00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:16,034 --> 00:00:18,841 Baal non usa la forza bruta, rende le persone paranoiche, 2 00:00:18,851 --> 00:00:21,737 entra nella mente delle persone, li mette l'uno contro l'altro. 3 00:00:22,462 --> 00:00:25,970 Il Necronomicon e' l'unico modo per confinare di nuovo Baal all'inferno. 4 00:00:25,980 --> 00:00:27,968 Il libro, mi ha fatto qualcosa. 5 00:00:27,978 --> 00:00:31,132 - Mi ha cambiato. - Tu e il libro diventerete una cosa sola. 6 00:00:32,700 --> 00:00:34,827 Siamo solo io e te ora, Chet. 7 00:00:34,837 --> 00:00:37,736 Cheryl, non e' bello neanche la meta' di quanto lo era una volta! 8 00:00:38,212 --> 00:00:39,212 Chet! 9 00:00:42,565 --> 00:00:45,235 Ed e' cosi', Elk Grove, che ci si occupa dei conti in sospeso. 10 00:00:46,446 --> 00:00:47,880 Ash! Dietro di te! 11 00:00:50,706 --> 00:00:52,562 Non sarebbe molto piu' semplice 12 00:00:53,329 --> 00:00:54,850 lavorare insieme? 13 00:01:28,523 --> 00:01:29,586 Dove sono? 14 00:02:14,586 --> 00:02:16,139 Hai avuto ancora gli incubi. 15 00:02:18,163 --> 00:02:19,407 Da dove salti fuori? 16 00:02:20,431 --> 00:02:21,465 Chi sei? 17 00:02:22,910 --> 00:02:24,731 Oggi non ti ricordi chi sono? 18 00:02:26,388 --> 00:02:28,399 Non ho mai visto il tuo brutto muso prima. 19 00:02:30,390 --> 00:02:31,779 Perdita di memoria. 20 00:02:31,789 --> 00:02:33,596 Non e' uno sviluppo positivo. 21 00:02:35,357 --> 00:02:37,931 Sono il dottor Peacock, il tuo psichiatra, ricordi? 22 00:02:39,294 --> 00:02:40,639 Il mio strizzacervelli? 23 00:02:41,502 --> 00:02:45,008 Doc, credo che ti abbiano preso in giro, perche' non ho uno strizzacervelli. 24 00:02:45,018 --> 00:02:48,369 Non ho nemmeno l'assicurazione sanitaria, infatti mi opero da solo! 25 00:02:49,012 --> 00:02:50,443 E' per la tua sicurezza. 26 00:02:50,453 --> 00:02:52,843 Ultimamente sei diventato molto piu' violento. 27 00:02:54,215 --> 00:02:57,013 Ash, sono il tuo medico da quando hai avuto il tuo crollo psicologico. 28 00:02:57,869 --> 00:03:00,149 Il mio cosa? Il mio crollo psicologico? 29 00:03:00,159 --> 00:03:01,190 Si', Ash. 30 00:03:01,651 --> 00:03:03,590 Hai ucciso quattro persone in uno chalet. 31 00:03:04,374 --> 00:03:08,238 Cristo, ancora con questa stronzata colossale! 32 00:03:11,142 --> 00:03:12,226 Sai una cosa? 33 00:03:12,671 --> 00:03:13,987 Non sono stato io, Doc. 34 00:03:14,260 --> 00:03:15,789 E' stata una qualche entita' malvagia del cazzo. 35 00:03:15,799 --> 00:03:20,049 Dopo gli omicidi, ti sei creato una complessa illusione per giustificarti. 36 00:03:20,762 --> 00:03:22,416 Il tutto si basa su un libro malvagio. 37 00:03:22,426 --> 00:03:26,314 Da allora, stiamo provando a identificare quell'illusione e distruggerla. 38 00:03:26,324 --> 00:03:29,061 Ok, quindi tu vuoi... 39 00:03:29,888 --> 00:03:32,188 Distruggere la mia illusione? 40 00:03:32,198 --> 00:03:33,206 Esatto. 41 00:03:33,638 --> 00:03:36,244 Sbarazzati di quel libro e non avrai piu' incubi. 42 00:03:36,728 --> 00:03:37,771 Ok... 43 00:03:38,622 --> 00:03:39,755 Sai una cosa, Doc? 44 00:03:40,170 --> 00:03:41,938 Credo di iniziare a capire. 45 00:03:42,956 --> 00:03:43,956 Bene. 46 00:03:45,490 --> 00:03:46,913 So chi sei. 47 00:03:47,313 --> 00:03:49,457 Sei Bill, il demone. 48 00:03:49,467 --> 00:03:51,395 Oh, scusa, Baal. 49 00:03:51,978 --> 00:03:53,762 Lo sai che quel libro 50 00:03:53,772 --> 00:03:56,124 puo' rimandarti indietro, vero? 51 00:03:56,134 --> 00:03:59,309 Cosi' pensavi di fottermi il cervello per riaverlo. 52 00:03:59,319 --> 00:04:00,439 Ti sbagli di grosso! 53 00:04:00,449 --> 00:04:02,931 L'unica persona che puo' fottermi il cervello, amico, 54 00:04:02,941 --> 00:04:05,220 sono io, mentre faccio delle cosette divertenti, 55 00:04:05,230 --> 00:04:07,360 come bere la colla o sniffare alcolici. 56 00:04:07,370 --> 00:04:09,256 Ash, non riesco a respirare. 57 00:04:09,266 --> 00:04:10,976 Me l'avevano detto che eri furbo. 58 00:04:10,986 --> 00:04:12,558 Mi hai condotto dritto da te. 59 00:04:12,568 --> 00:04:14,369 E adesso ti uccidero', 60 00:04:14,379 --> 00:04:16,493 proprio come ho fatto con tuo padre. 61 00:04:17,532 --> 00:04:18,991 Non ho davvero ucciso tuo padre, 62 00:04:19,001 --> 00:04:20,470 ma suonava cosi' figo da dire. 63 00:04:20,480 --> 00:04:22,582 Il punto e' che ora morirai! 64 00:04:22,592 --> 00:04:24,851 Ash, sono io, il tuo medico. 65 00:04:24,861 --> 00:04:27,105 Sai, Ruby aveva detto che sarebbe stato difficile. 66 00:04:27,115 --> 00:04:29,043 Ma, amico, ho affrontato stronzi peggiori di te. 67 00:04:29,053 --> 00:04:31,304 Sei una barzelletta come demone! 68 00:04:43,594 --> 00:04:45,901 Riusciremo a riportarti alla realta', Ash. 69 00:04:47,139 --> 00:04:48,816 Non voglio arrendermi con te. 70 00:04:48,826 --> 00:04:49,826 Ah, si'? 71 00:04:50,243 --> 00:04:51,274 E allora... 72 00:04:51,726 --> 00:04:54,109 Puoi leccarmi queste mosce... 73 00:04:54,119 --> 00:04:55,427 Balle... 74 00:04:56,362 --> 00:04:57,417 Baal. 75 00:04:58,728 --> 00:05:00,406 Ash vs Evil Dead - Stagione 2 Episodio 7 - "Delusion" 76 00:05:00,416 --> 00:05:02,518 Traduzione: Zeldea, Lightyear-, SerenaEbe, elesivel 77 00:05:02,528 --> 00:05:03,830 Revisione: Maja in De Lirio 78 00:05:03,840 --> 00:05:06,003 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 79 00:05:14,696 --> 00:05:15,696 No. 80 00:05:15,823 --> 00:05:17,105 No! No! 81 00:05:26,379 --> 00:05:27,789 Cosa mi hai fatto? 82 00:05:28,022 --> 00:05:30,794 Ash, sei il paziente piu' difficile con cui abbia mai avuto a che fare. 83 00:05:31,993 --> 00:05:35,416 La maggior parte, dopo una chiacchierata, vede le cose come le vedo io. 84 00:05:36,513 --> 00:05:37,704 Ma non tu. 85 00:05:37,714 --> 00:05:39,390 - Tu sei speciale. - Gia'... 86 00:05:39,400 --> 00:05:41,023 E ti faro' vedere quanto. 87 00:05:41,033 --> 00:05:44,026 Ti rimandero' in quel posto di ritardati, dritto all'inferno, amico. 88 00:05:44,036 --> 00:05:46,348 Ashley, devi capire che la mia realta', 89 00:05:46,358 --> 00:05:48,049 e' la realta' vera e propria. 90 00:05:49,706 --> 00:05:52,662 - Il pazienta ha bisogno... - Di uscire da questa gabbia di matti 91 00:05:52,672 --> 00:05:54,753 e dire ai suoi amici che ha trovato il demone! 92 00:05:54,763 --> 00:05:56,814 Siamo a posto, infermiera. Stiamo facendo dei progressi. 93 00:05:56,824 --> 00:05:58,379 Non e' vero, noi... 94 00:06:01,785 --> 00:06:02,799 Ruby? 95 00:06:03,102 --> 00:06:04,103 Ruby! 96 00:06:04,113 --> 00:06:06,584 E' proprio qui! Possiamo chiudere i conti! 97 00:06:07,025 --> 00:06:09,362 - Tornero' piu' tardi. - No, no, no! Non andare via! 98 00:06:09,372 --> 00:06:10,491 Dillo a Pablo... 99 00:06:10,736 --> 00:06:11,742 E Kelly? 100 00:06:13,355 --> 00:06:14,957 Non osare far loro del male. 101 00:06:16,641 --> 00:06:18,891 Come potrei far loro del male? Sono nella tua testa. 102 00:06:20,127 --> 00:06:21,771 Ti sei inventato tutto quanto. 103 00:06:21,781 --> 00:06:23,608 Il vostro gruppo, il libro, 104 00:06:23,618 --> 00:06:25,652 cosi' non avresti dovuto affrontare la realta'. 105 00:06:25,662 --> 00:06:27,926 Hai ucciso i tuoi amici a sangue freddo. 106 00:06:27,936 --> 00:06:29,808 Lo dici tu, capitan Losco. 107 00:06:35,783 --> 00:06:38,709 Penso che sia giunto il momento di provare una nuova tattica. 108 00:06:38,719 --> 00:06:41,603 Visto che non sei in grado di affrontare la realta' da solo, 109 00:06:42,080 --> 00:06:44,397 ho portato un amico che potrebbe aiutarti. 110 00:06:47,007 --> 00:06:48,639 Ti presento Ashy Slashy. 111 00:06:49,035 --> 00:06:50,805 Un pupazzo. Odio i pupazzi. 112 00:06:50,815 --> 00:06:52,585 Anche quelli incredibilmente stupendi. 113 00:06:52,595 --> 00:06:54,200 Portalo fuori di qua. 114 00:06:56,466 --> 00:06:57,471 Vedi... 115 00:06:57,721 --> 00:06:58,925 E' semplice. 116 00:07:03,123 --> 00:07:05,167 Ok... non sono io. 117 00:07:05,177 --> 00:07:06,695 Non ho intenzione di farlo. 118 00:07:06,705 --> 00:07:09,694 Va bene. Proprio come non hai ucciso i tuoi amici. 119 00:07:10,345 --> 00:07:12,249 Ehi, amico, che novita' ci sono? 120 00:07:13,961 --> 00:07:15,101 Forza, 121 00:07:15,111 --> 00:07:16,735 puoi parlare con me, Ash. 122 00:07:16,745 --> 00:07:18,208 Sono tutto orecchi. 123 00:07:18,912 --> 00:07:20,871 - Questa cosa e' stupida. - Tu sei stupido. 124 00:07:20,881 --> 00:07:22,156 - Tu sei stupido. - Tu sei vecchio. 125 00:07:22,166 --> 00:07:23,253 Tu sei basso. 126 00:07:23,821 --> 00:07:25,048 Com'e' possibile? 127 00:07:25,058 --> 00:07:26,538 Da che parte stai? 128 00:07:26,548 --> 00:07:28,329 Dalla nostra parte, Ash. 129 00:07:28,339 --> 00:07:29,392 Sono te, 130 00:07:29,402 --> 00:07:31,961 ma la parte di te pronta ad affrontare la realta'. 131 00:07:31,971 --> 00:07:33,689 Che crede al dottore. 132 00:07:33,699 --> 00:07:35,946 Che vuole affrontare le allucinazioni. 133 00:07:36,611 --> 00:07:39,812 Sbarazziamoci del Necronomicon, Ash. 134 00:07:39,822 --> 00:07:41,721 Non ne abbiamo piu' bisogno. 135 00:07:44,851 --> 00:07:47,004 Ruby, torna qui e aiutami. 136 00:07:47,014 --> 00:07:49,558 - Digli che non sono matto. - Non c'e' nessuna Ruby. 137 00:07:49,568 --> 00:07:51,397 Nessuna Kelly. Nessun Pablo. 138 00:07:51,407 --> 00:07:53,421 - Li hai solo immaginati. - No. 139 00:07:53,431 --> 00:07:54,953 No. Sono reali. 140 00:08:01,204 --> 00:08:02,497 Arrenditi. 141 00:08:02,507 --> 00:08:04,623 Lascia che il dottore ci aiuti. 142 00:08:04,633 --> 00:08:09,465 Togli quel tuo lurido buco del culo da pupazzo dal mio braccio! 143 00:08:36,411 --> 00:08:37,700 Fatemi uscire. 144 00:08:38,163 --> 00:08:39,867 - Ehi. - Mamma. 145 00:09:21,899 --> 00:09:22,946 Ash. 146 00:09:23,973 --> 00:09:25,000 Ash. 147 00:09:34,226 --> 00:09:36,154 Cristo! Qualcuno accenda una candela profumata. 148 00:09:36,164 --> 00:09:38,161 C'e' puzza di morte qua. 149 00:09:38,893 --> 00:09:40,950 Cosa fai nella mia stanza? 150 00:09:43,793 --> 00:09:44,860 Niente. 151 00:09:44,870 --> 00:09:46,243 Non ti preoccupare. Sono... 152 00:09:46,253 --> 00:09:48,041 Sono solo nella tua immaginazione. 153 00:09:52,455 --> 00:09:54,025 Sei un fantasma? 154 00:09:55,110 --> 00:09:56,110 Kelly? 155 00:09:57,339 --> 00:09:59,579 Sei qui per aiutarmi. Che buona che sei! 156 00:10:00,157 --> 00:10:02,092 Il tuo odore non e' cosi' buono, ma tranquilla, 157 00:10:02,102 --> 00:10:04,478 con dieci o dodici docce si sistema tutto. 158 00:10:06,991 --> 00:10:08,360 So chi sei. 159 00:10:11,149 --> 00:10:12,287 Assassino. 160 00:10:12,297 --> 00:10:14,611 Assassino! 161 00:10:14,999 --> 00:10:16,171 Assassino! 162 00:10:16,181 --> 00:10:17,597 A bassa voce. 163 00:10:18,904 --> 00:10:20,581 Bene. Dimmi una cosa. 164 00:10:20,925 --> 00:10:22,415 Da quanto tempo sono qua? 165 00:10:24,711 --> 00:10:26,323 Sei qui da sempre. 166 00:10:26,819 --> 00:10:28,720 No. No. Non e' possibile. 167 00:10:28,730 --> 00:10:30,420 Almeno credo che non sia possibile. 168 00:10:30,430 --> 00:10:31,900 Beh, tu comunque che ne sai? 169 00:10:32,817 --> 00:10:34,918 Perche' sono molto brava a tenere il conto. 170 00:10:36,059 --> 00:10:37,346 E' quello che faccio. 171 00:10:38,893 --> 00:10:39,926 Guarda. 172 00:10:40,699 --> 00:10:43,321 Sono stata qua per sei anni, 173 00:10:43,331 --> 00:10:45,717 tre mesi e cinque giorni. 174 00:10:46,787 --> 00:10:48,401 Ora ti mostro come tengo il conto. 175 00:10:49,168 --> 00:10:50,178 In che senso? 176 00:10:52,219 --> 00:10:53,236 - Uno. - No. 177 00:10:53,246 --> 00:10:54,991 Non e' necessario. 178 00:10:56,123 --> 00:10:57,873 - Kelly. Smettila. - Due. 179 00:10:58,773 --> 00:11:00,676 - Tre. - Finirai le dita. 180 00:11:03,937 --> 00:11:05,561 Qualcuno mi faccia uscire di qui! 181 00:11:12,261 --> 00:11:13,275 Pablo! 182 00:11:13,495 --> 00:11:15,889 Grazie al cielo sei qui! Devi farmi uscire di qui. 183 00:11:16,138 --> 00:11:19,553 Baal ha fatto un incantesimo a Kelly. Ora e' pazza come una mucca. 184 00:11:19,563 --> 00:11:21,312 Chiudi il becco, Slashy! 185 00:11:21,322 --> 00:11:23,347 A terra, mani dietro la schiena, ora! 186 00:11:23,357 --> 00:11:24,621 Cosa? Perche'? 187 00:11:24,631 --> 00:11:26,090 Sai come funziona. 188 00:11:26,315 --> 00:11:28,921 Attento ai capelli. Pablo, cosa stai facendo? 189 00:11:35,163 --> 00:11:36,768 Non puoi scappare, Ash. 190 00:11:37,115 --> 00:11:39,883 - Devi affrontare le tue allucinazioni. - Si', le sto affrontando, 191 00:11:39,893 --> 00:11:41,554 perche' sono reali, idiota. 192 00:11:42,241 --> 00:11:44,152 Ti mostro io qualcosa di reale. 193 00:12:05,261 --> 00:12:07,114 E' come sballarsi con l'azoto! 194 00:12:07,124 --> 00:12:08,432 Lo facciamo ancora, Doc? 195 00:12:08,442 --> 00:12:10,868 Mi rende triste sapere che il trattamento non funziona. 196 00:12:10,878 --> 00:12:12,905 Dopo tutti questi anni di passivita', 197 00:12:12,915 --> 00:12:14,771 sei diventato troppo violento. 198 00:12:16,386 --> 00:12:18,706 Dobbiamo fermare questa illusione, Ash, per sempre. 199 00:12:19,003 --> 00:12:20,445 Per il bene di tutti. 200 00:12:21,141 --> 00:12:23,453 Dobbiamo distruggere questo libro da cui sei ossessionato. 201 00:12:23,463 --> 00:12:25,512 Non riuscirai a fermarmi, intelligentone. 202 00:12:25,522 --> 00:12:27,819 Puoi anche premere di nuovo quel bottone. 203 00:12:27,829 --> 00:12:29,367 Ti sfido a far... 204 00:12:34,943 --> 00:12:36,403 Tu non sei lo jefe, Ash. 205 00:12:37,961 --> 00:12:39,853 Non sei il salvatore dell'umanita'. 206 00:12:41,281 --> 00:12:43,011 Uccidi il libro, Ash. 207 00:12:43,663 --> 00:12:45,176 Uccidi il libro. 208 00:12:48,820 --> 00:12:50,587 Sarai il mio tirapiedi. 209 00:12:51,223 --> 00:12:53,860 Sarai il mio macellaio. 210 00:12:59,482 --> 00:13:00,879 Hai detto qualcosa? 211 00:13:01,901 --> 00:13:04,276 Hai una birra? 212 00:13:08,157 --> 00:13:09,157 Chet! 213 00:13:09,312 --> 00:13:10,374 Sei vivo! 214 00:13:11,358 --> 00:13:12,675 Aspetta un attimo, Chet. 215 00:13:12,685 --> 00:13:13,987 Non puoi essere davvero qui. 216 00:13:14,269 --> 00:13:15,904 Cheryl ti ha strappato il cuore. 217 00:13:16,316 --> 00:13:17,764 Parole sante, fratello. 218 00:13:18,382 --> 00:13:20,660 Sono morto trent'anni fa, quando l'hai uccisa. 219 00:13:21,235 --> 00:13:22,235 Ma... 220 00:13:23,637 --> 00:13:24,637 Chet! 221 00:13:24,927 --> 00:13:26,121 Resisti, amico! 222 00:13:26,131 --> 00:13:27,349 Combatti! Non arrender... 223 00:13:42,015 --> 00:13:43,281 Doc, e' stato... 224 00:13:43,291 --> 00:13:46,002 Un pochino piccante, persino per me. 225 00:13:47,735 --> 00:13:48,841 Come va, amico? 226 00:13:50,811 --> 00:13:51,811 Chet. 227 00:13:53,833 --> 00:13:55,204 Ti hanno ucciso di nuovo. 228 00:13:55,214 --> 00:13:57,168 Non e' affatto bel... 229 00:14:08,272 --> 00:14:10,921 Era piu' una questione di prodotti principali. 230 00:14:11,488 --> 00:14:12,870 Prodotti principali? 231 00:14:12,880 --> 00:14:14,646 Oh, sai, tipo... 232 00:14:14,656 --> 00:14:15,816 Prodotti principali... 233 00:14:23,487 --> 00:14:25,019 L'ho preso prima. 234 00:14:25,029 --> 00:14:26,729 Uccidi il libro. 235 00:14:28,190 --> 00:14:29,795 Uccidi il libro. 236 00:14:31,382 --> 00:14:33,062 Uccidi il libro. 237 00:14:33,072 --> 00:14:35,008 Tu non sei lo jefe, Ash. 238 00:14:36,519 --> 00:14:38,511 Non sei il salvatore dell'umanita'. 239 00:14:39,970 --> 00:14:41,854 Uccidi il libro, Ash. 240 00:14:43,204 --> 00:14:44,848 Uccidi il libro. 241 00:14:55,352 --> 00:14:56,814 Finalmente, sei tornata! 242 00:14:57,163 --> 00:14:58,517 Perche' ci hai messo tanto? 243 00:14:59,005 --> 00:15:00,101 Ascolta, 244 00:15:00,111 --> 00:15:02,083 so che sta succedendo qui. 245 00:15:02,364 --> 00:15:06,455 E, ovviamente, temo che tu stia seguendo il piano per Baal senza di me, ma sai... 246 00:15:06,465 --> 00:15:08,172 Sono disposto a essere smentito, 247 00:15:08,182 --> 00:15:11,100 - solo per questa volta. - Smettila di parlarmi, sto lavorando. 248 00:15:11,110 --> 00:15:13,382 Oh, mi piace, resti nel personaggio. 249 00:15:13,392 --> 00:15:14,902 Ehi, una volta usciti, 250 00:15:14,912 --> 00:15:16,404 che ne dici di fare un gioco di ruolo? 251 00:15:16,414 --> 00:15:17,729 Forse l'infermiera Ratched 252 00:15:17,739 --> 00:15:20,917 ha bisogno di una piccola iniezione dal dottor Forte, che ne dici? 253 00:15:21,503 --> 00:15:23,489 Tieni quegli occhi inespressivi da drogato lontani da me 254 00:15:23,499 --> 00:15:26,871 e torna a quella televisione, assassino pervertito. 255 00:15:28,067 --> 00:15:30,687 Ok. Si', aspettero' il tuo segnale. 256 00:15:33,373 --> 00:15:34,373 Cristo! 257 00:15:34,586 --> 00:15:35,958 Mi hai quasi spaventato. 258 00:15:43,235 --> 00:15:44,235 Ash. 259 00:15:44,753 --> 00:15:47,175 Ci hanno rinchiusi perche' sappiamo la verita', 260 00:15:47,830 --> 00:15:49,214 e ci stanno facendo fuori, 261 00:15:49,224 --> 00:15:50,535 uno per uno. 262 00:15:51,801 --> 00:15:52,801 D'accordo. 263 00:15:53,619 --> 00:15:54,667 So cosa fare. 264 00:15:55,261 --> 00:15:56,444 Stai al gioco. 265 00:16:11,523 --> 00:16:13,003 Ok, pazzoidi, 266 00:16:13,013 --> 00:16:14,894 esprimetevi! 267 00:16:32,483 --> 00:16:33,748 Mettilo... mettilo giu'! 268 00:16:37,189 --> 00:16:38,189 Fermati! 269 00:16:38,377 --> 00:16:39,385 Pablo. 270 00:16:58,703 --> 00:17:00,796 Che figlio... figlio di... no. 271 00:17:00,806 --> 00:17:02,315 Smettila di colpirmi. 272 00:17:02,325 --> 00:17:03,548 Non farlo... 273 00:17:04,115 --> 00:17:06,866 Sveglia sveglia, giu' le mani dalla triglia! 274 00:17:07,416 --> 00:17:08,883 Oh, non... non e' vero. 275 00:17:08,893 --> 00:17:09,992 Sto... solo... 276 00:17:12,734 --> 00:17:14,002 Ash! 277 00:17:14,012 --> 00:17:15,560 Ci farai cacciare in grossi guai! 278 00:17:15,570 --> 00:17:16,821 Cosa stai facendo? 279 00:17:18,638 --> 00:17:20,925 Me la svigno, ecco cosa faccio. 280 00:17:20,935 --> 00:17:23,265 Ora, ascolta, tu fai il bravo 281 00:17:23,275 --> 00:17:25,266 e vedro' di ricompensarti. 282 00:17:25,276 --> 00:17:26,428 Continua. 283 00:17:27,162 --> 00:17:30,496 Che ne dici di una piccola Lori dove ficcare il tuo coso da pupazzo? 284 00:17:31,113 --> 00:17:32,576 Mi piace come ragioni. 285 00:17:32,586 --> 00:17:34,999 Quasi quanto mi piace dove hai messo il moncherino. 286 00:17:35,826 --> 00:17:37,026 E' disgustoso! 287 00:17:37,378 --> 00:17:38,709 Ma non posso arrabbiarmi, 288 00:17:38,719 --> 00:17:40,769 perche' e' esattamente cio' che avrei detto anche io! 289 00:17:48,732 --> 00:17:50,103 Si', ehi, oh. 290 00:18:11,093 --> 00:18:12,692 E questo Muppet chi diavolo e'? 291 00:18:12,702 --> 00:18:16,204 - Lunga storia. Dai, dobbiamo dividerci. - Nemmeno ci presenti? 292 00:18:16,214 --> 00:18:18,129 Dai, dammi una possibilita'. 293 00:18:18,139 --> 00:18:19,426 Voglio dire, guardala... 294 00:18:19,436 --> 00:18:21,738 - E' gnocca... - E selvaggia, si', lo so. 295 00:18:21,748 --> 00:18:23,206 Cosa? Chi e' gnocca? 296 00:18:23,216 --> 00:18:25,493 - Tu, con quel bel sederino, sorella. - Ehi, chiudi la bocca! 297 00:18:25,503 --> 00:18:26,923 Chiudi tu quella cazzo di bocca! 298 00:18:29,850 --> 00:18:31,066 - Oh, si'. - Ehi! 299 00:18:31,535 --> 00:18:32,545 Concentrati! 300 00:18:55,888 --> 00:18:57,444 Ok. Io lo distraggo, 301 00:18:57,454 --> 00:18:59,009 tu vai alla porta, ok? 302 00:19:07,816 --> 00:19:08,941 C'e' qualcuno? 303 00:19:16,523 --> 00:19:17,534 Chi c'e'? 304 00:19:49,689 --> 00:19:51,420 Andiamo! Perche' ci metti tanto? 305 00:19:51,430 --> 00:19:52,962 Questo stupido aggeggio e' bloccato! 306 00:19:56,548 --> 00:19:59,297 Oh, cavolo, questo lo sentiranno di sicuro. 307 00:20:02,361 --> 00:20:03,655 Devo uscire da qui! 308 00:20:14,371 --> 00:20:15,371 Kelly... 309 00:20:16,502 --> 00:20:18,004 Che cazzo hai fatto?! 310 00:20:18,217 --> 00:20:19,267 Era un demone. 311 00:20:19,541 --> 00:20:21,682 Dovevo ucciderlo prima che lui uccidesse noi. 312 00:20:21,692 --> 00:20:23,057 Quello non e' un demone. 313 00:20:23,067 --> 00:20:25,088 E' Pablo! Era un mio amico. 314 00:20:25,098 --> 00:20:26,450 Era anche un tuo amico! 315 00:20:26,460 --> 00:20:28,180 Il suo nome non era Pablo. 316 00:20:28,190 --> 00:20:29,311 Era Reg. 317 00:20:29,321 --> 00:20:31,372 Cosi' come il mio nome non e' Kelly, 318 00:20:31,382 --> 00:20:32,472 e' Amanda, 319 00:20:32,482 --> 00:20:33,673 pazzoide! 320 00:20:33,839 --> 00:20:35,000 Aspetta un attimo... 321 00:20:35,350 --> 00:20:36,376 Qualcosa non va. 322 00:20:36,386 --> 00:20:37,486 Chi e' Reg? 323 00:20:38,186 --> 00:20:39,834 Reg era un demone. 324 00:20:39,844 --> 00:20:40,988 Un demone drago. 325 00:20:40,998 --> 00:20:42,727 Quindi l'ho dovuto ammazzare. 326 00:20:42,737 --> 00:20:44,903 Proprio come avevamo detto, ricordi? 327 00:20:44,913 --> 00:20:45,913 No! 328 00:20:46,381 --> 00:20:47,381 No! 329 00:20:47,775 --> 00:20:50,289 Non ci sono draghi nel Necronomicon! 330 00:20:50,299 --> 00:20:52,666 C'e' un demone kandariano in giro e crea... 331 00:20:52,676 --> 00:20:54,612 - Crea deadite! - Ok, va bene. E allora? 332 00:20:54,622 --> 00:20:57,265 - Non... possono sopravvivere al sole? - Quelli sono vampiri! 333 00:20:57,275 --> 00:20:58,801 Intendi bloodite? 334 00:20:58,811 --> 00:21:00,390 Aspetta, c'e' stata una volta 335 00:21:00,400 --> 00:21:03,583 - in cui il sole ha funzionato. - Oh, ma ti senti?! 336 00:21:03,593 --> 00:21:06,204 - Sei un cazzo di folle! - Senti chi parla! 337 00:21:06,214 --> 00:21:08,127 Credevi che Pablo fosse un demone drago! 338 00:21:08,137 --> 00:21:09,516 Si chiamava... 339 00:21:09,526 --> 00:21:11,173 Reg! 340 00:21:12,656 --> 00:21:13,656 Finiscila. 341 00:21:13,666 --> 00:21:15,066 Finiscila, svitata. 342 00:21:17,155 --> 00:21:19,234 Reg! Reg! 343 00:21:21,843 --> 00:21:22,918 Ma che cazzo? 344 00:21:23,968 --> 00:21:25,508 Oh, Gesu' Cristo! 345 00:21:29,144 --> 00:21:30,144 No. 346 00:21:32,062 --> 00:21:33,181 Non sono stato io. 347 00:21:33,928 --> 00:21:37,259 - Non l'ho fatto io! - Si' che l'hai fatto. 348 00:21:40,706 --> 00:21:43,475 Sei un assassino. 349 00:21:45,518 --> 00:21:46,518 No. 350 00:21:47,461 --> 00:21:48,461 No! 351 00:21:48,542 --> 00:21:50,818 No! No! 352 00:21:50,828 --> 00:21:52,387 No! 353 00:22:09,350 --> 00:22:11,993 Mi dispiace davvero doverti far vedere questo, Ash... 354 00:22:12,886 --> 00:22:15,105 Solo che davvero non trovo un altro modo 355 00:22:15,115 --> 00:22:17,920 per farti capire quanto stia diventando violento 356 00:22:18,478 --> 00:22:20,591 ed instabile il tuo comportamento. 357 00:22:20,601 --> 00:22:22,102 Quello non sono io. 358 00:22:25,363 --> 00:22:26,933 Ho paura che sia proprio tu, Ash. 359 00:22:28,361 --> 00:22:30,600 E ho paura di non essere riuscito ad aiutarti. 360 00:22:31,630 --> 00:22:33,700 Ti trasferiremo in un'altra struttura. 361 00:22:36,108 --> 00:22:38,871 Una che sia meglio equipaggiata per occuparsi di pazienti come te. 362 00:22:39,619 --> 00:22:41,920 Mi dispiacer dover dire che i loro metodi sono... 363 00:22:42,351 --> 00:22:44,087 Meno innovativi dei miei. 364 00:22:44,494 --> 00:22:46,158 Persino barbari. 365 00:22:46,168 --> 00:22:47,658 Quello non sono io. 366 00:22:49,237 --> 00:22:50,287 Molto bene. 367 00:22:55,653 --> 00:22:57,442 Ho organizzato una visita per te. 368 00:23:00,208 --> 00:23:01,208 Un addio. 369 00:23:13,955 --> 00:23:14,955 Ash? 370 00:23:16,506 --> 00:23:17,567 Oddio! 371 00:23:18,987 --> 00:23:20,369 Che ti hanno fatto? 372 00:23:30,669 --> 00:23:31,669 Sono io. 373 00:23:33,144 --> 00:23:34,144 Linda. 374 00:23:36,859 --> 00:23:38,002 Non sei reale. 375 00:23:39,764 --> 00:23:41,629 Sei solo nella mia mente. 376 00:23:50,144 --> 00:23:51,280 Sei ancora qui? 377 00:23:51,767 --> 00:23:52,767 Si'. 378 00:23:53,746 --> 00:23:54,746 E sono io. 379 00:23:55,000 --> 00:23:56,372 Linda, Ash. 380 00:23:57,422 --> 00:23:58,422 Linda B. 381 00:23:59,527 --> 00:24:01,708 Vengo a trovarti ormai da... 382 00:24:02,174 --> 00:24:03,384 Trent'anni. 383 00:24:04,782 --> 00:24:06,000 Trent'anni. 384 00:24:10,946 --> 00:24:12,915 Credo di star perdendo la testa. 385 00:24:12,925 --> 00:24:13,925 No. 386 00:24:53,661 --> 00:24:54,827 Mi dispiace, Linda. 387 00:24:57,091 --> 00:24:59,141 Devo andar via per molto tempo. 388 00:25:01,698 --> 00:25:03,682 Non credo che ci rivedremo mai piu'. 389 00:25:04,624 --> 00:25:05,908 Perche', Ash? 390 00:25:07,425 --> 00:25:09,028 Perche' ora capisco. 391 00:25:11,746 --> 00:25:12,950 Quello sono io. 392 00:25:28,791 --> 00:25:30,050 Pronto ad andare, Ash? 393 00:25:33,141 --> 00:25:34,141 Ash? 394 00:25:35,363 --> 00:25:36,378 Sono stato io. 395 00:25:37,435 --> 00:25:39,217 Di che parli, Ash? Che hai fatto? 396 00:25:43,398 --> 00:25:44,642 Ho fatto tutto io. 397 00:25:46,788 --> 00:25:49,089 Ho ucciso i miei amici in quello chalet. 398 00:25:50,637 --> 00:25:52,665 Ho ucciso mia sorella, Cheryl... 399 00:25:53,648 --> 00:25:55,518 La paziente, l'inserviente... 400 00:25:56,601 --> 00:25:58,057 Ho fatto tutto io. 401 00:26:05,498 --> 00:26:06,881 E' una cosa positiva, Ash. 402 00:26:09,676 --> 00:26:10,692 Molto positiva. 403 00:26:12,186 --> 00:26:14,280 Pero' sai che devi fare adesso, vero? 404 00:26:17,850 --> 00:26:18,850 No. 405 00:26:19,080 --> 00:26:21,728 - Non lo so. - Devi ascoltarmi. 406 00:26:21,738 --> 00:26:22,738 Lo faro'. 407 00:26:24,773 --> 00:26:26,026 Non parlare piu'... 408 00:26:26,933 --> 00:26:28,309 Adesso sei mio. 409 00:26:29,782 --> 00:26:32,388 Per prima cosa dovrai distruggere questa illusione. 410 00:26:32,811 --> 00:26:34,493 Devi distruggere il Necronomicon. 411 00:26:34,503 --> 00:26:35,870 Puoi farlo, Ash? 412 00:26:35,880 --> 00:26:37,325 - Si'. - Dillo. 413 00:26:38,056 --> 00:26:39,111 Devo 414 00:26:39,121 --> 00:26:40,318 distruggere 415 00:26:40,328 --> 00:26:42,005 - il libro. - Di nuovo! 416 00:26:42,015 --> 00:26:43,274 Devo 417 00:26:43,284 --> 00:26:44,399 distruggere 418 00:26:44,409 --> 00:26:45,902 il Necronomicon! 419 00:26:53,533 --> 00:26:54,800 Va' pure, Ash. 420 00:26:57,534 --> 00:26:58,534 Fallo. 421 00:27:12,599 --> 00:27:13,599 Jefe? 422 00:27:13,985 --> 00:27:16,358 Subspedia [www.subspedia.tv]