1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,640
Anteriormente en Vikings...
2
00:00:01,683 --> 00:00:03,480
Eres una mujer libre.
3
00:00:03,550 --> 00:00:05,520
Les entrego estas tierras
para siempre,
4
00:00:05,583 --> 00:00:08,080
para que se establezcan
y las cultiven.
5
00:00:08,317 --> 00:00:10,560
¡Mira, Bjorn! ¡Mira este tesoro!
6
00:00:10,883 --> 00:00:13,640
No pertenezco a este lugar.
Quiero quitarle Kattegat a Ivar.
7
00:00:13,683 --> 00:00:15,640
- No tienes ejército.
- El rey Harald tiene.
8
00:00:15,683 --> 00:00:18,983
Bjorn Ironside,
qué feliz estoy de verte.
9
00:00:19,417 --> 00:00:22,440
A veces me pregunto
si estás un poco loco...
10
00:00:22,483 --> 00:00:23,440
¿Loco yo?
11
00:00:23,484 --> 00:00:25,520
Como Margrethe,
ya sabes lo que le pasó.
12
00:00:25,583 --> 00:00:28,080
Te ruego
que salves a mi familia.
13
00:00:28,150 --> 00:00:30,560
Ellos mataron
a tu hijo y a tu hija.
14
00:00:30,617 --> 00:00:32,840
Dejaré que tú decidas, Kjetill.
15
00:00:33,983 --> 00:00:37,920
Creo que nunca aceptaste
a tu hermano como rey.
16
00:00:37,983 --> 00:00:40,480
Siempre serías
un peligro para él.
17
00:00:40,550 --> 00:00:43,383
Me envenenaste.
¿Qué clase de madre eres?
18
00:01:37,483 --> 00:01:40,360
Y en el día de hoy ordenaste
19
00:01:40,417 --> 00:01:42,317
que fuera removido
20
00:01:42,717 --> 00:01:45,517
de los asuntos humanos
21
00:01:45,983 --> 00:01:49,050
para aproximarse a ti.
22
00:01:49,883 --> 00:01:53,240
No dejes que la sombra
de la muerte lo cubra,
23
00:01:53,283 --> 00:01:58,080
ni el caos ni la niebla
del infierno lo cubra,
24
00:01:58,150 --> 00:02:02,383
y líbralo de la mancha
del pecado
25
00:02:02,950 --> 00:02:07,417
bajo el cobijo
del patriarca Abraham,
26
00:02:08,417 --> 00:02:10,160
dejándolo descansar
27
00:02:10,283 --> 00:02:12,417
y regocijarse en tu luz.
28
00:02:15,817 --> 00:02:18,350
¡Mira! ¡Ha vuelto a nosotros!
29
00:02:19,383 --> 00:02:20,683
¡Mira!
30
00:02:23,950 --> 00:02:26,200
¿A quién sepultan con tal pompa?
31
00:02:30,383 --> 00:02:31,817
Tu hermano.
32
00:02:51,150 --> 00:02:52,750
¿Cómo murió?
33
00:02:52,983 --> 00:02:55,950
Nadie lo sabe.
Fue inesperado, Alfred.
34
00:02:56,183 --> 00:02:57,583
El...
35
00:02:57,783 --> 00:03:00,550
En un momento estaba bien
y luego colapsó...
36
00:03:00,750 --> 00:03:02,683
Fue algo terrible.
37
00:03:08,317 --> 00:03:10,000
No lo puedo creer.
38
00:03:10,850 --> 00:03:13,040
Gracias a Dios te recuperaste.
39
00:03:14,050 --> 00:03:16,417
Temíamos mucho
perderlos a ambos.
40
00:03:39,183 --> 00:03:41,320
Saludos y adiós, hermano mío.
41
00:03:43,950 --> 00:03:45,683
Saludos y adiós.
42
00:04:20,883 --> 00:04:22,400
¡Padre!
43
00:04:22,450 --> 00:04:24,160
¡Es padre! ¡Padre!
44
00:04:32,217 --> 00:04:34,217
¡Mi hijo! Mi hijo...
45
00:04:34,583 --> 00:04:36,083
Padre...
46
00:04:36,917 --> 00:04:38,350
¡Hijo!
47
00:04:52,783 --> 00:04:54,117
¡Helgi!
48
00:04:55,717 --> 00:04:57,240
Kjetill, amigo.
49
00:04:57,283 --> 00:04:58,520
Ven...
50
00:04:59,750 --> 00:05:02,480
¡Ven! ¡Ya ves como estoy!
Déjame agradecerte.
51
00:05:04,783 --> 00:05:06,640
¡Gracias a los dioses!
52
00:05:07,083 --> 00:05:08,720
Nos has salvado.
53
00:05:09,583 --> 00:05:12,400
No tendrías por qué hacerlo,
pero lo has hecho.
54
00:05:13,417 --> 00:05:15,120
Floki tenía razón.
55
00:05:16,117 --> 00:05:17,960
¡Todos hemos cambiado!
56
00:05:21,117 --> 00:05:22,583
¡Mi amigo!
57
00:06:07,883 --> 00:06:12,050
Mi pueblo,
todos son bienvenidos a esto.
58
00:06:13,517 --> 00:06:17,240
Es importante para nosotros que
todos se sientan involucrados
59
00:06:17,317 --> 00:06:19,320
en la vida
de nuestro gran pueblo.
60
00:06:19,383 --> 00:06:20,880
Kattegat ha crecido.
61
00:06:20,950 --> 00:06:22,920
Ahora es una gran estación
de comercio.
62
00:06:22,983 --> 00:06:26,150
La más grande
en toda Escandinavia.
63
00:06:27,617 --> 00:06:30,650
Ha cambiado desde
los tiempos de mi padre.
64
00:06:31,883 --> 00:06:34,160
En aquel entonces,
él conocía a todos
65
00:06:34,217 --> 00:06:36,360
y era feliz
compartiendo su poder
66
00:06:36,417 --> 00:06:39,360
con aquellos que conocía
y confiaba, por supuesto.
67
00:06:41,283 --> 00:06:45,240
Mi padre me dio
esta responsabilidad
68
00:06:45,317 --> 00:06:49,050
y nuestro padre, Odín,
me dio esta responsabilidad.
69
00:06:49,483 --> 00:06:52,250
Yo la acepté
y les pido que confíen en mí.
70
00:06:54,017 --> 00:06:56,960
No podemos permitirles
a todos que voten
71
00:06:57,017 --> 00:06:59,720
en cada cosa
que afecte nuestro reino.
72
00:06:59,783 --> 00:07:01,440
¡Tenemos el deber de protegerlo!
73
00:07:01,483 --> 00:07:03,817
¡Mi deber es protegerlo!
74
00:07:11,850 --> 00:07:13,240
Así que...
75
00:07:13,683 --> 00:07:15,920
tenemos que cambiar las reglas.
76
00:07:26,717 --> 00:07:28,280
¿Qué haces?
77
00:07:28,350 --> 00:07:30,240
Empacando tus cosas, querida.
78
00:07:30,283 --> 00:07:31,400
Tu esposo está muerto.
79
00:07:31,450 --> 00:07:33,080
No hay razón
para que permanezcas aquí,
80
00:07:33,150 --> 00:07:35,250
a menos que esperes un hijo.
81
00:07:38,317 --> 00:07:40,400
Si no es así,
debes volver con tu madre.
82
00:07:40,450 --> 00:07:42,240
De verdad lo siento.
83
00:07:42,750 --> 00:07:44,640
No creo que lo sientas.
84
00:07:44,850 --> 00:07:47,560
Creo que tú controlas
todo lo que pasa aquí.
85
00:07:48,717 --> 00:07:50,600
Ojalá eso fuera verdad.
86
00:07:51,050 --> 00:07:53,680
No te ves afligida
de que mi esposo, tu hijo,
87
00:07:53,750 --> 00:07:55,840
muriera de forma inesperada.
88
00:07:56,383 --> 00:07:58,320
No sé qué pensar de eso.
89
00:07:59,250 --> 00:08:02,450
No tienes que pensar nada,
90
00:08:03,183 --> 00:08:04,800
mi niña querida.
91
00:08:05,117 --> 00:08:07,000
La vida ya es complicada.
92
00:08:07,050 --> 00:08:09,717
Y aún eres joven
para hallar otro esposo.
93
00:08:13,283 --> 00:08:16,040
Pido que su madre
no se parezca en nada a ti.
94
00:08:17,283 --> 00:08:20,317
Querida, él sería
muy afortunado.
95
00:08:23,617 --> 00:08:25,517
Gente en quien confío
96
00:08:25,983 --> 00:08:29,417
votará sobre asuntos de tierras,
temas matrimoniales,
97
00:08:30,750 --> 00:08:32,320
investigaciones de asesinatos...
98
00:08:32,383 --> 00:08:35,040
cosas por las cuales
no necesitan preocuparse.
99
00:08:35,117 --> 00:08:37,240
Porque yo cuidaré de ustedes.
100
00:08:37,417 --> 00:08:39,017
Seré su líder.
101
00:08:39,483 --> 00:08:42,983
¡Lo que de verdad importa
es saber quiénes somos!
102
00:08:43,250 --> 00:08:46,517
Quién está con nosotros
y quién en contra.
103
00:08:46,983 --> 00:08:49,680
Y sabemos quiénes somos,
¿no es así?
104
00:08:49,750 --> 00:08:51,083
¡Sí!
105
00:08:51,283 --> 00:08:52,600
¡Así es!
106
00:08:52,650 --> 00:08:56,217
Es el momento de averiguar
quiénes nos amenazan,
107
00:08:57,050 --> 00:08:59,320
quién está
en contra de nosotros.
108
00:09:00,783 --> 00:09:02,520
Quizá es tu vecino.
109
00:09:05,417 --> 00:09:07,520
Tal vez alguien que conoces.
110
00:09:07,750 --> 00:09:09,283
Un familiar.
111
00:09:10,517 --> 00:09:12,050
Un hermano.
112
00:09:13,983 --> 00:09:15,350
Un hijo.
113
00:09:17,050 --> 00:09:18,800
Ellos hablan de mí.
114
00:09:18,883 --> 00:09:21,583
Murmuran que yo soy el enemigo.
115
00:09:23,950 --> 00:09:26,850
Pero ellos son el enemigo.
116
00:09:27,383 --> 00:09:29,920
Quieren destruir nuestro reino.
117
00:09:29,983 --> 00:09:32,000
Quieren alentar
a nuestros enemigos
118
00:09:32,050 --> 00:09:35,680
a atacarnos, a invadirnos.
¿Ustedes quieren eso?
119
00:09:35,750 --> 00:09:36,840
¡No!
120
00:09:36,883 --> 00:09:39,040
- ¿Quieren que los proteja?
- ¡Sí!
121
00:09:39,117 --> 00:09:42,050
- ¿Quieren que los destruya?
- ¡Sí!
122
00:09:42,450 --> 00:09:43,917
¡Sí!
123
00:09:44,883 --> 00:09:46,350
¡Sí!
124
00:09:48,650 --> 00:09:49,950
Sí.
125
00:09:55,317 --> 00:09:58,850
¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín!
126
00:09:59,383 --> 00:10:04,317
¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín!
¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín!
127
00:10:04,883 --> 00:10:07,117
¡Ivar! ¡Odín!
128
00:10:08,550 --> 00:10:10,917
Debemos hablar. Tú y yo.
129
00:10:11,783 --> 00:10:14,360
No ha sido fácil
desde que te enfermaste.
130
00:10:14,617 --> 00:10:16,920
Tuve que lidiar
con los traidores.
131
00:10:17,150 --> 00:10:19,160
Aún conspiraban contra ti.
132
00:10:20,083 --> 00:10:21,840
Quizá aún lo hagan.
133
00:10:27,117 --> 00:10:28,250
Y...
134
00:10:29,517 --> 00:10:31,720
tuve que lidiar con tu hermano.
135
00:10:33,450 --> 00:10:34,920
¿Mi hermano?
136
00:10:36,750 --> 00:10:39,040
Con exactitud,
¿qué significa eso?
137
00:10:40,883 --> 00:10:42,360
Significa...
138
00:10:44,417 --> 00:10:47,083
que su muerte no fue natural.
139
00:10:54,817 --> 00:10:56,520
Mejor explícate...
140
00:10:57,617 --> 00:10:59,040
¡y pronto!
141
00:10:59,117 --> 00:11:01,640
El conspiró contra ti antes.
142
00:11:01,717 --> 00:11:04,283
El me lo dijo, lo confesó.
143
00:11:05,850 --> 00:11:08,320
Y luego me dijo
que nunca lo volvería hacer,
144
00:11:08,383 --> 00:11:10,417
pero yo supe que mentía.
145
00:11:12,917 --> 00:11:17,683
Sabía que mientras él viviera,
haría lo que fuera.
146
00:11:19,083 --> 00:11:22,283
Se uniría
a cualquier conspiración
147
00:11:22,717 --> 00:11:25,183
que le prometiera hacerlo rey.
148
00:11:29,883 --> 00:11:32,217
Él pensaba que tú lo usurpaste.
149
00:11:33,017 --> 00:11:35,750
Y nunca te lo iba a perdonar.
150
00:11:39,450 --> 00:11:40,950
¿Y entonces?
151
00:11:45,983 --> 00:11:47,750
Lo envenené.
152
00:11:49,683 --> 00:11:52,283
Maté a uno de mis hijos
153
00:11:54,050 --> 00:11:55,840
para salvar al otro.
154
00:11:58,750 --> 00:12:00,583
Que Dios me perdone.
155
00:12:44,050 --> 00:12:46,050
¿Podemos hablar ahora?
156
00:12:48,017 --> 00:12:50,350
Despiertas de tu largo sueño
157
00:12:50,783 --> 00:12:53,817
y pareces haber olvidado
que eres un rey.
158
00:12:54,483 --> 00:12:58,250
Actúas como si fueras
una persona cualquiera.
159
00:12:58,850 --> 00:13:02,483
Te lamentas
como alguien ordinario.
160
00:13:02,750 --> 00:13:07,520
¡Muestras tus sentimientos
como si fueras ordinario!
161
00:13:07,583 --> 00:13:09,600
¡Pero todo eso debe parar!
162
00:13:13,150 --> 00:13:14,583
Un rey
163
00:13:15,150 --> 00:13:18,117
no puede ser
una persona ordinaria.
164
00:13:20,183 --> 00:13:23,360
No debe actuar
ni tener sentimientos
165
00:13:23,417 --> 00:13:25,320
como alguien ordinario.
166
00:13:26,317 --> 00:13:29,000
Un rey debe estar preparado
167
00:13:29,050 --> 00:13:31,400
para hacer las cosas
más terribles.
168
00:13:31,817 --> 00:13:34,483
Cosas en contra
de toda conciencia...
169
00:13:35,817 --> 00:13:38,883
si quiere sobrevivir.
170
00:14:27,250 --> 00:14:29,817
- Tú los viste...
- ¿A quiénes?
171
00:14:31,383 --> 00:14:33,817
Hvitserk. Y esa chica.
172
00:14:37,383 --> 00:14:38,917
El me odia.
173
00:14:40,350 --> 00:14:42,250
Debería matarlo.
174
00:14:44,017 --> 00:14:46,717
Si ordeno la muerte
de mi propio hermano,
175
00:14:47,917 --> 00:14:50,750
¿quién más
se atrevería a desafiarme?
176
00:14:53,250 --> 00:14:55,383
Creo que sería un error.
177
00:15:01,650 --> 00:15:03,000
¿Por qué?
178
00:15:04,217 --> 00:15:06,080
Ivar, tú eres un dios.
179
00:15:07,117 --> 00:15:10,040
Y un dios piadoso
siempre es más popular
180
00:15:10,117 --> 00:15:13,350
entre la gente común
que uno vengativo, como Odín.
181
00:15:18,950 --> 00:15:22,283
¿No preferirías ser amado
a ser temido?
182
00:15:29,317 --> 00:15:30,640
No lo sé.
183
00:15:34,950 --> 00:15:36,560
No estoy seguro.
184
00:16:07,583 --> 00:16:10,583
¿Por qué no están listos?
Debemos partir.
185
00:16:14,783 --> 00:16:17,183
Sí, Floki, estamos listos.
186
00:16:21,317 --> 00:16:23,040
Vamos, vieja bruja.
187
00:16:23,150 --> 00:16:25,650
¿Qué? ¿Por qué me llamas así?
188
00:16:26,283 --> 00:16:27,760
Porque es verdad.
189
00:16:27,817 --> 00:16:29,880
Eres una bruja y una asesina...
190
00:16:29,950 --> 00:16:31,520
¡y debes morir!
191
00:16:32,583 --> 00:16:34,000
¿Qué haces?
192
00:16:37,050 --> 00:16:38,880
- ¡Basta!
- No te preocupes, Floki.
193
00:16:38,950 --> 00:16:40,320
Hacemos esto por amor.
194
00:16:40,383 --> 00:16:42,920
¡Por el amor de mi hermano
y mi hermana!
195
00:16:44,117 --> 00:16:45,617
¡Paren ya!
196
00:16:46,550 --> 00:16:47,920
¡No te muevas, Floki!
197
00:16:47,983 --> 00:16:50,717
¡Alto! ¡No la toques!
¡Ella no mató a nadie!
198
00:16:53,417 --> 00:16:56,183
¡Kjetill! ¡Esto es una locura!
199
00:16:57,117 --> 00:17:00,250
¡No! He pensado
en esto mucho tiempo, Floki.
200
00:17:01,517 --> 00:17:02,983
¡Por favor!
201
00:17:09,717 --> 00:17:11,440
¡Debí saberlo!
202
00:17:11,483 --> 00:17:13,480
¡Siempre el hombre bueno!
203
00:17:14,583 --> 00:17:16,117
¡Oportunista!
204
00:17:16,617 --> 00:17:19,240
¡Debí saber que eras
más ambicioso que yo!
205
00:17:19,750 --> 00:17:23,050
¡Mi única ambición
es la venganza!
206
00:17:25,650 --> 00:17:27,217
¡Kjetill!
207
00:17:28,583 --> 00:17:30,800
Dejen a Eyvind
y a Helgi afuera.
208
00:17:31,117 --> 00:17:33,400
Lidiaremos con ellos
en la mañana.
209
00:18:29,783 --> 00:18:31,800
Siento haberlos asustados.
210
00:18:34,117 --> 00:18:36,720
He estado pensando en ti,
querido hermano.
211
00:18:37,783 --> 00:18:39,240
¿Qué has estado pensando?
212
00:18:39,317 --> 00:18:41,483
He pensado...
213
00:18:41,683 --> 00:18:43,960
que podrías ser
más útil para mí.
214
00:18:44,883 --> 00:18:48,760
Me preocupa que no tienes
un rol específico aquí,
215
00:18:48,817 --> 00:18:52,350
que vives una vida
tan vacía y ociosa.
216
00:18:54,583 --> 00:18:57,160
Después de todo
eres mi hermano y te amo.
217
00:18:57,983 --> 00:19:00,783
¿Y cómo puedo serte útil?
218
00:19:02,983 --> 00:19:04,960
Podrías irte de Kattegat.
219
00:19:08,350 --> 00:19:10,200
Hacer un viaje diplomático
220
00:19:10,250 --> 00:19:12,917
al gran salón
del rey Olaf el robusto.
221
00:19:13,317 --> 00:19:15,800
Consolida nuestra alianza
y ayúdalo a preparar
222
00:19:15,850 --> 00:19:18,040
nuestro ataque de primavera
sobre York y Wessex.
223
00:19:18,117 --> 00:19:19,680
¿Y si me niego?
224
00:19:20,783 --> 00:19:22,840
No quiero irme de Kattegat.
225
00:19:27,717 --> 00:19:29,880
Me temo que no puedes negarte.
226
00:19:32,883 --> 00:19:34,520
¿Cómo te llamas?
227
00:19:35,383 --> 00:19:36,600
Thora.
228
00:19:36,817 --> 00:19:38,120
Thora...
229
00:19:39,883 --> 00:19:42,800
mi hermano ha sido descuidado
en no presentarnos.
230
00:19:44,983 --> 00:19:47,040
Parece que le gustas mucho.
231
00:19:47,150 --> 00:19:48,683
Nos amamos.
232
00:19:52,150 --> 00:19:53,640
Eso es bueno.
233
00:19:54,550 --> 00:19:56,440
Eso es bueno, Hvitserk.
234
00:19:57,650 --> 00:19:59,840
Sería una lástima
tener que quemarla viva.
235
00:19:59,917 --> 00:20:02,117
Tú no harías eso, hermano...
236
00:20:04,017 --> 00:20:05,350
¿Verdad?
237
00:20:10,250 --> 00:20:11,517
No.
238
00:20:12,250 --> 00:20:13,720
No lo haría.
239
00:20:15,583 --> 00:20:18,417
No si accedes a dejar Kattegat
al amanecer.
240
00:20:52,183 --> 00:20:53,717
Perdóname.
241
00:20:54,450 --> 00:20:56,750
Siento haberlos traído aquí.
242
00:20:58,717 --> 00:21:00,483
Yo no sabía.
243
00:21:01,483 --> 00:21:03,240
Deja de lloriquear.
244
00:21:03,917 --> 00:21:05,583
¿Qué más da?
245
00:21:06,850 --> 00:21:09,550
Todos somos solo carne.
246
00:21:13,383 --> 00:21:15,517
Y todo se convierte en nada.
247
00:21:25,217 --> 00:21:26,880
No lo entiendo...
248
00:21:27,383 --> 00:21:29,317
Claro que entiendes.
249
00:21:29,650 --> 00:21:32,160
¿De verdad pensaste
que los perdonaría?
250
00:21:35,883 --> 00:21:37,760
Pensé que era posible.
251
00:21:39,317 --> 00:21:41,883
Si no, no hubiese
venido hasta aquí.
252
00:21:43,617 --> 00:21:45,960
Me hiciste creer
de nuevo, Kjetill.
253
00:21:47,450 --> 00:21:50,983
Somos lo que somos, Floki.
Los dioses nos hicieron así.
254
00:21:57,017 --> 00:21:58,960
No puedes matar a Helgi.
255
00:22:01,783 --> 00:22:03,680
Esto no es culpa de él.
256
00:22:05,617 --> 00:22:08,783
Él amaba a tu hija,
es un buen hombre.
257
00:22:10,517 --> 00:22:12,360
Déjalo vivir al menos.
258
00:22:15,417 --> 00:22:17,240
Quizá lo haga, Floki.
259
00:22:19,383 --> 00:22:22,650
Si aún vive en la mañana,
podríamos considerar salvarlo.
260
00:22:25,383 --> 00:22:26,840
Estoy de acuerdo.
261
00:22:26,883 --> 00:22:29,120
Nos haría sentir mejor a todos.
262
00:22:41,017 --> 00:22:47,717
Trepando sobre la quilla,
con el corazón de acero,
263
00:22:48,817 --> 00:22:53,017
frías son las gotas
del océano...
264
00:22:55,183 --> 00:22:59,200
y tu muerte se acerca.
265
00:22:59,250 --> 00:23:04,650
¡Tu muerte se acerca!
266
00:23:21,517 --> 00:23:23,480
Inclina tu cabeza, viejo.
267
00:23:24,450 --> 00:23:26,160
El hacha ya viene.
268
00:23:27,217 --> 00:23:28,617
No temas.
269
00:23:30,683 --> 00:23:32,450
No tengo miedo.
270
00:23:41,217 --> 00:23:42,817
Muévete...
271
00:23:46,183 --> 00:23:47,520
¡Muévete!
272
00:24:03,617 --> 00:24:04,917
Floki.
273
00:24:11,050 --> 00:24:12,560
Quiero vivir.
274
00:24:13,250 --> 00:24:16,150
Nunca hice nada
en contra de Kjetill.
275
00:24:16,350 --> 00:24:19,040
Siempre estaba más de su lado
que de Eyvind.
276
00:24:19,117 --> 00:24:20,520
Él lo sabe.
277
00:24:23,417 --> 00:24:24,883
Lo sabe.
278
00:24:30,550 --> 00:24:31,960
Sal, Helgi.
279
00:25:06,583 --> 00:25:09,683
Sé fuerte
aunque la lluvia caiga...
280
00:25:10,583 --> 00:25:13,583
Sobre tu calva cabeza.
281
00:25:14,517 --> 00:25:17,517
Tuviste suerte
con las mujeres...
282
00:25:18,617 --> 00:25:21,817
Pero todos deben morir un día.
283
00:25:22,517 --> 00:25:26,783
¡Pero todos mueren algún día!
284
00:25:42,850 --> 00:25:44,217
¡Escudos!
285
00:25:45,850 --> 00:25:48,350
Trepando sobre la quilla,
286
00:25:49,250 --> 00:25:52,250
con el corazón de acero.
287
00:25:53,017 --> 00:25:56,283
Frías son las gotas
del océano...
288
00:25:56,550 --> 00:25:59,850
y tu muerte se acerca.
289
00:26:00,550 --> 00:26:03,750
¡Tu muerte se acerca!
290
00:26:26,383 --> 00:26:27,760
¡Mira eso!
291
00:26:28,983 --> 00:26:30,350
¡Mírala!
292
00:26:31,683 --> 00:26:32,840
¡Sí!
293
00:26:43,550 --> 00:26:44,840
¡Sé un hombre!
294
00:26:44,917 --> 00:26:46,217
¡Vamos!
295
00:26:49,650 --> 00:26:51,150
Rey Harald.
296
00:26:51,417 --> 00:26:52,840
Bjorn Ironside.
297
00:26:52,917 --> 00:26:55,040
Aquí llegó un hombre. ¡Vamos!
298
00:26:56,783 --> 00:26:59,583
Necesitamos un plan.
Me estoy impacientando.
299
00:27:01,550 --> 00:27:04,680
No hablarás de zarpar
en esta época del año.
300
00:27:04,750 --> 00:27:07,080
Es exactamente
lo que quiero hacer.
301
00:27:07,583 --> 00:27:09,880
Ivar no esperaría
nuestra llegada.
302
00:27:11,950 --> 00:27:15,450
En esta época hay muchas
tormentas en el mar.
303
00:27:16,583 --> 00:27:19,117
¿No le temes a las tormentas?
304
00:27:19,950 --> 00:27:22,983
¿No imaginas que nuestra nave
pudiera naufragar?
305
00:27:23,950 --> 00:27:26,400
No dudo que tendremos
un viaje seguro.
306
00:27:27,117 --> 00:27:29,000
¿Cómo estás tan seguro?
307
00:27:29,283 --> 00:27:31,080
Mi padre me lo dijo.
308
00:27:32,383 --> 00:27:33,817
¿Tu padre?
309
00:27:35,017 --> 00:27:37,120
¿Hablas de Ragnar?
¿Él te lo dijo?
310
00:27:37,183 --> 00:27:39,160
Sí. Me habló en un sueño.
311
00:27:45,017 --> 00:27:46,717
¿Nunca sueñas?
312
00:27:50,817 --> 00:27:52,683
¡Sí, Gunnhild!
313
00:28:00,250 --> 00:28:03,640
Tu padre amaba a Ivar,
todos lo saben.
314
00:28:03,717 --> 00:28:04,800
Él lo eligió.
315
00:28:04,850 --> 00:28:08,217
El me eligió a mí.
Soy su hijo mayor.
316
00:28:09,833 --> 00:28:11,680
Kattegat me pertenece.
317
00:28:16,133 --> 00:28:18,200
Hice un acuerdo con Ivar.
318
00:28:18,267 --> 00:28:22,367
Después de su muerte
yo sería el rey de Kattegat.
319
00:28:23,167 --> 00:28:25,280
Entonces acordemos lo mismo.
320
00:28:26,967 --> 00:28:29,120
Fácil para ti decirlo, Bjorn.
321
00:28:31,500 --> 00:28:35,900
¿Sobre qué jurarías
para que yo te creyera?
322
00:28:37,500 --> 00:28:39,960
Sobre mi anillo sagrado,
por supuesto.
323
00:28:43,500 --> 00:28:46,280
Y sobre la vida
de mi futura esposa, Gunnhild.
324
00:28:49,067 --> 00:28:51,280
Ella estará de acuerdo
y jurará a los dioses
325
00:28:51,333 --> 00:28:53,840
que una vez que muera,
tú serás el rey.
326
00:28:56,500 --> 00:28:58,120
Si ella desea casarse
o no contigo,
327
00:28:58,200 --> 00:29:01,333
ya no me importaría
después estaría muerto.
328
00:29:02,900 --> 00:29:04,960
Pero por ahora, rey Harald,
329
00:29:06,533 --> 00:29:09,600
da la orden para que comiencen
a preparar tus barcos.
330
00:29:12,500 --> 00:29:15,000
Un mundo emocionante
en el que vivimos.
331
00:29:15,700 --> 00:29:17,720
¡Un mundo muy emocionante!
332
00:29:22,100 --> 00:29:23,440
¡Gracias!
333
00:29:26,233 --> 00:29:29,767
Tendrás tus barcos,
Bjorn Ironside.
334
00:29:34,100 --> 00:29:35,520
¡Apártense!
335
00:29:46,533 --> 00:29:48,960
Milord, los barcos
de un gran ejército vikingo
336
00:29:49,033 --> 00:29:50,760
fueron vistos al oeste de Gales.
337
00:29:50,833 --> 00:29:52,080
Si continúan su curso,
338
00:29:52,133 --> 00:29:54,760
llegarán a nuestra frontera
en pocos días.
339
00:29:57,600 --> 00:29:59,440
Convoquen un consejo.
340
00:30:06,400 --> 00:30:07,880
¿Quiénes son?
341
00:30:08,333 --> 00:30:10,320
Pensamos que son daneses.
342
00:30:11,533 --> 00:30:14,320
Navegaron de su base en Dublín
hasta Cornwall.
343
00:30:14,467 --> 00:30:16,400
Son al menos 300 barcos.
344
00:30:20,033 --> 00:30:23,120
¿Le hablaste al consejo?
¿Los nobles están preparados?
345
00:30:23,300 --> 00:30:24,960
¿Cuántos guerreros
pueden aportar?
346
00:30:25,033 --> 00:30:26,400
Unos 2000.
347
00:30:28,933 --> 00:30:31,100
Los daneses tendrán 1000 más.
348
00:30:31,967 --> 00:30:35,133
Iré yo mismo a la cabeza
del ejército para inspirarlos.
349
00:30:35,767 --> 00:30:38,560
Y también pienso
que tengo buenos comandantes.
350
00:30:38,667 --> 00:30:42,120
Los daneses no temerán al verte
al frente del ejército, créeme.
351
00:30:42,300 --> 00:30:44,040
¿Por qué dices eso?
352
00:30:47,667 --> 00:30:50,360
Tengo el terrible hábito
de decir la verdad.
353
00:30:56,867 --> 00:30:59,767
Muy bien. ¿Y qué nos aconsejas?
354
00:31:00,800 --> 00:31:03,320
Que me pongas
al frente de tu ejército.
355
00:31:04,600 --> 00:31:06,240
Debes escucharme.
356
00:31:06,300 --> 00:31:09,160
Las palabras son buenas,
pero no ganan batallas.
357
00:31:09,933 --> 00:31:12,200
Si me pones
al frente del ejército,
358
00:31:12,267 --> 00:31:14,920
hallaré la forma de lidiar
con los daneses.
359
00:31:15,833 --> 00:31:18,040
De otra forma,
no hay esperanza.
360
00:31:40,867 --> 00:31:42,720
¿Por qué tan sigiloso?
361
00:31:43,867 --> 00:31:46,200
¿Por qué te ocultas
en las sombras?
362
00:31:46,467 --> 00:31:47,967
Eres un rey.
363
00:31:51,133 --> 00:31:52,960
¿Qué quieres decirme?
364
00:31:54,367 --> 00:31:55,833
Yo solo...
365
00:31:57,133 --> 00:32:00,500
quiero recordarte
que el destino nos ha unido.
366
00:32:07,967 --> 00:32:09,880
Tú misma dijiste eso...
367
00:32:12,600 --> 00:32:14,640
cuando aún estabas casada.
368
00:32:15,733 --> 00:32:18,320
Dije que sabía que mi vida
iba a cambiar.
369
00:32:18,800 --> 00:32:20,267
Y así fue.
370
00:32:23,867 --> 00:32:26,067
Ya no soy la persona que era.
371
00:32:28,500 --> 00:32:30,400
Siempre somos lo mismo.
372
00:32:31,600 --> 00:32:33,600
Solo pretendemos cambiar.
373
00:32:37,533 --> 00:32:40,667
Veo que Bjorn Ironside
te reclama para él.
374
00:32:42,600 --> 00:32:45,833
Te equivocas, ningún hombre
puede hacer eso.
375
00:32:48,033 --> 00:32:52,500
Prefiero pensar que los dioses
nos tienen a ti y a mí en mente.
376
00:32:54,033 --> 00:32:55,833
No sé de los dioses.
377
00:33:03,633 --> 00:33:05,560
¿Qué tienes tú en mente?
378
00:33:07,533 --> 00:33:10,080
¿Aún quieres ser el rey
de toda Noruega?
379
00:33:11,867 --> 00:33:14,000
Mi ambición nunca cambió.
380
00:33:19,033 --> 00:33:20,600
Entonces...
381
00:33:21,733 --> 00:33:23,680
me encantaría ser reina.
382
00:33:48,300 --> 00:33:49,700
¿Milady?
383
00:33:50,167 --> 00:33:51,633
¿Qué hacía?
384
00:33:52,867 --> 00:33:54,480
Nada importante.
385
00:33:56,533 --> 00:33:58,560
De verdad nada importante.
386
00:34:15,700 --> 00:34:17,033
¡Padre!
387
00:34:18,433 --> 00:34:19,700
¡Padre!
388
00:34:53,667 --> 00:34:55,040
¿Qué pasó?
389
00:34:56,233 --> 00:34:59,233
Floki, dime qué pasó.
390
00:35:01,000 --> 00:35:03,433
Toma esto... ¡Floki!
391
00:35:06,833 --> 00:35:08,600
Los mataron a todos.
392
00:35:10,033 --> 00:35:11,367
A todos.
393
00:35:12,100 --> 00:35:14,367
A tu padre y a tu hermano.
394
00:35:14,900 --> 00:35:16,680
Los mataron a todos.
395
00:35:18,433 --> 00:35:21,833
Querían su venganza,
ya la tenían planeada.
396
00:35:24,133 --> 00:35:26,467
- No.
- No los pude detener.
397
00:35:28,400 --> 00:35:29,633
No.
398
00:35:31,333 --> 00:35:33,133
No lo puedo creer.
399
00:35:34,900 --> 00:35:36,733
¿Qué pasó con Helgi?
400
00:35:37,433 --> 00:35:39,760
No, por favor,
no pudieron haberlo matado.
401
00:35:39,833 --> 00:35:41,200
Por favor.
402
00:35:42,867 --> 00:35:44,500
Fueron todos.
403
00:35:45,733 --> 00:35:47,333
También Helgi.
404
00:35:47,767 --> 00:35:51,000
Pedí por ellos, pedí a tu padre
que lo perdonara...
405
00:35:54,033 --> 00:35:55,480
Lo siento...
406
00:35:56,600 --> 00:35:59,480
- Lo siento.
- No, por favor...
407
00:35:59,533 --> 00:36:01,200
Lo siento.
408
00:36:03,767 --> 00:36:06,100
Nunca debí traerlos
a este lugar.
409
00:36:21,533 --> 00:36:24,360
Y tú tampoco nunca viste
a los dioses, ¿verdad?
410
00:36:39,783 --> 00:36:42,417
Adiós. Adiós, mi amor.
411
00:36:42,533 --> 00:36:44,433
Y cuídate mucho, ¿sí?
412
00:36:44,867 --> 00:36:46,720
Cuídate de mi hermano.
413
00:37:40,433 --> 00:37:42,760
El rey Harald
está enamorado de ti.
414
00:37:44,133 --> 00:37:45,400
Lo sé.
415
00:37:48,800 --> 00:37:50,280
¿Te lo dijo?
416
00:37:51,167 --> 00:37:52,300
Sí.
417
00:37:53,133 --> 00:37:55,840
Me dijo que nuestro destino
es estar juntos.
418
00:37:59,200 --> 00:38:01,133
¿Y de verdad crees eso?
419
00:38:02,667 --> 00:38:05,440
¿Quién conoce nuestro destino?
¿Tú lo conoces?
420
00:38:10,000 --> 00:38:12,400
Todavía quiere
ser el rey de Noruega.
421
00:38:15,433 --> 00:38:18,100
Parece que valora
mucho más el amor.
422
00:38:19,800 --> 00:38:22,040
Siempre quiere estar enamorado.
423
00:38:25,200 --> 00:38:27,320
Me gustaría tener su corazón
424
00:38:28,333 --> 00:38:29,920
en vez del mío.
425
00:38:30,967 --> 00:38:32,720
¿Por qué dices eso?
426
00:38:32,933 --> 00:38:34,920
He tenido muchas mujeres.
427
00:38:35,333 --> 00:38:38,000
Pero no estoy seguro
si he amado en verdad.
428
00:38:39,667 --> 00:38:41,600
¿No estás enamorado de mí?
429
00:38:41,667 --> 00:38:43,080
No lo sé...
430
00:38:44,733 --> 00:38:46,840
Pienso en ti todo el tiempo.
431
00:38:50,367 --> 00:38:52,480
¿Por qué me dices todo esto?
432
00:38:53,100 --> 00:38:55,280
No sé, quizás estoy enamorado.
433
00:39:00,100 --> 00:39:01,880
¿Y si tú no me amas?
434
00:39:03,000 --> 00:39:04,640
¿Y si amas al rey Harald?
435
00:39:04,700 --> 00:39:07,120
Él puede hacerte
la reina de Noruega.
436
00:39:07,533 --> 00:39:09,520
Supongo que puede tratar.
437
00:39:16,433 --> 00:39:17,960
Tengo miedo...
438
00:39:22,133 --> 00:39:24,433
Miedo de preguntarte si me amas.
439
00:39:26,367 --> 00:39:29,160
Eres uno de los hombres
más famosos del mundo.
440
00:39:29,800 --> 00:39:31,600
¿Tienes miedo de mí?
441
00:39:35,033 --> 00:39:36,533
Estoy solo.
442
00:39:39,500 --> 00:39:41,667
Solo, desnudo y temeroso.
443
00:39:45,900 --> 00:39:47,467
¿Sabes qué?
444
00:39:49,200 --> 00:39:51,767
Te respeto aún más
por decirme eso.
445
00:39:54,833 --> 00:39:56,667
Tomaré tus palabras
446
00:39:56,867 --> 00:39:59,533
y las guardaré en mi corazón
por siempre.
447
00:40:20,533 --> 00:40:21,800
Dilo.
448
00:40:25,800 --> 00:40:27,000
Dilo.
449
00:40:32,433 --> 00:40:33,800
Dilo.
450
00:40:37,333 --> 00:40:38,667
Dilo...
451
00:40:39,267 --> 00:40:40,567
Te amo.
452
00:40:42,467 --> 00:40:43,700
Sí...
453
00:40:45,300 --> 00:40:46,733
Te amo.
454
00:40:47,167 --> 00:40:48,567
Sí.
455
00:42:22,900 --> 00:42:24,500
¡Aud!
456
00:42:45,967 --> 00:42:47,800
¡No!
457
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •