Non, je t'abandonne pas.
- On n'a pas le choix.
445
00:23:59,471 --> 00:24:02,183
Je ne peux pas les retenir.
Si tu peux courir...
446
00:24:02,185 --> 00:24:03,584
- Je ne fuirai pas.
- Hé.
447
00:24:03,586 --> 00:24:05,054
Tu as des pouvoirs.
448
00:24:05,057 --> 00:24:07,006
Incontrôlables pour l'instant,
449
00:24:07,009 --> 00:24:08,422
mais ils reviendront.
450
00:24:08,424 --> 00:24:10,424
- Non, ne me laisse pas.
- Hé, Lauren.
451
00:24:10,426 --> 00:24:12,126
- Écoute-moi.
- Non, pitié.
452
00:24:12,128 --> 00:24:13,334
Pitié.
453
00:24:13,337 --> 00:24:15,262
Tu lutteras pour tous les mutants.
454
00:24:15,264 --> 00:24:16,864
Pour Andy.
455
00:24:16,866 --> 00:24:18,132
Tu peux changer le destin
456
00:24:18,134 --> 00:24:19,778
de toute la famille von Strucker.
457
00:24:19,781 --> 00:24:21,080
C'est aussi ta famille.
458
00:24:21,938 --> 00:24:23,637
Je ne te quitterai pas !
459
00:24:25,274 --> 00:24:28,209
Oui.
460
00:24:28,211 --> 00:24:30,711
Tes pouvoirs sont revenus.
461
00:24:30,713 --> 00:24:32,680
Je crois bien.
462
00:24:32,682 --> 00:24:34,782
On peut le faire.
463
00:24:34,784 --> 00:24:36,784
- Oui.
- Ensemble.
464
00:24:38,120 --> 00:24:40,474
J'ai fait des recherches.
465
00:24:40,477 --> 00:24:44,046
Les magasins proches des égouts
enregistrent deux fois plus de vols.
466
00:24:44,049 --> 00:24:46,227
Ils volent des provisions,
des marchandises.
467
00:24:46,229 --> 00:24:49,610
Les gens affirment
que les Morlocks n'existent pas,
468
00:24:49,613 --> 00:24:51,580
parce qu'ils ne les cherchent pas.
469
00:24:51,583 --> 00:24:54,579
Ils refusent de voir.
La vérité est là.
470
00:24:54,582 --> 00:24:56,563
Regardez cette vidéo de sécurité
471
00:24:56,566 --> 00:24:59,672
prise ici même à Washington,
sous notre nez.
472
00:25:25,668 --> 00:25:28,502
On dirait qu'on les a trouvés.
473
00:25:28,504 --> 00:25:30,704
Comment on va entrer là-dedans ?
474
00:25:37,546 --> 00:25:40,643
Tu peux nous camoufler
en absorbant la lumière ?
475
00:25:40,646 --> 00:25:43,127
Je peux sûrement
nous faire éviter les flics.
476
00:25:43,130 --> 00:25:44,685
Mais ils verront une ombre noire
477
00:25:44,687 --> 00:25:45,807
grimpant la fenêtre.
478
00:25:48,052 --> 00:25:50,190
- Je peux nous faire entrer.
- Comment, Reed ?
479
00:25:50,192 --> 00:25:51,959
Ils ont bouclé toutes les entrées.
480
00:25:51,961 --> 00:25:53,961
Je vais en créer une nouvelle.
481
00:25:53,963 --> 00:25:56,697
Emmène-moi au bâtiment,
je vais transpercer le mur.
482
00:25:58,801 --> 00:26:01,101
Et si tu n'y parviens pas ?
483
00:26:01,103 --> 00:26:02,786
On n'a pas le choix.
484
00:26:02,789 --> 00:26:04,371
Préparez-vous !
485
00:26:04,373 --> 00:26:05,639
Entendu.
486
00:26:05,641 --> 00:26:07,033
Je vais éteindre les lumières.
487
00:26:07,036 --> 00:26:08,442
Le reste dépend de toi.
488
00:26:45,981 --> 00:26:47,981
Andy ?
489
00:26:48,984 --> 00:26:50,617
Oh, salut.
490
00:26:50,619 --> 00:26:53,320
Je suis juste, euh,
je me prépare pour demain.
491
00:26:56,325 --> 00:26:57,791
Un problème ?
492
00:27:00,496 --> 00:27:02,496
C'est de la folie.
493
00:27:02,498 --> 00:27:04,565
Reeva ne travaillerait jamais
avec les purificateurs.
494
00:27:04,568 --> 00:27:06,100
Je l'ai vue par moi-même.
495
00:27:06,102 --> 00:27:09,312
- Elle rencontrait Benedict Ryan.
- Benedict Ry...
496
00:27:09,315 --> 00:27:11,104
Elle le hait.
Elle les déteste tous.
497
00:27:11,107 --> 00:27:13,474
- Pourquoi elle...
- Ils veulent la même chose, Andy.
498
00:27:13,476 --> 00:27:16,009
Mutants et humains vivant séparément.
499
00:27:16,011 --> 00:27:17,811
Leur colère l'arrange.
500
00:27:17,813 --> 00:27:19,179
Elle a besoin des purificateurs.
501
00:27:19,181 --> 00:27:21,215
Ils nous veulent morts.
Pourquoi ils l'aideraient ?
502
00:27:21,217 --> 00:27:23,486
Les purificateurs
éliminent ses rivaux
503
00:27:23,489 --> 00:27:25,352
pour qu'il ne reste
que la révolte mutante.
504
00:27:25,354 --> 00:27:26,887
C'est insensé.
505
00:27:26,889 --> 00:27:28,322
Je n'arrive pas à y croire.
506
00:27:28,324 --> 00:27:30,624
Andy.
507
00:27:30,626 --> 00:27:33,827
Tu te souviens quand elle a
refusé de nous dire pourquoi
508
00:27:33,829 --> 00:27:36,663
on était jamais
allés dans ces tunnels ?
509
00:27:36,665 --> 00:27:40,300
Des mutants y vivaient, Andy.
510
00:27:40,302 --> 00:27:43,170
Des familles.
511
00:27:43,172 --> 00:27:45,843
Les purificateurs
les ont exterminés pour elle.
512
00:27:45,846 --> 00:27:48,395
Les paroles de Reeva
ne sont que mensonge.
513
00:27:48,398 --> 00:27:50,310
Tout ce qu'on a fait.
514
00:27:51,347 --> 00:27:54,548
Rebecca est morte pour un mensonge ?
515
00:27:56,018 --> 00:27:57,885
Écoute, moi non plus
je n'y croyais pas.
516
00:27:57,887 --> 00:27:59,887
Mais c'est la vérité.
517
00:27:59,889 --> 00:28:01,722
Je sais ce que tu ressens.
518
00:28:01,725 --> 00:28:04,592
Je veux aussi une nation mutante,
mais pas comme ça.
519
00:28:07,563 --> 00:28:10,864
Andy, on...
on peut l'arrêter.
520
00:28:12,835 --> 00:28:15,369
Si tu viens avec moi.
521
00:28:21,762 --> 00:28:24,070
Andy, on doit partir maintenant.
522
00:28:24,072 --> 00:28:25,738
Non, je suis désolé.
523
00:28:25,740 --> 00:28:27,139
- Je peux pas.
- Attends.
524
00:28:27,141 --> 00:28:28,274
Quoi ?
525
00:28:28,276 --> 00:28:29,375
Que dis-tu ?
526
00:28:29,377 --> 00:28:30,676
Et ta famille ?
527
00:28:30,678 --> 00:28:31,878
Oui, mais comment ?
528
00:28:31,880 --> 00:28:33,257
Après ce qui s'est passé.
529
00:28:35,350 --> 00:28:37,350
Andy.
530
00:28:43,358 --> 00:28:45,424
Andy.
531
00:28:49,731 --> 00:28:53,253
Tu ne peux pas rester, si ?
532
00:28:53,256 --> 00:28:55,568
- Sachant ce que tu sais ?
- Je ne sais pas.
533
00:28:55,570 --> 00:28:57,403
Après tout ce que j'ai fait...
534
00:28:59,207 --> 00:29:00,940
Ma place est peut-être ici.
535
00:29:00,942 --> 00:29:03,743
Non. Andy, ton histoire
sur le garçon qui aimait les trains,
536
00:29:03,746 --> 00:29:05,768
celui que tu étais le seul à côtoyer.
537
00:29:05,770 --> 00:29:07,856
C'est toi, Andy Strucker.
538
00:29:07,859 --> 00:29:09,639
Oui, peut-être a l'époque,
Lorna.
539
00:29:09,642 --> 00:29:11,852
Mais j'ai changé.
540
00:29:21,840 --> 00:29:23,607
Bon, c'est à toi.
541
00:29:36,811 --> 00:29:39,033
Dernier avertissement.
542
00:29:39,036 --> 00:29:41,715
Sortez les mains en l'air.
543
00:29:55,396 --> 00:29:57,763
Pas mal.
544
00:29:57,765 --> 00:29:59,231
Je fais de mon mieux.
545
00:30:01,402 --> 00:30:03,269
Écoute-moi, Reed.
546
00:30:03,271 --> 00:30:05,304
On n'a pas de plan B.
547
00:30:06,666 --> 00:30:08,386
Ta femme et ta fille,
548
00:30:08,389 --> 00:30:10,076
sont là et ont besoin d'aide.
549
00:30:10,078 --> 00:30:11,884
C'est gentil mais tu ne m'aides pas.
550
00:30:11,886 --> 00:30:14,055
- Lâcheur !
- J'aimerais trouver le mode d'emploi
551
00:30:14,057 --> 00:30:15,737
mais je n'y arrive pas.
552
00:30:16,818 --> 00:30:18,451
Reed ?
553
00:30:25,626 --> 00:30:27,326
Mieux vaut tard que jamais.
554
00:30:27,328 --> 00:30:28,794
Oui, j'allais le dire.
555
00:30:36,537 --> 00:30:38,871
Le bâtiment est encerclé.
556
00:30:38,873 --> 00:30:40,473
On doit les tenir à distance.
557
00:30:43,211 --> 00:30:45,444
Ça venait d'où ?
558
00:30:46,447 --> 00:30:48,047
Le mur.
559
00:30:57,725 --> 00:30:59,191
Reed.
560
00:30:59,849 --> 00:31:01,160
Papa, tu l'as fait.
561
00:31:01,162 --> 00:31:02,655
Vous deux ça va ?
562
00:31:02,658 --> 00:31:04,999
- Maintenant, oui.
- C'est bon de vous revoir,
563
00:31:05,002 --> 00:31:06,652
mais les flics vont capter.
564
00:31:06,654 --> 00:31:07,733
Restez près de moi
565
00:31:07,735 --> 00:31:09,255
- et en silence.
- Allons-y.
566
00:31:14,208 --> 00:31:16,175
C'est vraiment cool.
567
00:31:26,187 --> 00:31:27,501
Oui, on a eu du bol.
568
00:31:27,504 --> 00:31:29,488
Pour les hélicos,
vous y êtes toujours.
569
00:31:29,490 --> 00:31:31,557
Ça au moins, ça s'est bien passé.
570
00:31:31,559 --> 00:31:33,092
Hmm.
571
00:31:33,094 --> 00:31:34,527
Clarice n'est plus là.
572
00:31:36,097 --> 00:31:37,563
Que s'est-il passé ?
573
00:31:37,565 --> 00:31:40,253
Elle est restée dans les tunnels
574
00:31:40,256 --> 00:31:42,568
pour sauver des Morlocks.
575
00:31:45,907 --> 00:31:47,106
Comment va John ?
576
00:31:47,108 --> 00:31:49,575
- Il doit être...
- C'est une épave.
577
00:31:52,246 --> 00:31:54,099
- Oui.
- Allô ?
578
00:31:54,102 --> 00:31:55,581
Reed, c'est Lorna.
579
00:31:55,583 --> 00:31:56,715
Je suis avec Andy.
580
00:31:56,717 --> 00:31:58,784
Il veut te parler.
581
00:32:00,888 --> 00:32:02,354
Oui, bien sûr.
582
00:32:02,356 --> 00:32:03,589
Passe-le moi.
583
00:32:07,195 --> 00:32:09,195
Vas-y, Andy.
584
00:32:09,197 --> 00:32:11,363
Andy, tu es là ?
585
00:32:12,433 --> 00:32:13,632
Il est en ligne ?
586
00:32:13,634 --> 00:32:14,767
Je crois.
587
00:32:14,769 --> 00:32:16,702
T'es là, fiston ?
588
00:32:16,704 --> 00:32:18,704
Papa ?
589
00:32:18,706 --> 00:32:20,039
Andy, ce que
590
00:32:20,041 --> 00:32:21,574
Lorna t'a raconté
591
00:32:21,576 --> 00:32:23,876
est dur à avaler, mais...
592
00:32:23,878 --> 00:32:26,278
c'est la vérité.
Tu dois rentrer.
593
00:32:28,382 --> 00:32:30,549
Andy.
594
00:32:36,457 --> 00:32:39,458
Désolé.
595
00:32:39,460 --> 00:32:42,568
- Je ne pense pas pouvoir.
- Quoi ? Bien sûr que si.
596
00:32:42,571 --> 00:32:44,163
On t'aime tellement.
597
00:32:44,165 --> 00:32:46,042
On est ta famille.
Ta place est avec nous.
598
00:32:46,045 --> 00:32:47,233
Vraiment ?
599
00:32:47,235 --> 00:32:49,568
Quand on a sauvé John,
600
00:32:49,570 --> 00:32:53,139
quand j'ai attaqué ce purificateur
qui avait voulu flinguer Lauren...
601
00:32:54,675 --> 00:32:56,675
je t'ai vu, papa.
602
00:32:57,678 --> 00:32:59,945
- Je te faisais peur.
- Non.
603
00:32:59,947 --> 00:33:01,536
Andy, c'est...
604
00:33:01,539 --> 00:33:03,341
- c'est pas...
- C'est vrai, papa.
605
00:33:03,343 --> 00:33:04,576
Tu avais raison.
606
00:33:05,419 --> 00:33:06,852
Je voulais le tuer.
607
00:33:09,190 --> 00:33:12,124
Ma place est ici.
608
00:33:12,126 --> 00:33:14,326
Je suis un monstre.
609
00:33:16,164 --> 00:33:18,264
Il dit quoi ?
610
00:33:18,266 --> 00:33:20,766
Inutile d'en rajouter.
Je voulais juste...
611
00:33:20,768 --> 00:33:22,701
Que tu comprennes
pourquoi je ne peux pas.
612
00:33:22,703 --> 00:33:24,770
Attends, Andy.
Pitié, écoute-moi.
613
00:33:27,041 --> 00:33:30,142
Je comprends.
614
00:33:30,144 --> 00:33:31,777
Plus que tu ne l'imagines.
615
00:33:33,381 --> 00:33:35,381
Aujourd'hui, j'ai...
616
00:33:38,452 --> 00:33:39,985
J'ai tué un homme.
617
00:33:46,060 --> 00:33:48,727
Il nous menaçait, et...
618
00:33:50,865 --> 00:33:52,698
Il, hum...
619
00:33:52,700 --> 00:33:54,166
Il était...
620
00:33:54,168 --> 00:33:56,835
J'étais si furax, et...
621
00:33:56,837 --> 00:33:58,671
et j'ai perdu le contrôle.
622
00:33:58,673 --> 00:34:00,673
- Et...
- Hé...
623
00:34:00,675 --> 00:34:02,007
Et je l'ai tué.
624
00:34:02,009 --> 00:34:04,476
Pas parce que...
625
00:34:04,478 --> 00:34:07,479
Je devais le faire mais...
626
00:34:07,481 --> 00:34:10,082
Parce que je le voulais.
627
00:34:14,088 --> 00:34:16,255
Donc,
628
00:34:16,257 --> 00:34:18,524
si tu es un monstre, fils,
alors moi aussi.
629
00:34:19,860 --> 00:34:22,528
Je dois partir.
630
00:34:26,334 --> 00:34:28,834
Qu'est-ce qu'il a dit ?
631
00:34:28,836 --> 00:34:30,369
Il revient à la maison ?
632
00:34:32,907 --> 00:34:34,340
J'en sais rien.
633
00:34:48,102 --> 00:34:50,936
Je pensais avoir plus
de boîtes de conserves.
634
00:34:50,938 --> 00:34:53,572
Ça doit faire un moment
qu'on n'a pas fait de courses.
635
00:34:53,574 --> 00:34:55,574
Je ne pense pas que les Morlocks
636
00:34:55,576 --> 00:34:57,976
vont faire les difficiles.
637
00:34:57,978 --> 00:35:00,012
Au moins, il sont en sécurité.
638
00:35:04,803 --> 00:35:06,202
Reed.
639
00:35:06,205 --> 00:35:08,453
Si tu ne l'avais pas arrêté,
640
00:35:08,455 --> 00:35:10,022
il t'aurait tiré dessus.
641
00:35:10,024 --> 00:35:11,690
Tu n'avais pas le choix.
642
00:35:13,127 --> 00:35:15,153
J'avais déjà détruit son arme, Cait.
643
00:35:15,156 --> 00:35:17,029
Il aurait appelé du renfort,
644
00:35:17,031 --> 00:35:18,864
ses amis ou les flics.
645
00:35:18,866 --> 00:35:20,866
Vous n'auriez pas pu vous échapper.
646
00:35:22,906 --> 00:35:24,036
Hé.
647
00:35:25,339 --> 00:35:27,272
Tu es un homme bon.
648
00:35:28,309 --> 00:35:30,776
Je le sais.
649
00:35:33,773 --> 00:35:36,273
Je ne pense pas qu'il reviendra.
650
00:35:36,276 --> 00:35:38,350
Pour le moment, on l'ignore.
651
00:35:38,352 --> 00:35:40,852
Au moins, il sait la vérité.
652
00:35:40,854 --> 00:35:44,690
Est-ce moi ?
Vu le passé de ma famille...
653
00:35:44,692 --> 00:35:46,525
Ce que j'ai fait à cet homme,
654
00:35:46,527 --> 00:35:49,628
et si c'était...
655
00:35:51,031 --> 00:35:53,031
Et si c'était les ténèbres ?
656
00:35:58,376 --> 00:36:02,394
C'était peut-être le seul moyen
657
00:36:03,844 --> 00:36:05,744
d'aider Andy.
658
00:36:09,183 --> 00:36:11,350
Tu ne peux que lui montrer la voie.
659
00:36:12,820 --> 00:36:14,653
Et t'assurer qu'il la suive.
660
00:36:27,636 --> 00:36:29,034
Salut, mec.
661
00:36:29,036 --> 00:36:30,902
Tout le monde s'en est sort ?
662
00:36:30,904 --> 00:36:32,704
Oui. Oui.
663
00:36:37,411 --> 00:36:39,444
Pardon de ne pas être venu.
664
00:36:39,446 --> 00:36:41,546
Comment tu vas ?
665
00:36:42,549 --> 00:36:44,349
Pas terrible.
Hum...
666
00:36:46,854 --> 00:36:48,754
Je souffre.
Juste qu'elle...
667
00:36:48,756 --> 00:36:50,055
Elle me manque.
668
00:36:51,892 --> 00:36:54,760
Tous ceux que j'aime meurent.
669
00:36:54,762 --> 00:36:56,962
Écoute, tu ne peux pas...
Tu ne peux pas t'en vouloir.
670
00:36:56,964 --> 00:36:59,531
Elle n'est pas morte en vain.
671
00:36:59,533 --> 00:37:02,901
Sans elle,
aucun Morlock n'aurait survécu.
672
00:37:02,903 --> 00:37:06,772
Ça n'empêche que je me déteste
de ne pas l'avoir sauvée.
673
00:37:08,642 --> 00:37:09,975
Je ne sers à rien.
674
00:37:09,977 --> 00:37:12,244
C'est faux, John.
675
00:37:13,814 --> 00:37:15,914
Tu ne peux plus pister ?
676
00:37:15,916 --> 00:37:17,983
Et après ?
677
00:37:17,985 --> 00:37:20,884
La tempête qui se prépare
va tout ravager.
678
00:37:20,887 --> 00:37:23,588
La vraie question, frangin,
679
00:37:23,590 --> 00:37:25,757
tu sais te battre ?
680
00:37:31,765 --> 00:37:33,598
M. Ryan ?
681
00:37:33,600 --> 00:37:36,101
Merci, Claire.
682
00:37:36,103 --> 00:37:37,736
M. Turner,
683
00:37:37,738 --> 00:37:39,771
toujours pas couché.
684
00:37:39,773 --> 00:37:42,117
Je dois vous parler de ce qui
s'est passé dans les tunnels.
685
00:37:43,477 --> 00:37:44,743
Que s'est-il passé ?
686
00:37:44,745 --> 00:37:47,230
J'y suis allé. J'ai fait
ce que vous m'avez dit de faire.
687
00:37:47,233 --> 00:37:49,919
Ce que j'y ai vu ne ressemblait
pas à un camp terroriste.
688
00:37:50,916 --> 00:37:52,784
Il y avait des enfants là-bas,
des familles,
689
00:37:52,786 --> 00:37:54,753
défendant juste leurs maisons.
690
00:37:54,755 --> 00:37:56,655
J'ai d'autres préoccupations
actuellement.
691
00:37:56,658 --> 00:37:58,502
- Vraiment ?
- Vous devriez faire de même.
692
00:37:58,505 --> 00:37:59,958
J'ai des raisons de croire
693
00:37:59,960 --> 00:38:02,443
qu'une attaque mutante
aura lieu bientôt chez nous,
694
00:38:02,446 --> 00:38:05,764
qui égalera en magnitude
celle du 15 juillet.
695
00:38:05,766 --> 00:38:07,265
Alors vous continuer à pleurer
696
00:38:07,267 --> 00:38:09,000
pour ces mutants dans les égouts,
697
00:38:09,002 --> 00:38:11,089
ou bien aider
à rendre l'Amérique plus sûre ?
698
00:38:13,789 --> 00:38:17,876
Ces hommes qui ont été tués là-bas,
699
00:38:17,878 --> 00:38:20,112
avaient aussi des familles.
700
00:38:20,114 --> 00:38:23,014
Et après ce qui est arrivé
à notre ami, l'agent Wilson,
701
00:38:23,016 --> 00:38:25,016
- Je... comment pouvez-vous...
- Attendez, quoi...
702
00:38:25,018 --> 00:38:26,651
Comment ça ?
Que lui est-il arrivé ?
703
00:38:26,653 --> 00:38:28,186
Vous l'ignorez ?
704
00:38:28,188 --> 00:38:30,288
- Que s'est-il passé ?
- Je suis désolé.
705
00:38:30,290 --> 00:38:31,656
Il est mort.
706
00:38:31,658 --> 00:38:33,727
Ils ont trouvé son corps
près d'une benne à ordures.
707
00:38:33,730 --> 00:38:35,682
Il est mort de façon cruelle,
708
00:38:35,685 --> 00:38:37,529
inhumaine.
709
00:38:37,531 --> 00:38:40,198
J'étais avec lui.
710
00:38:40,200 --> 00:38:41,427
Juste avant ça...
711
00:38:41,430 --> 00:38:42,801
Ce qui importe maintenant
712
00:38:42,803 --> 00:38:46,083
c'est d'honorer sa mémoire
en poursuivant son combat.
713
00:38:46,086 --> 00:38:48,473
Ils viennent pour nous, M. Turner.
714
00:38:48,475 --> 00:38:49,474
Bientôt.
715
00:38:49,476 --> 00:38:51,209
On a besoin de vous,
716
00:38:51,211 --> 00:38:53,011
maintenant plus que jamais.
717
00:41:01,475 --> 00:41:03,475
John.
718
00:41:07,948 --> 00:41:10,348
Clarice ?
719
00:41:16,990 --> 00:41:19,824
Blink.
720
00:42:20,921 --> 00:42:23,221
On a fouillé partout.
721
00:42:23,223 --> 00:42:25,457
Ils sont partis.
722
00:42:25,459 --> 00:42:27,892
À quoi me servent des télépathes
723
00:42:27,894 --> 00:42:30,632
incapables de déceler une trahison ?
724
00:42:30,635 --> 00:42:32,864
Pardon, Reeva.
725
00:42:32,866 --> 00:42:34,366
Andrew était fort.
726
00:42:34,368 --> 00:42:36,034
Nerveux, mais il nous soutenait.
727
00:42:36,036 --> 00:42:38,103
On sentait l'incertitude de Lorna.
728
00:42:38,105 --> 00:42:40,805
On l'a déjà ressentie
mais elle ne s'était jamais égarée.
729
00:42:40,807 --> 00:42:43,544
Quelqu'un les pensait proches.
730
00:42:43,547 --> 00:42:46,072
C'est grâce à moi
si elle a tenu aussi longtemps.
731
00:42:46,075 --> 00:42:48,813
- On doit décider de la suite.
- Devrait-on mettre
732
00:42:48,815 --> 00:42:51,022
- le plan...
- Leur importance était symbolique.
733
00:42:51,025 --> 00:42:54,125
La chance de construire
une nation mutante basée
734
00:42:54,128 --> 00:42:56,721
sur deux familles
de mutants légendaires.
735
00:42:58,725 --> 00:43:00,492
Ça aurait pu être si glorieux.
736
00:43:09,269 --> 00:43:12,337
Dommage de devoir les tuer.