00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:16,034 --> 00:00:18,841
Baal non usa la forza bruta,
rende le persone paranoiche,
2
00:00:18,851 --> 00:00:21,737
entra nella mente delle persone,
li mette l'uno contro l'altro.
3
00:00:22,462 --> 00:00:25,970
Il Necronomicon e' l'unico modo per
confinare di nuovo Baal all'inferno.
4
00:00:25,980 --> 00:00:27,968
Il libro, mi ha fatto qualcosa.
5
00:00:27,978 --> 00:00:31,132
- Mi ha cambiato.
- Tu e il libro diventerete una cosa sola.
6
00:00:32,700 --> 00:00:34,827
Siamo solo io e te ora, Chet.
7
00:00:34,837 --> 00:00:37,736
Cheryl, non e' bello neanche
la meta' di quanto lo era una volta!
8
00:00:38,212 --> 00:00:39,212
Chet!
9
00:00:42,565 --> 00:00:45,235
Ed e' cosi', Elk Grove, che ci si
occupa dei conti in sospeso.
10
00:00:46,446 --> 00:00:47,880
Ash! Dietro di te!
11
00:00:50,706 --> 00:00:52,562
Non sarebbe molto piu' semplice
12
00:00:53,329 --> 00:00:54,850
lavorare insieme?
13
00:01:28,523 --> 00:01:29,586
Dove sono?
14
00:02:14,586 --> 00:02:16,139
Hai avuto ancora gli incubi.
15
00:02:18,163 --> 00:02:19,407
Da dove salti fuori?
16
00:02:20,431 --> 00:02:21,465
Chi sei?
17
00:02:22,910 --> 00:02:24,731
Oggi non ti ricordi chi sono?
18
00:02:26,388 --> 00:02:28,399
Non ho mai visto il tuo
brutto muso prima.
19
00:02:30,390 --> 00:02:31,779
Perdita di memoria.
20
00:02:31,789 --> 00:02:33,596
Non e' uno sviluppo positivo.
21
00:02:35,357 --> 00:02:37,931
Sono il dottor Peacock,
il tuo psichiatra, ricordi?
22
00:02:39,294 --> 00:02:40,639
Il mio strizzacervelli?
23
00:02:41,502 --> 00:02:45,008
Doc, credo che ti abbiano preso in giro,
perche' non ho uno strizzacervelli.
24
00:02:45,018 --> 00:02:48,369
Non ho nemmeno l'assicurazione
sanitaria, infatti mi opero da solo!
25
00:02:49,012 --> 00:02:50,443
E' per la tua sicurezza.
26
00:02:50,453 --> 00:02:52,843
Ultimamente sei diventato
molto piu' violento.
27
00:02:54,215 --> 00:02:57,013
Ash, sono il tuo medico da quando
hai avuto il tuo crollo psicologico.
28
00:02:57,869 --> 00:03:00,149
Il mio cosa? Il mio crollo psicologico?
29
00:03:00,159 --> 00:03:01,190
Si', Ash.
30
00:03:01,651 --> 00:03:03,590
Hai ucciso quattro persone
in uno chalet.
31
00:03:04,374 --> 00:03:08,238
Cristo, ancora con questa
stronzata colossale!
32
00:03:11,142 --> 00:03:12,226
Sai una cosa?
33
00:03:12,671 --> 00:03:13,987
Non sono stato io, Doc.
34
00:03:14,260 --> 00:03:15,789
E' stata una qualche entita'
malvagia del cazzo.
35
00:03:15,799 --> 00:03:20,049
Dopo gli omicidi, ti sei creato una
complessa illusione per giustificarti.
36
00:03:20,762 --> 00:03:22,416
Il tutto si basa su un libro malvagio.
37
00:03:22,426 --> 00:03:26,314
Da allora, stiamo provando a identificare
quell'illusione e distruggerla.
38
00:03:26,324 --> 00:03:29,061
Ok, quindi tu vuoi...
39
00:03:29,888 --> 00:03:32,188
Distruggere la mia illusione?
40
00:03:32,198 --> 00:03:33,206
Esatto.
41
00:03:33,638 --> 00:03:36,244
Sbarazzati di quel libro
e non avrai piu' incubi.
42
00:03:36,728 --> 00:03:37,771
Ok...
43
00:03:38,622 --> 00:03:39,755
Sai una cosa, Doc?
44
00:03:40,170 --> 00:03:41,938
Credo di iniziare a capire.
45
00:03:42,956 --> 00:03:43,956
Bene.
46
00:03:45,490 --> 00:03:46,913
So chi sei.
47
00:03:47,313 --> 00:03:49,457
Sei Bill, il demone.
48
00:03:49,467 --> 00:03:51,395
Oh, scusa, Baal.
49
00:03:51,978 --> 00:03:53,762
Lo sai che quel libro
50
00:03:53,772 --> 00:03:56,124
puo' rimandarti indietro, vero?
51
00:03:56,134 --> 00:03:59,309
Cosi' pensavi di fottermi
il cervello per riaverlo.
52
00:03:59,319 --> 00:04:00,439
Ti sbagli di grosso!
53
00:04:00,449 --> 00:04:02,931
L'unica persona che puo'
fottermi il cervello, amico,
54
00:04:02,941 --> 00:04:05,220
sono io, mentre faccio
delle cosette divertenti,
55
00:04:05,230 --> 00:04:07,360
come bere la colla o sniffare alcolici.
56
00:04:07,370 --> 00:04:09,256
Ash, non riesco a respirare.
57
00:04:09,266 --> 00:04:10,976
Me l'avevano detto che eri furbo.
58
00:04:10,986 --> 00:04:12,558
Mi hai condotto dritto da te.
59
00:04:12,568 --> 00:04:14,369
E adesso ti uccidero',
60
00:04:14,379 --> 00:04:16,493
proprio come ho fatto con tuo padre.
61
00:04:17,532 --> 00:04:18,991
Non ho davvero ucciso tuo padre,
62
00:04:19,001 --> 00:04:20,470
ma suonava cosi' figo da dire.
63
00:04:20,480 --> 00:04:22,582
Il punto e' che ora morirai!
64
00:04:22,592 --> 00:04:24,851
Ash, sono io, il tuo medico.
65
00:04:24,861 --> 00:04:27,105
Sai, Ruby aveva detto che
sarebbe stato difficile.
66
00:04:27,115 --> 00:04:29,043
Ma, amico, ho affrontato
stronzi peggiori di te.
67
00:04:29,053 --> 00:04:31,304
Sei una barzelletta come demone!
68
00:04:43,594 --> 00:04:45,901
Riusciremo a riportarti
alla realta', Ash.
69
00:04:47,139 --> 00:04:48,816
Non voglio arrendermi con te.
70
00:04:48,826 --> 00:04:49,826
Ah, si'?
71
00:04:50,243 --> 00:04:51,274
E allora...
72
00:04:51,726 --> 00:04:54,109
Puoi leccarmi queste mosce...
73
00:04:54,119 --> 00:04:55,427
Balle...
74
00:04:56,362 --> 00:04:57,417
Baal.
75
00:04:58,728 --> 00:05:00,406
Ash vs Evil Dead - Stagione 2
Episodio 7 - "Delusion"
76
00:05:00,416 --> 00:05:02,518
Traduzione: Zeldea, Lightyear-,
SerenaEbe, elesivel
77
00:05:02,528 --> 00:05:03,830
Revisione: Maja in De Lirio
78
00:05:03,840 --> 00:05:06,003
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
79
00:05:14,696 --> 00:05:15,696
No.
80
00:05:15,823 --> 00:05:17,105
No! No!
81
00:05:26,379 --> 00:05:27,789
Cosa mi hai fatto?
82
00:05:28,022 --> 00:05:30,794
Ash, sei il paziente piu' difficile
con cui abbia mai avuto a che fare.
83
00:05:31,993 --> 00:05:35,416
La maggior parte, dopo una chiacchierata,
vede le cose come le vedo io.
84
00:05:36,513 --> 00:05:37,704
Ma non tu.
85
00:05:37,714 --> 00:05:39,390
- Tu sei speciale.
- Gia'...
86
00:05:39,400 --> 00:05:41,023
E ti faro' vedere quanto.
87
00:05:41,033 --> 00:05:44,026
Ti rimandero' in quel posto di
ritardati, dritto all'inferno, amico.
88
00:05:44,036 --> 00:05:46,348
Ashley, devi capire che la mia realta',
89
00:05:46,358 --> 00:05:48,049
e' la realta' vera e propria.
90
00:05:49,706 --> 00:05:52,662
- Il pazienta ha bisogno...
- Di uscire da questa gabbia di matti
91
00:05:52,672 --> 00:05:54,753
e dire ai suoi amici che
ha trovato il demone!
92
00:05:54,763 --> 00:05:56,814
Siamo a posto, infermiera.
Stiamo facendo dei progressi.
93
00:05:56,824 --> 00:05:58,379
Non e' vero, noi...
94
00:06:01,785 --> 00:06:02,799
Ruby?
95
00:06:03,102 --> 00:06:04,103
Ruby!
96
00:06:04,113 --> 00:06:06,584
E' proprio qui!
Possiamo chiudere i conti!
97
00:06:07,025 --> 00:06:09,362
- Tornero' piu' tardi.
- No, no, no! Non andare via!
98
00:06:09,372 --> 00:06:10,491
Dillo a Pablo...
99
00:06:10,736 --> 00:06:11,742
E Kelly?
100
00:06:13,355 --> 00:06:14,957
Non osare far loro del male.
101
00:06:16,641 --> 00:06:18,891
Come potrei far loro del male?
Sono nella tua testa.
102
00:06:20,127 --> 00:06:21,771
Ti sei inventato tutto quanto.
103
00:06:21,781 --> 00:06:23,608
Il vostro gruppo, il libro,
104
00:06:23,618 --> 00:06:25,652
cosi' non avresti dovuto
affrontare la realta'.
105
00:06:25,662 --> 00:06:27,926
Hai ucciso i tuoi amici a sangue freddo.
106
00:06:27,936 --> 00:06:29,808
Lo dici tu, capitan Losco.
107
00:06:35,783 --> 00:06:38,709
Penso che sia giunto il momento
di provare una nuova tattica.
108
00:06:38,719 --> 00:06:41,603
Visto che non sei in grado
di affrontare la realta' da solo,
109
00:06:42,080 --> 00:06:44,397
ho portato un amico
che potrebbe aiutarti.
110
00:06:47,007 --> 00:06:48,639
Ti presento Ashy Slashy.
111
00:06:49,035 --> 00:06:50,805
Un pupazzo. Odio i pupazzi.
112
00:06:50,815 --> 00:06:52,585
Anche quelli incredibilmente stupendi.
113
00:06:52,595 --> 00:06:54,200
Portalo fuori di qua.
114
00:06:56,466 --> 00:06:57,471
Vedi...
115
00:06:57,721 --> 00:06:58,925
E' semplice.
116
00:07:03,123 --> 00:07:05,167
Ok... non sono io.
117
00:07:05,177 --> 00:07:06,695
Non ho intenzione di farlo.
118
00:07:06,705 --> 00:07:09,694
Va bene. Proprio come
non hai ucciso i tuoi amici.
119
00:07:10,345 --> 00:07:12,249
Ehi, amico, che novita' ci sono?
120
00:07:13,961 --> 00:07:15,101
Forza,
121
00:07:15,111 --> 00:07:16,735
puoi parlare con me, Ash.
122
00:07:16,745 --> 00:07:18,208
Sono tutto orecchi.
123
00:07:18,912 --> 00:07:20,871
- Questa cosa e' stupida.
- Tu sei stupido.
124
00:07:20,881 --> 00:07:22,156
- Tu sei stupido.
- Tu sei vecchio.
125
00:07:22,166 --> 00:07:23,253
Tu sei basso.
126
00:07:23,821 --> 00:07:25,048
Com'e' possibile?
127
00:07:25,058 --> 00:07:26,538
Da che parte stai?
128
00:07:26,548 --> 00:07:28,329
Dalla nostra parte, Ash.
129
00:07:28,339 --> 00:07:29,392
Sono te,
130
00:07:29,402 --> 00:07:31,961
ma la parte di te pronta
ad affrontare la realta'.
131
00:07:31,971 --> 00:07:33,689
Che crede al dottore.
132
00:07:33,699 --> 00:07:35,946
Che vuole affrontare le allucinazioni.
133
00:07:36,611 --> 00:07:39,812
Sbarazziamoci del Necronomicon, Ash.
134
00:07:39,822 --> 00:07:41,721
Non ne abbiamo piu' bisogno.
135
00:07:44,851 --> 00:07:47,004
Ruby, torna qui e aiutami.
136
00:07:47,014 --> 00:07:49,558
- Digli che non sono matto.
- Non c'e' nessuna Ruby.
137
00:07:49,568 --> 00:07:51,397
Nessuna Kelly. Nessun Pablo.
138
00:07:51,407 --> 00:07:53,421
- Li hai solo immaginati.
- No.
139
00:07:53,431 --> 00:07:54,953
No. Sono reali.
140
00:08:01,204 --> 00:08:02,497
Arrenditi.
141
00:08:02,507 --> 00:08:04,623
Lascia che il dottore ci aiuti.
142
00:08:04,633 --> 00:08:09,465
Togli quel tuo lurido buco del culo
da pupazzo dal mio braccio!
143
00:08:36,411 --> 00:08:37,700
Fatemi uscire.
144
00:08:38,163 --> 00:08:39,867
- Ehi.
- Mamma.
145
00:09:21,899 --> 00:09:22,946
Ash.
146
00:09:23,973 --> 00:09:25,000
Ash.
147
00:09:34,226 --> 00:09:36,154
Cristo! Qualcuno accenda
una candela profumata.
148
00:09:36,164 --> 00:09:38,161
C'e' puzza di morte qua.
149
00:09:38,893 --> 00:09:40,950
Cosa fai nella mia stanza?
150
00:09:43,793 --> 00:09:44,860
Niente.
151
00:09:44,870 --> 00:09:46,243
Non ti preoccupare. Sono...
152
00:09:46,253 --> 00:09:48,041
Sono solo nella tua immaginazione.
153
00:09:52,455 --> 00:09:54,025
Sei un fantasma?
154
00:09:55,110 --> 00:09:56,110
Kelly?
155
00:09:57,339 --> 00:09:59,579
Sei qui per aiutarmi. Che buona che sei!
156
00:10:00,157 --> 00:10:02,092
Il tuo odore non e' cosi'
buono, ma tranquilla,
157
00:10:02,102 --> 00:10:04,478
con dieci o dodici
docce si sistema tutto.
158
00:10:06,991 --> 00:10:08,360
So chi sei.
159
00:10:11,149 --> 00:10:12,287
Assassino.
160
00:10:12,297 --> 00:10:14,611
Assassino!
161
00:10:14,999 --> 00:10:16,171
Assassino!
162
00:10:16,181 --> 00:10:17,597
A bassa voce.
163
00:10:18,904 --> 00:10:20,581
Bene. Dimmi una cosa.
164
00:10:20,925 --> 00:10:22,415
Da quanto tempo sono qua?
165
00:10:24,711 --> 00:10:26,323
Sei qui da sempre.
166
00:10:26,819 --> 00:10:28,720
No. No. Non e' possibile.
167
00:10:28,730 --> 00:10:30,420
Almeno credo che non sia possibile.
168
00:10:30,430 --> 00:10:31,900
Beh, tu comunque che ne sai?
169
00:10:32,817 --> 00:10:34,918
Perche' sono molto
brava a tenere il conto.
170
00:10:36,059 --> 00:10:37,346
E' quello che faccio.
171
00:10:38,893 --> 00:10:39,926
Guarda.
172
00:10:40,699 --> 00:10:43,321
Sono stata qua per sei anni,
173
00:10:43,331 --> 00:10:45,717
tre mesi e cinque giorni.
174
00:10:46,787 --> 00:10:48,401
Ora ti mostro come tengo il conto.
175
00:10:49,168 --> 00:10:50,178
In che senso?
176
00:10:52,219 --> 00:10:53,236
- Uno.
- No.
177
00:10:53,246 --> 00:10:54,991
Non e' necessario.
178
00:10:56,123 --> 00:10:57,873
- Kelly. Smettila.
- Due.
179
00:10:58,773 --> 00:11:00,676
- Tre.
- Finirai le dita.
180
00:11:03,937 --> 00:11:05,561
Qualcuno mi faccia uscire di qui!
181
00:11:12,261 --> 00:11:13,275
Pablo!
182
00:11:13,495 --> 00:11:15,889
Grazie al cielo sei qui!
Devi farmi uscire di qui.
183
00:11:16,138 --> 00:11:19,553
Baal ha fatto un incantesimo a Kelly.
Ora e' pazza come una mucca.
184
00:11:19,563 --> 00:11:21,312
Chiudi il becco, Slashy!
185
00:11:21,322 --> 00:11:23,347
A terra, mani dietro la schiena, ora!
186
00:11:23,357 --> 00:11:24,621
Cosa? Perche'?
187
00:11:24,631 --> 00:11:26,090
Sai come funziona.
188
00:11:26,315 --> 00:11:28,921
Attento ai capelli.
Pablo, cosa stai facendo?
189
00:11:35,163 --> 00:11:36,768
Non puoi scappare, Ash.
190
00:11:37,115 --> 00:11:39,883
- Devi affrontare le tue allucinazioni.
- Si', le sto affrontando,
191
00:11:39,893 --> 00:11:41,554
perche' sono reali, idiota.
192
00:11:42,241 --> 00:11:44,152
Ti mostro io qualcosa di reale.
193
00:12:05,261 --> 00:12:07,114
E' come sballarsi con l'azoto!
194
00:12:07,124 --> 00:12:08,432
Lo facciamo ancora, Doc?
195
00:12:08,442 --> 00:12:10,868
Mi rende triste sapere che
il trattamento non funziona.
196
00:12:10,878 --> 00:12:12,905
Dopo tutti questi anni di passivita',
197
00:12:12,915 --> 00:12:14,771
sei diventato troppo violento.
198
00:12:16,386 --> 00:12:18,706
Dobbiamo fermare questa
illusione, Ash, per sempre.
199
00:12:19,003 --> 00:12:20,445
Per il bene di tutti.
200
00:12:21,141 --> 00:12:23,453
Dobbiamo distruggere questo
libro da cui sei ossessionato.
201
00:12:23,463 --> 00:12:25,512
Non riuscirai a fermarmi,
intelligentone.
202
00:12:25,522 --> 00:12:27,819
Puoi anche premere
di nuovo quel bottone.
203
00:12:27,829 --> 00:12:29,367
Ti sfido a far...
204
00:12:34,943 --> 00:12:36,403
Tu non sei lo jefe, Ash.
205
00:12:37,961 --> 00:12:39,853
Non sei il salvatore dell'umanita'.
206
00:12:41,281 --> 00:12:43,011
Uccidi il libro, Ash.
207
00:12:43,663 --> 00:12:45,176
Uccidi il libro.
208
00:12:48,820 --> 00:12:50,587
Sarai il mio tirapiedi.
209
00:12:51,223 --> 00:12:53,860
Sarai il mio macellaio.
210
00:12:59,482 --> 00:13:00,879
Hai detto qualcosa?
211
00:13:01,901 --> 00:13:04,276
Hai una birra?
212
00:13:08,157 --> 00:13:09,157
Chet!
213
00:13:09,312 --> 00:13:10,374
Sei vivo!
214
00:13:11,358 --> 00:13:12,675
Aspetta un attimo, Chet.
215
00:13:12,685 --> 00:13:13,987
Non puoi essere davvero qui.
216
00:13:14,269 --> 00:13:15,904
Cheryl ti ha strappato il cuore.
217
00:13:16,316 --> 00:13:17,764
Parole sante, fratello.
218
00:13:18,382 --> 00:13:20,660
Sono morto trent'anni fa,
quando l'hai uccisa.
219
00:13:21,235 --> 00:13:22,235
Ma...
220
00:13:23,637 --> 00:13:24,637
Chet!
221
00:13:24,927 --> 00:13:26,121
Resisti, amico!
222
00:13:26,131 --> 00:13:27,349
Combatti! Non arrender...
223
00:13:42,015 --> 00:13:43,281
Doc, e' stato...
224
00:13:43,291 --> 00:13:46,002
Un pochino piccante, persino per me.
225
00:13:47,735 --> 00:13:48,841
Come va, amico?
226
00:13:50,811 --> 00:13:51,811
Chet.
227
00:13:53,833 --> 00:13:55,204
Ti hanno ucciso di nuovo.
228
00:13:55,214 --> 00:13:57,168
Non e' affatto bel...
229
00:14:08,272 --> 00:14:10,921
Era piu' una questione
di prodotti principali.
230
00:14:11,488 --> 00:14:12,870
Prodotti principali?
231
00:14:12,880 --> 00:14:14,646
Oh, sai, tipo...
232
00:14:14,656 --> 00:14:15,816
Prodotti principali...
233
00:14:23,487 --> 00:14:25,019
L'ho preso prima.
234
00:14:25,029 --> 00:14:26,729
Uccidi il libro.
235
00:14:28,190 --> 00:14:29,795
Uccidi il libro.
236
00:14:31,382 --> 00:14:33,062
Uccidi il libro.
237
00:14:33,072 --> 00:14:35,008
Tu non sei lo jefe, Ash.
238
00:14:36,519 --> 00:14:38,511
Non sei il salvatore dell'umanita'.
239
00:14:39,970 --> 00:14:41,854
Uccidi il libro, Ash.
240
00:14:43,204 --> 00:14:44,848
Uccidi il libro.
241
00:14:55,352 --> 00:14:56,814
Finalmente, sei tornata!
242
00:14:57,163 --> 00:14:58,517
Perche' ci hai messo tanto?
243
00:14:59,005 --> 00:15:00,101
Ascolta,
244
00:15:00,111 --> 00:15:02,083
so che sta succedendo qui.
245
00:15:02,364 --> 00:15:06,455
E, ovviamente, temo che tu stia seguendo
il piano per Baal senza di me, ma sai...
246
00:15:06,465 --> 00:15:08,172
Sono disposto a essere smentito,
247
00:15:08,182 --> 00:15:11,100
- solo per questa volta.
- Smettila di parlarmi, sto lavorando.
248
00:15:11,110 --> 00:15:13,382
Oh, mi piace, resti nel personaggio.
249
00:15:13,392 --> 00:15:14,902
Ehi, una volta usciti,
250
00:15:14,912 --> 00:15:16,404
che ne dici di fare un gioco di ruolo?
251
00:15:16,414 --> 00:15:17,729
Forse l'infermiera Ratched
252
00:15:17,739 --> 00:15:20,917
ha bisogno di una piccola iniezione
dal dottor Forte, che ne dici?
253
00:15:21,503 --> 00:15:23,489
Tieni quegli occhi inespressivi
da drogato lontani da me
254
00:15:23,499 --> 00:15:26,871
e torna a quella televisione,
assassino pervertito.
255
00:15:28,067 --> 00:15:30,687
Ok. Si', aspettero' il tuo segnale.
256
00:15:33,373 --> 00:15:34,373
Cristo!
257
00:15:34,586 --> 00:15:35,958
Mi hai quasi spaventato.
258
00:15:43,235 --> 00:15:44,235
Ash.
259
00:15:44,753 --> 00:15:47,175
Ci hanno rinchiusi perche'
sappiamo la verita',
260
00:15:47,830 --> 00:15:49,214
e ci stanno facendo fuori,
261
00:15:49,224 --> 00:15:50,535
uno per uno.
262
00:15:51,801 --> 00:15:52,801
D'accordo.
263
00:15:53,619 --> 00:15:54,667
So cosa fare.
264
00:15:55,261 --> 00:15:56,444
Stai al gioco.
265
00:16:11,523 --> 00:16:13,003
Ok, pazzoidi,
266
00:16:13,013 --> 00:16:14,894
esprimetevi!
267
00:16:32,483 --> 00:16:33,748
Mettilo... mettilo giu'!
268
00:16:37,189 --> 00:16:38,189
Fermati!
269
00:16:38,377 --> 00:16:39,385
Pablo.
270
00:16:58,703 --> 00:17:00,796
Che figlio... figlio di... no.
271
00:17:00,806 --> 00:17:02,315
Smettila di colpirmi.
272
00:17:02,325 --> 00:17:03,548
Non farlo...
273
00:17:04,115 --> 00:17:06,866
Sveglia sveglia,
giu' le mani dalla triglia!
274
00:17:07,416 --> 00:17:08,883
Oh, non... non e' vero.
275
00:17:08,893 --> 00:17:09,992
Sto... solo...
276
00:17:12,734 --> 00:17:14,002
Ash!
277
00:17:14,012 --> 00:17:15,560
Ci farai cacciare in grossi guai!
278
00:17:15,570 --> 00:17:16,821
Cosa stai facendo?
279
00:17:18,638 --> 00:17:20,925
Me la svigno, ecco cosa faccio.
280
00:17:20,935 --> 00:17:23,265
Ora, ascolta, tu fai il bravo
281
00:17:23,275 --> 00:17:25,266
e vedro' di ricompensarti.
282
00:17:25,276 --> 00:17:26,428
Continua.
283
00:17:27,162 --> 00:17:30,496
Che ne dici di una piccola Lori
dove ficcare il tuo coso da pupazzo?
284
00:17:31,113 --> 00:17:32,576
Mi piace come ragioni.
285
00:17:32,586 --> 00:17:34,999
Quasi quanto mi piace dove
hai messo il moncherino.
286
00:17:35,826 --> 00:17:37,026
E' disgustoso!
287
00:17:37,378 --> 00:17:38,709
Ma non posso arrabbiarmi,
288
00:17:38,719 --> 00:17:40,769
perche' e' esattamente cio'
che avrei detto anche io!
289
00:17:48,732 --> 00:17:50,103
Si', ehi, oh.
290
00:18:11,093 --> 00:18:12,692
E questo Muppet chi diavolo e'?
291
00:18:12,702 --> 00:18:16,204
- Lunga storia. Dai, dobbiamo dividerci.
- Nemmeno ci presenti?
292
00:18:16,214 --> 00:18:18,129
Dai, dammi una possibilita'.
293
00:18:18,139 --> 00:18:19,426
Voglio dire, guardala...
294
00:18:19,436 --> 00:18:21,738
- E' gnocca...
- E selvaggia, si', lo so.
295
00:18:21,748 --> 00:18:23,206
Cosa? Chi e' gnocca?
296
00:18:23,216 --> 00:18:25,493
- Tu, con quel bel sederino, sorella.
- Ehi, chiudi la bocca!
297
00:18:25,503 --> 00:18:26,923
Chiudi tu quella cazzo di bocca!
298
00:18:29,850 --> 00:18:31,066
- Oh, si'.
- Ehi!
299
00:18:31,535 --> 00:18:32,545
Concentrati!
300
00:18:55,888 --> 00:18:57,444
Ok. Io lo distraggo,
301
00:18:57,454 --> 00:18:59,009
tu vai alla porta, ok?
302
00:19:07,816 --> 00:19:08,941
C'e' qualcuno?
303
00:19:16,523 --> 00:19:17,534
Chi c'e'?
304
00:19:49,689 --> 00:19:51,420
Andiamo! Perche' ci metti tanto?
305
00:19:51,430 --> 00:19:52,962
Questo stupido aggeggio e' bloccato!
306
00:19:56,548 --> 00:19:59,297
Oh, cavolo, questo
lo sentiranno di sicuro.
307
00:20:02,361 --> 00:20:03,655
Devo uscire da qui!
308
00:20:14,371 --> 00:20:15,371
Kelly...
309
00:20:16,502 --> 00:20:18,004
Che cazzo hai fatto?!
310
00:20:18,217 --> 00:20:19,267
Era un demone.
311
00:20:19,541 --> 00:20:21,682
Dovevo ucciderlo prima
che lui uccidesse noi.
312
00:20:21,692 --> 00:20:23,057
Quello non e' un demone.
313
00:20:23,067 --> 00:20:25,088
E' Pablo! Era un mio amico.
314
00:20:25,098 --> 00:20:26,450
Era anche un tuo amico!
315
00:20:26,460 --> 00:20:28,180
Il suo nome non era Pablo.
316
00:20:28,190 --> 00:20:29,311
Era Reg.
317
00:20:29,321 --> 00:20:31,372
Cosi' come il mio nome non e' Kelly,
318
00:20:31,382 --> 00:20:32,472
e' Amanda,
319
00:20:32,482 --> 00:20:33,673
pazzoide!
320
00:20:33,839 --> 00:20:35,000
Aspetta un attimo...
321
00:20:35,350 --> 00:20:36,376
Qualcosa non va.
322
00:20:36,386 --> 00:20:37,486
Chi e' Reg?
323
00:20:38,186 --> 00:20:39,834
Reg era un demone.
324
00:20:39,844 --> 00:20:40,988
Un demone drago.
325
00:20:40,998 --> 00:20:42,727
Quindi l'ho dovuto ammazzare.
326
00:20:42,737 --> 00:20:44,903
Proprio come avevamo detto, ricordi?
327
00:20:44,913 --> 00:20:45,913
No!
328
00:20:46,381 --> 00:20:47,381
No!
329
00:20:47,775 --> 00:20:50,289
Non ci sono draghi nel Necronomicon!
330
00:20:50,299 --> 00:20:52,666
C'e' un demone kandariano
in giro e crea...
331
00:20:52,676 --> 00:20:54,612
- Crea deadite!
- Ok, va bene. E allora?
332
00:20:54,622 --> 00:20:57,265
- Non... possono sopravvivere al sole?
- Quelli sono vampiri!
333
00:20:57,275 --> 00:20:58,801
Intendi bloodite?
334
00:20:58,811 --> 00:21:00,390
Aspetta, c'e' stata una volta
335
00:21:00,400 --> 00:21:03,583
- in cui il sole ha funzionato.
- Oh, ma ti senti?!
336
00:21:03,593 --> 00:21:06,204
- Sei un cazzo di folle!
- Senti chi parla!
337
00:21:06,214 --> 00:21:08,127
Credevi che Pablo fosse un demone drago!
338
00:21:08,137 --> 00:21:09,516
Si chiamava...
339
00:21:09,526 --> 00:21:11,173
Reg!
340
00:21:12,656 --> 00:21:13,656
Finiscila.
341
00:21:13,666 --> 00:21:15,066
Finiscila, svitata.
342
00:21:17,155 --> 00:21:19,234
Reg! Reg!
343
00:21:21,843 --> 00:21:22,918
Ma che cazzo?
344
00:21:23,968 --> 00:21:25,508
Oh, Gesu' Cristo!
345
00:21:29,144 --> 00:21:30,144
No.
346
00:21:32,062 --> 00:21:33,181
Non sono stato io.
347
00:21:33,928 --> 00:21:37,259
- Non l'ho fatto io!
- Si' che l'hai fatto.
348
00:21:40,706 --> 00:21:43,475
Sei un assassino.
349
00:21:45,518 --> 00:21:46,518
No.
350
00:21:47,461 --> 00:21:48,461
No!
351
00:21:48,542 --> 00:21:50,818
No! No!
352
00:21:50,828 --> 00:21:52,387
No!
353
00:22:09,350 --> 00:22:11,993
Mi dispiace davvero doverti
far vedere questo, Ash...
354
00:22:12,886 --> 00:22:15,105
Solo che davvero non trovo un altro modo
355
00:22:15,115 --> 00:22:17,920
per farti capire quanto
stia diventando violento
356
00:22:18,478 --> 00:22:20,591
ed instabile il tuo comportamento.
357
00:22:20,601 --> 00:22:22,102
Quello non sono io.
358
00:22:25,363 --> 00:22:26,933
Ho paura che sia proprio tu, Ash.
359
00:22:28,361 --> 00:22:30,600
E ho paura di non essere
riuscito ad aiutarti.
360
00:22:31,630 --> 00:22:33,700
Ti trasferiremo in un'altra struttura.
361
00:22:36,108 --> 00:22:38,871
Una che sia meglio equipaggiata
per occuparsi di pazienti come te.
362
00:22:39,619 --> 00:22:41,920
Mi dispiacer dover dire
che i loro metodi sono...
363
00:22:42,351 --> 00:22:44,087
Meno innovativi dei miei.
364
00:22:44,494 --> 00:22:46,158
Persino barbari.
365
00:22:46,168 --> 00:22:47,658
Quello non sono io.
366
00:22:49,237 --> 00:22:50,287
Molto bene.
367
00:22:55,653 --> 00:22:57,442
Ho organizzato una visita per te.
368
00:23:00,208 --> 00:23:01,208
Un addio.
369
00:23:13,955 --> 00:23:14,955
Ash?
370
00:23:16,506 --> 00:23:17,567
Oddio!
371
00:23:18,987 --> 00:23:20,369
Che ti hanno fatto?
372
00:23:30,669 --> 00:23:31,669
Sono io.
373
00:23:33,144 --> 00:23:34,144
Linda.
374
00:23:36,859 --> 00:23:38,002
Non sei reale.
375
00:23:39,764 --> 00:23:41,629
Sei solo nella mia mente.
376
00:23:50,144 --> 00:23:51,280
Sei ancora qui?
377
00:23:51,767 --> 00:23:52,767
Si'.
378
00:23:53,746 --> 00:23:54,746
E sono io.
379
00:23:55,000 --> 00:23:56,372
Linda, Ash.
380
00:23:57,422 --> 00:23:58,422
Linda B.
381
00:23:59,527 --> 00:24:01,708
Vengo a trovarti ormai da...
382
00:24:02,174 --> 00:24:03,384
Trent'anni.
383
00:24:04,782 --> 00:24:06,000
Trent'anni.
384
00:24:10,946 --> 00:24:12,915
Credo di star perdendo la testa.
385
00:24:12,925 --> 00:24:13,925
No.
386
00:24:53,661 --> 00:24:54,827
Mi dispiace, Linda.
387
00:24:57,091 --> 00:24:59,141
Devo andar via per molto tempo.
388
00:25:01,698 --> 00:25:03,682
Non credo che ci rivedremo mai piu'.
389
00:25:04,624 --> 00:25:05,908
Perche', Ash?
390
00:25:07,425 --> 00:25:09,028
Perche' ora capisco.
391
00:25:11,746 --> 00:25:12,950
Quello sono io.
392
00:25:28,791 --> 00:25:30,050
Pronto ad andare, Ash?
393
00:25:33,141 --> 00:25:34,141
Ash?
394
00:25:35,363 --> 00:25:36,378
Sono stato io.
395
00:25:37,435 --> 00:25:39,217
Di che parli, Ash? Che hai fatto?
396
00:25:43,398 --> 00:25:44,642
Ho fatto tutto io.
397
00:25:46,788 --> 00:25:49,089
Ho ucciso i miei amici in quello chalet.
398
00:25:50,637 --> 00:25:52,665
Ho ucciso mia sorella, Cheryl...
399
00:25:53,648 --> 00:25:55,518
La paziente, l'inserviente...
400
00:25:56,601 --> 00:25:58,057
Ho fatto tutto io.
401
00:26:05,498 --> 00:26:06,881
E' una cosa positiva, Ash.
402
00:26:09,676 --> 00:26:10,692
Molto positiva.
403
00:26:12,186 --> 00:26:14,280
Pero' sai che devi fare adesso, vero?
404
00:26:17,850 --> 00:26:18,850
No.
405
00:26:19,080 --> 00:26:21,728
- Non lo so.
- Devi ascoltarmi.
406
00:26:21,738 --> 00:26:22,738
Lo faro'.
407
00:26:24,773 --> 00:26:26,026
Non parlare piu'...
408
00:26:26,933 --> 00:26:28,309
Adesso sei mio.
409
00:26:29,782 --> 00:26:32,388
Per prima cosa dovrai
distruggere questa illusione.
410
00:26:32,811 --> 00:26:34,493
Devi distruggere il Necronomicon.
411
00:26:34,503 --> 00:26:35,870
Puoi farlo, Ash?
412
00:26:35,880 --> 00:26:37,325
- Si'.
- Dillo.
413
00:26:38,056 --> 00:26:39,111
Devo
414
00:26:39,121 --> 00:26:40,318
distruggere
415
00:26:40,328 --> 00:26:42,005
- il libro.
- Di nuovo!
416
00:26:42,015 --> 00:26:43,274
Devo
417
00:26:43,284 --> 00:26:44,399
distruggere
418
00:26:44,409 --> 00:26:45,902
il Necronomicon!
419
00:26:53,533 --> 00:26:54,800
Va' pure, Ash.
420
00:26:57,534 --> 00:26:58,534
Fallo.
421
00:27:12,599 --> 00:27:13,599
Jefe?
422
00:27:13,985 --> 00:27:16,358
Subspedia
[www.subspedia.tv]