1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,640 Anteriormente en Vikings... 2 00:00:01,683 --> 00:00:03,480 Eres una mujer libre. 3 00:00:03,550 --> 00:00:05,520 Les entrego estas tierras para siempre, 4 00:00:05,583 --> 00:00:08,080 para que se establezcan y las cultiven. 5 00:00:08,317 --> 00:00:10,560 ¡Mira, Bjorn! ¡Mira este tesoro! 6 00:00:10,883 --> 00:00:13,640 No pertenezco a este lugar. Quiero quitarle Kattegat a Ivar. 7 00:00:13,683 --> 00:00:15,640 - No tienes ejército. - El rey Harald tiene. 8 00:00:15,683 --> 00:00:18,983 Bjorn Ironside, qué feliz estoy de verte. 9 00:00:19,417 --> 00:00:22,440 A veces me pregunto si estás un poco loco... 10 00:00:22,483 --> 00:00:23,440 ¿Loco yo? 11 00:00:23,484 --> 00:00:25,520 Como Margrethe, ya sabes lo que le pasó. 12 00:00:25,583 --> 00:00:28,080 Te ruego que salves a mi familia. 13 00:00:28,150 --> 00:00:30,560 Ellos mataron a tu hijo y a tu hija. 14 00:00:30,617 --> 00:00:32,840 Dejaré que tú decidas, Kjetill. 15 00:00:33,983 --> 00:00:37,920 Creo que nunca aceptaste a tu hermano como rey. 16 00:00:37,983 --> 00:00:40,480 Siempre serías un peligro para él. 17 00:00:40,550 --> 00:00:43,383 Me envenenaste. ¿Qué clase de madre eres? 18 00:01:37,483 --> 00:01:40,360 Y en el día de hoy ordenaste 19 00:01:40,417 --> 00:01:42,317 que fuera removido 20 00:01:42,717 --> 00:01:45,517 de los asuntos humanos 21 00:01:45,983 --> 00:01:49,050 para aproximarse a ti. 22 00:01:49,883 --> 00:01:53,240 No dejes que la sombra de la muerte lo cubra, 23 00:01:53,283 --> 00:01:58,080 ni el caos ni la niebla del infierno lo cubra, 24 00:01:58,150 --> 00:02:02,383 y líbralo de la mancha del pecado 25 00:02:02,950 --> 00:02:07,417 bajo el cobijo del patriarca Abraham, 26 00:02:08,417 --> 00:02:10,160 dejándolo descansar 27 00:02:10,283 --> 00:02:12,417 y regocijarse en tu luz. 28 00:02:15,817 --> 00:02:18,350 ¡Mira! ¡Ha vuelto a nosotros! 29 00:02:19,383 --> 00:02:20,683 ¡Mira! 30 00:02:23,950 --> 00:02:26,200 ¿A quién sepultan con tal pompa? 31 00:02:30,383 --> 00:02:31,817 Tu hermano. 32 00:02:51,150 --> 00:02:52,750 ¿Cómo murió? 33 00:02:52,983 --> 00:02:55,950 Nadie lo sabe. Fue inesperado, Alfred. 34 00:02:56,183 --> 00:02:57,583 El... 35 00:02:57,783 --> 00:03:00,550 En un momento estaba bien y luego colapsó... 36 00:03:00,750 --> 00:03:02,683 Fue algo terrible. 37 00:03:08,317 --> 00:03:10,000 No lo puedo creer. 38 00:03:10,850 --> 00:03:13,040 Gracias a Dios te recuperaste. 39 00:03:14,050 --> 00:03:16,417 Temíamos mucho perderlos a ambos. 40 00:03:39,183 --> 00:03:41,320 Saludos y adiós, hermano mío. 41 00:03:43,950 --> 00:03:45,683 Saludos y adiós. 42 00:04:20,883 --> 00:04:22,400 ¡Padre! 43 00:04:22,450 --> 00:04:24,160 ¡Es padre! ¡Padre! 44 00:04:32,217 --> 00:04:34,217 ¡Mi hijo! Mi hijo... 45 00:04:34,583 --> 00:04:36,083 Padre... 46 00:04:36,917 --> 00:04:38,350 ¡Hijo! 47 00:04:52,783 --> 00:04:54,117 ¡Helgi! 48 00:04:55,717 --> 00:04:57,240 Kjetill, amigo. 49 00:04:57,283 --> 00:04:58,520 Ven... 50 00:04:59,750 --> 00:05:02,480 ¡Ven! ¡Ya ves como estoy! Déjame agradecerte. 51 00:05:04,783 --> 00:05:06,640 ¡Gracias a los dioses! 52 00:05:07,083 --> 00:05:08,720 Nos has salvado. 53 00:05:09,583 --> 00:05:12,400 No tendrías por qué hacerlo, pero lo has hecho. 54 00:05:13,417 --> 00:05:15,120 Floki tenía razón. 55 00:05:16,117 --> 00:05:17,960 ¡Todos hemos cambiado! 56 00:05:21,117 --> 00:05:22,583 ¡Mi amigo! 57 00:06:07,883 --> 00:06:12,050 Mi pueblo, todos son bienvenidos a esto. 58 00:06:13,517 --> 00:06:17,240 Es importante para nosotros que todos se sientan involucrados 59 00:06:17,317 --> 00:06:19,320 en la vida de nuestro gran pueblo. 60 00:06:19,383 --> 00:06:20,880 Kattegat ha crecido. 61 00:06:20,950 --> 00:06:22,920 Ahora es una gran estación de comercio. 62 00:06:22,983 --> 00:06:26,150 La más grande en toda Escandinavia. 63 00:06:27,617 --> 00:06:30,650 Ha cambiado desde los tiempos de mi padre. 64 00:06:31,883 --> 00:06:34,160 En aquel entonces, él conocía a todos 65 00:06:34,217 --> 00:06:36,360 y era feliz compartiendo su poder 66 00:06:36,417 --> 00:06:39,360 con aquellos que conocía y confiaba, por supuesto. 67 00:06:41,283 --> 00:06:45,240 Mi padre me dio esta responsabilidad 68 00:06:45,317 --> 00:06:49,050 y nuestro padre, Odín, me dio esta responsabilidad. 69 00:06:49,483 --> 00:06:52,250 Yo la acepté y les pido que confíen en mí. 70 00:06:54,017 --> 00:06:56,960 No podemos permitirles a todos que voten 71 00:06:57,017 --> 00:06:59,720 en cada cosa que afecte nuestro reino. 72 00:06:59,783 --> 00:07:01,440 ¡Tenemos el deber de protegerlo! 73 00:07:01,483 --> 00:07:03,817 ¡Mi deber es protegerlo! 74 00:07:11,850 --> 00:07:13,240 Así que... 75 00:07:13,683 --> 00:07:15,920 tenemos que cambiar las reglas. 76 00:07:26,717 --> 00:07:28,280 ¿Qué haces? 77 00:07:28,350 --> 00:07:30,240 Empacando tus cosas, querida. 78 00:07:30,283 --> 00:07:31,400 Tu esposo está muerto. 79 00:07:31,450 --> 00:07:33,080 No hay razón para que permanezcas aquí, 80 00:07:33,150 --> 00:07:35,250 a menos que esperes un hijo. 81 00:07:38,317 --> 00:07:40,400 Si no es así, debes volver con tu madre. 82 00:07:40,450 --> 00:07:42,240 De verdad lo siento. 83 00:07:42,750 --> 00:07:44,640 No creo que lo sientas. 84 00:07:44,850 --> 00:07:47,560 Creo que tú controlas todo lo que pasa aquí. 85 00:07:48,717 --> 00:07:50,600 Ojalá eso fuera verdad. 86 00:07:51,050 --> 00:07:53,680 No te ves afligida de que mi esposo, tu hijo, 87 00:07:53,750 --> 00:07:55,840 muriera de forma inesperada. 88 00:07:56,383 --> 00:07:58,320 No sé qué pensar de eso. 89 00:07:59,250 --> 00:08:02,450 No tienes que pensar nada, 90 00:08:03,183 --> 00:08:04,800 mi niña querida. 91 00:08:05,117 --> 00:08:07,000 La vida ya es complicada. 92 00:08:07,050 --> 00:08:09,717 Y aún eres joven para hallar otro esposo. 93 00:08:13,283 --> 00:08:16,040 Pido que su madre no se parezca en nada a ti. 94 00:08:17,283 --> 00:08:20,317 Querida, él sería muy afortunado. 95 00:08:23,617 --> 00:08:25,517 Gente en quien confío 96 00:08:25,983 --> 00:08:29,417 votará sobre asuntos de tierras, temas matrimoniales, 97 00:08:30,750 --> 00:08:32,320 investigaciones de asesinatos... 98 00:08:32,383 --> 00:08:35,040 cosas por las cuales no necesitan preocuparse. 99 00:08:35,117 --> 00:08:37,240 Porque yo cuidaré de ustedes. 100 00:08:37,417 --> 00:08:39,017 Seré su líder. 101 00:08:39,483 --> 00:08:42,983 ¡Lo que de verdad importa es saber quiénes somos! 102 00:08:43,250 --> 00:08:46,517 Quién está con nosotros y quién en contra. 103 00:08:46,983 --> 00:08:49,680 Y sabemos quiénes somos, ¿no es así? 104 00:08:49,750 --> 00:08:51,083 ¡Sí! 105 00:08:51,283 --> 00:08:52,600 ¡Así es! 106 00:08:52,650 --> 00:08:56,217 Es el momento de averiguar quiénes nos amenazan, 107 00:08:57,050 --> 00:08:59,320 quién está en contra de nosotros. 108 00:09:00,783 --> 00:09:02,520 Quizá es tu vecino. 109 00:09:05,417 --> 00:09:07,520 Tal vez alguien que conoces. 110 00:09:07,750 --> 00:09:09,283 Un familiar. 111 00:09:10,517 --> 00:09:12,050 Un hermano. 112 00:09:13,983 --> 00:09:15,350 Un hijo. 113 00:09:17,050 --> 00:09:18,800 Ellos hablan de mí. 114 00:09:18,883 --> 00:09:21,583 Murmuran que yo soy el enemigo. 115 00:09:23,950 --> 00:09:26,850 Pero ellos son el enemigo. 116 00:09:27,383 --> 00:09:29,920 Quieren destruir nuestro reino. 117 00:09:29,983 --> 00:09:32,000 Quieren alentar a nuestros enemigos 118 00:09:32,050 --> 00:09:35,680 a atacarnos, a invadirnos. ¿Ustedes quieren eso? 119 00:09:35,750 --> 00:09:36,840 ¡No! 120 00:09:36,883 --> 00:09:39,040 - ¿Quieren que los proteja? - ¡Sí! 121 00:09:39,117 --> 00:09:42,050 - ¿Quieren que los destruya? - ¡Sí! 122 00:09:42,450 --> 00:09:43,917 ¡Sí! 123 00:09:44,883 --> 00:09:46,350 ¡Sí! 124 00:09:48,650 --> 00:09:49,950 Sí. 125 00:09:55,317 --> 00:09:58,850 ¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín! 126 00:09:59,383 --> 00:10:04,317 ¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín! 127 00:10:04,883 --> 00:10:07,117 ¡Ivar! ¡Odín! 128 00:10:08,550 --> 00:10:10,917 Debemos hablar. Tú y yo. 129 00:10:11,783 --> 00:10:14,360 No ha sido fácil desde que te enfermaste. 130 00:10:14,617 --> 00:10:16,920 Tuve que lidiar con los traidores. 131 00:10:17,150 --> 00:10:19,160 Aún conspiraban contra ti. 132 00:10:20,083 --> 00:10:21,840 Quizá aún lo hagan. 133 00:10:27,117 --> 00:10:28,250 Y... 134 00:10:29,517 --> 00:10:31,720 tuve que lidiar con tu hermano. 135 00:10:33,450 --> 00:10:34,920 ¿Mi hermano? 136 00:10:36,750 --> 00:10:39,040 Con exactitud, ¿qué significa eso? 137 00:10:40,883 --> 00:10:42,360 Significa... 138 00:10:44,417 --> 00:10:47,083 que su muerte no fue natural. 139 00:10:54,817 --> 00:10:56,520 Mejor explícate... 140 00:10:57,617 --> 00:10:59,040 ¡y pronto! 141 00:10:59,117 --> 00:11:01,640 El conspiró contra ti antes. 142 00:11:01,717 --> 00:11:04,283 El me lo dijo, lo confesó. 143 00:11:05,850 --> 00:11:08,320 Y luego me dijo que nunca lo volvería hacer, 144 00:11:08,383 --> 00:11:10,417 pero yo supe que mentía. 145 00:11:12,917 --> 00:11:17,683 Sabía que mientras él viviera, haría lo que fuera. 146 00:11:19,083 --> 00:11:22,283 Se uniría a cualquier conspiración 147 00:11:22,717 --> 00:11:25,183 que le prometiera hacerlo rey. 148 00:11:29,883 --> 00:11:32,217 Él pensaba que tú lo usurpaste. 149 00:11:33,017 --> 00:11:35,750 Y nunca te lo iba a perdonar. 150 00:11:39,450 --> 00:11:40,950 ¿Y entonces? 151 00:11:45,983 --> 00:11:47,750 Lo envenené. 152 00:11:49,683 --> 00:11:52,283 Maté a uno de mis hijos 153 00:11:54,050 --> 00:11:55,840 para salvar al otro. 154 00:11:58,750 --> 00:12:00,583 Que Dios me perdone. 155 00:12:44,050 --> 00:12:46,050 ¿Podemos hablar ahora? 156 00:12:48,017 --> 00:12:50,350 Despiertas de tu largo sueño 157 00:12:50,783 --> 00:12:53,817 y pareces haber olvidado que eres un rey. 158 00:12:54,483 --> 00:12:58,250 Actúas como si fueras una persona cualquiera. 159 00:12:58,850 --> 00:13:02,483 Te lamentas como alguien ordinario. 160 00:13:02,750 --> 00:13:07,520 ¡Muestras tus sentimientos como si fueras ordinario! 161 00:13:07,583 --> 00:13:09,600 ¡Pero todo eso debe parar! 162 00:13:13,150 --> 00:13:14,583 Un rey 163 00:13:15,150 --> 00:13:18,117 no puede ser una persona ordinaria. 164 00:13:20,183 --> 00:13:23,360 No debe actuar ni tener sentimientos 165 00:13:23,417 --> 00:13:25,320 como alguien ordinario. 166 00:13:26,317 --> 00:13:29,000 Un rey debe estar preparado 167 00:13:29,050 --> 00:13:31,400 para hacer las cosas más terribles. 168 00:13:31,817 --> 00:13:34,483 Cosas en contra de toda conciencia... 169 00:13:35,817 --> 00:13:38,883 si quiere sobrevivir. 170 00:14:27,250 --> 00:14:29,817 - Tú los viste... - ¿A quiénes? 171 00:14:31,383 --> 00:14:33,817 Hvitserk. Y esa chica. 172 00:14:37,383 --> 00:14:38,917 El me odia. 173 00:14:40,350 --> 00:14:42,250 Debería matarlo. 174 00:14:44,017 --> 00:14:46,717 Si ordeno la muerte de mi propio hermano, 175 00:14:47,917 --> 00:14:50,750 ¿quién más se atrevería a desafiarme? 176 00:14:53,250 --> 00:14:55,383 Creo que sería un error. 177 00:15:01,650 --> 00:15:03,000 ¿Por qué? 178 00:15:04,217 --> 00:15:06,080 Ivar, tú eres un dios. 179 00:15:07,117 --> 00:15:10,040 Y un dios piadoso siempre es más popular 180 00:15:10,117 --> 00:15:13,350 entre la gente común que uno vengativo, como Odín. 181 00:15:18,950 --> 00:15:22,283 ¿No preferirías ser amado a ser temido? 182 00:15:29,317 --> 00:15:30,640 No lo sé. 183 00:15:34,950 --> 00:15:36,560 No estoy seguro. 184 00:16:07,583 --> 00:16:10,583 ¿Por qué no están listos? Debemos partir. 185 00:16:14,783 --> 00:16:17,183 Sí, Floki, estamos listos. 186 00:16:21,317 --> 00:16:23,040 Vamos, vieja bruja. 187 00:16:23,150 --> 00:16:25,650 ¿Qué? ¿Por qué me llamas así? 188 00:16:26,283 --> 00:16:27,760 Porque es verdad. 189 00:16:27,817 --> 00:16:29,880 Eres una bruja y una asesina... 190 00:16:29,950 --> 00:16:31,520 ¡y debes morir! 191 00:16:32,583 --> 00:16:34,000 ¿Qué haces? 192 00:16:37,050 --> 00:16:38,880 - ¡Basta! - No te preocupes, Floki. 193 00:16:38,950 --> 00:16:40,320 Hacemos esto por amor. 194 00:16:40,383 --> 00:16:42,920 ¡Por el amor de mi hermano y mi hermana! 195 00:16:44,117 --> 00:16:45,617 ¡Paren ya! 196 00:16:46,550 --> 00:16:47,920 ¡No te muevas, Floki! 197 00:16:47,983 --> 00:16:50,717 ¡Alto! ¡No la toques! ¡Ella no mató a nadie! 198 00:16:53,417 --> 00:16:56,183 ¡Kjetill! ¡Esto es una locura! 199 00:16:57,117 --> 00:17:00,250 ¡No! He pensado en esto mucho tiempo, Floki. 200 00:17:01,517 --> 00:17:02,983 ¡Por favor! 201 00:17:09,717 --> 00:17:11,440 ¡Debí saberlo! 202 00:17:11,483 --> 00:17:13,480 ¡Siempre el hombre bueno! 203 00:17:14,583 --> 00:17:16,117 ¡Oportunista! 204 00:17:16,617 --> 00:17:19,240 ¡Debí saber que eras más ambicioso que yo! 205 00:17:19,750 --> 00:17:23,050 ¡Mi única ambición es la venganza! 206 00:17:25,650 --> 00:17:27,217 ¡Kjetill! 207 00:17:28,583 --> 00:17:30,800 Dejen a Eyvind y a Helgi afuera. 208 00:17:31,117 --> 00:17:33,400 Lidiaremos con ellos en la mañana. 209 00:18:29,783 --> 00:18:31,800 Siento haberlos asustados. 210 00:18:34,117 --> 00:18:36,720 He estado pensando en ti, querido hermano. 211 00:18:37,783 --> 00:18:39,240 ¿Qué has estado pensando? 212 00:18:39,317 --> 00:18:41,483 He pensado... 213 00:18:41,683 --> 00:18:43,960 que podrías ser más útil para mí. 214 00:18:44,883 --> 00:18:48,760 Me preocupa que no tienes un rol específico aquí, 215 00:18:48,817 --> 00:18:52,350 que vives una vida tan vacía y ociosa. 216 00:18:54,583 --> 00:18:57,160 Después de todo eres mi hermano y te amo. 217 00:18:57,983 --> 00:19:00,783 ¿Y cómo puedo serte útil? 218 00:19:02,983 --> 00:19:04,960 Podrías irte de Kattegat. 219 00:19:08,350 --> 00:19:10,200 Hacer un viaje diplomático 220 00:19:10,250 --> 00:19:12,917 al gran salón del rey Olaf el robusto. 221 00:19:13,317 --> 00:19:15,800 Consolida nuestra alianza y ayúdalo a preparar 222 00:19:15,850 --> 00:19:18,040 nuestro ataque de primavera sobre York y Wessex. 223 00:19:18,117 --> 00:19:19,680 ¿Y si me niego? 224 00:19:20,783 --> 00:19:22,840 No quiero irme de Kattegat. 225 00:19:27,717 --> 00:19:29,880 Me temo que no puedes negarte. 226 00:19:32,883 --> 00:19:34,520 ¿Cómo te llamas? 227 00:19:35,383 --> 00:19:36,600 Thora. 228 00:19:36,817 --> 00:19:38,120 Thora... 229 00:19:39,883 --> 00:19:42,800 mi hermano ha sido descuidado en no presentarnos. 230 00:19:44,983 --> 00:19:47,040 Parece que le gustas mucho. 231 00:19:47,150 --> 00:19:48,683 Nos amamos. 232 00:19:52,150 --> 00:19:53,640 Eso es bueno. 233 00:19:54,550 --> 00:19:56,440 Eso es bueno, Hvitserk. 234 00:19:57,650 --> 00:19:59,840 Sería una lástima tener que quemarla viva. 235 00:19:59,917 --> 00:20:02,117 Tú no harías eso, hermano... 236 00:20:04,017 --> 00:20:05,350 ¿Verdad? 237 00:20:10,250 --> 00:20:11,517 No. 238 00:20:12,250 --> 00:20:13,720 No lo haría. 239 00:20:15,583 --> 00:20:18,417 No si accedes a dejar Kattegat al amanecer. 240 00:20:52,183 --> 00:20:53,717 Perdóname. 241 00:20:54,450 --> 00:20:56,750 Siento haberlos traído aquí. 242 00:20:58,717 --> 00:21:00,483 Yo no sabía. 243 00:21:01,483 --> 00:21:03,240 Deja de lloriquear. 244 00:21:03,917 --> 00:21:05,583 ¿Qué más da? 245 00:21:06,850 --> 00:21:09,550 Todos somos solo carne. 246 00:21:13,383 --> 00:21:15,517 Y todo se convierte en nada. 247 00:21:25,217 --> 00:21:26,880 No lo entiendo... 248 00:21:27,383 --> 00:21:29,317 Claro que entiendes. 249 00:21:29,650 --> 00:21:32,160 ¿De verdad pensaste que los perdonaría? 250 00:21:35,883 --> 00:21:37,760 Pensé que era posible. 251 00:21:39,317 --> 00:21:41,883 Si no, no hubiese venido hasta aquí. 252 00:21:43,617 --> 00:21:45,960 Me hiciste creer de nuevo, Kjetill. 253 00:21:47,450 --> 00:21:50,983 Somos lo que somos, Floki. Los dioses nos hicieron así. 254 00:21:57,017 --> 00:21:58,960 No puedes matar a Helgi. 255 00:22:01,783 --> 00:22:03,680 Esto no es culpa de él. 256 00:22:05,617 --> 00:22:08,783 Él amaba a tu hija, es un buen hombre. 257 00:22:10,517 --> 00:22:12,360 Déjalo vivir al menos. 258 00:22:15,417 --> 00:22:17,240 Quizá lo haga, Floki. 259 00:22:19,383 --> 00:22:22,650 Si aún vive en la mañana, podríamos considerar salvarlo. 260 00:22:25,383 --> 00:22:26,840 Estoy de acuerdo. 261 00:22:26,883 --> 00:22:29,120 Nos haría sentir mejor a todos. 262 00:22:41,017 --> 00:22:47,717 Trepando sobre la quilla, con el corazón de acero, 263 00:22:48,817 --> 00:22:53,017 frías son las gotas del océano... 264 00:22:55,183 --> 00:22:59,200 y tu muerte se acerca. 265 00:22:59,250 --> 00:23:04,650 ¡Tu muerte se acerca! 266 00:23:21,517 --> 00:23:23,480 Inclina tu cabeza, viejo. 267 00:23:24,450 --> 00:23:26,160 El hacha ya viene. 268 00:23:27,217 --> 00:23:28,617 No temas. 269 00:23:30,683 --> 00:23:32,450 No tengo miedo. 270 00:23:41,217 --> 00:23:42,817 Muévete... 271 00:23:46,183 --> 00:23:47,520 ¡Muévete! 272 00:24:03,617 --> 00:24:04,917 Floki. 273 00:24:11,050 --> 00:24:12,560 Quiero vivir. 274 00:24:13,250 --> 00:24:16,150 Nunca hice nada en contra de Kjetill. 275 00:24:16,350 --> 00:24:19,040 Siempre estaba más de su lado que de Eyvind. 276 00:24:19,117 --> 00:24:20,520 Él lo sabe. 277 00:24:23,417 --> 00:24:24,883 Lo sabe. 278 00:24:30,550 --> 00:24:31,960 Sal, Helgi. 279 00:25:06,583 --> 00:25:09,683 Sé fuerte aunque la lluvia caiga... 280 00:25:10,583 --> 00:25:13,583 Sobre tu calva cabeza. 281 00:25:14,517 --> 00:25:17,517 Tuviste suerte con las mujeres... 282 00:25:18,617 --> 00:25:21,817 Pero todos deben morir un día. 283 00:25:22,517 --> 00:25:26,783 ¡Pero todos mueren algún día! 284 00:25:42,850 --> 00:25:44,217 ¡Escudos! 285 00:25:45,850 --> 00:25:48,350 Trepando sobre la quilla, 286 00:25:49,250 --> 00:25:52,250 con el corazón de acero. 287 00:25:53,017 --> 00:25:56,283 Frías son las gotas del océano... 288 00:25:56,550 --> 00:25:59,850 y tu muerte se acerca. 289 00:26:00,550 --> 00:26:03,750 ¡Tu muerte se acerca! 290 00:26:26,383 --> 00:26:27,760 ¡Mira eso! 291 00:26:28,983 --> 00:26:30,350 ¡Mírala! 292 00:26:31,683 --> 00:26:32,840 ¡Sí! 293 00:26:43,550 --> 00:26:44,840 ¡Sé un hombre! 294 00:26:44,917 --> 00:26:46,217 ¡Vamos! 295 00:26:49,650 --> 00:26:51,150 Rey Harald. 296 00:26:51,417 --> 00:26:52,840 Bjorn Ironside. 297 00:26:52,917 --> 00:26:55,040 Aquí llegó un hombre. ¡Vamos! 298 00:26:56,783 --> 00:26:59,583 Necesitamos un plan. Me estoy impacientando. 299 00:27:01,550 --> 00:27:04,680 No hablarás de zarpar en esta época del año. 300 00:27:04,750 --> 00:27:07,080 Es exactamente lo que quiero hacer. 301 00:27:07,583 --> 00:27:09,880 Ivar no esperaría nuestra llegada. 302 00:27:11,950 --> 00:27:15,450 En esta época hay muchas tormentas en el mar. 303 00:27:16,583 --> 00:27:19,117 ¿No le temes a las tormentas? 304 00:27:19,950 --> 00:27:22,983 ¿No imaginas que nuestra nave pudiera naufragar? 305 00:27:23,950 --> 00:27:26,400 No dudo que tendremos un viaje seguro. 306 00:27:27,117 --> 00:27:29,000 ¿Cómo estás tan seguro? 307 00:27:29,283 --> 00:27:31,080 Mi padre me lo dijo. 308 00:27:32,383 --> 00:27:33,817 ¿Tu padre? 309 00:27:35,017 --> 00:27:37,120 ¿Hablas de Ragnar? ¿Él te lo dijo? 310 00:27:37,183 --> 00:27:39,160 Sí. Me habló en un sueño. 311 00:27:45,017 --> 00:27:46,717 ¿Nunca sueñas? 312 00:27:50,817 --> 00:27:52,683 ¡Sí, Gunnhild! 313 00:28:00,250 --> 00:28:03,640 Tu padre amaba a Ivar, todos lo saben. 314 00:28:03,717 --> 00:28:04,800 Él lo eligió. 315 00:28:04,850 --> 00:28:08,217 El me eligió a mí. Soy su hijo mayor. 316 00:28:09,833 --> 00:28:11,680 Kattegat me pertenece. 317 00:28:16,133 --> 00:28:18,200 Hice un acuerdo con Ivar. 318 00:28:18,267 --> 00:28:22,367 Después de su muerte yo sería el rey de Kattegat. 319 00:28:23,167 --> 00:28:25,280 Entonces acordemos lo mismo. 320 00:28:26,967 --> 00:28:29,120 Fácil para ti decirlo, Bjorn. 321 00:28:31,500 --> 00:28:35,900 ¿Sobre qué jurarías para que yo te creyera? 322 00:28:37,500 --> 00:28:39,960 Sobre mi anillo sagrado, por supuesto. 323 00:28:43,500 --> 00:28:46,280 Y sobre la vida de mi futura esposa, Gunnhild. 324 00:28:49,067 --> 00:28:51,280 Ella estará de acuerdo y jurará a los dioses 325 00:28:51,333 --> 00:28:53,840 que una vez que muera, tú serás el rey. 326 00:28:56,500 --> 00:28:58,120 Si ella desea casarse o no contigo, 327 00:28:58,200 --> 00:29:01,333 ya no me importaría después estaría muerto. 328 00:29:02,900 --> 00:29:04,960 Pero por ahora, rey Harald, 329 00:29:06,533 --> 00:29:09,600 da la orden para que comiencen a preparar tus barcos. 330 00:29:12,500 --> 00:29:15,000 Un mundo emocionante en el que vivimos. 331 00:29:15,700 --> 00:29:17,720 ¡Un mundo muy emocionante! 332 00:29:22,100 --> 00:29:23,440 ¡Gracias! 333 00:29:26,233 --> 00:29:29,767 Tendrás tus barcos, Bjorn Ironside. 334 00:29:34,100 --> 00:29:35,520 ¡Apártense! 335 00:29:46,533 --> 00:29:48,960 Milord, los barcos de un gran ejército vikingo 336 00:29:49,033 --> 00:29:50,760 fueron vistos al oeste de Gales. 337 00:29:50,833 --> 00:29:52,080 Si continúan su curso, 338 00:29:52,133 --> 00:29:54,760 llegarán a nuestra frontera en pocos días. 339 00:29:57,600 --> 00:29:59,440 Convoquen un consejo. 340 00:30:06,400 --> 00:30:07,880 ¿Quiénes son? 341 00:30:08,333 --> 00:30:10,320 Pensamos que son daneses. 342 00:30:11,533 --> 00:30:14,320 Navegaron de su base en Dublín hasta Cornwall. 343 00:30:14,467 --> 00:30:16,400 Son al menos 300 barcos. 344 00:30:20,033 --> 00:30:23,120 ¿Le hablaste al consejo? ¿Los nobles están preparados? 345 00:30:23,300 --> 00:30:24,960 ¿Cuántos guerreros pueden aportar? 346 00:30:25,033 --> 00:30:26,400 Unos 2000. 347 00:30:28,933 --> 00:30:31,100 Los daneses tendrán 1000 más. 348 00:30:31,967 --> 00:30:35,133 Iré yo mismo a la cabeza del ejército para inspirarlos. 349 00:30:35,767 --> 00:30:38,560 Y también pienso que tengo buenos comandantes. 350 00:30:38,667 --> 00:30:42,120 Los daneses no temerán al verte al frente del ejército, créeme. 351 00:30:42,300 --> 00:30:44,040 ¿Por qué dices eso? 352 00:30:47,667 --> 00:30:50,360 Tengo el terrible hábito de decir la verdad. 353 00:30:56,867 --> 00:30:59,767 Muy bien. ¿Y qué nos aconsejas? 354 00:31:00,800 --> 00:31:03,320 Que me pongas al frente de tu ejército. 355 00:31:04,600 --> 00:31:06,240 Debes escucharme. 356 00:31:06,300 --> 00:31:09,160 Las palabras son buenas, pero no ganan batallas. 357 00:31:09,933 --> 00:31:12,200 Si me pones al frente del ejército, 358 00:31:12,267 --> 00:31:14,920 hallaré la forma de lidiar con los daneses. 359 00:31:15,833 --> 00:31:18,040 De otra forma, no hay esperanza. 360 00:31:40,867 --> 00:31:42,720 ¿Por qué tan sigiloso? 361 00:31:43,867 --> 00:31:46,200 ¿Por qué te ocultas en las sombras? 362 00:31:46,467 --> 00:31:47,967 Eres un rey. 363 00:31:51,133 --> 00:31:52,960 ¿Qué quieres decirme? 364 00:31:54,367 --> 00:31:55,833 Yo solo... 365 00:31:57,133 --> 00:32:00,500 quiero recordarte que el destino nos ha unido. 366 00:32:07,967 --> 00:32:09,880 Tú misma dijiste eso... 367 00:32:12,600 --> 00:32:14,640 cuando aún estabas casada. 368 00:32:15,733 --> 00:32:18,320 Dije que sabía que mi vida iba a cambiar. 369 00:32:18,800 --> 00:32:20,267 Y así fue. 370 00:32:23,867 --> 00:32:26,067 Ya no soy la persona que era. 371 00:32:28,500 --> 00:32:30,400 Siempre somos lo mismo. 372 00:32:31,600 --> 00:32:33,600 Solo pretendemos cambiar. 373 00:32:37,533 --> 00:32:40,667 Veo que Bjorn Ironside te reclama para él. 374 00:32:42,600 --> 00:32:45,833 Te equivocas, ningún hombre puede hacer eso. 375 00:32:48,033 --> 00:32:52,500 Prefiero pensar que los dioses nos tienen a ti y a mí en mente. 376 00:32:54,033 --> 00:32:55,833 No sé de los dioses. 377 00:33:03,633 --> 00:33:05,560 ¿Qué tienes tú en mente? 378 00:33:07,533 --> 00:33:10,080 ¿Aún quieres ser el rey de toda Noruega? 379 00:33:11,867 --> 00:33:14,000 Mi ambición nunca cambió. 380 00:33:19,033 --> 00:33:20,600 Entonces... 381 00:33:21,733 --> 00:33:23,680 me encantaría ser reina. 382 00:33:48,300 --> 00:33:49,700 ¿Milady? 383 00:33:50,167 --> 00:33:51,633 ¿Qué hacía? 384 00:33:52,867 --> 00:33:54,480 Nada importante. 385 00:33:56,533 --> 00:33:58,560 De verdad nada importante. 386 00:34:15,700 --> 00:34:17,033 ¡Padre! 387 00:34:18,433 --> 00:34:19,700 ¡Padre! 388 00:34:53,667 --> 00:34:55,040 ¿Qué pasó? 389 00:34:56,233 --> 00:34:59,233 Floki, dime qué pasó. 390 00:35:01,000 --> 00:35:03,433 Toma esto... ¡Floki! 391 00:35:06,833 --> 00:35:08,600 Los mataron a todos. 392 00:35:10,033 --> 00:35:11,367 A todos. 393 00:35:12,100 --> 00:35:14,367 A tu padre y a tu hermano. 394 00:35:14,900 --> 00:35:16,680 Los mataron a todos. 395 00:35:18,433 --> 00:35:21,833 Querían su venganza, ya la tenían planeada. 396 00:35:24,133 --> 00:35:26,467 - No. - No los pude detener. 397 00:35:28,400 --> 00:35:29,633 No. 398 00:35:31,333 --> 00:35:33,133 No lo puedo creer. 399 00:35:34,900 --> 00:35:36,733 ¿Qué pasó con Helgi? 400 00:35:37,433 --> 00:35:39,760 No, por favor, no pudieron haberlo matado. 401 00:35:39,833 --> 00:35:41,200 Por favor. 402 00:35:42,867 --> 00:35:44,500 Fueron todos. 403 00:35:45,733 --> 00:35:47,333 También Helgi. 404 00:35:47,767 --> 00:35:51,000 Pedí por ellos, pedí a tu padre que lo perdonara... 405 00:35:54,033 --> 00:35:55,480 Lo siento... 406 00:35:56,600 --> 00:35:59,480 - Lo siento. - No, por favor... 407 00:35:59,533 --> 00:36:01,200 Lo siento. 408 00:36:03,767 --> 00:36:06,100 Nunca debí traerlos a este lugar. 409 00:36:21,533 --> 00:36:24,360 Y tú tampoco nunca viste a los dioses, ¿verdad? 410 00:36:39,783 --> 00:36:42,417 Adiós. Adiós, mi amor. 411 00:36:42,533 --> 00:36:44,433 Y cuídate mucho, ¿sí? 412 00:36:44,867 --> 00:36:46,720 Cuídate de mi hermano. 413 00:37:40,433 --> 00:37:42,760 El rey Harald está enamorado de ti. 414 00:37:44,133 --> 00:37:45,400 Lo sé. 415 00:37:48,800 --> 00:37:50,280 ¿Te lo dijo? 416 00:37:51,167 --> 00:37:52,300 Sí. 417 00:37:53,133 --> 00:37:55,840 Me dijo que nuestro destino es estar juntos. 418 00:37:59,200 --> 00:38:01,133 ¿Y de verdad crees eso? 419 00:38:02,667 --> 00:38:05,440 ¿Quién conoce nuestro destino? ¿Tú lo conoces? 420 00:38:10,000 --> 00:38:12,400 Todavía quiere ser el rey de Noruega. 421 00:38:15,433 --> 00:38:18,100 Parece que valora mucho más el amor. 422 00:38:19,800 --> 00:38:22,040 Siempre quiere estar enamorado. 423 00:38:25,200 --> 00:38:27,320 Me gustaría tener su corazón 424 00:38:28,333 --> 00:38:29,920 en vez del mío. 425 00:38:30,967 --> 00:38:32,720 ¿Por qué dices eso? 426 00:38:32,933 --> 00:38:34,920 He tenido muchas mujeres. 427 00:38:35,333 --> 00:38:38,000 Pero no estoy seguro si he amado en verdad. 428 00:38:39,667 --> 00:38:41,600 ¿No estás enamorado de mí? 429 00:38:41,667 --> 00:38:43,080 No lo sé... 430 00:38:44,733 --> 00:38:46,840 Pienso en ti todo el tiempo. 431 00:38:50,367 --> 00:38:52,480 ¿Por qué me dices todo esto? 432 00:38:53,100 --> 00:38:55,280 No sé, quizás estoy enamorado. 433 00:39:00,100 --> 00:39:01,880 ¿Y si tú no me amas? 434 00:39:03,000 --> 00:39:04,640 ¿Y si amas al rey Harald? 435 00:39:04,700 --> 00:39:07,120 Él puede hacerte la reina de Noruega. 436 00:39:07,533 --> 00:39:09,520 Supongo que puede tratar. 437 00:39:16,433 --> 00:39:17,960 Tengo miedo... 438 00:39:22,133 --> 00:39:24,433 Miedo de preguntarte si me amas. 439 00:39:26,367 --> 00:39:29,160 Eres uno de los hombres más famosos del mundo. 440 00:39:29,800 --> 00:39:31,600 ¿Tienes miedo de mí? 441 00:39:35,033 --> 00:39:36,533 Estoy solo. 442 00:39:39,500 --> 00:39:41,667 Solo, desnudo y temeroso. 443 00:39:45,900 --> 00:39:47,467 ¿Sabes qué? 444 00:39:49,200 --> 00:39:51,767 Te respeto aún más por decirme eso. 445 00:39:54,833 --> 00:39:56,667 Tomaré tus palabras 446 00:39:56,867 --> 00:39:59,533 y las guardaré en mi corazón por siempre. 447 00:40:20,533 --> 00:40:21,800 Dilo. 448 00:40:25,800 --> 00:40:27,000 Dilo. 449 00:40:32,433 --> 00:40:33,800 Dilo. 450 00:40:37,333 --> 00:40:38,667 Dilo... 451 00:40:39,267 --> 00:40:40,567 Te amo. 452 00:40:42,467 --> 00:40:43,700 Sí... 453 00:40:45,300 --> 00:40:46,733 Te amo. 454 00:40:47,167 --> 00:40:48,567 Sí. 455 00:42:22,900 --> 00:42:24,500 ¡Aud! 456 00:42:45,967 --> 00:42:47,800 ¡No! 457 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •