1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:13,703 --> 00:00:16,905
Demandez les nouvelles !
Le Japon a capitulé !
2
00:00:17,046 --> 00:00:19,683
Obtenez tous les détails !
Demandez les nouvelles !
3
00:00:20,041 --> 00:00:21,216
J'adore cette simulation.
4
00:00:21,253 --> 00:00:23,403
Oui, elle est vraiment authentique.
5
00:00:23,450 --> 00:00:25,564
On peut même sentir
les échappements des voitures.
6
00:00:25,640 --> 00:00:27,824
J'espère que le paramétrage protège
du saturnisme.
7
00:00:28,748 --> 00:00:32,130
Écoute,
tu esquives toujours la question
8
00:00:32,185 --> 00:00:34,397
à propos de notre voyage.
9
00:00:35,327 --> 00:00:38,593
Oui, ça tombe mal pour l'instant.
10
00:00:38,893 --> 00:00:40,648
Voyons, Kel, tu as des congés.
11
00:00:40,685 --> 00:00:42,554
Prends-les.
Tu es à fond depuis six mois.
12
00:00:42,591 --> 00:00:44,537
On va explorer
une nouvelle région de l'espace.
13
00:00:44,600 --> 00:00:45,904
Ce n'est pas le moment de dire :
14
00:00:45,941 --> 00:00:47,701
"Bon,
je prends deux semaines. Salut."
15
00:00:47,741 --> 00:00:49,749
"Ce n'est pas le moment."
Tu vas répéter ça
16
00:00:49,827 --> 00:00:51,867
jusqu'à tes 90 ans
si tu ne trouves pas d'équilibre.
17
00:00:51,911 --> 00:00:54,148
Quoi ?
18
00:00:54,227 --> 00:00:55,430
Qu'y a-t-il de drôle ?
19
00:00:55,639 --> 00:00:57,015
Rien, c'est juste...
20
00:00:57,373 --> 00:01:00,141
que j'ai déjà eu cette conversation.
21
00:01:01,815 --> 00:01:03,857
Kel, tout va bien entre nous ?
22
00:01:05,390 --> 00:01:06,931
Je ne sais pas.
23
00:01:08,326 --> 00:01:11,435
Qu'attends-tu de tout ça ?
Pour nous ?
24
00:01:12,029 --> 00:01:15,256
Renforcer notre couple.
Devenir plus intimes.
25
00:01:15,317 --> 00:01:18,467
Et, éventuellement,
finir par nous marier.
26
00:01:20,133 --> 00:01:21,975
Ce n'est pas ce que tu souhaites ?
27
00:01:22,459 --> 00:01:25,159
J'ai déjà été mariée.
Je ne suis pas pressée de recommencer.
28
00:01:25,691 --> 00:01:28,396
Puis avec ce boulot,
ça complique encore plus les choses.
29
00:01:28,732 --> 00:01:30,536
J'ai un travail moi aussi,
et je pense
30
00:01:30,573 --> 00:01:32,115
faire en sorte que ça marche.
31
00:01:32,152 --> 00:01:34,611
- Oui, mais...
- Quoi ?
32
00:01:35,013 --> 00:01:36,193
C'est rien.
33
00:01:36,230 --> 00:01:38,313
- Non, dis-le.
- Dire quoi ?
34
00:01:38,404 --> 00:01:40,849
Je suis enseignant.
Tu es commander d'un vaisseau.
35
00:01:40,886 --> 00:01:42,286
Ton métier est plus exigeant.
36
00:01:42,349 --> 00:01:43,560
Je n'ai pas dit ça.
37
00:01:43,598 --> 00:01:44,886
Non, mais tu l'as pensé.
38
00:01:44,997 --> 00:01:46,677
Laisse-moi te dire un truc :
tu n'as jamais...
39
00:01:46,701 --> 00:01:48,461
eu à séparer deux gamins
qui se chamaillent !
40
00:01:48,485 --> 00:01:50,583
C'est pire que n'importe quelle bataille
contre les Krills.
41
00:01:50,607 --> 00:01:52,054
Je n'ai jamais insinué
42
00:01:52,091 --> 00:01:53,737
que mon travail
était plus important que le tien.
43
00:01:53,761 --> 00:01:55,014
Tu m'as déjà fait quelques remarques
par le passé
44
00:01:55,038 --> 00:01:56,370
sans même t'en rendre compte.
45
00:01:57,405 --> 00:01:59,349
Je suis désolée si je l'ai fait,
46
00:01:59,386 --> 00:02:00,764
mais je ne le pense pas du tout.
47
00:02:00,801 --> 00:02:02,608
J'ai beaucoup de respect
pour ce que tu fais.
48
00:02:02,739 --> 00:02:04,469
C'est juste différent
de ce que toi et ton ex faites.
49
00:02:04,493 --> 00:02:07,598
Quoi ?
Que vient faire Ed là-dedans ?
50
00:02:09,090 --> 00:02:11,182
Bien, oublions tout ça.
51
00:02:11,219 --> 00:02:14,697
Faisons juste ce voyage, d'accord ?
On en a besoin.
52
00:02:17,329 --> 00:02:18,964
Cassius, je...
53
00:02:20,249 --> 00:02:22,338
Nous devrions peut-être
arrêter de nous voir.
54
00:02:22,665 --> 00:02:25,332
- Oh, ne dramatise pas.
- Ce n'est pas le cas.
55
00:02:25,414 --> 00:02:27,771
Je sens que nous ne voulons pas
les mêmes choses.
56
00:02:27,927 --> 00:02:30,699
Tu veux un mariage, une famille,
que je travaille moins.
57
00:02:30,736 --> 00:02:32,953
Et je comprends, vraiment.
58
00:02:33,709 --> 00:02:35,760
Mais ce n'est pas ce que je veux.
59
00:02:36,549 --> 00:02:38,756
Mercer à Grayson.
60
00:02:39,473 --> 00:02:40,676
Je t'écoute.
61
00:02:40,713 --> 00:02:42,721
Nous approchons de Moclus.
62
00:02:42,824 --> 00:02:44,741
J'arrive.
63
00:02:45,169 --> 00:02:46,503
Je dois y aller.
64
00:02:46,589 --> 00:02:48,330
Peut-on en reparler plus tard ?
65
00:02:48,566 --> 00:02:50,960
Je ne veux pas que tu te méprennes.
66
00:02:51,194 --> 00:02:52,693
Ce ne serait pas juste.
67
00:02:53,406 --> 00:02:55,276
C'est juste que...
68
00:02:56,573 --> 00:02:58,532
Je ne peux plus te voir.
69
00:02:58,644 --> 00:03:00,460
Désolée.
70
00:03:36,239 --> 00:03:38,295
Capitaine Rechnik,
bienvenue dans l'Orville.
71
00:03:38,371 --> 00:03:40,171
Nous avons hâte de rencontrer
votre ingénieur.
72
00:03:40,276 --> 00:03:41,587
Et nous vous remercions
de nous le prêter
73
00:03:41,611 --> 00:03:42,880
pour cette mise à jour.
74
00:03:42,917 --> 00:03:44,239
Inutile de me remercier.
75
00:03:44,316 --> 00:03:47,790
Il rassemble son équipement
et est prêt à travailler immédiatement.
76
00:03:55,650 --> 00:03:56,924
Locar.
77
00:03:58,191 --> 00:04:00,344
Je suis content de te revoir.
78
00:04:00,463 --> 00:04:02,113
Si tu es prêt à commencer
la mise à jour,
79
00:04:02,150 --> 00:04:04,640
le lieutenant Keyali
t'accompagnera en ingénierie.
80
00:04:05,286 --> 00:04:07,254
Je vous y rejoins bientôt.
81
00:04:07,382 --> 00:04:09,358
Après vous.
82
00:04:12,528 --> 00:04:15,294
Locar est l'un des meilleurs ingénieurs
de Moclus.
83
00:04:15,419 --> 00:04:16,638
Vous avez de la chance.
84
00:04:16,675 --> 00:04:18,049
Nous sommes ravis de l'avoir.
85
00:04:18,235 --> 00:04:20,935
Si vous voulez bien m'excuser,
je dois retourner à mon vaisseau
86
00:04:20,972 --> 00:04:22,747
pour préparer le test.
87
00:04:22,823 --> 00:04:24,994
Dites-nous si vous avez besoin
de quoi que ce soit.
88
00:04:28,099 --> 00:04:29,992
Bortus.
89
00:04:30,509 --> 00:04:32,026
D'où connaissez-vous ce type ?
90
00:04:32,777 --> 00:04:35,537
Il fut un jour mon kodashik.
91
00:04:36,248 --> 00:04:39,924
Ce que vous appelleriez
un "ancien petit ami".
92
00:06:02,292 --> 00:06:04,403
Nous devons reconfigurer
le noyau du réflecteur
93
00:06:04,440 --> 00:06:08,233
pour accueillir l'ajout
d'un cinquième générateur à graviton.
94
00:06:08,459 --> 00:06:11,426
Les protocoles disent que le noyau
ne peut gérer que quatre générateurs.
95
00:06:11,473 --> 00:06:14,369
Oui.
J'ai aidé à rédiger ces protocoles.
96
00:06:14,532 --> 00:06:17,950
Eh bien, d'accord.
Faisons ça.
97
00:06:19,727 --> 00:06:21,906
Si tout se passe bien,
98
00:06:22,126 --> 00:06:23,606
je vais vous laisser à votre travail.
99
00:06:23,649 --> 00:06:26,315
L'équipe d'ingénieurs
semble plutôt compétente.
100
00:06:26,542 --> 00:06:28,647
J'espère, pendant mon séjour ici,
101
00:06:28,758 --> 00:06:31,225
que nous pourrons discuter,
toi et moi.
102
00:06:31,423 --> 00:06:33,010
C'est peu probable.
103
00:06:33,047 --> 00:06:34,986
J'ai beaucoup de responsabilités.
104
00:06:35,139 --> 00:06:36,616
Tu m'excuseras.
105
00:06:40,114 --> 00:06:43,081
Comme il a dit, je serai là
si vous avez besoin de quoi que ce soit.
106
00:06:43,153 --> 00:06:44,661
J'aurai besoin d'aide
107
00:06:44,698 --> 00:06:47,427
avec votre interface de sécurité
durant la mise à jour.
108
00:06:47,476 --> 00:06:49,810
Oui, on s'en doutait.
Je serai ici pour le test
109
00:06:49,847 --> 00:06:51,311
pour vous éviter les pare-feux.
110
00:06:51,476 --> 00:06:52,993
Parfait.
111
00:06:53,849 --> 00:06:56,127
Il paraît que vous êtes un crac
chez vous.
112
00:06:56,201 --> 00:06:57,357
Oui.
113
00:06:57,450 --> 00:07:00,259
D'accord.
J'aime l'honnêteté.
114
00:07:00,604 --> 00:07:02,784
En passant, nous avons adapté
les synthétiseurs alimentaires
115
00:07:02,808 --> 00:07:04,286
à la cuisine Moclan,
116
00:07:04,344 --> 00:07:05,687
mais dites-moi
si nous avons oublié quelque chose.
117
00:07:05,711 --> 00:07:07,992
Un jour, j'ai vu Bortus
manger une fourchette sur un défi,
118
00:07:08,072 --> 00:07:09,877
donc je me prête
à n'importe quelle demande.
119
00:07:09,914 --> 00:07:12,536
Je suis sûr que ça suffira.
120
00:07:13,510 --> 00:07:16,161
Je vous revois demain matin.
121
00:07:34,651 --> 00:07:38,194
Donc... as-tu vu Locar aujourd'hui ?
122
00:07:38,573 --> 00:07:39,955
En effet.
123
00:07:40,041 --> 00:07:41,891
De quoi avez-vous parlé ?
124
00:07:42,346 --> 00:07:44,634
Nous avons parlé de sa mission.
125
00:07:44,830 --> 00:07:47,122
- C'est tout ?
- Oui.
126
00:07:47,208 --> 00:07:48,981
Qui est Locar ?
127
00:07:50,848 --> 00:07:52,982
C'est un ingénieur Moclan.
128
00:07:53,091 --> 00:07:55,661
Qui a eu une relation avec Bortus
par le passé.
129
00:07:55,698 --> 00:07:56,824
Klyden.
130
00:07:56,861 --> 00:07:59,862
Il n'y a aucune raison de cacher
quoi que ce soit à Topa.
131
00:08:00,122 --> 00:08:01,399
Ou l'un l'autre.
132
00:08:01,436 --> 00:08:03,165
Je ne cache rien.
133
00:08:03,255 --> 00:08:05,058
C'est fini depuis
de nombreuses années.
134
00:08:05,095 --> 00:08:06,645
C'est quoi une relation ?
135
00:08:06,746 --> 00:08:09,226
C'est ce qui précède l’œuf.
136
00:08:19,552 --> 00:08:20,714
Locar.
137
00:08:20,751 --> 00:08:22,759
J'espère de rien interrompre.
138
00:08:22,796 --> 00:08:24,320
Que veux-tu ?
139
00:08:24,390 --> 00:08:28,617
Bortus, ne soit pas malpoli.
Entrez.
140
00:08:28,744 --> 00:08:31,303
Je suis Klyden,
le partenaire de Bortus.
141
00:08:31,340 --> 00:08:32,759
Ravi de vous rencontrer.
142
00:08:32,832 --> 00:08:35,271
Voulez-vous peut-être
vous joindre à nous pour le dîner ?
143
00:08:35,308 --> 00:08:36,907
Ce n'est pas approprié.
144
00:08:36,944 --> 00:08:40,051
N'importe quoi.
Asseyez-vous.
145
00:08:40,147 --> 00:08:41,797
Merci.
146
00:08:45,590 --> 00:08:47,793
Voici notre fils, Topa.
147
00:08:47,830 --> 00:08:49,496
Bonjour, Topa.
148
00:08:49,587 --> 00:08:51,662
Avez-vous eu un œuf avec mon papa ?
149
00:08:51,817 --> 00:08:53,175
Non.
150
00:08:53,215 --> 00:08:55,920
Tu es mon unique œuf, Topa.
151
00:08:56,023 --> 00:08:58,376
Avez-vous un partenaire, Locar ?
152
00:08:58,462 --> 00:09:02,131
Non.
Mon travail me prend tout mon temps.
153
00:09:02,328 --> 00:09:05,062
Ce doit être difficile.
154
00:09:09,993 --> 00:09:13,447
Sache que je ferai de mon mieux
pour la mise à jour.
155
00:09:13,704 --> 00:09:16,626
Et j'espère
que nous pourrons être amis.
156
00:09:32,030 --> 00:09:33,745
C'est quand vous voulez, commander.
157
00:09:33,782 --> 00:09:35,712
Encore quelques minutes, capitaine.
158
00:09:35,749 --> 00:09:37,710
Les niveaux de l'émetteur sont bons.
Parfait.
159
00:09:37,778 --> 00:09:40,059
Hé, les gars, je vous ai amenés
des gâteaux porte-bonheur.
160
00:09:40,100 --> 00:09:42,407
Oh, mon Dieu, Jenny,
ils sont superbes.
161
00:09:42,444 --> 00:09:44,268
Oui, regarde,
il y a de petits Orvilles dessus.
162
00:09:44,292 --> 00:09:46,362
Oh, Oh.
Rayon attracteur activé.
163
00:09:46,399 --> 00:09:48,807
Nous sommes attirés.
Oh, non !
164
00:09:49,004 --> 00:09:51,112
La puissance du champ
est monté à 60 %.
165
00:09:51,149 --> 00:09:52,550
Quel est le différentiel de phase ?
166
00:09:52,625 --> 00:09:53,941
0.40 radians.
167
00:09:54,057 --> 00:09:55,886
Largement dans la limite
opérationnelle.
168
00:09:55,984 --> 00:09:58,105
- Locar, un gâteau ?
- Non.
169
00:09:58,199 --> 00:10:00,332
- Vous êtes sûr ?
- Je viens de vous répondre.
170
00:10:00,369 --> 00:10:02,100
D'accord.
171
00:10:04,828 --> 00:10:07,136
Votre ex a l'air d'un mec bien,
Bortus.
172
00:10:09,060 --> 00:10:11,644
Puis-je vous demander
pourquoi vous être séparés ?
173
00:10:12,160 --> 00:10:13,649
Nous étions incompatibles.
174
00:10:13,686 --> 00:10:16,590
Quand des Moclans se séparent, y a-t-il
un truc similaire au coup de poignard,
175
00:10:16,614 --> 00:10:18,114
comme pour le divorce ?
176
00:10:18,151 --> 00:10:20,192
Non.
Chaque Moclan s'extrait une dent
177
00:10:20,229 --> 00:10:21,946
et la confie à son ancien partenaire.
178
00:10:22,146 --> 00:10:24,212
Oui.
C'était forcément un truc du genre.
179
00:10:24,249 --> 00:10:25,665
Avez-vous toujours la dent ?
180
00:10:25,708 --> 00:10:27,958
Non.
Elle est confiée au partenaire suivant.
181
00:10:28,011 --> 00:10:29,992
Laissez-moi deviner.
Il la mange ?
182
00:10:30,029 --> 00:10:33,136
- C'est exact.
- Oui ! Je deviens bon à ça.
183
00:10:33,199 --> 00:10:34,864
Lamarr à la passerelle.
184
00:10:34,901 --> 00:10:36,140
Nous sommes prêts de notre côté.
185
00:10:36,164 --> 00:10:38,702
Très bien. Lieutenant,
contactez le vaisseau Moclan.
186
00:10:39,480 --> 00:10:42,496
Capitaine Rechnik, nous sommes prêts
à commencer le test du réflecteur.
187
00:10:42,645 --> 00:10:44,862
Très bien, capitaine.
Nous sommes prêts.
188
00:10:45,418 --> 00:10:46,612
Passerelle à l'ingénierie.
189
00:10:46,649 --> 00:10:50,042
- Activez les déflecteurs.
- Reçu. Activation des déflecteurs.
190
00:10:50,161 --> 00:10:51,836
Regardez.
191
00:10:52,592 --> 00:10:53,871
John : Bon sang.
192
00:10:53,989 --> 00:10:55,989
Je n'ai jamais vu un champs
aussi élevé.
193
00:10:56,166 --> 00:10:57,926
Je vous avais bien dit
que ça fonctionnerait.
194
00:10:57,993 --> 00:10:59,785
Beau travail.
195
00:10:59,844 --> 00:11:01,058
On verra bien.
196
00:11:01,095 --> 00:11:02,948
Enseigne, reconfigurez la protection
pour compenser
197
00:11:02,972 --> 00:11:05,105
- le champ plus élevé.
- À vos ordres, monsieur.
198
00:11:05,218 --> 00:11:08,252
- Bien, capitaine. Testons-le.
- Bien reçu.
199
00:11:08,329 --> 00:11:11,180
Lieutenant Malloy, effectuez
une manœuvre standard d'évitement.
200
00:11:11,298 --> 00:11:12,631
À vos ordres, monsieur.
201
00:11:32,286 --> 00:11:33,744
Malloy, ne soyez pas prétentieux.
202
00:11:33,926 --> 00:11:35,545
Ils doivent nous toucher
pour le test.
203
00:11:35,594 --> 00:11:37,434
Oui, monsieur.
Je vais leur faciliter la tâche.
204
00:11:46,821 --> 00:11:49,876
- Déflecteurs à 94 %.
- Pas mal.
205
00:11:50,016 --> 00:11:52,939
Mercer à Rechnik.
Continuez comme ça.
206
00:11:53,057 --> 00:11:54,482
Avec plaisir, capitaine.
207
00:12:00,464 --> 00:12:01,680
Recalibrage.
208
00:12:01,758 --> 00:12:03,385
Les protocoles de sécurité
se sont activés.
209
00:12:03,409 --> 00:12:05,059
Je m'en occupe.
Ne vous inquiétez pas.
210
00:12:05,778 --> 00:12:07,119
C'est fait.
211
00:12:07,412 --> 00:12:09,545
Déflecteurs à 86 %.
212
00:12:18,348 --> 00:12:19,832
C'était une torpille.
213
00:12:19,950 --> 00:12:23,622
Hé, pas de torpilles, d'accord ?
On avait dit pas de torpilles.
214
00:12:23,693 --> 00:12:25,174
Désolé, capitaine.
215
00:12:25,210 --> 00:12:26,425
On avait dit pas de torpilles,
pas vrai ?
216
00:12:26,449 --> 00:12:28,409
- J'étais là quand on l'a dit.
- T'étais juste là.
217
00:12:35,011 --> 00:12:36,357
Attendez.
218
00:12:36,430 --> 00:12:39,182
La gamme de l'émetteur tribord
perd en puissance. Il cède.
219
00:12:39,219 --> 00:12:40,910
Il se réinitialisera automatiquement.
220
00:12:42,890 --> 00:12:44,014
Ça descend rapidement.
221
00:12:44,075 --> 00:12:46,558
Yaphit, redirigez la puissance
auxiliaire à tribord.
222
00:12:46,619 --> 00:12:48,166
Immédiatement.
223
00:12:49,788 --> 00:12:51,163
Ça continue de baisser.
224
00:12:51,282 --> 00:12:52,845
Je vais informer la passerelle
d'annuler.
225
00:12:52,869 --> 00:12:54,179
Non !
Il va se réinitialiser.
226
00:12:54,216 --> 00:12:56,612
Locar,
nous sommes 300 sur ce vaisseau.
227
00:12:56,649 --> 00:12:58,533
Nous n'allons pas les atomiser
juste pour un test.
228
00:12:58,557 --> 00:13:00,471
Passerelle, arrêtez tout.
229
00:13:00,508 --> 00:13:02,684
Attendez. Arrêtez.
Regardez.
230
00:13:02,951 --> 00:13:05,011
- Lamarr, qu'y a-t-il ?
- Attendez.
231
00:13:09,259 --> 00:13:10,567
Bon sang, j'y crois pas.
232
00:13:10,674 --> 00:13:12,961
Les émetteurs se sont réinitialisés.
233
00:13:13,145 --> 00:13:15,587
Ingénierie à la passerelle.
234
00:13:15,875 --> 00:13:18,572
Je crois qu'on peut dire
que la mise à jour des déflecteurs
235
00:13:18,790 --> 00:13:20,757
est un franc succès.
236
00:13:22,043 --> 00:13:25,064
Je prendrais bien un gâteau.
237
00:13:42,348 --> 00:13:44,974
Entrez.
238
00:13:45,676 --> 00:13:48,004
Hé. Du nouveau concernant
les réflecteurs ?
239
00:13:48,114 --> 00:13:50,802
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un bouquet en cookies...
240
00:13:50,839 --> 00:13:52,043
de la part de Cassius.
241
00:13:52,118 --> 00:13:54,282
C'est en l'honneur
d'un anniversaire, ou quoi ?
242
00:13:54,441 --> 00:13:57,789
Non, je... j'ai rompu avec lui.
243
00:13:57,902 --> 00:13:59,203
Oh, non.
244
00:13:59,304 --> 00:14:01,308
Waouh, c'était très convainquant.
245
00:14:01,427 --> 00:14:02,851
Désolé, je ne voulais pas...
246
00:14:02,888 --> 00:14:04,551
Ça va, tu n'as pas
à prétendre être triste.
247
00:14:04,575 --> 00:14:07,828
Non, je... suis vraiment désolé, Kel.
Ça craint.
248
00:14:07,938 --> 00:14:09,145
Tu vas bien ?
249
00:14:09,187 --> 00:14:11,110
Ça va.
C'est...
250
00:14:11,204 --> 00:14:13,328
Ça fait un moment que j'y pense.
251
00:14:13,820 --> 00:14:16,140
- Puis-je ?
- Je t'en prie.
252
00:14:17,360 --> 00:14:18,860
Mmh.
253
00:14:20,078 --> 00:14:21,520
Je ne suis peut-être pas objectif,
254
00:14:21,547 --> 00:14:23,622
mais je pense que tu as pris
la bonne décision.
255
00:14:23,970 --> 00:14:25,387
Si vous aviez l'intention
de vous marier,
256
00:14:25,411 --> 00:14:26,651
ça aurait été gênant parce que,
257
00:14:26,725 --> 00:14:28,050
en tant que capitaine du vaisseau,
258
00:14:28,074 --> 00:14:29,771
j'aurais dû célébrer la cérémonie.
259
00:14:29,955 --> 00:14:31,663
Oui, je suis fatiguée des gens
260
00:14:31,682 --> 00:14:33,165
qui me parlent de mariage.
261
00:14:33,573 --> 00:14:35,907
Entrez.
262
00:14:36,998 --> 00:14:39,179
Nous avons des nouvelles
au sujet des modifications.
263
00:14:39,298 --> 00:14:40,514
Excellent.
Quelles sont-elles ?
264
00:14:40,551 --> 00:14:42,264
Locar et le chef Lamarr sont prêts
265
00:14:42,301 --> 00:14:44,112
attendent vos ordres
pour finaliser la mise à jour.
266
00:14:44,136 --> 00:14:45,971
Cela prendra environ 48 heures.
267
00:14:46,025 --> 00:14:48,138
C'est parfait.
Dites-leur de commencer immédiatement.
268
00:14:48,175 --> 00:14:49,819
À vos ordres, monsieur.
269
00:14:52,557 --> 00:14:54,176
Waouh, ils sont vraiment bons.
270
00:14:54,213 --> 00:14:55,930
- Prends-le.
- Sérieusement ?
271
00:14:56,017 --> 00:14:57,775
Oui.
272
00:15:10,783 --> 00:15:12,484
Bonjour.
273
00:15:12,596 --> 00:15:14,572
Locar.
274
00:15:14,697 --> 00:15:16,450
Que faites-vous dans mes quartiers ?
275
00:15:17,161 --> 00:15:19,103
Je dois vous parler.
276
00:15:32,266 --> 00:15:34,559
J'ignore comment ça se passe
sur un vaisseau Moclan,
277
00:15:34,579 --> 00:15:36,221
mais ici,
on ne déboule pas simplement
278
00:15:36,258 --> 00:15:38,040
dans les quartiers d'un autre
sans permission.
279
00:15:38,064 --> 00:15:40,836
Je suis navré de violer
votre intimité,
280
00:15:41,016 --> 00:15:44,077
mais ce que j'ai à dire
ne peut être dit en public.
281
00:15:44,766 --> 00:15:46,073
Qu'y a-t-il ?
282
00:15:46,110 --> 00:15:49,541
Ce n'est... pas facile.
283
00:15:50,414 --> 00:15:52,044
Lieutenant...
284
00:15:53,138 --> 00:15:55,614
je suis attiré par vous.
285
00:15:56,870 --> 00:15:58,445
D'accord.
286
00:15:58,500 --> 00:16:00,460
Je vous ai mise mal à l'aise.
287
00:16:00,711 --> 00:16:02,641
Non, plutôt...
288
00:16:02,782 --> 00:16:06,167
confuse que mal à l'aise.
289
00:16:06,789 --> 00:16:08,268
Je pensais...
290
00:16:08,387 --> 00:16:12,156
Je veux dire, les Moclans
sont une espèce exclusivement mâle.
291
00:16:12,659 --> 00:16:15,736
Certains sont... comme moi...
292
00:16:16,012 --> 00:16:18,662
qui sont attirés par les femelles.
293
00:16:20,574 --> 00:16:22,941
Il est interdit
d'exprimer ce sentiments.
294
00:16:23,235 --> 00:16:26,111
Être démasqués nous mènerait
à une vie d'emprisonnement.
295
00:16:26,656 --> 00:16:28,196
N'en avez-vous jamais parlé ?
296
00:16:28,594 --> 00:16:30,382
Seulement quelques fois.
297
00:16:30,558 --> 00:16:32,578
Et uniquement si...
298
00:16:34,329 --> 00:16:38,070
si je pensais que ces sentiments
étaient réciproques.
299
00:16:39,185 --> 00:16:42,203
Locar, je ne vous connais même pas.
300
00:16:42,522 --> 00:16:44,492
Je veux dire,
on vient de se rencontrer.
301
00:16:44,719 --> 00:16:46,592
Je suis un imbécile.
Veuillez me pardonner.
302
00:16:46,651 --> 00:16:48,250
Non, vous n'êtes pas un...
303
00:16:49,380 --> 00:16:50,616
C'est juste que...
304
00:16:50,762 --> 00:16:53,188
C'est difficile de réagir
à une telle confidence.
305
00:16:53,225 --> 00:16:54,731
C'est tout.
306
00:16:56,522 --> 00:16:58,461
Bonne nuit, lieutenant.
307
00:17:09,424 --> 00:17:11,799
Il m'envoie des messages
littéralement toutes les heures.
308
00:17:11,836 --> 00:17:14,024
- C'est hors de contrôle.
- Ça doit être si frustrant.
309
00:17:14,061 --> 00:17:15,836
- Que disent-ils ?
- Il veut discuter.
310
00:17:15,873 --> 00:17:17,190
Mais il n'y a rien à discuter.
311
00:17:17,227 --> 00:17:18,703
Tu dois rester forte.
312
00:17:18,740 --> 00:17:20,607
- Il veut une vraie conclusion.
- Oui, bien sûr.
313
00:17:20,631 --> 00:17:22,563
- Il ne veut pas une vraie conclusion.
- Non. Tu vois, c'est un truc
314
00:17:22,587 --> 00:17:24,157
que les mecs disent
quand il veulent te voir
315
00:17:24,181 --> 00:17:26,211
et tenter de te convaincre
de vous remettre ensemble.
316
00:17:26,235 --> 00:17:28,890
Exactement, et pour moi, c'est fini.
317
00:17:28,927 --> 00:17:30,046
- Fini.
- Oui.
318
00:17:30,083 --> 00:17:31,341
Mais les messages n'arrêtent pas.
319
00:17:31,365 --> 00:17:32,703
Et je me dis : "Ça suffit,
320
00:17:32,740 --> 00:17:34,573
"je culpabilise que tu ailles mal,
321
00:17:34,610 --> 00:17:36,070
mais je dois passer à autre chose."
322
00:17:36,133 --> 00:17:38,695
Les hommes sont les pires.
Ça m'énerve rien que d'entendre ça.
323
00:17:38,781 --> 00:17:41,508
Regarde, encore un.
324
00:17:41,742 --> 00:17:43,956
"Le temps a commencé
le jour de notre rencontre."
325
00:17:43,993 --> 00:17:48,055
Aïe. Oui, ne répond pas, c'est sûr.
326
00:17:49,016 --> 00:17:50,807
Hé, les gars,
désolée je suis en retard.
327
00:17:50,844 --> 00:17:52,221
T'inquiète, ça va.
328
00:17:52,258 --> 00:17:54,328
On regardait juste
le spectacle Ed-Kelly.
329
00:17:54,365 --> 00:17:56,805
Oui. On dit qu'elle et Cassius
ont rompu.
330
00:17:56,883 --> 00:17:58,695
Oh, waouh.
Comment il l'a pris ?
331
00:17:58,756 --> 00:18:00,485
Apparemment, pas si bien.
332
00:18:00,549 --> 00:18:02,625
Quelque chose doit vraiment clocher
avec nous tous
333
00:18:02,662 --> 00:18:04,664
quand la relation la plus stable
de l'Orville
334
00:18:04,711 --> 00:18:06,120
c'est celle d'Isaac.
335
00:18:06,147 --> 00:18:07,852
Oui, mec, c'est quoi ton secret ?
336
00:18:07,899 --> 00:18:10,266
Le Dr Finn m'a mis en garde
contre le fait de parler
337
00:18:10,303 --> 00:18:12,039
trop ouvertement de notre couple.
338
00:18:12,414 --> 00:18:14,250
- Il s'est passé quelque chose ?
- Oh, oui.
339
00:18:14,289 --> 00:18:16,159
Il traînait dans le vaisseau
en demandant à tout le monde
340
00:18:16,183 --> 00:18:18,487
quelles positions sexuelles
procurent le plus de plaisir
341
00:18:18,524 --> 00:18:20,039
aux formes de vies biologiques.
342
00:18:20,136 --> 00:18:22,602
J'essayais simplement
de gratifier le Dr Finn
343
00:18:22,639 --> 00:18:25,422
de l'expérience coïtale
la plus consciencieusement calibrée.
344
00:18:25,461 --> 00:18:28,047
Oui, c'est ce que veulent les femmes :
un coït consciencieux.
345
00:18:28,125 --> 00:18:29,891
Hé.
Je suis en train de manger.
346
00:18:29,953 --> 00:18:32,899
- Pourquoi ne pas remettre le couvert ?
- Bonne chance.
347
00:18:32,961 --> 00:18:34,537
Je ne sais pas,
je ne pas ici depuis longtemps,
348
00:18:34,561 --> 00:18:36,063
mais regardez-les.
349
00:18:36,149 --> 00:18:38,719
Ça se voit qu'ils s'aiment encore.
350
00:18:38,930 --> 00:18:42,289
C'est... très compliqué entre eux.
351
00:18:42,631 --> 00:18:45,531
Peut-être, mais je ne sais pas.
352
00:18:45,848 --> 00:18:48,758
La galaxie est peuplée
de tant de personnes malheureuses.
353
00:18:48,981 --> 00:18:51,182
Pourquoi ignorer une chose bien ?
354
00:19:07,777 --> 00:19:09,249
Bonjour.
355
00:19:09,659 --> 00:19:11,128
Bonjour.
356
00:19:11,269 --> 00:19:12,936
Comment avance la mise à jour ?
357
00:19:13,206 --> 00:19:16,156
Elle sera finie dans 12 heures.
358
00:19:16,448 --> 00:19:18,108
Super.
359
00:19:18,659 --> 00:19:21,195
Comment saviez-vous que j'étais ici ?
360
00:19:21,454 --> 00:19:24,438
Je suis chef de la sécurité.
Je sais où tout le monde est.
361
00:19:28,204 --> 00:19:30,956
Retournerez-vous sur Moclus
quand ce sera fini ?
362
00:19:31,620 --> 00:19:33,042
Oui.
363
00:19:33,206 --> 00:19:34,883
Ça doit être difficile...
364
00:19:34,957 --> 00:19:38,409
de vivre là-bas...
connaissant vos sentiments.
365
00:19:41,433 --> 00:19:45,113
Pendant longtemps,
je n'avais personne à qui en parler.
366
00:19:45,834 --> 00:19:47,726
J'ai tenté de la cacher,
367
00:19:48,105 --> 00:19:52,518
pas seulement des autres
mais de moi-même.
368
00:19:53,011 --> 00:19:56,122
Si je n'avais pas quitté Moclus,
ce serait toujours le cas.
369
00:19:56,878 --> 00:20:00,581
Je suppose...
que votre famille l'ignore.
370
00:20:01,081 --> 00:20:03,262
Ma honte sera la leur également.
371
00:20:04,051 --> 00:20:05,581
Ils seraient anéantis.
372
00:20:05,816 --> 00:20:07,883
Votre peuple est sévère.
373
00:20:08,136 --> 00:20:14,097
Sur Moclus, la médiocrité est la seule
conduite au-dessus de tout soupçon.
374
00:20:14,734 --> 00:20:16,291
Pour vous aussi...
375
00:20:16,667 --> 00:20:19,511
cela doit être...
376
00:20:19,808 --> 00:20:21,513
difficile.
377
00:20:22,003 --> 00:20:24,332
Une Xelayienne servant dans l'armée ?
378
00:20:25,261 --> 00:20:26,708
C'est un peu différent.
379
00:20:26,761 --> 00:20:29,339
Je viens d'une longue lignée
de Xelayiens ayant servi dans l'armée.
380
00:20:29,363 --> 00:20:30,980
Ma famille est truffée
de moutons noirs.
381
00:20:31,337 --> 00:20:34,605
Mais vous êtes seule sur ce vaisseau.
382
00:20:37,549 --> 00:20:40,125
Voulez-vous aller faire un tour ?
383
00:20:40,690 --> 00:20:42,494
Si nous sommes vus...
384
00:20:42,629 --> 00:20:44,219
Ce ne sera pas le cas.
385
00:20:44,364 --> 00:20:46,572
Nous serons sur Terre.
386
00:21:17,172 --> 00:21:19,152
Quel est cet endroit ?
387
00:21:19,610 --> 00:21:22,266
C'est un programme historique
que le commander Grayson m'a montré.
388
00:21:22,391 --> 00:21:25,969
La ville de New York, 1945.
389
00:21:26,524 --> 00:21:28,380
Quel est son but ?
390
00:21:28,610 --> 00:21:31,468
Récréatif. Certains humains
utilisent ces programmes
391
00:21:31,505 --> 00:21:34,422
pour rester connecter
à leur planète d'origine.
392
00:21:36,118 --> 00:21:37,667
Vous êtes qui ?
393
00:21:37,704 --> 00:21:39,015
Je m'appelle Locar.
394
00:21:39,127 --> 00:21:40,492
Elle a quoi votre tête ?
395
00:21:40,602 --> 00:21:42,844
- Je suis un Moclan.
- Oh.
396
00:21:43,001 --> 00:21:45,322
Elle, c'est Betty.
Je l'ai reçue pour Noël.
397
00:21:45,528 --> 00:21:47,196
Ce ne sont pas mes affaires.
398
00:21:47,265 --> 00:21:49,626
- Elizabeth !
- J'arrive, maman.
399
00:21:49,680 --> 00:21:50,993
Au revoir.
400
00:21:52,618 --> 00:21:55,866
Au revoir.
Quel étrange programme.
401
00:21:56,274 --> 00:21:59,266
Le commander Grayson dit
qu'il lui fait se sentir moins isolée.
402
00:21:59,337 --> 00:22:01,580
En croisant des gens amicaux ici,
403
00:22:01,674 --> 00:22:03,626
on s'égare dans une autre époque...
404
00:22:03,734 --> 00:22:05,614
au point de presque oublier
qu'on dans l'espace.
405
00:22:12,535 --> 00:22:14,076
Que font-ils ?
406
00:22:15,227 --> 00:22:16,912
Ils dansent.
407
00:22:16,995 --> 00:22:18,587
C'est ça danser ?
408
00:22:18,667 --> 00:22:21,185
Oui. Pourquoi ?
Comment dansez-vous sur Moclus ?
409
00:22:21,610 --> 00:22:25,412
C'est bien moins... contrôlé.
410
00:22:25,913 --> 00:22:28,572
Laissez-moi vous montrer.
411
00:22:29,413 --> 00:22:32,001
Je suis sortie avec un humain,
crois-le ou non.
412
00:22:32,332 --> 00:22:35,625
Laissez-vous embarquer par la musique
et bougez lentement vos pieds.
413
00:22:36,649 --> 00:22:40,544
Un pas vers moi... un en arrière...
414
00:22:40,704 --> 00:22:42,946
sur le côté, joints.
415
00:22:43,173 --> 00:22:45,323
Encore une fois.
416
00:22:51,504 --> 00:22:53,202
C'est très monotone.
417
00:22:53,520 --> 00:22:55,662
Bien, donnez-moi votre main.
418
00:22:56,901 --> 00:22:59,540
Mettez votre bras dans mon dos.
419
00:22:59,813 --> 00:23:01,923
Et c'est parti.
420
00:23:03,016 --> 00:23:04,868
C'est tout en nuances.
421
00:23:04,990 --> 00:23:07,899
Des mouvements non verbaux
auxquels répond votre partenaire.
422
00:23:08,574 --> 00:23:10,048
Essayez de mener.
423
00:23:10,477 --> 00:23:11,876
"De mener" ?
424
00:23:12,018 --> 00:23:15,503
Utilisez la communication physique
pour me dire comment me déplacer.
425
00:23:26,118 --> 00:23:27,774
Ai-je eu tort de faire cela ?
426
00:23:39,327 --> 00:23:41,568
Grayson à Keyali.
427
00:23:42,188 --> 00:23:43,512
Ici Keyali.
Je vous écoute.
428
00:23:43,549 --> 00:23:45,233
Pourriez-vous me rejoindre
dans mes quartier ?
429
00:23:45,257 --> 00:23:47,400
- On a un soucis.
- Euh, oui.
430
00:23:47,437 --> 00:23:49,279
J'arrive tout de suite.
431
00:23:50,475 --> 00:23:52,587
Je reviens.
Profitez de la ville.
432
00:24:33,946 --> 00:24:36,651
Je sais ce que vous êtes.
433
00:24:52,085 --> 00:24:53,936
Hé.
Qu'y a-t-il ?
434
00:24:54,162 --> 00:24:55,779
Pourriez-vous vous occuper de ça ?
435
00:24:55,887 --> 00:24:57,211
Oh, mon Dieu.
436
00:24:57,248 --> 00:24:59,951
Hé, c'est la fête, les gars.
437
00:25:00,017 --> 00:25:01,967
Amusons-nous, ramenons des gens.
438
00:25:02,054 --> 00:25:03,294
Cassius m'a livrée cette chose.
439
00:25:03,388 --> 00:25:05,046
"Une chose" ?
Vraiment ?
440
00:25:05,107 --> 00:25:06,081
Je ne suis pas une chose.
441
00:25:06,108 --> 00:25:07,600
Désolée.
Lui.
442
00:25:07,655 --> 00:25:08,940
C'est un Katrudian.
443
00:25:09,069 --> 00:25:10,928
Je sais.
Comment l'a-t-il fait monter à bord ?
444
00:25:10,975 --> 00:25:12,195
Un Katrudian est arrivé
445
00:25:12,232 --> 00:25:13,882
avec les botanistes l'autre jour.
446
00:25:13,919 --> 00:25:16,003
L'autorisation a été approuvée.
Ça doit être lui.
447
00:25:16,040 --> 00:25:18,405
Oui, Cassius et moi,
on se connaît depuis longtemps.
448
00:25:18,451 --> 00:25:21,438
Mes gamins était dans sa classe
de bio-histoire sur Antares 2.
449
00:25:21,475 --> 00:25:23,999
Je lui devais quelques services.
Surprise !
450
00:25:24,036 --> 00:25:26,149
- D'accord, arrêtons-nous là.
- Allez, Kelly,
451
00:25:26,186 --> 00:25:27,623
il veut que tu reviennes.
452
00:25:27,686 --> 00:25:29,274
Ne sois pas bête
453
00:25:29,311 --> 00:25:30,955
et donne-lui un autre chance.
454
00:25:30,992 --> 00:25:33,141
Mec, je ne te connais pas,
et ma vie personnelle
455
00:25:33,178 --> 00:25:34,498
ne te regarde pas.
456
00:25:34,555 --> 00:25:36,381
Talla, vous voulez bien
le virer d'ici ?
457
00:25:36,418 --> 00:25:38,132
- Ce sera fait.
- D'ailleurs,
458
00:25:38,169 --> 00:25:39,561
sans vouloir vous vexer, mais...
459
00:25:39,623 --> 00:25:41,683
virez votre décorateur.
460
00:25:47,935 --> 00:25:50,927
Désolée,
ça a été plus long que prévu.
461
00:25:53,603 --> 00:25:55,404
Locar ?
462
00:25:59,553 --> 00:26:01,782
Quelle est la localisation
de l'ingénieur Locar ?
463
00:26:01,819 --> 00:26:03,430
L'ingénieur Locar
464
00:26:03,467 --> 00:26:05,178
n'est pas à bord de l'Orville.
465
00:26:05,215 --> 00:26:07,395
A-t-il pris une navette
pour son vaisseau ?
466
00:26:07,544 --> 00:26:10,645
Il n'y a aucune trace
de départ d'une navette.
467
00:26:11,037 --> 00:26:12,914
Relecture du programme actuel
468
00:26:12,951 --> 00:26:15,802
à partir du temps 1701,7.
469
00:26:15,839 --> 00:26:18,111
Code de sécurité Keyali-alpha-3-0.
470
00:26:18,482 --> 00:26:19,946
Début de la relecture.
471
00:26:36,435 --> 00:26:38,398
Je sais ce que vous êtes.
472
00:26:38,474 --> 00:26:41,025
Identifiez l'individu
près de la porte.
473
00:26:41,271 --> 00:26:42,969
Impossible de corriger la déformation.
474
00:26:43,283 --> 00:26:45,267
Le fichier est corrompu.
475
00:27:03,525 --> 00:27:05,592
Je sais ce que vous êtes.
476
00:27:09,484 --> 00:27:11,025
Comment le tueur a-t-il pu contourner
477
00:27:11,062 --> 00:27:12,472
la sécurité du simulateur ?
478
00:27:12,509 --> 00:27:15,152
Nous l'ignorons.
Nous avons en revanche déterminé
479
00:27:15,189 --> 00:27:17,604
que l'arme utilisée faisait partie
de la simulation.
480
00:27:17,722 --> 00:27:19,306
C'est le meurtre parfait.
481
00:27:19,439 --> 00:27:21,503
Une arme holographique
vaporisant sa cible
482
00:27:21,540 --> 00:27:23,587
puis disparaissant.
Et aucun cadavre.
483
00:27:23,624 --> 00:27:25,103
Ça n'a aucun sens.
484
00:27:25,196 --> 00:27:26,513
Qui voudrait sa mort ?
485
00:27:26,540 --> 00:27:28,735
Isaac et moi tentons
d'améliorer l'image.
486
00:27:28,845 --> 00:27:31,117
Locar était très respecté
sur mon vaisseau.
487
00:27:31,236 --> 00:27:33,728
- Ce doit être l'un des vôtres.
- Attendez une seconde.
488
00:27:33,765 --> 00:27:35,483
Avant d'accuser qui que ce soit,
489
00:27:35,520 --> 00:27:36,737
revoyons les faits.
490
00:27:36,774 --> 00:27:38,017
Bortus, vous le connaissiez.
491
00:27:38,054 --> 00:27:40,821
Savez-vous s'il avait des ennemis ?
492
00:27:41,066 --> 00:27:43,292
Non.
Je n'imagine personne
493
00:27:43,329 --> 00:27:44,659
lui vouloir du mal.
494
00:27:44,749 --> 00:27:46,571
A-t-il eu des conflits
avec l'équipe d'ingénieurs ?
495
00:27:46,595 --> 00:27:47,993
Quelqu'un qu'il aurait pu blesser ?
496
00:27:48,017 --> 00:27:49,669
- Pas à ma connaissance.
- Que faisait-il
497
00:27:49,706 --> 00:27:51,746
dans le simulateur, pour commencer ?
498
00:27:52,696 --> 00:27:55,267
Je l'y ai mené.
499
00:27:55,407 --> 00:27:56,976
Pour quelle raison ?
500
00:27:57,773 --> 00:28:00,857
Locar voulait passer
du temps avec moi.
501
00:28:01,767 --> 00:28:03,136
De manière romantique.
502
00:28:03,173 --> 00:28:04,472
Pardon ?
503
00:28:04,509 --> 00:28:05,893
C'est grotesque !
504
00:28:05,930 --> 00:28:07,282
Vous êtes une femme !
505
00:28:07,321 --> 00:28:09,855
Pourquoi voudrait-il
se mettre avec vous ?
506
00:28:10,548 --> 00:28:13,009
Il était... attiré par les femmes.
507
00:28:13,094 --> 00:28:14,909
Capitaine, je refuse d'écouter
508
00:28:14,946 --> 00:28:16,205
ces mensonges.
509
00:28:16,354 --> 00:28:17,587
C'est la vérité.
510
00:28:17,693 --> 00:28:20,420
Était-ce... réciproque ?
511
00:28:22,440 --> 00:28:24,057
Que lui avez-vous fait ?
512
00:28:24,321 --> 00:28:26,649
- Que voulez-vous dire ?
- Capitaine Rechik...
513
00:28:26,686 --> 00:28:27,919
Il n'aurait jamais
514
00:28:27,956 --> 00:28:29,917
volontairement agit ainsi !
515
00:28:29,978 --> 00:28:32,532
Je n'ai fait qu'accepter
qui il était vraiment.
516
00:28:32,569 --> 00:28:34,589
- Encore un mensonge !
- Capitaine, veuillez vous rasseoir...
517
00:28:34,613 --> 00:28:36,649
Si votre peuple n'était pas si borné
518
00:28:36,686 --> 00:28:37,927
- et intolérant...
- Ça suffit !
519
00:28:37,963 --> 00:28:39,879
- Commander, ils...
- Lieutenant !
520
00:28:40,664 --> 00:28:41,947
Patientez dans mon bureau.
521
00:28:41,984 --> 00:28:43,790
C'est un ordre.
522
00:28:52,198 --> 00:28:54,768
Capitaine, veuillez m'excuser.
523
00:28:54,869 --> 00:28:57,323
Je vous promets
que nous trouverons le coupable.
524
00:28:57,362 --> 00:29:00,497
Espérons que le tueur
sera traduit en justice.
525
00:29:19,169 --> 00:29:21,187
Je comprends
qu'il se soit confié à vous,
526
00:29:21,224 --> 00:29:23,278
mais si vous voulez avoir
une relation avec lui,
527
00:29:23,315 --> 00:29:24,864
vous auriez dû nous en parler.
528
00:29:24,901 --> 00:29:26,302
Capitaine, avec tout mon respect,
529
00:29:26,339 --> 00:29:28,770
ma vie personnelle
ne regarde que moi.
530
00:29:28,853 --> 00:29:31,528
Sauf quand elle affecte
le fonctionnement de ce vaisseau.
531
00:29:32,145 --> 00:29:33,872
Écoutez, personne ne vous blâme,
532
00:29:33,927 --> 00:29:35,700
et nous ne cherchons pas
à vous virer.
533
00:29:35,737 --> 00:29:38,280
Vous auriez simplement dû
nous en parler,
534
00:29:38,317 --> 00:29:40,714
de sorte que nous puissions
nous préparer
535
00:29:40,751 --> 00:29:42,134
aux répercussions.
536
00:29:43,696 --> 00:29:46,021
Désolée si j'ai créé un problème.
537
00:29:46,285 --> 00:29:47,694
Laissez-moi le régler.
538
00:29:47,761 --> 00:29:49,520
Je peux débusquer le tueur.
539
00:29:50,855 --> 00:29:53,551
Je devrais laisser quelqu'un d'autre
s'en charger.
540
00:29:53,590 --> 00:29:54,735
Pourquoi ?
541
00:29:54,788 --> 00:29:56,463
Votre implication avec Locar...
542
00:29:56,500 --> 00:29:58,691
N'affectera en aucun cas
mon professionnalisme.
543
00:29:58,780 --> 00:30:00,780
Aucun meurtre restera impuni
sous ma garde.
544
00:30:02,152 --> 00:30:03,251
Très bien.
545
00:30:03,288 --> 00:30:06,140
Je veux bien vous croire.
Vous pouvez disposer.
546
00:30:18,945 --> 00:30:20,979
Excusez-moi ?
Commander ?
547
00:30:21,380 --> 00:30:23,038
Vous avez une minute ?
548
00:30:23,296 --> 00:30:24,782
Que voulez-vous ?
549
00:30:25,288 --> 00:30:26,564
Je voulais jute m'assurer
550
00:30:26,601 --> 00:30:29,780
qu'il n'y avait aucun malaise
entre nous.
551
00:30:30,382 --> 00:30:32,671
Je veux dire,
nous travaillons ensemble.
552
00:30:32,788 --> 00:30:34,750
Vous avez été égoïstement stupide.
553
00:30:35,382 --> 00:30:36,571
Comment ça ?
554
00:30:36,608 --> 00:30:39,163
Vous avez encouragé
une impulsion risquée.
555
00:30:39,249 --> 00:30:41,304
Je ne l'ai en rien encouragé.
556
00:30:41,452 --> 00:30:43,285
Il est venu à moi.
557
00:30:48,762 --> 00:30:50,579
Étiez-vous au courant ?
558
00:30:52,265 --> 00:30:55,226
Vous ne comprenez pas
la culture Moclan.
559
00:30:55,499 --> 00:30:57,976
Pour vous, il était...
560
00:30:58,124 --> 00:30:59,309
une curiosité.
561
00:30:59,364 --> 00:31:01,601
Vous ne savez rien, Bortus.
562
00:31:01,706 --> 00:31:03,215
Je ressentais des choses pour lui.
563
00:31:03,252 --> 00:31:05,757
Vos sentiments
méritaient-ils qu'il meurt ?
564
00:31:07,571 --> 00:31:09,937
Vous savez quoi, vous avez raison.
565
00:31:10,163 --> 00:31:12,140
Je ne comprends pas
la culture Moclan.
566
00:31:12,249 --> 00:31:13,929
Je ne comprends pas
qu'une culture dérangée
567
00:31:13,960 --> 00:31:15,774
empêche les gens
d'être ce qu'ils sont
568
00:31:15,811 --> 00:31:17,377
sous la menace
de déchéance personnelle.
569
00:31:17,414 --> 00:31:20,082
Restons-en là, lieutenant.
570
00:31:21,577 --> 00:31:24,046
Je pensais que vous seriez
plus évolué.
571
00:31:24,241 --> 00:31:26,031
Surtout après ce qu'il ont fait
à votre fille.
572
00:31:26,055 --> 00:31:27,354
J'ai dit... !
573
00:31:28,097 --> 00:31:30,968
Restons-en là.
574
00:31:44,914 --> 00:31:48,080
La déformation est intégrée
aux couches de relecture,
575
00:31:48,117 --> 00:31:49,901
mais j'ignore laquelle.
576
00:31:50,188 --> 00:31:52,711
Mmh.
Et si on reconstruisait l'image,
577
00:31:52,774 --> 00:31:54,120
une couche à la fois ?
578
00:31:54,188 --> 00:31:57,039
Il y aurait un risque de supprimer
l'information de base.
579
00:31:57,141 --> 00:31:59,750
Malgré tout, si vous le voulez,
je veux bien essayer.
580
00:31:59,891 --> 00:32:01,883
Après tout ?
Qu'est-ce qu'on risque ?
581
00:32:01,922 --> 00:32:03,516
On est bloqués de toute façon.
582
00:32:09,234 --> 00:32:12,001
J'ai trouvé la couche
contenant la déformation.
583
00:32:12,074 --> 00:32:13,820
Je vais la stabiliser.
584
00:32:34,422 --> 00:32:36,597
Oh, mon Dieu.
585
00:32:50,339 --> 00:32:53,222
Je n'ai pas tué Locar.
Je le jure.
586
00:32:53,315 --> 00:32:54,848
Mais vous étiez dans le simulateur.
587
00:32:54,926 --> 00:32:57,237
- Oui.
- Pourquoi y êtes-vous allé ?
588
00:32:57,448 --> 00:32:59,081
Je vous ai suivie.
589
00:32:59,300 --> 00:33:01,292
Je savais ce qu'il se passait.
590
00:33:01,440 --> 00:33:04,040
Je lui ai dit
que je ne resterai pas impassible
591
00:33:04,077 --> 00:33:06,244
alors qu'il corrompait
notre mode de vie.
592
00:33:06,558 --> 00:33:09,331
- Et puis je suis parti.
- Vous dites ça,
593
00:33:09,368 --> 00:33:11,910
- mais vous ne l'avez pas tué ?
- C'est exact.
594
00:33:12,120 --> 00:33:13,487
Qu'alliez-vous faire, dans ce cas ?
595
00:33:13,511 --> 00:33:14,959
J'allais le dénoncer
596
00:33:14,996 --> 00:33:17,605
aux autorités de Moclus.
597
00:33:24,769 --> 00:33:27,515
Bortus, rien ne vous oblige
à rester si c'est trop dur.
598
00:33:27,592 --> 00:33:29,909
Mon devoir avant tout, capitaine.
599
00:33:29,995 --> 00:33:32,026
Très bien.
Qu'en pensez-vous ?
600
00:33:32,065 --> 00:33:33,604
Les dossiers montrent que Klyden
601
00:33:33,641 --> 00:33:35,784
a des notions de base d'ingénierie.
Pas beaucoup,
602
00:33:35,870 --> 00:33:37,190
mais il aurait pu
altérer la relecture
603
00:33:37,214 --> 00:33:38,370
s'il avait retenu ses leçons.
604
00:33:38,394 --> 00:33:40,595
Il avait les ressources, le mobile,
et l'opportunité.
605
00:33:40,667 --> 00:33:42,947
Et il a des précédents
en matière de violence.
606
00:33:43,401 --> 00:33:44,693
Désolée, Bortus.
607
00:33:44,730 --> 00:33:46,440
Je comprends, commander.
608
00:33:48,229 --> 00:33:49,636
Qu'y a-t-il, Talla ?
609
00:33:49,831 --> 00:33:51,831
J'aurais été soulagée qu'il avoue.
610
00:33:52,972 --> 00:33:55,485
Eh bien, pour le moment,
c'est notre unique suspect.
611
00:33:55,762 --> 00:34:00,261
Capitaine,
puis-je parler seul à Klyden ?
612
00:34:08,784 --> 00:34:09,916
L'as-tu tué ?
613
00:34:09,953 --> 00:34:12,421
Non.
Je te jure que non.
614
00:34:12,628 --> 00:34:13,909
Il t’écœurait.
615
00:34:13,946 --> 00:34:15,378
Évidemment.
616
00:34:15,831 --> 00:34:18,899
N'importe quel Moclan
serait écœuré par ce qu'il est.
617
00:34:19,323 --> 00:34:20,450
Même toi.
618
00:34:20,487 --> 00:34:22,912
Ce que je pense importe peu.
619
00:34:24,820 --> 00:34:26,862
Malgré tout, je te crois.
620
00:34:29,425 --> 00:34:32,563
Topa va bientôt rentrer de l'école.
621
00:34:33,292 --> 00:34:35,400
Tu devrais lui préparer un en-cas.
622
00:34:35,636 --> 00:34:37,877
D'accord.
623
00:34:38,456 --> 00:34:40,046
Que dois-je lui dire ?
624
00:34:41,061 --> 00:34:43,269
Dis-lui que je l'aime.
625
00:34:55,196 --> 00:34:57,745
- Tu tiens le coup ?
- Je suis juste contente
626
00:34:57,782 --> 00:35:00,149
que le capitaine m'ait confié ce cas.
627
00:35:00,227 --> 00:35:02,128
Je n'ai eu le temps
de digérer rien d'autre.
628
00:35:02,165 --> 00:35:03,737
C'est certainement le pire truc
629
00:35:03,774 --> 00:35:05,251
qui soit arrivé sur ce vaisseau
630
00:35:05,313 --> 00:35:07,663
J'ai failli mourir
pour avoir couché avec une statue.
631
00:35:07,727 --> 00:35:09,150
Isaac m'a coupé la jambe, un jour.
632
00:35:09,187 --> 00:35:11,068
Le capitaine et le commander
ont été des animaux de zoo.
633
00:35:11,092 --> 00:35:13,606
Et Bortus a presque fait péter
le vaisseau pour du porno.
634
00:35:13,735 --> 00:35:15,247
Je vois.
635
00:35:15,649 --> 00:35:17,618
Je ne sais pas, je ne vois personne
636
00:35:17,655 --> 00:35:19,104
à bord ayant un mobile.
637
00:35:19,141 --> 00:35:21,921
La seule possibilité est Klyden, et...
638
00:35:22,774 --> 00:35:24,283
ça ne tient pas la route.
639
00:35:24,375 --> 00:35:27,284
Il a détourné la sécurité,
il a utilisé une arme holographique
640
00:35:27,321 --> 00:35:29,995
pour ne laisser aucune trace,
et il a couvert toutes les preuves.
641
00:35:30,032 --> 00:35:32,180
Pourquoi admettrait-il avoir été là ?
642
00:35:32,274 --> 00:35:34,758
Il y a une chose qui me dérange.
643
00:35:34,851 --> 00:35:36,391
Je ne voulais pas en parler.
644
00:35:36,555 --> 00:35:37,780
Qu'est-ce que c'est ?
645
00:35:37,860 --> 00:35:39,751
Résoudre la déformation
dans la relecture,
646
00:35:39,870 --> 00:35:42,613
- ça n'a pas été difficile.
- Que voulez-vous dire ?
647
00:35:42,915 --> 00:35:44,358
À part quelques obstacles,
648
00:35:44,395 --> 00:35:47,038
c'était plutôt facile.
649
00:35:47,115 --> 00:35:50,797
Il manquait peut-être de temps
ou d'expérience.
650
00:35:50,882 --> 00:35:53,825
Vous disiez que ses connaissances
en ingénierie étaient rudimentaires.
651
00:35:55,078 --> 00:35:57,963
Ou alors quelqu'un voulait
que vous le découvriez.
652
00:35:58,290 --> 00:36:00,367
Qu'il voulait qu'on pense
que Klyden l'avait fait.
653
00:36:01,126 --> 00:36:02,637
Qui ?
654
00:36:11,310 --> 00:36:12,735
Hé.
655
00:36:13,055 --> 00:36:15,167
Désolée de vous déranger.
656
00:36:15,422 --> 00:36:17,097
Tout va bien.
657
00:36:17,985 --> 00:36:21,251
Où en êtes-vous de votre enquête ?
658
00:36:21,360 --> 00:36:23,144
J'aurais aimé avoir
de meilleures nouvelles,
659
00:36:23,181 --> 00:36:25,807
mais Klyden reste
notre principal suspect.
660
00:36:27,532 --> 00:36:29,050
Commander,
661
00:36:29,087 --> 00:36:30,610
je vous dois des excuses.
662
00:36:30,649 --> 00:36:33,267
Vous êtes mon officier supérieur, et...
663
00:36:33,688 --> 00:36:36,925
j'ai été irrespectueuse
et insensible.
664
00:36:37,541 --> 00:36:40,083
Je suis vraiment désolée.
665
00:36:41,922 --> 00:36:44,399
Quand j'étais plus jeune,
666
00:36:44,586 --> 00:36:47,404
je servais dans la flotte de Moclan.
667
00:36:49,304 --> 00:36:52,172
Locar et moi nous sommes retrouvés
sur le même vaisseau.
668
00:36:52,556 --> 00:36:55,416
L'attirance a été immédiate.
669
00:36:55,774 --> 00:36:57,422
Dès notre gomaskah,
670
00:36:57,459 --> 00:37:00,329
j'étais sûr de rester avec lui
pour la vie.
671
00:37:00,953 --> 00:37:02,445
Que s'est-il passé ?
672
00:37:02,874 --> 00:37:06,115
Notre vaisseau a accosté
sur Theta Draconis 4.
673
00:37:06,433 --> 00:37:09,149
Étant le plus jeune officier,
674
00:37:09,243 --> 00:37:10,683
j'étais de garde
alors que la plupart
675
00:37:10,709 --> 00:37:12,402
de l'équipage, notamment Locar,
676
00:37:12,439 --> 00:37:13,930
avait quartier libre.
677
00:37:14,009 --> 00:37:16,844
Le capitaine, par compassion,
678
00:37:16,938 --> 00:37:18,733
a pris 2 heures de ma garde
679
00:37:18,770 --> 00:37:21,645
pour que je puisse
visiter la planète.
680
00:37:22,227 --> 00:37:25,985
J'ai voulu faire une surprise
à Locar.
681
00:37:26,244 --> 00:37:30,264
C'est alors que je l'ai vu
avec une femme de Thetan.
682
00:37:30,727 --> 00:37:32,782
Je savais que c'était mal, mais...
683
00:37:32,890 --> 00:37:34,232
je l'aimais
684
00:37:34,269 --> 00:37:37,012
et je ne voulais pas
qu'on s'en prenne à lui.
685
00:37:37,346 --> 00:37:39,688
Donc vous saviez depuis le début.
686
00:37:41,930 --> 00:37:44,844
Et il n'y a aucune compassion
687
00:37:44,881 --> 00:37:47,155
ou compréhension sur votre planète ?
688
00:37:47,493 --> 00:37:49,882
Pendant des générations,
mon peuple a lutté
689
00:37:49,959 --> 00:37:51,976
pour survivre dans un monde désolé.
690
00:37:52,251 --> 00:37:54,563
Notre culture et nos traditions
691
00:37:54,600 --> 00:37:55,721
nous ont soutenu.
692
00:37:55,840 --> 00:37:57,707
Nous sommes ainsi.
693
00:37:58,321 --> 00:38:00,008
Si je devais vivre sur Moclus,
694
00:38:00,045 --> 00:38:01,954
je crois que je me suiciderais.
695
00:38:02,030 --> 00:38:03,993
Vous ne vous déshonoreriez
non seulement vous-même
696
00:38:04,030 --> 00:38:05,638
mais votre famille aussi.
697
00:38:05,785 --> 00:38:08,196
Tous seraient bannis de Moclus.
698
00:38:08,329 --> 00:38:12,774
Sur mon monde,
le suicide est impardonnable.
699
00:38:16,797 --> 00:38:18,377
Commander,
700
00:38:18,516 --> 00:38:20,961
je ne crois pas que Locar soit mort.
701
00:38:35,133 --> 00:38:37,486
Capitaine,
je crois que ce que nous voyons
702
00:38:37,523 --> 00:38:38,924
n'est qu'une simulation.
703
00:38:38,989 --> 00:38:40,369
C'est impossible.
704
00:38:40,406 --> 00:38:42,916
L'ordinateur l'a authentifié
comme vrai.
705
00:38:43,032 --> 00:38:44,463
Nous avons affaire à l'un
706
00:38:44,500 --> 00:38:46,341
des plus prestigieux
ingénieur de l'Union.
707
00:38:46,510 --> 00:38:49,189
Je crois qu'il a trouvé le moyen
de berner notre ordinateur.
708
00:38:49,326 --> 00:38:50,975
Il n'y a eu aucun meurtre ici.
709
00:38:51,236 --> 00:38:52,924
Pourquoi Locar ferait-il tout ça
710
00:38:52,961 --> 00:38:54,135
pour masquer sa propre mort ?
711
00:38:54,199 --> 00:38:55,810
Parce qu'il savait
que son temps était compté,
712
00:38:55,834 --> 00:38:57,742
que Klyden allait le dénoncer.
713
00:38:57,985 --> 00:39:00,628
Sa vie était finie,
et sa seule échappatoire
714
00:39:00,665 --> 00:39:02,002
était le suicide.
715
00:39:02,059 --> 00:39:03,224
Mais sur Moclus,
716
00:39:03,261 --> 00:39:05,978
le suicide a pour effet
de bannir toute la famille,
717
00:39:06,149 --> 00:39:09,111
et il ne voulait pas
qu'ils paient pour ses...
718
00:39:12,029 --> 00:39:13,736
pour ses péchés.
719
00:39:13,866 --> 00:39:16,135
Puisque Klyden était celui
qui allait tout révéler,
720
00:39:16,172 --> 00:39:17,780
il en a fait
le parfait bouc émissaire.
721
00:39:17,997 --> 00:39:20,347
Aucune culpabilité
et une conscience tranquille.
722
00:39:20,572 --> 00:39:22,955
Pour l'heure,
tout ça n'est que spéculations.
723
00:39:22,992 --> 00:39:24,369
Il n'y a aucune preuve.
724
00:39:24,470 --> 00:39:26,447
À moins que Locar
ne soit retrouvé en vie.
725
00:39:26,500 --> 00:39:27,752
Où est-il alors ?
726
00:39:27,789 --> 00:39:29,640
Quelque part dans l'Orville.
727
00:39:29,713 --> 00:39:31,717
Permission de lancer une recherche,
capitaine ?
728
00:39:31,836 --> 00:39:33,152
Permission accordée.
729
00:39:36,247 --> 00:39:38,148
Vos détecteurs personnels
seront inutiles.
730
00:39:38,205 --> 00:39:40,100
Il a trouvé le moyen
de masquer sa position,
731
00:39:40,137 --> 00:39:42,405
donc vous n'aurez que vos yeux.
732
00:39:42,513 --> 00:39:44,951
Souvenez-vous qu'il s'agit
d'un des meilleurs ingénieurs
733
00:39:44,988 --> 00:39:46,929
de l'Union,
et il ne veut pas être trouvé.
734
00:39:47,318 --> 00:39:49,459
D'accord ?
Allons-y.
735
00:40:20,127 --> 00:40:22,761
Vérifiez le couloir supérieur
et le pont de lancement.
736
00:40:47,103 --> 00:40:49,481
Tu es là, pas vrai ?
737
00:40:54,447 --> 00:40:56,160
Un occulteur personnel.
738
00:40:56,262 --> 00:40:58,112
Rien de bien compliqué.
739
00:40:58,669 --> 00:41:00,809
En réduisant le rayon de champ,
740
00:41:00,927 --> 00:41:04,460
votre occulteur peut être
centré comme une lentille.
741
00:41:04,707 --> 00:41:06,227
Quel était ton plan ?
742
00:41:06,305 --> 00:41:08,639
Débarquer au prochain avant-poste ?
743
00:41:10,497 --> 00:41:12,327
Mon frère m'a toujours dit,
744
00:41:12,450 --> 00:41:14,637
"Aucune amitié ne tient
745
00:41:14,716 --> 00:41:18,195
tant que votre ami vous soutient
dans la misère."
746
00:41:18,833 --> 00:41:20,917
Je m'en remets à toi.
747
00:41:21,366 --> 00:41:23,282
Oublie-moi.
748
00:41:23,666 --> 00:41:25,591
S'il te plaît.
749
00:41:27,075 --> 00:41:28,520
Je ne peux pas.
750
00:41:28,667 --> 00:41:30,667
Donc tu me trahis.
751
00:41:31,450 --> 00:41:33,072
Si tu connaissais la vérité,
752
00:41:33,149 --> 00:41:36,856
alors pourquoi n'as-tu rien fait
pour me laisser en paix ?
753
00:41:36,893 --> 00:41:37,985
Je l'aurais fait.
754
00:41:38,022 --> 00:41:39,596
Je le veux.
755
00:41:40,262 --> 00:41:42,473
Mais il y a un homme innocent
en prison.
756
00:41:42,762 --> 00:41:44,161
Innocent ?
757
00:41:44,246 --> 00:41:47,190
Son cœur est rempli de haine,
de lâcheté.
758
00:41:47,271 --> 00:41:49,169
Il n'y a aucune innocence là-dedans.
759
00:41:49,273 --> 00:41:53,167
Je ne peux pas le laisser en prison
pour un crime qu'il n'a pas commis.
760
00:41:53,786 --> 00:41:56,237
Mais il y a un autre choix.
761
00:41:56,419 --> 00:41:58,747
Demande l'asile à bord de l'Orville.
762
00:41:58,845 --> 00:42:00,895
Le capitaine te l'accordera.
763
00:42:02,070 --> 00:42:04,418
Encore à me cacher.
764
00:42:04,839 --> 00:42:08,036
Encore à mentir.
765
00:42:08,638 --> 00:42:10,513
Non.
766
00:42:11,294 --> 00:42:13,362
Je rentrerai chez moi.
767
00:42:13,522 --> 00:42:16,032
Je leur ferai face.
768
00:42:16,341 --> 00:42:18,716
Et si je suis condamné,
769
00:42:19,700 --> 00:42:21,376
ce sera sur ta conscience,
770
00:42:21,413 --> 00:42:23,913
Talla Keyali.
771
00:42:26,137 --> 00:42:28,989
Crois-moi, je t'en prie.
772
00:42:30,028 --> 00:42:32,381
Je tiens à toi.
773
00:42:33,837 --> 00:42:35,794
Amène-moi à mon vaisseau.
774
00:43:20,417 --> 00:43:22,765
Tu sais, plus j'en apprends
sur les Moclans,
775
00:43:22,807 --> 00:43:25,149
plus je réalise que nos différences
776
00:43:25,186 --> 00:43:27,433
sont au cœur même de nos valeurs.
777
00:43:27,565 --> 00:43:28,786
Je suis d'accord,
778
00:43:28,823 --> 00:43:30,539
mais l'Union en a besoin.
779
00:43:30,597 --> 00:43:32,089
Oui.
780
00:43:32,222 --> 00:43:36,070
Mais combien de temps une alliance
avec une telle culture peut-elle durer ?
781
00:43:43,279 --> 00:43:45,756
À plus tard.
782
00:43:54,019 --> 00:43:56,257
- Salut.
- Salut.
783
00:43:56,691 --> 00:43:57,958
J'ai...
784
00:43:58,129 --> 00:44:01,387
remarqué que tu ne répondais pas
à mes messages.
785
00:44:02,090 --> 00:44:04,214
J'ai estimé que c'était inapproprié.
786
00:44:04,267 --> 00:44:06,457
Oui, Groogen m'a dit
ce qui s'est passé.
787
00:44:06,519 --> 00:44:08,218
- Groogen ?
- La plante.
788
00:44:08,257 --> 00:44:09,607
Oh, évidemment.
789
00:44:09,689 --> 00:44:11,263
Bien sûr.
790
00:44:12,293 --> 00:44:14,224
Kel,
791
00:44:14,809 --> 00:44:16,840
es-tu toujours amoureuse d'Ed ?
792
00:44:18,426 --> 00:44:20,257
Je...
793
00:44:20,450 --> 00:44:22,332
J'éprouverai toujours
de l'amour pour Ed.
794
00:44:22,452 --> 00:44:23,886
Il fait partie de ma vie.
795
00:44:23,996 --> 00:44:27,205
Ce n'était pas vraiment ma question.
796
00:44:27,429 --> 00:44:29,813
C'est la seule réponse
que je peux te donner.
797
00:44:31,082 --> 00:44:33,318
Je vais demander à être réaffecté.
798
00:44:33,621 --> 00:44:35,671
On m'a proposé un poste
sur l'USS Watson
799
00:44:35,708 --> 00:44:37,834
pour diriger leur programme éducatif.
800
00:44:38,033 --> 00:44:39,449
C'est génial.
801
00:44:39,659 --> 00:44:41,642
C'est une super vaisseau.
802
00:44:42,824 --> 00:44:44,588
Ça aura été...
803
00:44:45,136 --> 00:44:47,641
un plaisir de travailler avec toi.
804
00:45:12,908 --> 00:45:14,674
Lieutenant,
805
00:45:14,782 --> 00:45:17,108
je voulais vous remercier
pour ce que vous avez fait.
806
00:45:17,736 --> 00:45:20,299
Bortus m'a dit
de vous faire confiance.
807
00:45:20,525 --> 00:45:22,301
Il avait raison.
808
00:45:22,830 --> 00:45:24,838
Je n'ai fait que mon travail.
809
00:45:25,065 --> 00:45:26,708
Si vous ne l'aviez pas fait,
810
00:45:26,745 --> 00:45:28,729
je serais allé en prison.
811
00:45:29,080 --> 00:45:31,368
Je vous suis redevable.
812
00:45:31,979 --> 00:45:33,628
Si vous voulez me rendre service,
813
00:45:34,018 --> 00:45:36,006
voilà comment.
814
00:45:36,416 --> 00:45:38,267
Quand vous me verrez
dans les couloirs,
815
00:45:38,619 --> 00:45:40,769
changez de direction.
816
00:45:41,307 --> 00:45:43,345
Je ne comprends pas.
817
00:45:43,908 --> 00:45:46,057
Locar ne vous a fait aucun mal.
818
00:45:46,350 --> 00:45:48,851
Il n'a blessé personne.
819
00:45:49,525 --> 00:45:51,889
Il voulait simplement de l'amour.
820
00:45:52,338 --> 00:45:54,373
Et pourtant, à cause de vous,
821
00:45:54,900 --> 00:45:56,752
sa vie a pris fin,
822
00:45:57,619 --> 00:46:01,330
sans aucune raison
excepté vos préjugés.
823
00:46:03,197 --> 00:46:05,618
Donc, en ce qui me concerne,
824
00:46:05,775 --> 00:46:08,080
vous pouvez aller en enfer.