00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,789 --> 00:00:06,624
¿Ashley?
2
00:00:07,165 --> 00:00:08,667
Mira, papá, sé que
no me quieres aquí.
3
00:00:08,702 --> 00:00:10,169
Bueno, ya sabes
dónde está la puerta.
4
00:00:10,294 --> 00:00:12,214
Han visto lo poderoso que
mis hijos se han vuelto.
5
00:00:12,249 --> 00:00:13,631
Tenemos que recuperar
al Necronomicón...
6
00:00:13,672 --> 00:00:14,882
...antes de que pongan
sus manos en él.
7
00:00:14,924 --> 00:00:16,758
- ¿Dónde lo pusiste?
- El mejor escondite...
8
00:00:16,841 --> 00:00:19,428
...que pudiste pensar,
¡fue en un maldito cadáver!
9
00:00:21,723 --> 00:00:22,516
Esta ciudad es sólo lo...
10
00:00:22,557 --> 00:00:24,016
...suficientemente
grande para un ojete.
11
00:00:24,682 --> 00:00:25,310
Yo.
12
00:00:25,393 --> 00:00:26,354
Tenemos que salir de aquí.
13
00:00:26,478 --> 00:00:27,479
- ¡Detente!
- ¡Carajo!
14
00:00:27,519 --> 00:00:29,524
- Fíjense. El camino es para autos.
- ¡Vete a la mierda!
15
00:00:29,605 --> 00:00:30,774
¡Tienen que ver por dónde van!
16
00:00:31,022 --> 00:00:32,275
Pero no veo el libro.
¿Dónde está?
17
00:00:32,316 --> 00:00:34,445
Está encerrado en el
Delta, sano y salvo.
18
00:00:34,484 --> 00:00:36,196
- ¡Jefe, es el Delta!
- ¡Oigan!
19
00:01:09,937 --> 00:01:10,898
Te extraño, bebé.
20
00:01:11,190 --> 00:01:12,317
Míralo.
21
00:01:12,732 --> 00:01:15,069
Hombre, ese auto ha estado con
él en las buenas y en las malas.
22
00:01:15,104 --> 00:01:16,279
En la guerra y la paz.
23
00:01:17,154 --> 00:01:18,237
Fue su todo.
24
00:01:19,155 --> 00:01:22,242
Digo, creo que ni tenía
un reproductor de CD.
25
00:01:22,532 --> 00:01:23,535
Es cierto...
26
00:01:24,452 --> 00:01:25,579
...pero él lo amaba.
27
00:01:33,168 --> 00:01:35,923
No puedo creer que Uds. le
quitaran esto a Ashy Slashy.
28
00:01:35,964 --> 00:01:37,012
¿Están locos?
29
00:01:37,047 --> 00:01:39,176
Relájate. Eso es
sólo un mito urbano.
30
00:01:39,968 --> 00:01:42,805
Bueno, no es lo que
quería decir. ¿Ya saben?
31
00:01:42,971 --> 00:01:44,349
Mi papá es el Alguacil,
y no se ve bien...
32
00:01:44,389 --> 00:01:45,975
...si me arrestan por
robo de auto.
33
00:01:46,140 --> 00:01:48,812
No es hurto mayor, si
el auto sólo vale $30.
34
00:01:50,228 --> 00:01:52,272
Miren, lo único que no quiero
es dar a mi papá otra razón...
35
00:01:52,313 --> 00:01:53,357
...para enojarlo, chicos.
36
00:01:53,398 --> 00:01:54,447
Ha estado totalmente
al borde...
37
00:01:54,482 --> 00:01:55,985
...desde que el tal
Ash, llegó a la ciudad.
38
00:01:56,026 --> 00:01:57,279
Lace, no te estreses.
39
00:01:57,444 --> 00:01:59,155
De acuerdo, después de que
fumemos las cosas de este tipo,
40
00:01:59,197 --> 00:02:00,990
tiraremos su pedazo de mierda
de auto, en alguna parte.
41
00:02:01,322 --> 00:02:02,575
Y nadie va a saber al respecto.
42
00:02:03,367 --> 00:02:04,952
Bueno. Ya párale, Tyler.
43
00:02:05,286 --> 00:02:06,162
Lo siento.
44
00:02:06,453 --> 00:02:08,497
No ayuda que tu amigo
pervertido este mirando.
45
00:02:10,416 --> 00:02:12,459
Muy bien, pero
me llevaré la hierba.
46
00:02:12,668 --> 00:02:13,628
Espérame.
47
00:02:17,006 --> 00:02:18,133
Vamos, pervertido.
48
00:02:33,023 --> 00:02:35,025
¿Oye, que tú mamá no se cogió
al viejo mano de hacha?
49
00:02:36,943 --> 00:02:38,028
Es una motosierra, hermano.
50
00:02:38,235 --> 00:02:39,739
No, eran sólo amigos.
51
00:02:40,404 --> 00:02:42,073
Ella totalmente se lo tiró.
52
00:02:42,115 --> 00:02:46,285
Ella estaba como,
¡"ay Ashy Slashy"!
53
00:02:46,619 --> 00:02:47,787
¡Ya basta!
54
00:02:47,829 --> 00:02:48,663
¡Dios!
55
00:02:53,043 --> 00:02:54,231
Tomemos un descanso.
56
00:02:54,266 --> 00:02:55,420
Tienes que calmarte.
57
00:02:55,794 --> 00:02:59,632
Bueno, oye, creo que
debemos ser capaces...
58
00:02:59,672 --> 00:03:01,676
...de expresar nuestros
sentimientos físicamente.
59
00:03:02,842 --> 00:03:04,013
¡Ay, Dios mío!
60
00:03:04,428 --> 00:03:06,682
Nunca he conocido
a nadie como tú.
61
00:03:09,351 --> 00:03:11,937
"Verata... "
62
00:03:13,395 --> 00:03:15,650
"Kanda... "
63
00:03:17,149 --> 00:03:20,363
Creo que lo que estoy tratando
de decir es que, te amo, Amber.
64
00:03:20,398 --> 00:03:21,364
"Misatra".
65
00:03:22,572 --> 00:03:25,493
"Me-stro-bean".
66
00:03:27,201 --> 00:03:28,871
¡Con una mierda!
67
00:03:29,078 --> 00:03:30,705
¡¿Qué carajos fue eso?!
68
00:03:32,082 --> 00:03:33,083
Yo también te amo.
69
00:03:34,667 --> 00:03:36,004
Pero el auto, se...
70
00:03:39,589 --> 00:03:40,966
No importa.
71
00:03:42,634 --> 00:03:43,677
¡Sí!
72
00:03:45,928 --> 00:03:46,847
Sí.
73
00:03:47,681 --> 00:03:49,100
¡Ay, carajo!
74
00:03:49,517 --> 00:03:50,644
¿Qué cara...
75
00:03:52,395 --> 00:03:56,399
Ash vs Evil Dead - S02E03
Una traducción de
TaMaBin
76
00:03:56,691 --> 00:03:58,526
ASHY SLASHY
77
00:04:02,362 --> 00:04:03,282
Hora de irnos.
78
00:04:03,447 --> 00:04:04,448
¿Ir a dónde?
79
00:04:04,572 --> 00:04:05,908
A recuperar el
Necronomicón de nuevo...
80
00:04:05,949 --> 00:04:07,576
...antes de que caiga en
las manos equivocadas.
81
00:04:07,659 --> 00:04:08,703
¿Qué crees que estás haciendo?
82
00:04:09,119 --> 00:04:10,247
Arreglando tu error.
83
00:04:10,579 --> 00:04:11,790
No lo creo, mandona.
84
00:04:11,913 --> 00:04:14,625
Este es mi equipo, y
van a donde yo les diga.
85
00:04:14,660 --> 00:04:15,458
No tú.
86
00:04:15,708 --> 00:04:16,919
Olvida el estúpido libro.
87
00:04:16,960 --> 00:04:18,094
Perseguir a esa cosa sólo va...
88
00:04:18,129 --> 00:04:19,129
...a darte un
calambre en la pierna.
89
00:04:19,169 --> 00:04:20,464
No sabes de lo que
estás hablando.
90
00:04:21,007 --> 00:04:21,757
¿No sé?
91
00:04:22,507 --> 00:04:24,057
Eres la que
creció toda su vida...
92
00:04:24,092 --> 00:04:26,012
...buscando ese libro,
y nunca lo encontraste.
93
00:04:26,469 --> 00:04:27,597
Yo, por otra parte,
94
00:04:27,639 --> 00:04:29,850
no puedo pedorrearme, sin
tropezar con esa cosa.
95
00:04:29,890 --> 00:04:31,018
Y me pedorreo mucho.
96
00:04:31,516 --> 00:04:32,977
Muy bien, entonces,
por favor dime,
97
00:04:33,012 --> 00:04:34,104
¿cuál es tu plan genial...
98
00:04:34,146 --> 00:04:35,229
...para recuperar el libro?
99
00:04:35,264 --> 00:04:36,231
Te lo diré.
100
00:04:36,272 --> 00:04:37,233
Lo primero es lo primero.
101
00:04:40,108 --> 00:04:41,779
SON HERRAMIENTAS, NO DROGAS
102
00:04:43,863 --> 00:04:44,949
KETAMINA
103
00:04:52,788 --> 00:04:54,040
¿Qué diablos es "Pink Fuck"?
104
00:04:54,540 --> 00:04:57,377
Pink Fuck, es una
mezcla patentada,
105
00:04:57,412 --> 00:04:59,379
de licores y destilados,
106
00:04:59,670 --> 00:05:02,423
adornado con cáscara de
naranja y nuez moscada.
107
00:05:03,548 --> 00:05:08,306
Y... Lleva un montón de
mierda de Ketamina en este.
108
00:05:08,555 --> 00:05:09,307
Lo entiendo.
109
00:05:09,722 --> 00:05:12,311
Segunda pregunta,
¿quién demonios es este tipo?
110
00:05:12,352 --> 00:05:13,644
Bueno, vamos. En serio.
111
00:05:13,851 --> 00:05:15,230
¿Nunca me han oído
hablar de Chet?
112
00:05:15,270 --> 00:05:16,105
- "¿Del amigo Chet?"
- Sí.
113
00:05:16,229 --> 00:05:18,147
¿Mi hombre principal?
¡Mi socio número uno...
114
00:05:18,313 --> 00:05:19,691
- ... en el crimen!
- ¡En el crimen!
115
00:05:19,732 --> 00:05:20,568
Nunca acusado formalmente.
116
00:05:21,650 --> 00:05:23,195
De vuelta en la Secundaria,
yo y Chet, hombre,
117
00:05:23,235 --> 00:05:24,779
hacíamos las fiestas
más alocadas.
118
00:05:25,196 --> 00:05:26,991
Y la gente venía de
todas partes...
119
00:05:27,031 --> 00:05:28,242
...¡para una
dulce probada de...
120
00:05:28,325 --> 00:05:30,119
- ... Pink Fuck!
- ¡Pink Fuck!
121
00:05:30,243 --> 00:05:31,287
Aquí tienes. Pruébalo.
122
00:05:31,953 --> 00:05:33,205
No, estoy bien.
123
00:05:33,455 --> 00:05:34,498
¿Por qué no?
124
00:05:34,788 --> 00:05:35,916
¿Eres una Policía?
125
00:05:35,958 --> 00:05:37,084
No, amigo.
126
00:05:37,124 --> 00:05:38,835
No me siento como
para beber un vaso...
127
00:05:38,876 --> 00:05:40,129
...de Ketamina
en este momento.
128
00:05:40,336 --> 00:05:41,338
¡O nunca!
129
00:05:41,379 --> 00:05:42,297
Ella no es una Policía,
130
00:05:42,380 --> 00:05:44,758
pero nunca le he
visto tomar Ketamina.
131
00:05:50,263 --> 00:05:51,391
¡Solidaridad!
132
00:05:51,431 --> 00:05:52,432
¡Hasta que las ruedas
se caigan!
133
00:05:53,934 --> 00:05:55,852
Por lo tanto, el azúcar está
haciendo daño a mis dientes.
134
00:05:56,061 --> 00:05:59,982
Y, estoy bastante...
Mi lengua está insensible.
135
00:06:00,024 --> 00:06:01,401
Y... No es muy...
136
00:06:08,615 --> 00:06:10,743
Oye, ¿qué tal tú linda?
137
00:06:10,785 --> 00:06:12,745
¿Quieres probar Pink Fuck?
¿Darle al Pink?
138
00:06:12,911 --> 00:06:13,956
¡Raro!
139
00:06:16,039 --> 00:06:18,294
Esto se siente tan rico.
140
00:06:18,793 --> 00:06:20,128
Eso es lo que atrae
a la multitud.
141
00:06:20,168 --> 00:06:21,255
Eso es lo que estoy esperando.
142
00:06:21,671 --> 00:06:25,049
Chet, ¿qué te parece, si cocinamos
una gran tanda de felicidad,
143
00:06:25,090 --> 00:06:27,050
y lanzamos una de nuestras
fiestas épicas esta noche?
144
00:06:27,174 --> 00:06:29,263
¡Y los chicos que se robaron
tu auto se aparecerán!
145
00:06:29,304 --> 00:06:30,972
Ese es un plan genial, Jefe.
146
00:06:31,054 --> 00:06:32,099
Gracias, Pablo.
147
00:06:33,182 --> 00:06:34,475
No es el peor plan.
148
00:06:34,600 --> 00:06:36,186
Hasta que las ruedas
se caigan, hermano.
149
00:06:42,150 --> 00:06:43,444
- ¡K.O.!
- ¡K.O.!
150
00:06:43,483 --> 00:06:44,819
- ¡Sí!
- ¡Sí!
151
00:06:45,695 --> 00:06:49,408
¡Amber, Tyler, se
acabó la luna de miel!
152
00:07:00,543 --> 00:07:01,502
¡Ay, Dios mío!
153
00:07:03,211 --> 00:07:04,214
¿Qué está pasando?
154
00:07:09,053 --> 00:07:10,220
¿Tyler? ¿Amber?
155
00:07:11,054 --> 00:07:12,097
¿Están ahí?
156
00:07:23,651 --> 00:07:24,486
Amigo.
157
00:07:30,281 --> 00:07:31,659
- Con un...
- Carajo.
158
00:07:31,699 --> 00:07:32,825
¡Ven! ¡Vámonos!
159
00:07:40,291 --> 00:07:41,127
¡Ay, Dios!
160
00:07:42,501 --> 00:07:43,878
¿Qué... ¿Qué está sucediendo?
161
00:07:44,295 --> 00:07:45,547
¡No estoy haciendo esto!
162
00:07:48,092 --> 00:07:49,052
¡Ay, Dios!
163
00:07:50,093 --> 00:07:52,347
¡Dios mío, ¿qué carajos
está pasando?!
164
00:07:53,096 --> 00:07:53,889
¡No!
165
00:08:14,284 --> 00:08:15,744
¡Detente!
166
00:08:19,456 --> 00:08:21,876
- ¡Vamos!
- ¡Corran, Blake, corran!
167
00:08:23,543 --> 00:08:25,965
¡Hora de la medicina!
168
00:08:31,969 --> 00:08:34,222
Sabes, tengo que concedértelo,
169
00:08:35,014 --> 00:08:37,268
esta fiesta es lo
máximo, hombre.
170
00:08:37,308 --> 00:08:39,562
Es decir, tienes al
equipo de fútbol...
171
00:08:39,602 --> 00:08:41,938
...y, chicos góticos geniales.
172
00:08:42,563 --> 00:08:44,900
El tipo divertido gay al que
todo el mundo ama.
173
00:08:46,066 --> 00:08:48,278
Algunos viejos.
174
00:08:48,402 --> 00:08:50,905
Pero por el arroz y frijoles,
¿qué está haciendo él aquí?
175
00:08:52,740 --> 00:08:54,284
Pero por el arroz y frijoles,
¿qué haces tú aquí?
176
00:08:54,450 --> 00:08:55,535
¡Oye, esa es mi pregunta!
177
00:08:55,576 --> 00:08:56,787
Mira, piérdete.
178
00:08:56,911 --> 00:08:58,246
Esta es mi fiesta,
¿de acuerdo?
179
00:08:58,287 --> 00:08:59,707
Es para gente joven y moderna.
180
00:08:59,831 --> 00:09:01,751
No viejos que huelen a sopa.
181
00:09:02,374 --> 00:09:04,133
No, no, no. Este es mi bar.
182
00:09:04,168 --> 00:09:06,338
Bert, Roy, y yo hemos estado
viniendo aquí todos los sábados...
183
00:09:06,377 --> 00:09:07,589
...durante 40 años.
184
00:09:08,130 --> 00:09:10,802
No sólo te colarás aquí,
y me mangonearás.
185
00:09:11,176 --> 00:09:12,345
Vamos, muchachos.
186
00:09:13,511 --> 00:09:14,805
La historia de mi vida.
187
00:09:15,138 --> 00:09:16,516
Ahora va a ser un
viejo espeluznante,
188
00:09:16,556 --> 00:09:17,975
y asustar a todos
los chicos geniales.
189
00:09:18,558 --> 00:09:19,977
Ahora nunca
recuperaré mi auto.
190
00:09:20,185 --> 00:09:21,562
Te refieres al libro, ¿verdad?
191
00:09:21,728 --> 00:09:23,314
Bueno, por supuesto
que me refiero al auto.
192
00:09:24,355 --> 00:09:25,711
Dios, ¿he dicho auto?
193
00:09:25,746 --> 00:09:27,067
Me refería al auto. Mira.
194
00:09:27,232 --> 00:09:28,444
¿Quieres ser parte
de este equipo?
195
00:09:28,484 --> 00:09:29,528
Tengo tu primera tarea.
196
00:09:29,569 --> 00:09:30,655
- Matar a tu papá.
- Sí.
197
00:09:30,821 --> 00:09:32,698
No. Sólo distráelo.
198
00:09:32,906 --> 00:09:34,074
Aléjalo de los
chicos, sin embargo.
199
00:09:34,282 --> 00:09:35,325
Voy a hacer algo
de investigación.
200
00:09:37,284 --> 00:09:38,329
Troy. Vamos.
201
00:09:38,494 --> 00:09:39,789
Vamos. Vamos.
202
00:09:40,412 --> 00:09:42,458
¡No, carajo!
203
00:09:45,543 --> 00:09:46,755
¡Vete a la mierda!
204
00:09:47,087 --> 00:09:48,507
Vamos, vamos.
¡Abajo, abajo, abajo!
205
00:09:48,673 --> 00:09:49,424
Troy.
206
00:09:49,715 --> 00:09:51,175
¡Blake, no se detendrá!
207
00:09:52,425 --> 00:09:54,971
¡Carajo! ¡Carajo, no puedo!
208
00:09:55,679 --> 00:09:56,472
¡No!
209
00:09:57,931 --> 00:10:00,184
¡No, no! ¡No!
210
00:10:02,019 --> 00:10:03,521
Está viniendo hombre.
¡Nos va a encontrar!
211
00:10:03,604 --> 00:10:04,605
No si no nos movemos.
212
00:10:07,565 --> 00:10:08,651
Por favor, no corran.
213
00:10:10,361 --> 00:10:12,281
Quietos.
No corran. No corran.
214
00:10:19,954 --> 00:10:20,955
Se detuvo.
215
00:10:27,502 --> 00:10:28,797
- Definitivamente se detuvo,
hombre, vamos... - ¡No!
216
00:10:28,838 --> 00:10:30,799
No lo hagas, no lo hagas, no lo hagas...
Tenemos que quedarnos aquí.
217
00:10:31,132 --> 00:10:32,926
¿Por qué hombre?
¿Por qué está pasando esto?
218
00:10:33,218 --> 00:10:34,261
No lo sé.
219
00:10:34,427 --> 00:10:36,806
- Yo no...
- ¡Tyler!
220
00:10:40,975 --> 00:10:43,520
¡Tyler! ¡Corre!
221
00:10:44,438 --> 00:10:46,731
Bueno, es hora de un
pequeño juego de beber.
222
00:10:47,023 --> 00:10:49,276
Ahora las reglas son
fáciles, ¿de acuerdo?
223
00:10:49,482 --> 00:10:51,778
Damos un círculo, y todo
el mundo dice lo peor...
224
00:10:51,819 --> 00:10:52,572
...que han hecho jamás.
225
00:10:52,653 --> 00:10:54,864
Si alguien ya hizo eso,
se toman una copa.
226
00:10:55,072 --> 00:10:56,282
¿Muy bien?
Bueno.
227
00:10:56,324 --> 00:10:57,492
Yo iré primero.
228
00:10:58,534 --> 00:11:02,039
Recientemente, he robado a un
Delta '88 Oldsmobile,
229
00:11:02,079 --> 00:11:03,457
de 1973, color crema.
230
00:11:03,497 --> 00:11:05,500
Con un montón de latas de
cerveza en la parte posterior,
231
00:11:05,535 --> 00:11:06,835
y un libro viejo espeluznante.
232
00:11:06,876 --> 00:11:08,170
Muy bien, ¿ahora quien
más ha hecho eso?
233
00:11:09,671 --> 00:11:10,546
¿Nadie?
234
00:11:10,588 --> 00:11:11,466
¿De verdad?
¡Vamos!
235
00:11:11,548 --> 00:11:14,176
¿Ninguno de Uds. fue por ahí,
haciendo locuras?
236
00:11:15,135 --> 00:11:17,721
Por Dios, tal vez debí de haber
elegido a una mesa más genial.
237
00:11:17,971 --> 00:11:19,641
Una vez estrellé el
Jetta de mi madre.
238
00:11:19,723 --> 00:11:21,476
¡Esto no es sobre el
Jetta de tu madre!
239
00:11:24,226 --> 00:11:25,396
¿Puedo jugar yo?
240
00:11:32,860 --> 00:11:34,154
Bueno, eso depende.
241
00:11:34,655 --> 00:11:35,740
¿Nunca hiciste nada malo?
242
00:11:35,781 --> 00:11:38,116
No, pero la noche
aún es joven.
243
00:11:43,871 --> 00:11:44,580
Así que podemos estar
de acuerdo en que...
244
00:11:44,705 --> 00:11:45,999
...este auto no va
a volver, ¿verdad?
245
00:11:47,209 --> 00:11:48,084
¿Verdad?
246
00:11:49,087 --> 00:11:50,047
Lo siento.
247
00:11:52,046 --> 00:11:52,800
Oye.
248
00:11:52,882 --> 00:11:53,842
¿Estás bien?
249
00:11:54,634 --> 00:11:56,344
Sí, lo siento. Mi cabeza
no está bien últimamente.
250
00:11:56,386 --> 00:11:57,554
Yo...
251
00:11:58,261 --> 00:11:59,179
No puedo comer.
252
00:11:59,344 --> 00:12:01,391
Tengo transpiraciones, y
no he dormido en días.
253
00:12:03,141 --> 00:12:04,227
Estoy aterrorizado
de que tenga...
254
00:12:04,267 --> 00:12:05,520
...otra de mis visiones.
255
00:12:06,144 --> 00:12:07,647
Es como mirar al
mismo Infierno.
256
00:12:07,688 --> 00:12:11,484
Oye, ese. Si bueno,
oye hombre.
257
00:12:11,650 --> 00:12:13,027
Sé lo que estás pasando.
258
00:12:13,320 --> 00:12:15,821
Ya sabes, quiero decir, tengo
algunas ideas muy oscuras también,
259
00:12:15,862 --> 00:12:17,073
después de mi tiempo que pase
en la Tormenta del Desierto.
260
00:12:17,108 --> 00:12:18,408
Sí. ¿Estuviste en el ejército?
261
00:12:20,032 --> 00:12:21,412
Quiero decir, no me gusta
etiquetar a las cosas.
262
00:12:21,703 --> 00:12:23,120
No me siento cómodo
con eso, pero...
263
00:12:24,162 --> 00:12:25,833
...disparar a los yihadistas
afecta a un hombre, ¿sabes?
264
00:12:25,999 --> 00:12:27,375
¿Cómo pudiste superarlo?
265
00:12:27,417 --> 00:12:31,134
En primer lugar, necesitas
despejar tu mente.
266
00:12:31,169 --> 00:12:34,133
Y, a continuación, echa un
vistazo a tus problemas.
267
00:12:34,172 --> 00:12:35,884
Y uno por uno,
los resuelves.
268
00:12:36,425 --> 00:12:39,262
¿Ya sabes? Al igual que
fuego amigo erróneo.
269
00:12:42,139 --> 00:12:44,351
Y entonces, el oro de Arabia.
270
00:12:45,809 --> 00:12:50,273
Al igual que, Anwar,
el niño de la aldea.
271
00:12:50,939 --> 00:12:54,527
Es... Tu turno.
272
00:12:55,111 --> 00:12:57,990
De acuerdo, por favor no
escuches a ese bobo.
273
00:12:58,573 --> 00:13:01,451
Todos en este mundo están
plagados de algo malo.
274
00:13:01,951 --> 00:13:05,538
Puedes servirte una
copa e ignorarlo.
275
00:13:06,080 --> 00:13:09,376
O puedes ponerte de pie
y pelear contra ello.
276
00:13:09,542 --> 00:13:11,086
¿De acuerdo? Por lo
que pelea, hombre.
277
00:13:11,210 --> 00:13:12,088
Pelea contra el mal.
278
00:13:12,379 --> 00:13:14,341
Sí, tienes razón.
279
00:13:15,381 --> 00:13:17,426
Tengo que ser más como tú.
Tengo que ser fuerte.
280
00:13:18,383 --> 00:13:20,762
Hombre, no dejas
que nada te afecte.
281
00:13:21,094 --> 00:13:22,306
¿Y eso qué significa?
282
00:13:22,680 --> 00:13:24,432
Significa que te
vas a los golpes.
283
00:13:24,556 --> 00:13:28,812
No necesitas un trabajo,
un novio, o una casa.
284
00:13:29,062 --> 00:13:30,982
Bueno, quiero decir,
si tengo una casa.
285
00:13:31,148 --> 00:13:32,776
No, como una casa fija.
286
00:13:33,525 --> 00:13:37,111
No... Necesitas nada
para definir tu valía.
287
00:13:37,236 --> 00:13:38,197
Es impresionante.
288
00:13:41,407 --> 00:13:42,701
Sí, sí.
289
00:13:42,742 --> 00:13:45,579
Es, es... Es sin
duda impresionante.
290
00:13:47,455 --> 00:13:48,541
Gracias.
291
00:13:50,584 --> 00:13:51,585
¿Qué carajos estás haciendo?
292
00:13:51,626 --> 00:13:52,753
Sólo estoy siendo
impresionante.
293
00:13:53,630 --> 00:13:55,172
¡Mira lo
impresionante que soy!
294
00:14:03,262 --> 00:14:04,767
¡Vamos, Tyler! ¡Corre!
295
00:14:05,849 --> 00:14:07,810
- Vamos.
- ¡Ay, no!
296
00:14:10,270 --> 00:14:11,188
¡No!
297
00:14:11,605 --> 00:14:12,524
¡No!
298
00:14:20,989 --> 00:14:22,115
ABRÓCHENSE LOS CINTURONES
299
00:14:27,453 --> 00:14:28,581
¡No, no, no!
300
00:14:29,164 --> 00:14:30,875
¡Dios, no, no!
301
00:14:34,753 --> 00:14:37,300
¡No!
302
00:14:50,311 --> 00:14:52,315
¡Dios no!
303
00:14:54,648 --> 00:14:55,482
¡No!
304
00:14:55,523 --> 00:14:56,484
¡Ay, Dios mío!
305
00:14:59,194 --> 00:15:01,948
El Delta llegó y bien volado.
306
00:15:06,369 --> 00:15:08,455
¡No!
307
00:15:10,914 --> 00:15:11,917
Hola, chica.
308
00:15:14,210 --> 00:15:15,713
Oye, ahí estás.
309
00:15:15,962 --> 00:15:17,173
Te ves linda.
310
00:15:18,465 --> 00:15:19,300
¿De verdad?
311
00:15:25,055 --> 00:15:26,222
¡Dulce o truco!
312
00:15:26,263 --> 00:15:28,517
¿Noche de Brujas?
¡No, no es cierto!
313
00:15:30,269 --> 00:15:31,563
Estoy tratando de
pensar en algo malo.
314
00:15:32,144 --> 00:15:33,480
Pero soy una chica buena.
315
00:15:33,515 --> 00:15:34,357
¡Vamos!
316
00:15:34,606 --> 00:15:36,858
Debes tener un, pequeñito,
minúsculo e insignificante defecto.
317
00:15:36,899 --> 00:15:39,820
Bueno, rompí con mi
novio temprano hoy.
318
00:15:40,445 --> 00:15:42,823
No es así como es este juego...
Lo siento.
319
00:15:42,905 --> 00:15:43,949
Habla conmigo, Amber.
320
00:15:44,240 --> 00:15:45,846
No sé lo que mi
hijo idiota hizo...
321
00:15:45,881 --> 00:15:47,452
...para acarrear
a alguien como tú.
322
00:15:47,952 --> 00:15:49,956
Parpadea dos veces, si estás
aquí en contra de tu voluntad.
323
00:15:50,289 --> 00:15:52,292
Extrañamente, estoy aquí
por mi propia voluntad.
324
00:15:52,625 --> 00:15:55,671
Por razones ajenas a mi
control, necesito a su hijo.
325
00:15:56,128 --> 00:15:57,464
Es apenas visible,
326
00:15:57,504 --> 00:15:59,006
pero hay algo adentro
de él, que lo hace...
327
00:16:00,173 --> 00:16:01,299
...especial.
328
00:16:01,634 --> 00:16:03,636
¿Es esto una cosa
del reloj biológico?
329
00:16:03,760 --> 00:16:05,353
Porque en el fondo Ash y yo...
330
00:16:05,388 --> 00:16:06,681
...tenemos la misma
"fórmula de bebé"...
331
00:16:06,721 --> 00:16:08,015
...en nuestra mamila
de la entrepierna.
332
00:16:08,474 --> 00:16:09,810
¡Sí!
333
00:16:12,478 --> 00:16:13,438
¿Qué estás haciendo?
334
00:16:13,770 --> 00:16:16,190
Sólo quiero ver los pies
grandes de Pie Grande.
335
00:16:18,357 --> 00:16:19,527
Está bien, fue todo.
336
00:16:21,445 --> 00:16:23,406
- Discúlpate.
- Lo siento. Lo siento.
337
00:16:23,571 --> 00:16:24,907
- Aguanta eso.
- ¡Lo siento, lo siento, lo siento!
338
00:16:26,283 --> 00:16:27,576
¿Qué diablos está pasando?
339
00:16:27,827 --> 00:16:29,454
Sabes que he terminado
de jugar a tu manera.
340
00:16:30,077 --> 00:16:32,791
A partir de ahora, mantén tu
acervo genético lejos de mí.
341
00:16:33,666 --> 00:16:35,085
Está bien, ¿qué hiciste?
342
00:16:35,126 --> 00:16:36,045
Nada.
343
00:16:36,127 --> 00:16:37,712
Ella me estaba
agitando como un...
344
00:16:37,752 --> 00:16:39,716
...maldito controlador
de tráfico aéreo.
345
00:16:39,923 --> 00:16:41,009
Creo que le gusto.
346
00:16:41,091 --> 00:16:42,174
A nadie le gustas.
347
00:16:42,258 --> 00:16:43,720
Es por eso que no te
quería en esta fiesta.
348
00:16:44,177 --> 00:16:46,722
Bueno, yo quería morir,
sin poner los ojos en mi...
349
00:16:46,762 --> 00:16:48,098
...decepción de hijo otra vez.
350
00:16:48,306 --> 00:16:49,725
Pero no siempre consigues
lo que quieres.
351
00:16:49,765 --> 00:16:50,726
¿Sí?
352
00:16:51,267 --> 00:16:52,352
No soy un niño ya más.
353
00:16:52,393 --> 00:16:53,353
Soy un hombre.
354
00:16:53,436 --> 00:16:55,814
¿Qué te parece si arreglamos
nuestras diferencias como hombres?
355
00:16:58,441 --> 00:16:59,526
¿Qué tienes en mente?
356
00:17:04,239 --> 00:17:06,992
Sí, Jefe, ¿por qué no
tienes una honesta...
357
00:17:07,033 --> 00:17:08,206
...conversación con tu papá,
358
00:17:08,241 --> 00:17:10,161
y entonces podremos
volver a buscar al libro,
359
00:17:10,196 --> 00:17:11,414
y al Delta?
360
00:17:11,580 --> 00:17:15,918
Pablo, hablar es para conversadores,
las personas que hablan.
361
00:17:16,208 --> 00:17:17,836
Soy un hacedor, ahora amigo,
362
00:17:17,878 --> 00:17:20,422
amablemente hazte a un lado y
deja a esta gran águila lanzarse,
363
00:17:20,546 --> 00:17:21,923
a la parte posterior
de ese toro.
364
00:17:24,759 --> 00:17:25,845
Bueno.
365
00:17:42,736 --> 00:17:43,945
¡¿Esto es lo mejor que tienes?!
366
00:17:48,575 --> 00:17:49,536
Hola, papá.
367
00:17:50,993 --> 00:17:51,914
¡Sí!
368
00:17:53,998 --> 00:17:55,083
¡Sí...!
369
00:17:57,709 --> 00:17:59,713
¡Jefe!
370
00:18:00,253 --> 00:18:01,214
¡¿Es lo mejor que tienes?!
371
00:18:03,632 --> 00:18:04,760
No está bien. No.
372
00:18:05,093 --> 00:18:06,010
¡Aquí vamos!
373
00:18:06,093 --> 00:18:07,719
Mayday. ¡Mayday!
374
00:18:13,017 --> 00:18:14,769
El águila, ha aterrizado.
375
00:18:23,109 --> 00:18:25,279
¡Vamos!
¡Hazlo! ¡Hazlo!
376
00:18:25,569 --> 00:18:26,698
¡Vamos a elevarle aquí!
377
00:18:30,910 --> 00:18:34,331
¡Brock, Brock, Brock,
Brock, Brock...!
378
00:18:35,915 --> 00:18:37,293
¿Te vas tan pronto?
379
00:18:39,919 --> 00:18:41,587
Sí, bueno, sabemos
que el Necronomicón...
380
00:18:41,628 --> 00:18:42,839
...no aparecerá aquí.
381
00:18:43,630 --> 00:18:44,591
Y ya que desperdicie todo...
382
00:18:44,632 --> 00:18:47,678
...ese tiempo, siguiendo
el plan tonto de Ash,
383
00:18:47,720 --> 00:18:48,720
es realmente una incertidumbre.
384
00:18:48,970 --> 00:18:50,681
Sí, bueno, todos
perdimos el tiempo.
385
00:18:51,306 --> 00:18:53,891
Lo importante es,
cuando decidimos parar.
386
00:18:55,518 --> 00:18:56,769
¿Qué estás haciendo aquí afuera?
387
00:18:57,436 --> 00:18:58,771
Estoy harta de esperar.
388
00:18:59,521 --> 00:19:01,238
Tratando de idear otro plan...
389
00:19:01,273 --> 00:19:03,152
...para poder descargar
mis frustraciones.
390
00:19:13,077 --> 00:19:14,079
Tengo un plan B.
391
00:19:15,872 --> 00:19:16,707
¿Qué?
392
00:19:17,081 --> 00:19:20,544
Mira, puede que no seamos
capaces de encontrar el libro,
393
00:19:20,585 --> 00:19:22,505
pero podemos ir detrás de
aquellos que lo están buscando,
394
00:19:22,540 --> 00:19:23,672
la prole,
395
00:19:23,713 --> 00:19:25,884
y eliminarlos antes de
que puedan convocar a Baal.
396
00:19:27,091 --> 00:19:28,260
Ven conmigo.
397
00:19:29,177 --> 00:19:30,095
¿Por qué?
398
00:19:30,595 --> 00:19:31,512
¿Por qué?
399
00:19:32,848 --> 00:19:33,849
Kelly.
400
00:19:35,391 --> 00:19:37,020
Eres una patea
traseros inmortal,
401
00:19:37,603 --> 00:19:39,438
y aún así le
pediste a Ash ayuda.
402
00:19:40,606 --> 00:19:41,856
Quiero saber el por qué.
403
00:19:42,439 --> 00:19:43,942
Necesitaba ayuda.
404
00:19:44,776 --> 00:19:47,403
Ya has visto lo que mis hijos
pueden hacerme a mi sola.
405
00:19:48,404 --> 00:19:50,698
Pero ahora estoy empezando a
ver que, aún sin Ash...
406
00:19:50,782 --> 00:19:52,118
...estaba destinado a pasar.
407
00:19:52,450 --> 00:19:53,829
Contigo.
408
00:19:58,123 --> 00:19:59,208
Ayúdame.
409
00:20:01,919 --> 00:20:03,672
Entonces, vayamos a
matar a tus hijos.
410
00:20:08,842 --> 00:20:09,886
Denle con todo.
411
00:20:10,093 --> 00:20:11,352
¡Sí!
412
00:20:11,387 --> 00:20:12,306
Lindo y apretado.
413
00:20:16,849 --> 00:20:18,936
¡Sí!
414
00:20:19,394 --> 00:20:20,270
Cuidado, papá.
415
00:20:20,478 --> 00:20:21,939
¡No te lastimes la espalda!
416
00:20:27,444 --> 00:20:28,571
¡Sí, sí!
417
00:20:28,612 --> 00:20:30,114
¿El Infierno lo mantiene vivo?
418
00:20:33,409 --> 00:20:34,244
¡Sí!
419
00:20:40,542 --> 00:20:41,584
¡Aquí vamos!
420
00:20:46,630 --> 00:20:47,507
¡Exhibicionista!
421
00:20:53,095 --> 00:20:54,973
¡Ganador, ganador!
422
00:20:55,265 --> 00:20:57,684
Ganador, ganador...
423
00:21:08,068 --> 00:21:09,571
Todo está en el trasero, hijo.
424
00:21:09,862 --> 00:21:11,218
Tienes que apretar
esas mejillas...
425
00:21:11,253 --> 00:21:12,575
...más juntas,
lindas y bonitas.
426
00:21:13,034 --> 00:21:13,785
Para que las tengas tan duras,
427
00:21:13,826 --> 00:21:15,328
que puedas romper
una nuez entre ellas.
428
00:21:15,870 --> 00:21:17,122
¡Ay, Dios!
429
00:21:17,203 --> 00:21:19,122
Eso está duro como el
acero de Detroit, papi.
430
00:21:19,164 --> 00:21:20,540
Sí, y no es lo único.
431
00:21:20,665 --> 00:21:22,501
No puedo creer que me estés
haciendo esto de nuevo.
432
00:21:22,625 --> 00:21:23,961
Siempre fue un mal perdedor.
433
00:21:24,043 --> 00:21:25,962
Incluso cuando era un niño,
cuando jugábamos a atrapar.
434
00:21:26,046 --> 00:21:28,173
¡No hay ganadores cuando
juegas a atrapar, papá!
435
00:21:28,381 --> 00:21:30,969
Sólo se lanza la pelota
de ida y de vuelta, y así.
436
00:21:31,092 --> 00:21:32,761
Sí, bueno, hice todo
lo posible, hijo,
437
00:21:32,802 --> 00:21:34,639
pero en algún lugar a lo
largo de la línea, te perdí.
438
00:21:34,678 --> 00:21:36,431
Sí, como el día en que nací.
439
00:21:36,806 --> 00:21:39,433
No, el día que fuiste
a esa cabaña y...
440
00:21:40,060 --> 00:21:41,020
¿Y qué?
441
00:21:41,728 --> 00:21:42,647
Adelante, dilo.
442
00:21:43,020 --> 00:21:44,398
Los dos estamos
pensando lo mismo.
443
00:21:44,439 --> 00:21:45,232
¡Dilo!
444
00:21:46,399 --> 00:21:47,652
Y mataste a esos chicos.
445
00:21:48,151 --> 00:21:49,112
¿Y?
446
00:21:50,444 --> 00:21:51,279
Y a Cheryl.
447
00:21:52,238 --> 00:21:54,534
Me quitaste a mi
hija, maldito.
448
00:21:54,825 --> 00:21:56,369
¿Crees que yo maté a Cheryl?
449
00:21:56,911 --> 00:21:58,664
¿Crees que mataría
a mi propia hermana?
450
00:21:58,703 --> 00:21:59,622
¿Qué quieres que crea?
451
00:21:59,663 --> 00:22:00,708
¿Qué fueron los monstruos?
452
00:22:00,748 --> 00:22:02,417
Sí papá, porque es la verdad.
453
00:22:02,707 --> 00:22:04,170
Maldita sea, por
una vez en tu vida,
454
00:22:04,251 --> 00:22:05,545
asume alguna responsabilidad.
455
00:22:05,919 --> 00:22:07,714
Tú eres el monstruo, Ash.
Los mataste a todos.
456
00:22:07,796 --> 00:22:09,839
Y luego te largaste, y
me dejaste a morir solo.
457
00:22:09,881 --> 00:22:11,301
No tenía otra opción, papá.
458
00:22:12,176 --> 00:22:14,427
Eras un miserable
hijo de perra.
459
00:22:15,346 --> 00:22:16,806
Sabes que es por eso que
mamá te dejó, ¿verdad?
460
00:22:18,390 --> 00:22:20,394
Nada que digas, me
puede hacer daño.
461
00:22:20,726 --> 00:22:22,144
Ya me has roto el corazón.
462
00:22:28,274 --> 00:22:29,443
Ven, cariño.
463
00:22:35,993 --> 00:22:38,286
Nunca debimos de haber venido a
esta estúpida ciudad, Pablo.
464
00:22:38,828 --> 00:22:40,122
Sí, nosotros no la escogimos.
465
00:22:40,162 --> 00:22:41,081
El mal lo hizo.
466
00:22:45,376 --> 00:22:46,545
¡Ella es una Deadite!
467
00:22:47,378 --> 00:22:48,547
¡Está bien, ¿qué vas a hacer?!
468
00:22:53,676 --> 00:22:55,761
¿Jefe, este es tu plan?
469
00:22:59,307 --> 00:23:00,809
¡Por favor, detente!
470
00:23:02,643 --> 00:23:03,604
¡No!
471
00:23:05,980 --> 00:23:07,982
- ¡No!
- Siento que te robáramos.
472
00:23:10,151 --> 00:23:11,278
¡No!
473
00:23:19,077 --> 00:23:20,997
Por favor. No, por favor.
Simplemente deja que se vaya.
474
00:23:21,246 --> 00:23:22,248
Lo siento.
475
00:23:25,250 --> 00:23:26,376
¡No!
476
00:23:27,502 --> 00:23:29,046
¡No, no, no, no!
477
00:23:31,130 --> 00:23:32,133
¡Ay, Dios mío!
478
00:23:37,888 --> 00:23:40,265
Lo siento. ¡Te amo tanto!
479
00:23:41,017 --> 00:23:43,393
¡Yo también te amo!
480
00:23:51,318 --> 00:23:52,070
No, por favor.
481
00:24:02,287 --> 00:24:03,373
¡Detente!
482
00:24:04,456 --> 00:24:05,584
No puedes sólo sentarte allí.
483
00:24:06,583 --> 00:24:07,585
Sí, sí puedo.
484
00:24:08,043 --> 00:24:09,505
Mi plan fracasó.
485
00:24:09,670 --> 00:24:10,797
No he recuperado el auto.
486
00:24:10,963 --> 00:24:12,174
No recuperé el libro.
487
00:24:12,256 --> 00:24:13,258
No conseguí a la chica.
488
00:24:13,423 --> 00:24:15,342
Porque era una Deadite.
489
00:24:15,717 --> 00:24:17,803
No hay tal cosa
como un Deadite.
490
00:24:17,885 --> 00:24:19,055
¿No has oído a mi padre?
491
00:24:19,221 --> 00:24:21,348
De acuerdo con él,
yo soy el monstruo.
492
00:24:22,517 --> 00:24:23,477
Yo soy el asesino...
493
00:24:25,060 --> 00:24:27,188
¡Sólo soy un mentiroso
saco de manteca de cerdo!
494
00:24:28,189 --> 00:24:31,441
Está bien, no puedes sólo
sentarte en un banco,
495
00:24:31,607 --> 00:24:33,528
y beber para alejar a tus
demonios, ¿de acuerdo?
496
00:24:33,611 --> 00:24:34,577
Tienes que hacerles frente.
497
00:24:34,612 --> 00:24:35,905
La vida no funciona
de esa manera.
498
00:24:36,030 --> 00:24:38,616
Escucha, tienes que
dirigirte a ese baño,
499
00:24:38,700 --> 00:24:39,995
y debes mostrarle a tu papá...
500
00:24:40,034 --> 00:24:42,496
...que no eres el tipo,
que él cree que eres.
501
00:24:43,538 --> 00:24:45,666
Eres Ash Williams,
cazador de demonios.
502
00:24:45,998 --> 00:24:48,209
Asesino de Deadites.
Amigo, héroe.
503
00:24:48,875 --> 00:24:50,087
Y el Jefe.
504
00:24:51,296 --> 00:24:54,675
Bueno, creo que es hora de
que presentemos a Brock...
505
00:24:54,710 --> 00:24:55,760
...a esa gran águila.
506
00:25:01,681 --> 00:25:02,765
Oigan, lo siento,
aquí tienes.
507
00:25:03,515 --> 00:25:04,851
¡Ya voy!
¡Oye, oye lo siento!
508
00:25:04,891 --> 00:25:06,019
¿Qué estás haciendo?
509
00:25:06,143 --> 00:25:08,605
Eres mucho mejor en esto
que mi esposa muerta.
510
00:25:11,982 --> 00:25:13,110
¿Quieres saber un secreto?
511
00:25:13,318 --> 00:25:15,238
Preferiría que no hablarás,
pero seguro.
512
00:25:15,528 --> 00:25:18,073
Odio como la mierda a
los viejos rabo verde.
513
00:25:18,115 --> 00:25:18,908
¿Qué?
514
00:25:20,115 --> 00:25:21,035
¡Ayuda!
515
00:25:21,074 --> 00:25:23,453
¿No me quieres más, papi?
516
00:25:23,536 --> 00:25:24,496
¡Ayuda!
517
00:25:28,292 --> 00:25:29,501
¡Con una mierda!
518
00:25:31,336 --> 00:25:32,255
¿Ash?
519
00:25:32,337 --> 00:25:33,089
Hola, papá.
520
00:25:33,255 --> 00:25:34,548
¿Hay espacio para un trío?
521
00:25:35,006 --> 00:25:36,342
¡Ay, mierda!
522
00:25:41,012 --> 00:25:42,284
Te lo advierto.
523
00:25:42,319 --> 00:25:43,557
¡Me gusta rudo!
524
00:25:57,029 --> 00:25:59,532
Eres una chica sucia
y bien sucia, Amber.
525
00:26:23,680 --> 00:26:27,060
Lo creas o no papá, este
es mi trabajo de día.
526
00:26:27,685 --> 00:26:29,061
¡Con una mierda!
527
00:26:39,697 --> 00:26:40,949
¡Es Ashy Slashy!
528
00:26:41,031 --> 00:26:42,243
No, no, no, no.
Espera, chico.
529
00:26:43,283 --> 00:26:45,161
¡Ashy Slashy nos
matará a todos!
530
00:26:45,369 --> 00:26:47,331
¡Oigan, relájense!
¡Todo está bien!
531
00:26:49,582 --> 00:26:50,709
No corran idiotas.
532
00:26:50,959 --> 00:26:52,669
Él va a salvarnos, no corran.
533
00:26:56,088 --> 00:26:57,215
¡Deténganse, malditos idiotas!
534
00:26:57,255 --> 00:26:58,926
- ¡Él ya viene!
- ¡Mi hijo es un héroe!
535
00:26:59,092 --> 00:27:00,134
¿Me escuchan? ¡Es un héroe!
536
00:27:01,552 --> 00:27:02,804
¿Hablas en serio, papá?
537
00:27:06,099 --> 00:27:07,018
¿Crees que soy un héroe?
538
00:27:08,935 --> 00:27:10,102
Por supuesto que sí.
539
00:27:11,729 --> 00:27:14,025
Ashley, yo... He desperdiciado
tantos años...
540
00:27:14,107 --> 00:27:15,359
...equivocándome contigo.
541
00:27:17,694 --> 00:27:18,697
¿Lo repetirías?
542
00:27:21,114 --> 00:27:22,159
Estaba equivocado.
543
00:27:24,409 --> 00:27:25,786
Pero me alivia ver al...
544
00:27:25,869 --> 00:27:27,120
...hombre honorable
que te volviste.
545
00:27:29,247 --> 00:27:31,124
Porque, hay algo
que te he ocultado.
546
00:27:31,665 --> 00:27:32,669
¿Qué es, papá?
547
00:27:32,960 --> 00:27:34,420
Algo tan vital, que...
548
00:27:35,837 --> 00:27:37,549
...que la esencia de tu vida,
podría transformarse...
549
00:27:41,259 --> 00:27:42,136
¡Papá!
550
00:27:42,509 --> 00:27:43,304
¡No!
551
00:27:43,510 --> 00:27:45,722
¡Ay no! ¡No!
552
00:28:42,656 --> 00:28:44,574
¡Hola bobos,
Ash Williams aquí!
553
00:28:45,075 --> 00:28:47,119
Si alguien les ofrece
una bebida de Pink Fuck,
554
00:28:47,368 --> 00:28:49,454
tírenla a la basura,
porque es una porquería.
555
00:28:49,662 --> 00:28:52,874
Se meterá con su cerebro,
y no será algo bonito.
556
00:28:53,666 --> 00:28:56,003
Sean inteligentes, y
manténganse a salvo ahí afuera.