00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,789 --> 00:00:06,624 ¿Ashley? 2 00:00:07,165 --> 00:00:08,667 Mira, papá, sé que no me quieres aquí. 3 00:00:08,702 --> 00:00:10,169 Bueno, ya sabes dónde está la puerta. 4 00:00:10,294 --> 00:00:12,214 Han visto lo poderoso que mis hijos se han vuelto. 5 00:00:12,249 --> 00:00:13,631 Tenemos que recuperar al Necronomicón... 6 00:00:13,672 --> 00:00:14,882 ...antes de que pongan sus manos en él. 7 00:00:14,924 --> 00:00:16,758 - ¿Dónde lo pusiste? - El mejor escondite... 8 00:00:16,841 --> 00:00:19,428 ...que pudiste pensar, ¡fue en un maldito cadáver! 9 00:00:21,723 --> 00:00:22,516 Esta ciudad es sólo lo... 10 00:00:22,557 --> 00:00:24,016 ...suficientemente grande para un ojete. 11 00:00:24,682 --> 00:00:25,310 Yo. 12 00:00:25,393 --> 00:00:26,354 Tenemos que salir de aquí. 13 00:00:26,478 --> 00:00:27,479 - ¡Detente! - ¡Carajo! 14 00:00:27,519 --> 00:00:29,524 - Fíjense. El camino es para autos. - ¡Vete a la mierda! 15 00:00:29,605 --> 00:00:30,774 ¡Tienen que ver por dónde van! 16 00:00:31,022 --> 00:00:32,275 Pero no veo el libro. ¿Dónde está? 17 00:00:32,316 --> 00:00:34,445 Está encerrado en el Delta, sano y salvo. 18 00:00:34,484 --> 00:00:36,196 - ¡Jefe, es el Delta! - ¡Oigan! 19 00:01:09,937 --> 00:01:10,898 Te extraño, bebé. 20 00:01:11,190 --> 00:01:12,317 Míralo. 21 00:01:12,732 --> 00:01:15,069 Hombre, ese auto ha estado con él en las buenas y en las malas. 22 00:01:15,104 --> 00:01:16,279 En la guerra y la paz. 23 00:01:17,154 --> 00:01:18,237 Fue su todo. 24 00:01:19,155 --> 00:01:22,242 Digo, creo que ni tenía un reproductor de CD. 25 00:01:22,532 --> 00:01:23,535 Es cierto... 26 00:01:24,452 --> 00:01:25,579 ...pero él lo amaba. 27 00:01:33,168 --> 00:01:35,923 No puedo creer que Uds. le quitaran esto a Ashy Slashy. 28 00:01:35,964 --> 00:01:37,012 ¿Están locos? 29 00:01:37,047 --> 00:01:39,176 Relájate. Eso es sólo un mito urbano. 30 00:01:39,968 --> 00:01:42,805 Bueno, no es lo que quería decir. ¿Ya saben? 31 00:01:42,971 --> 00:01:44,349 Mi papá es el Alguacil, y no se ve bien... 32 00:01:44,389 --> 00:01:45,975 ...si me arrestan por robo de auto. 33 00:01:46,140 --> 00:01:48,812 No es hurto mayor, si el auto sólo vale $30. 34 00:01:50,228 --> 00:01:52,272 Miren, lo único que no quiero es dar a mi papá otra razón... 35 00:01:52,313 --> 00:01:53,357 ...para enojarlo, chicos. 36 00:01:53,398 --> 00:01:54,447 Ha estado totalmente al borde... 37 00:01:54,482 --> 00:01:55,985 ...desde que el tal Ash, llegó a la ciudad. 38 00:01:56,026 --> 00:01:57,279 Lace, no te estreses. 39 00:01:57,444 --> 00:01:59,155 De acuerdo, después de que fumemos las cosas de este tipo, 40 00:01:59,197 --> 00:02:00,990 tiraremos su pedazo de mierda de auto, en alguna parte. 41 00:02:01,322 --> 00:02:02,575 Y nadie va a saber al respecto. 42 00:02:03,367 --> 00:02:04,952 Bueno. Ya párale, Tyler. 43 00:02:05,286 --> 00:02:06,162 Lo siento. 44 00:02:06,453 --> 00:02:08,497 No ayuda que tu amigo pervertido este mirando. 45 00:02:10,416 --> 00:02:12,459 Muy bien, pero me llevaré la hierba. 46 00:02:12,668 --> 00:02:13,628 Espérame. 47 00:02:17,006 --> 00:02:18,133 Vamos, pervertido. 48 00:02:33,023 --> 00:02:35,025 ¿Oye, que tú mamá no se cogió al viejo mano de hacha? 49 00:02:36,943 --> 00:02:38,028 Es una motosierra, hermano. 50 00:02:38,235 --> 00:02:39,739 No, eran sólo amigos. 51 00:02:40,404 --> 00:02:42,073 Ella totalmente se lo tiró. 52 00:02:42,115 --> 00:02:46,285 Ella estaba como, ¡"ay Ashy Slashy"! 53 00:02:46,619 --> 00:02:47,787 ¡Ya basta! 54 00:02:47,829 --> 00:02:48,663 ¡Dios! 55 00:02:53,043 --> 00:02:54,231 Tomemos un descanso. 56 00:02:54,266 --> 00:02:55,420 Tienes que calmarte. 57 00:02:55,794 --> 00:02:59,632 Bueno, oye, creo que debemos ser capaces... 58 00:02:59,672 --> 00:03:01,676 ...de expresar nuestros sentimientos físicamente. 59 00:03:02,842 --> 00:03:04,013 ¡Ay, Dios mío! 60 00:03:04,428 --> 00:03:06,682 Nunca he conocido a nadie como tú. 61 00:03:09,351 --> 00:03:11,937 "Verata... " 62 00:03:13,395 --> 00:03:15,650 "Kanda... " 63 00:03:17,149 --> 00:03:20,363 Creo que lo que estoy tratando de decir es que, te amo, Amber. 64 00:03:20,398 --> 00:03:21,364 "Misatra". 65 00:03:22,572 --> 00:03:25,493 "Me-stro-bean". 66 00:03:27,201 --> 00:03:28,871 ¡Con una mierda! 67 00:03:29,078 --> 00:03:30,705 ¡¿Qué carajos fue eso?! 68 00:03:32,082 --> 00:03:33,083 Yo también te amo. 69 00:03:34,667 --> 00:03:36,004 Pero el auto, se... 70 00:03:39,589 --> 00:03:40,966 No importa. 71 00:03:42,634 --> 00:03:43,677 ¡Sí! 72 00:03:45,928 --> 00:03:46,847 Sí. 73 00:03:47,681 --> 00:03:49,100 ¡Ay, carajo! 74 00:03:49,517 --> 00:03:50,644 ¿Qué cara... 75 00:03:52,395 --> 00:03:56,399 Ash vs Evil Dead - S02E03 Una traducción de TaMaBin 76 00:03:56,691 --> 00:03:58,526 ASHY SLASHY 77 00:04:02,362 --> 00:04:03,282 Hora de irnos. 78 00:04:03,447 --> 00:04:04,448 ¿Ir a dónde? 79 00:04:04,572 --> 00:04:05,908 A recuperar el Necronomicón de nuevo... 80 00:04:05,949 --> 00:04:07,576 ...antes de que caiga en las manos equivocadas. 81 00:04:07,659 --> 00:04:08,703 ¿Qué crees que estás haciendo? 82 00:04:09,119 --> 00:04:10,247 Arreglando tu error. 83 00:04:10,579 --> 00:04:11,790 No lo creo, mandona. 84 00:04:11,913 --> 00:04:14,625 Este es mi equipo, y van a donde yo les diga. 85 00:04:14,660 --> 00:04:15,458 No tú. 86 00:04:15,708 --> 00:04:16,919 Olvida el estúpido libro. 87 00:04:16,960 --> 00:04:18,094 Perseguir a esa cosa sólo va... 88 00:04:18,129 --> 00:04:19,129 ...a darte un calambre en la pierna. 89 00:04:19,169 --> 00:04:20,464 No sabes de lo que estás hablando. 90 00:04:21,007 --> 00:04:21,757 ¿No sé? 91 00:04:22,507 --> 00:04:24,057 Eres la que creció toda su vida... 92 00:04:24,092 --> 00:04:26,012 ...buscando ese libro, y nunca lo encontraste. 93 00:04:26,469 --> 00:04:27,597 Yo, por otra parte, 94 00:04:27,639 --> 00:04:29,850 no puedo pedorrearme, sin tropezar con esa cosa. 95 00:04:29,890 --> 00:04:31,018 Y me pedorreo mucho. 96 00:04:31,516 --> 00:04:32,977 Muy bien, entonces, por favor dime, 97 00:04:33,012 --> 00:04:34,104 ¿cuál es tu plan genial... 98 00:04:34,146 --> 00:04:35,229 ...para recuperar el libro? 99 00:04:35,264 --> 00:04:36,231 Te lo diré. 100 00:04:36,272 --> 00:04:37,233 Lo primero es lo primero. 101 00:04:40,108 --> 00:04:41,779 SON HERRAMIENTAS, NO DROGAS 102 00:04:43,863 --> 00:04:44,949 KETAMINA 103 00:04:52,788 --> 00:04:54,040 ¿Qué diablos es "Pink Fuck"? 104 00:04:54,540 --> 00:04:57,377 Pink Fuck, es una mezcla patentada, 105 00:04:57,412 --> 00:04:59,379 de licores y destilados, 106 00:04:59,670 --> 00:05:02,423 adornado con cáscara de naranja y nuez moscada. 107 00:05:03,548 --> 00:05:08,306 Y... Lleva un montón de mierda de Ketamina en este. 108 00:05:08,555 --> 00:05:09,307 Lo entiendo. 109 00:05:09,722 --> 00:05:12,311 Segunda pregunta, ¿quién demonios es este tipo? 110 00:05:12,352 --> 00:05:13,644 Bueno, vamos. En serio. 111 00:05:13,851 --> 00:05:15,230 ¿Nunca me han oído hablar de Chet? 112 00:05:15,270 --> 00:05:16,105 - "¿Del amigo Chet?" - Sí. 113 00:05:16,229 --> 00:05:18,147 ¿Mi hombre principal? ¡Mi socio número uno... 114 00:05:18,313 --> 00:05:19,691 - ... en el crimen! - ¡En el crimen! 115 00:05:19,732 --> 00:05:20,568 Nunca acusado formalmente. 116 00:05:21,650 --> 00:05:23,195 De vuelta en la Secundaria, yo y Chet, hombre, 117 00:05:23,235 --> 00:05:24,779 hacíamos las fiestas más alocadas. 118 00:05:25,196 --> 00:05:26,991 Y la gente venía de todas partes... 119 00:05:27,031 --> 00:05:28,242 ...¡para una dulce probada de... 120 00:05:28,325 --> 00:05:30,119 - ... Pink Fuck! - ¡Pink Fuck! 121 00:05:30,243 --> 00:05:31,287 Aquí tienes. Pruébalo. 122 00:05:31,953 --> 00:05:33,205 No, estoy bien. 123 00:05:33,455 --> 00:05:34,498 ¿Por qué no? 124 00:05:34,788 --> 00:05:35,916 ¿Eres una Policía? 125 00:05:35,958 --> 00:05:37,084 No, amigo. 126 00:05:37,124 --> 00:05:38,835 No me siento como para beber un vaso... 127 00:05:38,876 --> 00:05:40,129 ...de Ketamina en este momento. 128 00:05:40,336 --> 00:05:41,338 ¡O nunca! 129 00:05:41,379 --> 00:05:42,297 Ella no es una Policía, 130 00:05:42,380 --> 00:05:44,758 pero nunca le he visto tomar Ketamina. 131 00:05:50,263 --> 00:05:51,391 ¡Solidaridad! 132 00:05:51,431 --> 00:05:52,432 ¡Hasta que las ruedas se caigan! 133 00:05:53,934 --> 00:05:55,852 Por lo tanto, el azúcar está haciendo daño a mis dientes. 134 00:05:56,061 --> 00:05:59,982 Y, estoy bastante... Mi lengua está insensible. 135 00:06:00,024 --> 00:06:01,401 Y... No es muy... 136 00:06:08,615 --> 00:06:10,743 Oye, ¿qué tal tú linda? 137 00:06:10,785 --> 00:06:12,745 ¿Quieres probar Pink Fuck? ¿Darle al Pink? 138 00:06:12,911 --> 00:06:13,956 ¡Raro! 139 00:06:16,039 --> 00:06:18,294 Esto se siente tan rico. 140 00:06:18,793 --> 00:06:20,128 Eso es lo que atrae a la multitud. 141 00:06:20,168 --> 00:06:21,255 Eso es lo que estoy esperando. 142 00:06:21,671 --> 00:06:25,049 Chet, ¿qué te parece, si cocinamos una gran tanda de felicidad, 143 00:06:25,090 --> 00:06:27,050 y lanzamos una de nuestras fiestas épicas esta noche? 144 00:06:27,174 --> 00:06:29,263 ¡Y los chicos que se robaron tu auto se aparecerán! 145 00:06:29,304 --> 00:06:30,972 Ese es un plan genial, Jefe. 146 00:06:31,054 --> 00:06:32,099 Gracias, Pablo. 147 00:06:33,182 --> 00:06:34,475 No es el peor plan. 148 00:06:34,600 --> 00:06:36,186 Hasta que las ruedas se caigan, hermano. 149 00:06:42,150 --> 00:06:43,444 - ¡K.O.! - ¡K.O.! 150 00:06:43,483 --> 00:06:44,819 - ¡Sí! - ¡Sí! 151 00:06:45,695 --> 00:06:49,408 ¡Amber, Tyler, se acabó la luna de miel! 152 00:07:00,543 --> 00:07:01,502 ¡Ay, Dios mío! 153 00:07:03,211 --> 00:07:04,214 ¿Qué está pasando? 154 00:07:09,053 --> 00:07:10,220 ¿Tyler? ¿Amber? 155 00:07:11,054 --> 00:07:12,097 ¿Están ahí? 156 00:07:23,651 --> 00:07:24,486 Amigo. 157 00:07:30,281 --> 00:07:31,659 - Con un... - Carajo. 158 00:07:31,699 --> 00:07:32,825 ¡Ven! ¡Vámonos! 159 00:07:40,291 --> 00:07:41,127 ¡Ay, Dios! 160 00:07:42,501 --> 00:07:43,878 ¿Qué... ¿Qué está sucediendo? 161 00:07:44,295 --> 00:07:45,547 ¡No estoy haciendo esto! 162 00:07:48,092 --> 00:07:49,052 ¡Ay, Dios! 163 00:07:50,093 --> 00:07:52,347 ¡Dios mío, ¿qué carajos está pasando?! 164 00:07:53,096 --> 00:07:53,889 ¡No! 165 00:08:14,284 --> 00:08:15,744 ¡Detente! 166 00:08:19,456 --> 00:08:21,876 - ¡Vamos! - ¡Corran, Blake, corran! 167 00:08:23,543 --> 00:08:25,965 ¡Hora de la medicina! 168 00:08:31,969 --> 00:08:34,222 Sabes, tengo que concedértelo, 169 00:08:35,014 --> 00:08:37,268 esta fiesta es lo máximo, hombre. 170 00:08:37,308 --> 00:08:39,562 Es decir, tienes al equipo de fútbol... 171 00:08:39,602 --> 00:08:41,938 ...y, chicos góticos geniales. 172 00:08:42,563 --> 00:08:44,900 El tipo divertido gay al que todo el mundo ama. 173 00:08:46,066 --> 00:08:48,278 Algunos viejos. 174 00:08:48,402 --> 00:08:50,905 Pero por el arroz y frijoles, ¿qué está haciendo él aquí? 175 00:08:52,740 --> 00:08:54,284 Pero por el arroz y frijoles, ¿qué haces tú aquí? 176 00:08:54,450 --> 00:08:55,535 ¡Oye, esa es mi pregunta! 177 00:08:55,576 --> 00:08:56,787 Mira, piérdete. 178 00:08:56,911 --> 00:08:58,246 Esta es mi fiesta, ¿de acuerdo? 179 00:08:58,287 --> 00:08:59,707 Es para gente joven y moderna. 180 00:08:59,831 --> 00:09:01,751 No viejos que huelen a sopa. 181 00:09:02,374 --> 00:09:04,133 No, no, no. Este es mi bar. 182 00:09:04,168 --> 00:09:06,338 Bert, Roy, y yo hemos estado viniendo aquí todos los sábados... 183 00:09:06,377 --> 00:09:07,589 ...durante 40 años. 184 00:09:08,130 --> 00:09:10,802 No sólo te colarás aquí, y me mangonearás. 185 00:09:11,176 --> 00:09:12,345 Vamos, muchachos. 186 00:09:13,511 --> 00:09:14,805 La historia de mi vida. 187 00:09:15,138 --> 00:09:16,516 Ahora va a ser un viejo espeluznante, 188 00:09:16,556 --> 00:09:17,975 y asustar a todos los chicos geniales. 189 00:09:18,558 --> 00:09:19,977 Ahora nunca recuperaré mi auto. 190 00:09:20,185 --> 00:09:21,562 Te refieres al libro, ¿verdad? 191 00:09:21,728 --> 00:09:23,314 Bueno, por supuesto que me refiero al auto. 192 00:09:24,355 --> 00:09:25,711 Dios, ¿he dicho auto? 193 00:09:25,746 --> 00:09:27,067 Me refería al auto. Mira. 194 00:09:27,232 --> 00:09:28,444 ¿Quieres ser parte de este equipo? 195 00:09:28,484 --> 00:09:29,528 Tengo tu primera tarea. 196 00:09:29,569 --> 00:09:30,655 - Matar a tu papá. - Sí. 197 00:09:30,821 --> 00:09:32,698 No. Sólo distráelo. 198 00:09:32,906 --> 00:09:34,074 Aléjalo de los chicos, sin embargo. 199 00:09:34,282 --> 00:09:35,325 Voy a hacer algo de investigación. 200 00:09:37,284 --> 00:09:38,329 Troy. Vamos. 201 00:09:38,494 --> 00:09:39,789 Vamos. Vamos. 202 00:09:40,412 --> 00:09:42,458 ¡No, carajo! 203 00:09:45,543 --> 00:09:46,755 ¡Vete a la mierda! 204 00:09:47,087 --> 00:09:48,507 Vamos, vamos. ¡Abajo, abajo, abajo! 205 00:09:48,673 --> 00:09:49,424 Troy. 206 00:09:49,715 --> 00:09:51,175 ¡Blake, no se detendrá! 207 00:09:52,425 --> 00:09:54,971 ¡Carajo! ¡Carajo, no puedo! 208 00:09:55,679 --> 00:09:56,472 ¡No! 209 00:09:57,931 --> 00:10:00,184 ¡No, no! ¡No! 210 00:10:02,019 --> 00:10:03,521 Está viniendo hombre. ¡Nos va a encontrar! 211 00:10:03,604 --> 00:10:04,605 No si no nos movemos. 212 00:10:07,565 --> 00:10:08,651 Por favor, no corran. 213 00:10:10,361 --> 00:10:12,281 Quietos. No corran. No corran. 214 00:10:19,954 --> 00:10:20,955 Se detuvo. 215 00:10:27,502 --> 00:10:28,797 - Definitivamente se detuvo, hombre, vamos... - ¡No! 216 00:10:28,838 --> 00:10:30,799 No lo hagas, no lo hagas, no lo hagas... Tenemos que quedarnos aquí. 217 00:10:31,132 --> 00:10:32,926 ¿Por qué hombre? ¿Por qué está pasando esto? 218 00:10:33,218 --> 00:10:34,261 No lo sé. 219 00:10:34,427 --> 00:10:36,806 - Yo no... - ¡Tyler! 220 00:10:40,975 --> 00:10:43,520 ¡Tyler! ¡Corre! 221 00:10:44,438 --> 00:10:46,731 Bueno, es hora de un pequeño juego de beber. 222 00:10:47,023 --> 00:10:49,276 Ahora las reglas son fáciles, ¿de acuerdo? 223 00:10:49,482 --> 00:10:51,778 Damos un círculo, y todo el mundo dice lo peor... 224 00:10:51,819 --> 00:10:52,572 ...que han hecho jamás. 225 00:10:52,653 --> 00:10:54,864 Si alguien ya hizo eso, se toman una copa. 226 00:10:55,072 --> 00:10:56,282 ¿Muy bien? Bueno. 227 00:10:56,324 --> 00:10:57,492 Yo iré primero. 228 00:10:58,534 --> 00:11:02,039 Recientemente, he robado a un Delta '88 Oldsmobile, 229 00:11:02,079 --> 00:11:03,457 de 1973, color crema. 230 00:11:03,497 --> 00:11:05,500 Con un montón de latas de cerveza en la parte posterior, 231 00:11:05,535 --> 00:11:06,835 y un libro viejo espeluznante. 232 00:11:06,876 --> 00:11:08,170 Muy bien, ¿ahora quien más ha hecho eso? 233 00:11:09,671 --> 00:11:10,546 ¿Nadie? 234 00:11:10,588 --> 00:11:11,466 ¿De verdad? ¡Vamos! 235 00:11:11,548 --> 00:11:14,176 ¿Ninguno de Uds. fue por ahí, haciendo locuras? 236 00:11:15,135 --> 00:11:17,721 Por Dios, tal vez debí de haber elegido a una mesa más genial. 237 00:11:17,971 --> 00:11:19,641 Una vez estrellé el Jetta de mi madre. 238 00:11:19,723 --> 00:11:21,476 ¡Esto no es sobre el Jetta de tu madre! 239 00:11:24,226 --> 00:11:25,396 ¿Puedo jugar yo? 240 00:11:32,860 --> 00:11:34,154 Bueno, eso depende. 241 00:11:34,655 --> 00:11:35,740 ¿Nunca hiciste nada malo? 242 00:11:35,781 --> 00:11:38,116 No, pero la noche aún es joven. 243 00:11:43,871 --> 00:11:44,580 Así que podemos estar de acuerdo en que... 244 00:11:44,705 --> 00:11:45,999 ...este auto no va a volver, ¿verdad? 245 00:11:47,209 --> 00:11:48,084 ¿Verdad? 246 00:11:49,087 --> 00:11:50,047 Lo siento. 247 00:11:52,046 --> 00:11:52,800 Oye. 248 00:11:52,882 --> 00:11:53,842 ¿Estás bien? 249 00:11:54,634 --> 00:11:56,344 Sí, lo siento. Mi cabeza no está bien últimamente. 250 00:11:56,386 --> 00:11:57,554 Yo... 251 00:11:58,261 --> 00:11:59,179 No puedo comer. 252 00:11:59,344 --> 00:12:01,391 Tengo transpiraciones, y no he dormido en días. 253 00:12:03,141 --> 00:12:04,227 Estoy aterrorizado de que tenga... 254 00:12:04,267 --> 00:12:05,520 ...otra de mis visiones. 255 00:12:06,144 --> 00:12:07,647 Es como mirar al mismo Infierno. 256 00:12:07,688 --> 00:12:11,484 Oye, ese. Si bueno, oye hombre. 257 00:12:11,650 --> 00:12:13,027 Sé lo que estás pasando. 258 00:12:13,320 --> 00:12:15,821 Ya sabes, quiero decir, tengo algunas ideas muy oscuras también, 259 00:12:15,862 --> 00:12:17,073 después de mi tiempo que pase en la Tormenta del Desierto. 260 00:12:17,108 --> 00:12:18,408 Sí. ¿Estuviste en el ejército? 261 00:12:20,032 --> 00:12:21,412 Quiero decir, no me gusta etiquetar a las cosas. 262 00:12:21,703 --> 00:12:23,120 No me siento cómodo con eso, pero... 263 00:12:24,162 --> 00:12:25,833 ...disparar a los yihadistas afecta a un hombre, ¿sabes? 264 00:12:25,999 --> 00:12:27,375 ¿Cómo pudiste superarlo? 265 00:12:27,417 --> 00:12:31,134 En primer lugar, necesitas despejar tu mente. 266 00:12:31,169 --> 00:12:34,133 Y, a continuación, echa un vistazo a tus problemas. 267 00:12:34,172 --> 00:12:35,884 Y uno por uno, los resuelves. 268 00:12:36,425 --> 00:12:39,262 ¿Ya sabes? Al igual que fuego amigo erróneo. 269 00:12:42,139 --> 00:12:44,351 Y entonces, el oro de Arabia. 270 00:12:45,809 --> 00:12:50,273 Al igual que, Anwar, el niño de la aldea. 271 00:12:50,939 --> 00:12:54,527 Es... Tu turno. 272 00:12:55,111 --> 00:12:57,990 De acuerdo, por favor no escuches a ese bobo. 273 00:12:58,573 --> 00:13:01,451 Todos en este mundo están plagados de algo malo. 274 00:13:01,951 --> 00:13:05,538 Puedes servirte una copa e ignorarlo. 275 00:13:06,080 --> 00:13:09,376 O puedes ponerte de pie y pelear contra ello. 276 00:13:09,542 --> 00:13:11,086 ¿De acuerdo? Por lo que pelea, hombre. 277 00:13:11,210 --> 00:13:12,088 Pelea contra el mal. 278 00:13:12,379 --> 00:13:14,341 Sí, tienes razón. 279 00:13:15,381 --> 00:13:17,426 Tengo que ser más como tú. Tengo que ser fuerte. 280 00:13:18,383 --> 00:13:20,762 Hombre, no dejas que nada te afecte. 281 00:13:21,094 --> 00:13:22,306 ¿Y eso qué significa? 282 00:13:22,680 --> 00:13:24,432 Significa que te vas a los golpes. 283 00:13:24,556 --> 00:13:28,812 No necesitas un trabajo, un novio, o una casa. 284 00:13:29,062 --> 00:13:30,982 Bueno, quiero decir, si tengo una casa. 285 00:13:31,148 --> 00:13:32,776 No, como una casa fija. 286 00:13:33,525 --> 00:13:37,111 No... Necesitas nada para definir tu valía. 287 00:13:37,236 --> 00:13:38,197 Es impresionante. 288 00:13:41,407 --> 00:13:42,701 Sí, sí. 289 00:13:42,742 --> 00:13:45,579 Es, es... Es sin duda impresionante. 290 00:13:47,455 --> 00:13:48,541 Gracias. 291 00:13:50,584 --> 00:13:51,585 ¿Qué carajos estás haciendo? 292 00:13:51,626 --> 00:13:52,753 Sólo estoy siendo impresionante. 293 00:13:53,630 --> 00:13:55,172 ¡Mira lo impresionante que soy! 294 00:14:03,262 --> 00:14:04,767 ¡Vamos, Tyler! ¡Corre! 295 00:14:05,849 --> 00:14:07,810 - Vamos. - ¡Ay, no! 296 00:14:10,270 --> 00:14:11,188 ¡No! 297 00:14:11,605 --> 00:14:12,524 ¡No! 298 00:14:20,989 --> 00:14:22,115 ABRÓCHENSE LOS CINTURONES 299 00:14:27,453 --> 00:14:28,581 ¡No, no, no! 300 00:14:29,164 --> 00:14:30,875 ¡Dios, no, no! 301 00:14:34,753 --> 00:14:37,300 ¡No! 302 00:14:50,311 --> 00:14:52,315 ¡Dios no! 303 00:14:54,648 --> 00:14:55,482 ¡No! 304 00:14:55,523 --> 00:14:56,484 ¡Ay, Dios mío! 305 00:14:59,194 --> 00:15:01,948 El Delta llegó y bien volado. 306 00:15:06,369 --> 00:15:08,455 ¡No! 307 00:15:10,914 --> 00:15:11,917 Hola, chica. 308 00:15:14,210 --> 00:15:15,713 Oye, ahí estás. 309 00:15:15,962 --> 00:15:17,173 Te ves linda. 310 00:15:18,465 --> 00:15:19,300 ¿De verdad? 311 00:15:25,055 --> 00:15:26,222 ¡Dulce o truco! 312 00:15:26,263 --> 00:15:28,517 ¿Noche de Brujas? ¡No, no es cierto! 313 00:15:30,269 --> 00:15:31,563 Estoy tratando de pensar en algo malo. 314 00:15:32,144 --> 00:15:33,480 Pero soy una chica buena. 315 00:15:33,515 --> 00:15:34,357 ¡Vamos! 316 00:15:34,606 --> 00:15:36,858 Debes tener un, pequeñito, minúsculo e insignificante defecto. 317 00:15:36,899 --> 00:15:39,820 Bueno, rompí con mi novio temprano hoy. 318 00:15:40,445 --> 00:15:42,823 No es así como es este juego... Lo siento. 319 00:15:42,905 --> 00:15:43,949 Habla conmigo, Amber. 320 00:15:44,240 --> 00:15:45,846 No sé lo que mi hijo idiota hizo... 321 00:15:45,881 --> 00:15:47,452 ...para acarrear a alguien como tú. 322 00:15:47,952 --> 00:15:49,956 Parpadea dos veces, si estás aquí en contra de tu voluntad. 323 00:15:50,289 --> 00:15:52,292 Extrañamente, estoy aquí por mi propia voluntad. 324 00:15:52,625 --> 00:15:55,671 Por razones ajenas a mi control, necesito a su hijo. 325 00:15:56,128 --> 00:15:57,464 Es apenas visible, 326 00:15:57,504 --> 00:15:59,006 pero hay algo adentro de él, que lo hace... 327 00:16:00,173 --> 00:16:01,299 ...especial. 328 00:16:01,634 --> 00:16:03,636 ¿Es esto una cosa del reloj biológico? 329 00:16:03,760 --> 00:16:05,353 Porque en el fondo Ash y yo... 330 00:16:05,388 --> 00:16:06,681 ...tenemos la misma "fórmula de bebé"... 331 00:16:06,721 --> 00:16:08,015 ...en nuestra mamila de la entrepierna. 332 00:16:08,474 --> 00:16:09,810 ¡Sí! 333 00:16:12,478 --> 00:16:13,438 ¿Qué estás haciendo? 334 00:16:13,770 --> 00:16:16,190 Sólo quiero ver los pies grandes de Pie Grande. 335 00:16:18,357 --> 00:16:19,527 Está bien, fue todo. 336 00:16:21,445 --> 00:16:23,406 - Discúlpate. - Lo siento. Lo siento. 337 00:16:23,571 --> 00:16:24,907 - Aguanta eso. - ¡Lo siento, lo siento, lo siento! 338 00:16:26,283 --> 00:16:27,576 ¿Qué diablos está pasando? 339 00:16:27,827 --> 00:16:29,454 Sabes que he terminado de jugar a tu manera. 340 00:16:30,077 --> 00:16:32,791 A partir de ahora, mantén tu acervo genético lejos de mí. 341 00:16:33,666 --> 00:16:35,085 Está bien, ¿qué hiciste? 342 00:16:35,126 --> 00:16:36,045 Nada. 343 00:16:36,127 --> 00:16:37,712 Ella me estaba agitando como un... 344 00:16:37,752 --> 00:16:39,716 ...maldito controlador de tráfico aéreo. 345 00:16:39,923 --> 00:16:41,009 Creo que le gusto. 346 00:16:41,091 --> 00:16:42,174 A nadie le gustas. 347 00:16:42,258 --> 00:16:43,720 Es por eso que no te quería en esta fiesta. 348 00:16:44,177 --> 00:16:46,722 Bueno, yo quería morir, sin poner los ojos en mi... 349 00:16:46,762 --> 00:16:48,098 ...decepción de hijo otra vez. 350 00:16:48,306 --> 00:16:49,725 Pero no siempre consigues lo que quieres. 351 00:16:49,765 --> 00:16:50,726 ¿Sí? 352 00:16:51,267 --> 00:16:52,352 No soy un niño ya más. 353 00:16:52,393 --> 00:16:53,353 Soy un hombre. 354 00:16:53,436 --> 00:16:55,814 ¿Qué te parece si arreglamos nuestras diferencias como hombres? 355 00:16:58,441 --> 00:16:59,526 ¿Qué tienes en mente? 356 00:17:04,239 --> 00:17:06,992 Sí, Jefe, ¿por qué no tienes una honesta... 357 00:17:07,033 --> 00:17:08,206 ...conversación con tu papá, 358 00:17:08,241 --> 00:17:10,161 y entonces podremos volver a buscar al libro, 359 00:17:10,196 --> 00:17:11,414 y al Delta? 360 00:17:11,580 --> 00:17:15,918 Pablo, hablar es para conversadores, las personas que hablan. 361 00:17:16,208 --> 00:17:17,836 Soy un hacedor, ahora amigo, 362 00:17:17,878 --> 00:17:20,422 amablemente hazte a un lado y deja a esta gran águila lanzarse, 363 00:17:20,546 --> 00:17:21,923 a la parte posterior de ese toro. 364 00:17:24,759 --> 00:17:25,845 Bueno. 365 00:17:42,736 --> 00:17:43,945 ¡¿Esto es lo mejor que tienes?! 366 00:17:48,575 --> 00:17:49,536 Hola, papá. 367 00:17:50,993 --> 00:17:51,914 ¡Sí! 368 00:17:53,998 --> 00:17:55,083 ¡Sí...! 369 00:17:57,709 --> 00:17:59,713 ¡Jefe! 370 00:18:00,253 --> 00:18:01,214 ¡¿Es lo mejor que tienes?! 371 00:18:03,632 --> 00:18:04,760 No está bien. No. 372 00:18:05,093 --> 00:18:06,010 ¡Aquí vamos! 373 00:18:06,093 --> 00:18:07,719 Mayday. ¡Mayday! 374 00:18:13,017 --> 00:18:14,769 El águila, ha aterrizado. 375 00:18:23,109 --> 00:18:25,279 ¡Vamos! ¡Hazlo! ¡Hazlo! 376 00:18:25,569 --> 00:18:26,698 ¡Vamos a elevarle aquí! 377 00:18:30,910 --> 00:18:34,331 ¡Brock, Brock, Brock, Brock, Brock...! 378 00:18:35,915 --> 00:18:37,293 ¿Te vas tan pronto? 379 00:18:39,919 --> 00:18:41,587 Sí, bueno, sabemos que el Necronomicón... 380 00:18:41,628 --> 00:18:42,839 ...no aparecerá aquí. 381 00:18:43,630 --> 00:18:44,591 Y ya que desperdicie todo... 382 00:18:44,632 --> 00:18:47,678 ...ese tiempo, siguiendo el plan tonto de Ash, 383 00:18:47,720 --> 00:18:48,720 es realmente una incertidumbre. 384 00:18:48,970 --> 00:18:50,681 Sí, bueno, todos perdimos el tiempo. 385 00:18:51,306 --> 00:18:53,891 Lo importante es, cuando decidimos parar. 386 00:18:55,518 --> 00:18:56,769 ¿Qué estás haciendo aquí afuera? 387 00:18:57,436 --> 00:18:58,771 Estoy harta de esperar. 388 00:18:59,521 --> 00:19:01,238 Tratando de idear otro plan... 389 00:19:01,273 --> 00:19:03,152 ...para poder descargar mis frustraciones. 390 00:19:13,077 --> 00:19:14,079 Tengo un plan B. 391 00:19:15,872 --> 00:19:16,707 ¿Qué? 392 00:19:17,081 --> 00:19:20,544 Mira, puede que no seamos capaces de encontrar el libro, 393 00:19:20,585 --> 00:19:22,505 pero podemos ir detrás de aquellos que lo están buscando, 394 00:19:22,540 --> 00:19:23,672 la prole, 395 00:19:23,713 --> 00:19:25,884 y eliminarlos antes de que puedan convocar a Baal. 396 00:19:27,091 --> 00:19:28,260 Ven conmigo. 397 00:19:29,177 --> 00:19:30,095 ¿Por qué? 398 00:19:30,595 --> 00:19:31,512 ¿Por qué? 399 00:19:32,848 --> 00:19:33,849 Kelly. 400 00:19:35,391 --> 00:19:37,020 Eres una patea traseros inmortal, 401 00:19:37,603 --> 00:19:39,438 y aún así le pediste a Ash ayuda. 402 00:19:40,606 --> 00:19:41,856 Quiero saber el por qué. 403 00:19:42,439 --> 00:19:43,942 Necesitaba ayuda. 404 00:19:44,776 --> 00:19:47,403 Ya has visto lo que mis hijos pueden hacerme a mi sola. 405 00:19:48,404 --> 00:19:50,698 Pero ahora estoy empezando a ver que, aún sin Ash... 406 00:19:50,782 --> 00:19:52,118 ...estaba destinado a pasar. 407 00:19:52,450 --> 00:19:53,829 Contigo. 408 00:19:58,123 --> 00:19:59,208 Ayúdame. 409 00:20:01,919 --> 00:20:03,672 Entonces, vayamos a matar a tus hijos. 410 00:20:08,842 --> 00:20:09,886 Denle con todo. 411 00:20:10,093 --> 00:20:11,352 ¡Sí! 412 00:20:11,387 --> 00:20:12,306 Lindo y apretado. 413 00:20:16,849 --> 00:20:18,936 ¡Sí! 414 00:20:19,394 --> 00:20:20,270 Cuidado, papá. 415 00:20:20,478 --> 00:20:21,939 ¡No te lastimes la espalda! 416 00:20:27,444 --> 00:20:28,571 ¡Sí, sí! 417 00:20:28,612 --> 00:20:30,114 ¿El Infierno lo mantiene vivo? 418 00:20:33,409 --> 00:20:34,244 ¡Sí! 419 00:20:40,542 --> 00:20:41,584 ¡Aquí vamos! 420 00:20:46,630 --> 00:20:47,507 ¡Exhibicionista! 421 00:20:53,095 --> 00:20:54,973 ¡Ganador, ganador! 422 00:20:55,265 --> 00:20:57,684 Ganador, ganador... 423 00:21:08,068 --> 00:21:09,571 Todo está en el trasero, hijo. 424 00:21:09,862 --> 00:21:11,218 Tienes que apretar esas mejillas... 425 00:21:11,253 --> 00:21:12,575 ...más juntas, lindas y bonitas. 426 00:21:13,034 --> 00:21:13,785 Para que las tengas tan duras, 427 00:21:13,826 --> 00:21:15,328 que puedas romper una nuez entre ellas. 428 00:21:15,870 --> 00:21:17,122 ¡Ay, Dios! 429 00:21:17,203 --> 00:21:19,122 Eso está duro como el acero de Detroit, papi. 430 00:21:19,164 --> 00:21:20,540 Sí, y no es lo único. 431 00:21:20,665 --> 00:21:22,501 No puedo creer que me estés haciendo esto de nuevo. 432 00:21:22,625 --> 00:21:23,961 Siempre fue un mal perdedor. 433 00:21:24,043 --> 00:21:25,962 Incluso cuando era un niño, cuando jugábamos a atrapar. 434 00:21:26,046 --> 00:21:28,173 ¡No hay ganadores cuando juegas a atrapar, papá! 435 00:21:28,381 --> 00:21:30,969 Sólo se lanza la pelota de ida y de vuelta, y así. 436 00:21:31,092 --> 00:21:32,761 Sí, bueno, hice todo lo posible, hijo, 437 00:21:32,802 --> 00:21:34,639 pero en algún lugar a lo largo de la línea, te perdí. 438 00:21:34,678 --> 00:21:36,431 Sí, como el día en que nací. 439 00:21:36,806 --> 00:21:39,433 No, el día que fuiste a esa cabaña y... 440 00:21:40,060 --> 00:21:41,020 ¿Y qué? 441 00:21:41,728 --> 00:21:42,647 Adelante, dilo. 442 00:21:43,020 --> 00:21:44,398 Los dos estamos pensando lo mismo. 443 00:21:44,439 --> 00:21:45,232 ¡Dilo! 444 00:21:46,399 --> 00:21:47,652 Y mataste a esos chicos. 445 00:21:48,151 --> 00:21:49,112 ¿Y? 446 00:21:50,444 --> 00:21:51,279 Y a Cheryl. 447 00:21:52,238 --> 00:21:54,534 Me quitaste a mi hija, maldito. 448 00:21:54,825 --> 00:21:56,369 ¿Crees que yo maté a Cheryl? 449 00:21:56,911 --> 00:21:58,664 ¿Crees que mataría a mi propia hermana? 450 00:21:58,703 --> 00:21:59,622 ¿Qué quieres que crea? 451 00:21:59,663 --> 00:22:00,708 ¿Qué fueron los monstruos? 452 00:22:00,748 --> 00:22:02,417 Sí papá, porque es la verdad. 453 00:22:02,707 --> 00:22:04,170 Maldita sea, por una vez en tu vida, 454 00:22:04,251 --> 00:22:05,545 asume alguna responsabilidad. 455 00:22:05,919 --> 00:22:07,714 Tú eres el monstruo, Ash. Los mataste a todos. 456 00:22:07,796 --> 00:22:09,839 Y luego te largaste, y me dejaste a morir solo. 457 00:22:09,881 --> 00:22:11,301 No tenía otra opción, papá. 458 00:22:12,176 --> 00:22:14,427 Eras un miserable hijo de perra. 459 00:22:15,346 --> 00:22:16,806 Sabes que es por eso que mamá te dejó, ¿verdad? 460 00:22:18,390 --> 00:22:20,394 Nada que digas, me puede hacer daño. 461 00:22:20,726 --> 00:22:22,144 Ya me has roto el corazón. 462 00:22:28,274 --> 00:22:29,443 Ven, cariño. 463 00:22:35,993 --> 00:22:38,286 Nunca debimos de haber venido a esta estúpida ciudad, Pablo. 464 00:22:38,828 --> 00:22:40,122 Sí, nosotros no la escogimos. 465 00:22:40,162 --> 00:22:41,081 El mal lo hizo. 466 00:22:45,376 --> 00:22:46,545 ¡Ella es una Deadite! 467 00:22:47,378 --> 00:22:48,547 ¡Está bien, ¿qué vas a hacer?! 468 00:22:53,676 --> 00:22:55,761 ¿Jefe, este es tu plan? 469 00:22:59,307 --> 00:23:00,809 ¡Por favor, detente! 470 00:23:02,643 --> 00:23:03,604 ¡No! 471 00:23:05,980 --> 00:23:07,982 - ¡No! - Siento que te robáramos. 472 00:23:10,151 --> 00:23:11,278 ¡No! 473 00:23:19,077 --> 00:23:20,997 Por favor. No, por favor. Simplemente deja que se vaya. 474 00:23:21,246 --> 00:23:22,248 Lo siento. 475 00:23:25,250 --> 00:23:26,376 ¡No! 476 00:23:27,502 --> 00:23:29,046 ¡No, no, no, no! 477 00:23:31,130 --> 00:23:32,133 ¡Ay, Dios mío! 478 00:23:37,888 --> 00:23:40,265 Lo siento. ¡Te amo tanto! 479 00:23:41,017 --> 00:23:43,393 ¡Yo también te amo! 480 00:23:51,318 --> 00:23:52,070 No, por favor. 481 00:24:02,287 --> 00:24:03,373 ¡Detente! 482 00:24:04,456 --> 00:24:05,584 No puedes sólo sentarte allí. 483 00:24:06,583 --> 00:24:07,585 Sí, sí puedo. 484 00:24:08,043 --> 00:24:09,505 Mi plan fracasó. 485 00:24:09,670 --> 00:24:10,797 No he recuperado el auto. 486 00:24:10,963 --> 00:24:12,174 No recuperé el libro. 487 00:24:12,256 --> 00:24:13,258 No conseguí a la chica. 488 00:24:13,423 --> 00:24:15,342 Porque era una Deadite. 489 00:24:15,717 --> 00:24:17,803 No hay tal cosa como un Deadite. 490 00:24:17,885 --> 00:24:19,055 ¿No has oído a mi padre? 491 00:24:19,221 --> 00:24:21,348 De acuerdo con él, yo soy el monstruo. 492 00:24:22,517 --> 00:24:23,477 Yo soy el asesino... 493 00:24:25,060 --> 00:24:27,188 ¡Sólo soy un mentiroso saco de manteca de cerdo! 494 00:24:28,189 --> 00:24:31,441 Está bien, no puedes sólo sentarte en un banco, 495 00:24:31,607 --> 00:24:33,528 y beber para alejar a tus demonios, ¿de acuerdo? 496 00:24:33,611 --> 00:24:34,577 Tienes que hacerles frente. 497 00:24:34,612 --> 00:24:35,905 La vida no funciona de esa manera. 498 00:24:36,030 --> 00:24:38,616 Escucha, tienes que dirigirte a ese baño, 499 00:24:38,700 --> 00:24:39,995 y debes mostrarle a tu papá... 500 00:24:40,034 --> 00:24:42,496 ...que no eres el tipo, que él cree que eres. 501 00:24:43,538 --> 00:24:45,666 Eres Ash Williams, cazador de demonios. 502 00:24:45,998 --> 00:24:48,209 Asesino de Deadites. Amigo, héroe. 503 00:24:48,875 --> 00:24:50,087 Y el Jefe. 504 00:24:51,296 --> 00:24:54,675 Bueno, creo que es hora de que presentemos a Brock... 505 00:24:54,710 --> 00:24:55,760 ...a esa gran águila. 506 00:25:01,681 --> 00:25:02,765 Oigan, lo siento, aquí tienes. 507 00:25:03,515 --> 00:25:04,851 ¡Ya voy! ¡Oye, oye lo siento! 508 00:25:04,891 --> 00:25:06,019 ¿Qué estás haciendo? 509 00:25:06,143 --> 00:25:08,605 Eres mucho mejor en esto que mi esposa muerta. 510 00:25:11,982 --> 00:25:13,110 ¿Quieres saber un secreto? 511 00:25:13,318 --> 00:25:15,238 Preferiría que no hablarás, pero seguro. 512 00:25:15,528 --> 00:25:18,073 Odio como la mierda a los viejos rabo verde. 513 00:25:18,115 --> 00:25:18,908 ¿Qué? 514 00:25:20,115 --> 00:25:21,035 ¡Ayuda! 515 00:25:21,074 --> 00:25:23,453 ¿No me quieres más, papi? 516 00:25:23,536 --> 00:25:24,496 ¡Ayuda! 517 00:25:28,292 --> 00:25:29,501 ¡Con una mierda! 518 00:25:31,336 --> 00:25:32,255 ¿Ash? 519 00:25:32,337 --> 00:25:33,089 Hola, papá. 520 00:25:33,255 --> 00:25:34,548 ¿Hay espacio para un trío? 521 00:25:35,006 --> 00:25:36,342 ¡Ay, mierda! 522 00:25:41,012 --> 00:25:42,284 Te lo advierto. 523 00:25:42,319 --> 00:25:43,557 ¡Me gusta rudo! 524 00:25:57,029 --> 00:25:59,532 Eres una chica sucia y bien sucia, Amber. 525 00:26:23,680 --> 00:26:27,060 Lo creas o no papá, este es mi trabajo de día. 526 00:26:27,685 --> 00:26:29,061 ¡Con una mierda! 527 00:26:39,697 --> 00:26:40,949 ¡Es Ashy Slashy! 528 00:26:41,031 --> 00:26:42,243 No, no, no, no. Espera, chico. 529 00:26:43,283 --> 00:26:45,161 ¡Ashy Slashy nos matará a todos! 530 00:26:45,369 --> 00:26:47,331 ¡Oigan, relájense! ¡Todo está bien! 531 00:26:49,582 --> 00:26:50,709 No corran idiotas. 532 00:26:50,959 --> 00:26:52,669 Él va a salvarnos, no corran. 533 00:26:56,088 --> 00:26:57,215 ¡Deténganse, malditos idiotas! 534 00:26:57,255 --> 00:26:58,926 - ¡Él ya viene! - ¡Mi hijo es un héroe! 535 00:26:59,092 --> 00:27:00,134 ¿Me escuchan? ¡Es un héroe! 536 00:27:01,552 --> 00:27:02,804 ¿Hablas en serio, papá? 537 00:27:06,099 --> 00:27:07,018 ¿Crees que soy un héroe? 538 00:27:08,935 --> 00:27:10,102 Por supuesto que sí. 539 00:27:11,729 --> 00:27:14,025 Ashley, yo... He desperdiciado tantos años... 540 00:27:14,107 --> 00:27:15,359 ...equivocándome contigo. 541 00:27:17,694 --> 00:27:18,697 ¿Lo repetirías? 542 00:27:21,114 --> 00:27:22,159 Estaba equivocado. 543 00:27:24,409 --> 00:27:25,786 Pero me alivia ver al... 544 00:27:25,869 --> 00:27:27,120 ...hombre honorable que te volviste. 545 00:27:29,247 --> 00:27:31,124 Porque, hay algo que te he ocultado. 546 00:27:31,665 --> 00:27:32,669 ¿Qué es, papá? 547 00:27:32,960 --> 00:27:34,420 Algo tan vital, que... 548 00:27:35,837 --> 00:27:37,549 ...que la esencia de tu vida, podría transformarse... 549 00:27:41,259 --> 00:27:42,136 ¡Papá! 550 00:27:42,509 --> 00:27:43,304 ¡No! 551 00:27:43,510 --> 00:27:45,722 ¡Ay no! ¡No! 552 00:28:42,656 --> 00:28:44,574 ¡Hola bobos, Ash Williams aquí! 553 00:28:45,075 --> 00:28:47,119 Si alguien les ofrece una bebida de Pink Fuck, 554 00:28:47,368 --> 00:28:49,454 tírenla a la basura, porque es una porquería. 555 00:28:49,662 --> 00:28:52,874 Se meterá con su cerebro, y no será algo bonito. 556 00:28:53,666 --> 00:28:56,003 Sean inteligentes, y manténganse a salvo ahí afuera.