00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:16,004 --> 00:00:16,870
¿Ashley?
2
00:00:17,405 --> 00:00:19,297
Mira, papá, sé que
no me quieres aquí.
3
00:00:19,330 --> 00:00:20,384
Bueno, ya sabes
dónde está la puerta.
4
00:00:20,534 --> 00:00:22,419
Han visto lo poderoso que
mis hijos se han vuelto.
5
00:00:22,452 --> 00:00:23,876
Tenemos que recuperar
al Necronomicón...
6
00:00:23,909 --> 00:00:25,106
...antes de que pongan
sus manos en él.
7
00:00:25,139 --> 00:00:26,993
- ¿Dónde lo pusiste?
- El mejor escondite...
8
00:00:27,088 --> 00:00:29,644
...que pudiste pensar,
¡fue en un maldito cadáver!
9
00:00:31,942 --> 00:00:32,750
Esta ciudad es sólo lo...
10
00:00:32,771 --> 00:00:34,262
...suficientemente
grande para un ojete.
11
00:00:34,895 --> 00:00:35,524
Yo.
12
00:00:35,604 --> 00:00:36,587
Tenemos que salir de aquí.
13
00:00:36,695 --> 00:00:37,703
- ¡Detente!
- ¡Carajo!
14
00:00:37,736 --> 00:00:39,759
- Fíjense. El camino es para autos.
- ¡Vete a la mierda!
15
00:00:39,836 --> 00:00:41,019
¡Tienen que ver por dónde van!
16
00:00:41,230 --> 00:00:42,516
Pero no veo el libro.
¿Dónde está?
17
00:00:42,549 --> 00:00:44,685
Está encerrado en el
Delta, sano y salvo.
18
00:00:44,718 --> 00:00:46,438
- ¡Jefe, es el Delta!
- ¡Oigan!
19
00:01:20,176 --> 00:01:21,137
Te extraño, bebé.
20
00:01:21,435 --> 00:01:22,522
Míralo.
21
00:01:22,975 --> 00:01:25,298
Hombre, ese auto ha estado con
él en las buenas y en las malas.
22
00:01:25,314 --> 00:01:26,522
En la guerra y la paz.
23
00:01:27,383 --> 00:01:28,472
Fue su todo.
24
00:01:29,385 --> 00:01:32,463
Digo, creo que ni tenía
un reproductor de CD.
25
00:01:32,754 --> 00:01:33,772
Es cierto...
26
00:01:34,691 --> 00:01:35,821
...pero él lo amaba.
27
00:01:43,400 --> 00:01:46,168
No puedo creer que Uds. le
quitaran esto a Ashy Slashy.
28
00:01:46,201 --> 00:01:47,258
¿Están locos?
29
00:01:47,291 --> 00:01:49,415
Relájate. Eso es
sólo un mito urbano.
30
00:01:50,214 --> 00:01:53,037
Bueno, no es lo que
quería decir. ¿Ya saben?
31
00:01:53,184 --> 00:01:54,586
Mi papá es el Alguacil,
y no se ve bien...
32
00:01:54,619 --> 00:01:56,179
...si me arrestan por
robo de auto.
33
00:01:56,380 --> 00:01:59,040
No es hurto mayor, si
el auto sólo vale $30.
34
00:02:00,451 --> 00:02:02,504
Miren, lo único que no quiero
es dar a mi papá otra razón...
35
00:02:02,537 --> 00:02:03,571
...para enojarlo, chicos.
36
00:02:03,604 --> 00:02:04,723
Ha estado totalmente
al borde...
37
00:02:04,725 --> 00:02:06,215
...desde que el tal
Ash, llegó a la ciudad.
38
00:02:06,248 --> 00:02:07,491
Lace, no te estreses.
39
00:02:07,658 --> 00:02:09,362
De acuerdo, después de que
fumemos las cosas de este tipo,
40
00:02:09,428 --> 00:02:11,235
tiraremos su pedazo de mierda
de auto, en alguna parte.
41
00:02:11,530 --> 00:02:12,818
Y nadie va a saber al respecto.
42
00:02:13,598 --> 00:02:15,163
Bueno. Ya párale, Tyler.
43
00:02:15,500 --> 00:02:16,407
Lo siento.
44
00:02:16,668 --> 00:02:18,712
No ayuda que tu amigo
pervertido este mirando.
45
00:02:20,640 --> 00:02:22,675
Muy bien, pero
me llevaré la hierba.
46
00:02:22,907 --> 00:02:23,867
Espérame.
47
00:02:27,247 --> 00:02:28,351
Vamos, pervertido.
48
00:02:43,230 --> 00:02:45,246
¿Oye, que tú mamá no se cogió
al viejo mano de hacha?
49
00:02:47,168 --> 00:02:48,251
Es una motosierra, hermano.
50
00:02:48,469 --> 00:02:49,944
No, eran sólo amigos.
51
00:02:50,637 --> 00:02:52,307
Ella totalmente se lo tiró.
52
00:02:52,340 --> 00:02:56,517
Ella estaba como,
¡"ay Ashy Slashy"!
53
00:02:56,850 --> 00:02:58,020
¡Ya basta!
54
00:02:58,053 --> 00:02:58,892
¡Dios!
55
00:03:03,251 --> 00:03:04,498
Tomemos un descanso.
56
00:03:04,531 --> 00:03:05,624
Tienes que calmarte.
57
00:03:06,021 --> 00:03:09,861
Bueno, oye, creo que
debemos ser capaces...
58
00:03:09,894 --> 00:03:11,898
...de expresar nuestros
sentimientos físicamente.
59
00:03:13,061 --> 00:03:14,252
¡Ay, Dios mío!
60
00:03:14,662 --> 00:03:16,917
Nunca he conocido
a nadie como tú.
61
00:03:19,568 --> 00:03:22,164
"Verata... "
62
00:03:23,606 --> 00:03:25,875
"Kanda... "
63
00:03:27,376 --> 00:03:30,587
Creo que lo que estoy tratando
de decir es que, te amo, Amber.
64
00:03:30,597 --> 00:03:31,599
"Misatra".
65
00:03:32,781 --> 00:03:35,717
"Me-stro-bean".
66
00:03:37,421 --> 00:03:39,081
¡Con una mierda!
67
00:03:39,289 --> 00:03:40,914
¡¿Qué carajos fue eso?!
68
00:03:42,292 --> 00:03:43,314
Yo también te amo.
69
00:03:44,894 --> 00:03:46,241
Pero el auto, se...
70
00:03:49,810 --> 00:03:51,175
No importa.
71
00:03:52,870 --> 00:03:53,895
¡Sí!
72
00:03:56,166 --> 00:03:57,066
Sí.
73
00:03:57,892 --> 00:03:59,335
¡Ay, carajo!
74
00:03:59,751 --> 00:04:00,885
¿Qué cara...
75
00:04:02,599 --> 00:04:06,614
Ash vs Evil Dead - S02E03
Una traducción de
TaMaBin
76
00:04:06,914 --> 00:04:08,755
ASHY SLASHY
77
00:04:12,591 --> 00:04:13,513
Hora de irnos.
78
00:04:13,659 --> 00:04:14,660
¿Ir a dónde?
79
00:04:14,793 --> 00:04:16,148
A recuperar el
Necronomicón de nuevo...
80
00:04:16,181 --> 00:04:17,819
...antes de que caiga en
las manos equivocadas.
81
00:04:17,903 --> 00:04:18,906
¿Qué crees que estás haciendo?
82
00:04:19,331 --> 00:04:20,462
Arreglando tu error.
83
00:04:20,786 --> 00:04:22,030
No lo creo, mandona.
84
00:04:22,126 --> 00:04:24,831
Este es mi equipo, y
van a donde yo les diga.
85
00:04:24,864 --> 00:04:25,671
No tú.
86
00:04:25,937 --> 00:04:27,139
Olvida el estúpido libro.
87
00:04:27,174 --> 00:04:28,358
Perseguir a esa cosa sólo va...
88
00:04:28,372 --> 00:04:29,372
...a darte un
calambre en la pierna.
89
00:04:29,405 --> 00:04:30,703
No sabes de lo que
estás hablando.
90
00:04:31,211 --> 00:04:31,997
¿No sé?
91
00:04:32,712 --> 00:04:34,296
Eres la que
creció toda su vida...
92
00:04:34,329 --> 00:04:36,219
...buscando ese libro,
y nunca lo encontraste.
93
00:04:36,683 --> 00:04:37,833
Yo, por otra parte,
94
00:04:37,851 --> 00:04:40,090
no puedo pedorrearme, sin
tropezar con esa cosa.
95
00:04:40,123 --> 00:04:41,242
Y me pedorreo mucho.
96
00:04:41,722 --> 00:04:43,186
Muy bien, entonces,
por favor dime,
97
00:04:43,220 --> 00:04:44,321
¿cuál es tu plan genial...
98
00:04:44,354 --> 00:04:45,434
...para recuperar el libro?
99
00:04:45,467 --> 00:04:46,450
Te lo diré.
100
00:04:46,483 --> 00:04:47,454
Lo primero es lo primero.
101
00:04:50,342 --> 00:04:52,006
SON HERRAMIENTAS, NO DROGAS
102
00:04:54,093 --> 00:04:55,151
KETAMINA
103
00:05:03,032 --> 00:05:04,271
¿Qué diablos es "Pink Fuck"?
104
00:05:04,751 --> 00:05:07,583
Pink Fuck, es una
mezcla patentada,
105
00:05:07,616 --> 00:05:09,594
de licores y destilados,
106
00:05:09,890 --> 00:05:12,640
adornado con cáscara de
naranja y nuez moscada.
107
00:05:13,762 --> 00:05:18,527
Y... Lleva un montón de
mierda de Ketamina en este.
108
00:05:18,760 --> 00:05:19,515
Lo entiendo.
109
00:05:19,948 --> 00:05:22,528
Segunda pregunta,
¿quién demonios es este tipo?
110
00:05:22,561 --> 00:05:23,880
Bueno, vamos. En serio.
111
00:05:24,067 --> 00:05:25,455
¿Nunca me han oído
hablar de Chet?
112
00:05:25,488 --> 00:05:26,347
- "¿Del amigo Chet?"
- Sí.
113
00:05:26,469 --> 00:05:28,374
¿Mi hombre principal?
¡Mi socio número uno...
114
00:05:28,529 --> 00:05:29,926
- ... en el crimen!
- ¡En el crimen!
115
00:05:29,959 --> 00:05:30,774
Nunca acusado formalmente.
116
00:05:31,869 --> 00:05:33,434
De vuelta en la Secundaria,
yo y Chet, hombre,
117
00:05:33,467 --> 00:05:34,999
hacíamos las fiestas
más alocadas.
118
00:05:35,411 --> 00:05:37,218
Y la gente venía de
todas partes...
119
00:05:37,251 --> 00:05:38,473
...¡para una
dulce probada de...
120
00:05:38,539 --> 00:05:40,351
- ... Pink Fuck!
- ¡Pink Fuck!
121
00:05:40,451 --> 00:05:41,507
Aquí tienes. Pruébalo.
122
00:05:42,186 --> 00:05:43,430
No, estoy bien.
123
00:05:43,663 --> 00:05:44,732
¿Por qué no?
124
00:05:45,022 --> 00:05:46,130
¿Eres una Policía?
125
00:05:46,163 --> 00:05:47,320
No, amigo.
126
00:05:47,353 --> 00:05:49,065
No me siento como
para beber un vaso...
127
00:05:49,098 --> 00:05:50,338
...de Ketamina
en este momento.
128
00:05:50,561 --> 00:05:51,548
¡O nunca!
129
00:05:51,581 --> 00:05:52,517
Ella no es una Policía,
130
00:05:52,613 --> 00:05:54,999
pero nunca le he
visto tomar Ketamina.
131
00:06:00,505 --> 00:06:01,615
¡Solidaridad!
132
00:06:01,648 --> 00:06:02,662
¡Hasta que las ruedas
se caigan!
133
00:06:04,167 --> 00:06:06,075
Por lo tanto, el azúcar está
haciendo daño a mis dientes.
134
00:06:06,303 --> 00:06:10,215
Y, estoy bastante...
Mi lengua está insensible.
135
00:06:10,248 --> 00:06:11,606
Y... No es muy...
136
00:06:18,824 --> 00:06:20,955
Oye, ¿qué tal tú linda?
137
00:06:20,988 --> 00:06:22,957
¿Quieres probar Pink Fuck?
¿Darle al Pink?
138
00:06:23,129 --> 00:06:24,182
¡Raro!
139
00:06:26,265 --> 00:06:28,511
Esto se siente tan rico.
140
00:06:28,999 --> 00:06:30,368
Eso es lo que atrae
a la multitud.
141
00:06:30,401 --> 00:06:31,474
Eso es lo que estoy esperando.
142
00:06:31,872 --> 00:06:35,276
Chet, ¿qué te parece, si cocinamos
una gran tanda de felicidad,
143
00:06:35,310 --> 00:06:37,255
y lanzamos una de nuestras
fiestas épicas esta noche?
144
00:06:37,411 --> 00:06:39,497
¡Y los chicos que se robaron
tu auto se aparecerán!
145
00:06:39,530 --> 00:06:41,177
Ese es un plan genial, Jefe.
146
00:06:41,281 --> 00:06:42,327
Gracias, Pablo.
147
00:06:43,417 --> 00:06:44,707
No es el peor plan.
148
00:06:44,820 --> 00:06:46,424
Hasta que las ruedas
se caigan, hermano.
149
00:06:52,387 --> 00:06:53,643
- ¡K.O.!
- ¡K.O.!
150
00:06:53,694 --> 00:06:55,057
- ¡Sí!
- ¡Sí!
151
00:06:55,905 --> 00:06:59,620
¡Amber, Tyler, se
acabó la luna de miel!
152
00:07:10,779 --> 00:07:11,711
¡Ay, Dios mío!
153
00:07:13,449 --> 00:07:14,445
¿Qué está pasando?
154
00:07:19,256 --> 00:07:20,453
¿Tyler? ¿Amber?
155
00:07:21,291 --> 00:07:22,299
¿Están ahí?
156
00:07:33,871 --> 00:07:34,688
Amigo.
157
00:07:40,486 --> 00:07:41,890
- Con un...
- Carajo.
158
00:07:41,913 --> 00:07:43,064
¡Ven! ¡Vámonos!
159
00:07:50,521 --> 00:07:51,328
¡Ay, Dios!
160
00:07:52,723 --> 00:07:54,117
¿Qué... ¿Qué está sucediendo?
161
00:07:54,526 --> 00:07:55,780
¡No estoy haciendo esto!
162
00:07:58,297 --> 00:07:59,258
¡Ay, Dios!
163
00:08:00,299 --> 00:08:02,576
¡Dios mío, ¿qué carajos
está pasando?!
164
00:08:03,335 --> 00:08:04,097
¡No!
165
00:08:24,524 --> 00:08:25,968
¡Detente!
166
00:08:29,696 --> 00:08:32,097
- ¡Vamos!
- ¡Corran, Blake, corran!
167
00:08:33,767 --> 00:08:36,182
¡Hora de la medicina!
168
00:08:42,209 --> 00:08:44,439
Sabes, tengo que concedértelo,
169
00:08:45,246 --> 00:08:47,502
esta fiesta es lo
máximo, hombre.
170
00:08:47,535 --> 00:08:49,785
Es decir, tienes al
equipo de fútbol...
171
00:08:49,819 --> 00:08:52,163
...y, chicos góticos geniales.
172
00:08:52,787 --> 00:08:55,107
El tipo divertido gay al que
todo el mundo ama.
173
00:08:56,296 --> 00:08:58,480
Algunos viejos.
174
00:08:58,613 --> 00:09:01,110
Pero por el arroz y frijoles,
¿qué está haciendo él aquí?
175
00:09:02,946 --> 00:09:04,510
Pero por el arroz y frijoles,
¿qué haces tú aquí?
176
00:09:04,658 --> 00:09:05,753
¡Oye, esa es mi pregunta!
177
00:09:05,801 --> 00:09:07,023
Mira, piérdete.
178
00:09:07,123 --> 00:09:08,480
Esta es mi fiesta,
¿de acuerdo?
179
00:09:08,513 --> 00:09:09,934
Es para gente joven y moderna.
180
00:09:10,039 --> 00:09:11,951
No viejos que huelen a sopa.
181
00:09:12,578 --> 00:09:14,373
No, no, no. Este es mi bar.
182
00:09:14,406 --> 00:09:16,567
Bert, Roy, y yo hemos estado
viniendo aquí todos los sábados...
183
00:09:16,600 --> 00:09:17,813
...durante 40 años.
184
00:09:18,347 --> 00:09:21,025
No sólo te colarás aquí,
y me mangonearás.
185
00:09:21,385 --> 00:09:22,558
Vamos, muchachos.
186
00:09:23,719 --> 00:09:25,005
La historia de mi vida.
187
00:09:25,355 --> 00:09:26,717
Ahora va a ser un
viejo espeluznante,
188
00:09:26,756 --> 00:09:28,177
y asustar a todos
los chicos geniales.
189
00:09:28,758 --> 00:09:30,179
Ahora nunca
recuperaré mi auto.
190
00:09:30,394 --> 00:09:31,769
Te refieres al libro, ¿verdad?
191
00:09:31,962 --> 00:09:33,551
Bueno, por supuesto
que me refiero al auto.
192
00:09:34,566 --> 00:09:35,643
Dios, ¿he dicho auto?
193
00:09:35,676 --> 00:09:37,280
Me refería al auto. Mira.
194
00:09:37,468 --> 00:09:38,652
¿Quieres ser parte
de este equipo?
195
00:09:38,702 --> 00:09:39,747
Tengo tu primera tarea.
196
00:09:39,770 --> 00:09:40,883
- Matar a tu papá.
- Sí.
197
00:09:41,039 --> 00:09:42,907
No. Sólo distráelo.
198
00:09:43,108 --> 00:09:44,309
Aléjalo de los
chicos, sin embargo.
199
00:09:44,509 --> 00:09:45,527
Voy a hacer algo
de investigación.
200
00:09:47,512 --> 00:09:48,559
Troy. Vamos.
201
00:09:48,713 --> 00:09:49,988
Vamos. Vamos.
202
00:09:50,615 --> 00:09:52,662
¡No, carajo!
203
00:09:55,754 --> 00:09:56,953
¡Vete a la mierda!
204
00:09:57,289 --> 00:09:58,703
Vamos, vamos.
¡Abajo, abajo, abajo!
205
00:09:58,906 --> 00:09:59,625
Troy.
206
00:09:59,926 --> 00:10:01,401
¡Blake, no se detendrá!
207
00:10:02,643 --> 00:10:05,173
¡Carajo! ¡Carajo, no puedo!
208
00:10:05,897 --> 00:10:06,705
¡No!
209
00:10:08,134 --> 00:10:10,415
¡No, no! ¡No!
210
00:10:12,239 --> 00:10:13,743
Está viniendo hombre.
¡Nos va a encontrar!
211
00:10:13,806 --> 00:10:14,836
No si no nos movemos.
212
00:10:17,777 --> 00:10:18,862
Por favor, no corran.
213
00:10:20,580 --> 00:10:22,499
Quietos.
No corran. No corran.
214
00:10:30,191 --> 00:10:31,179
Se detuvo.
215
00:10:37,731 --> 00:10:39,029
- Definitivamente se detuvo,
hombre, vamos... - ¡No!
216
00:10:39,062 --> 00:10:41,020
No lo hagas, no lo hagas, no lo hagas...
Tenemos que quedarnos aquí.
217
00:10:41,369 --> 00:10:43,160
¿Por qué hombre?
¿Por qué está pasando esto?
218
00:10:43,437 --> 00:10:44,483
No lo sé.
219
00:10:44,638 --> 00:10:47,034
- Yo no...
- ¡Tyler!
220
00:10:51,180 --> 00:10:53,743
¡Tyler! ¡Corre!
221
00:10:54,649 --> 00:10:56,934
Bueno, es hora de un
pequeño juego de beber.
222
00:10:57,252 --> 00:10:59,487
Ahora las reglas son
fáciles, ¿de acuerdo?
223
00:10:59,688 --> 00:11:02,006
Damos un círculo, y todo
el mundo dice lo peor...
224
00:11:02,039 --> 00:11:02,790
...que han hecho jamás.
225
00:11:02,892 --> 00:11:05,067
Si alguien ya hizo eso,
se toman una copa.
226
00:11:05,295 --> 00:11:06,504
¿Muy bien?
Bueno.
227
00:11:06,562 --> 00:11:07,694
Yo iré primero.
228
00:11:08,732 --> 00:11:12,265
Recientemente, he robado a un
Delta '88 Oldsmobile,
229
00:11:12,298 --> 00:11:13,663
de 1973, color crema.
230
00:11:13,736 --> 00:11:15,711
Con un montón de latas de
cerveza en la parte posterior,
231
00:11:15,738 --> 00:11:17,053
y un libro viejo espeluznante.
232
00:11:17,107 --> 00:11:18,379
Muy bien, ¿ahora quien
más ha hecho eso?
233
00:11:19,909 --> 00:11:20,768
¿Nadie?
234
00:11:20,810 --> 00:11:21,690
¿De verdad?
¡Vamos!
235
00:11:21,746 --> 00:11:24,386
¿Ninguno de Uds. fue por ahí,
haciendo locuras?
236
00:11:25,349 --> 00:11:27,956
Por Dios, tal vez debí de haber
elegido a una mesa más genial.
237
00:11:28,207 --> 00:11:29,850
Una vez estrellé el
Jetta de mi madre.
238
00:11:29,934 --> 00:11:31,695
¡Esto no es sobre el
Jetta de tu madre!
239
00:11:34,433 --> 00:11:35,618
¿Puedo jugar yo?
240
00:11:43,059 --> 00:11:44,367
Bueno, eso depende.
241
00:11:44,869 --> 00:11:45,975
¿Nunca hiciste nada malo?
242
00:11:45,992 --> 00:11:48,330
No, pero la noche
aún es joven.
243
00:11:54,088 --> 00:11:54,804
Así que podemos estar
de acuerdo en que...
244
00:11:54,903 --> 00:11:56,217
...este auto no va
a volver, ¿verdad?
245
00:11:57,422 --> 00:11:58,287
¿Verdad?
246
00:11:59,298 --> 00:12:00,281
Lo siento.
247
00:12:02,255 --> 00:12:02,998
Oye.
248
00:12:03,089 --> 00:12:04,077
¿Estás bien?
249
00:12:04,838 --> 00:12:06,569
Sí, lo siento. Mi cabeza
no está bien últimamente.
250
00:12:06,602 --> 00:12:07,749
Yo...
251
00:12:08,494 --> 00:12:09,406
No puedo comer.
252
00:12:09,562 --> 00:12:11,608
Tengo transpiraciones, y
no he dormido en días.
253
00:12:13,372 --> 00:12:14,422
Estoy aterrorizado
de que tenga...
254
00:12:14,492 --> 00:12:15,742
...otra de mis visiones.
255
00:12:16,375 --> 00:12:17,868
Es como mirar al
mismo Infierno.
256
00:12:17,910 --> 00:12:21,701
Oye, ese. Si bueno,
oye hombre.
257
00:12:21,847 --> 00:12:23,238
Sé lo que estás pasando.
258
00:12:23,515 --> 00:12:26,036
Ya sabes, quiero decir, tengo
algunas ideas muy oscuras también,
259
00:12:26,069 --> 00:12:27,274
después de mi tiempo que pase
en la Tormenta del Desierto.
260
00:12:27,307 --> 00:12:28,641
Sí. ¿Estuviste en el ejército?
261
00:12:30,256 --> 00:12:31,634
Quiero decir, no me gusta
etiquetar a las cosas.
262
00:12:31,925 --> 00:12:33,345
No me siento cómodo
con eso, pero...
263
00:12:34,360 --> 00:12:36,028
...disparar a los yihadistas
afecta a un hombre, ¿sabes?
264
00:12:36,229 --> 00:12:37,592
¿Cómo pudiste superarlo?
265
00:12:37,630 --> 00:12:41,374
En primer lugar, necesitas
despejar tu mente.
266
00:12:41,407 --> 00:12:44,344
Y, a continuación, echa un
vistazo a tus problemas.
267
00:12:44,377 --> 00:12:46,090
Y uno por uno,
los resuelves.
268
00:12:46,639 --> 00:12:49,471
¿Ya sabes? Al igual que
fuego amigo erróneo.
269
00:12:52,346 --> 00:12:54,565
Y entonces, el oro de Arabia.
270
00:12:56,017 --> 00:13:00,470
Al igual que, Anwar,
el niño de la aldea.
271
00:13:01,155 --> 00:13:04,741
Es... Tu turno.
272
00:13:05,327 --> 00:13:08,193
De acuerdo, por favor no
escuches a ese bobo.
273
00:13:08,797 --> 00:13:11,657
Todos en este mundo están
plagados de algo malo.
274
00:13:12,167 --> 00:13:15,758
Puedes servirte una
copa e ignorarlo.
275
00:13:16,304 --> 00:13:19,610
O puedes ponerte de pie
y pelear contra ello.
276
00:13:19,774 --> 00:13:21,298
¿De acuerdo? Por lo
que pelea, hombre.
277
00:13:21,409 --> 00:13:22,314
Pelea contra el mal.
278
00:13:22,578 --> 00:13:24,560
Sí, tienes razón.
279
00:13:25,581 --> 00:13:27,622
Tengo que ser más como tú.
Tengo que ser fuerte.
280
00:13:28,618 --> 00:13:30,998
Hombre, no dejas
que nada te afecte.
281
00:13:31,320 --> 00:13:32,521
¿Y eso qué significa?
282
00:13:32,889 --> 00:13:34,668
Significa que te
vas a los golpes.
283
00:13:34,758 --> 00:13:39,025
No necesitas un trabajo,
un novio, o una casa.
284
00:13:39,263 --> 00:13:41,197
Bueno, quiero decir,
si tengo una casa.
285
00:13:41,365 --> 00:13:42,994
No, como una casa fija.
286
00:13:43,733 --> 00:13:47,341
No... Necesitas nada
para definir tu valía.
287
00:13:47,471 --> 00:13:48,392
Es impresionante.
288
00:13:51,608 --> 00:13:52,937
Sí, sí.
289
00:13:52,970 --> 00:13:55,791
Es, es... Es sin
duda impresionante.
290
00:13:57,682 --> 00:13:58,773
Gracias.
291
00:14:00,818 --> 00:14:01,820
¿Qué carajos estás haciendo?
292
00:14:01,853 --> 00:14:02,972
Sólo estoy siendo
impresionante.
293
00:14:03,854 --> 00:14:05,391
¡Mira lo
impresionante que soy!
294
00:14:13,498 --> 00:14:14,997
¡Vamos, Tyler! ¡Corre!
295
00:14:16,073 --> 00:14:18,036
- Vamos.
- ¡Ay, no!
296
00:14:20,506 --> 00:14:21,401
¡No!
297
00:14:21,840 --> 00:14:22,725
¡No!
298
00:14:31,186 --> 00:14:32,343
ABRÓCHENSE LOS CINTURONES
299
00:14:37,657 --> 00:14:38,798
¡No, no, no!
300
00:14:39,359 --> 00:14:41,078
¡Dios, no, no!
301
00:14:44,965 --> 00:14:47,522
¡No!
302
00:15:00,514 --> 00:15:02,542
¡Dios no!
303
00:15:04,862 --> 00:15:05,707
¡No!
304
00:15:05,740 --> 00:15:06,702
¡Ay, Dios mío!
305
00:15:09,416 --> 00:15:12,175
El Delta llegó y bien volado.
306
00:15:16,565 --> 00:15:18,674
¡No!
307
00:15:21,135 --> 00:15:22,112
Hola, chica.
308
00:15:24,440 --> 00:15:25,932
Oye, ahí estás.
309
00:15:26,176 --> 00:15:27,384
Te ves linda.
310
00:15:28,678 --> 00:15:29,531
¿De verdad?
311
00:15:35,251 --> 00:15:36,417
¡Dulce o truco!
312
00:15:36,486 --> 00:15:38,731
¿Noche de Brujas?
¡No, no es cierto!
313
00:15:40,491 --> 00:15:41,791
Estoy tratando de
pensar en algo malo.
314
00:15:42,359 --> 00:15:43,676
Pero soy una chica buena.
315
00:15:43,709 --> 00:15:44,590
¡Vamos!
316
00:15:44,822 --> 00:15:47,065
Debes tener un, pequeñito,
minúsculo e insignificante defecto.
317
00:15:47,096 --> 00:15:50,019
Bueno, rompí con mi
novio temprano hoy.
318
00:15:50,652 --> 00:15:53,029
No es así como es este juego...
Lo siento.
319
00:15:53,104 --> 00:15:54,144
Habla conmigo, Amber.
320
00:15:54,438 --> 00:15:56,197
No sé lo que mi
hijo idiota hizo...
321
00:15:56,207 --> 00:15:57,677
...para acarrear
a alguien como tú.
322
00:15:58,176 --> 00:16:00,189
Parpadea dos veces, si estás
aquí en contra de tu voluntad.
323
00:16:00,512 --> 00:16:02,512
Extrañamente, estoy aquí
por mi propia voluntad.
324
00:16:02,848 --> 00:16:05,872
Por razones ajenas a mi
control, necesito a su hijo.
325
00:16:06,351 --> 00:16:07,685
Es apenas visible,
326
00:16:07,718 --> 00:16:09,204
pero hay algo adentro
de él, que lo hace...
327
00:16:10,388 --> 00:16:11,517
...especial.
328
00:16:11,848 --> 00:16:13,865
¿Es esto una cosa
del reloj biológico?
329
00:16:13,984 --> 00:16:15,581
Porque en el fondo Ash y yo...
330
00:16:15,614 --> 00:16:16,908
...tenemos la misma
"fórmula de bebé"...
331
00:16:16,954 --> 00:16:18,237
...en nuestra mamila
de la entrepierna.
332
00:16:18,689 --> 00:16:20,023
¡Sí!
333
00:16:22,701 --> 00:16:23,637
¿Qué estás haciendo?
334
00:16:23,970 --> 00:16:26,383
Sólo quiero ver los pies
grandes de Pie Grande.
335
00:16:28,574 --> 00:16:29,745
Está bien, fue todo.
336
00:16:31,664 --> 00:16:33,637
- Discúlpate.
- Lo siento. Lo siento.
337
00:16:33,797 --> 00:16:35,103
- Aguanta eso.
- ¡Lo siento, lo siento, lo siento!
338
00:16:36,508 --> 00:16:37,799
¿Qué diablos está pasando?
339
00:16:38,035 --> 00:16:39,685
Sabes que he terminado
de jugar a tu manera.
340
00:16:40,295 --> 00:16:43,019
A partir de ahora, mantén tu
acervo genético lejos de mí.
341
00:16:43,890 --> 00:16:45,280
Está bien, ¿qué hiciste?
342
00:16:45,325 --> 00:16:46,267
Nada.
343
00:16:46,360 --> 00:16:47,940
Ella me estaba
agitando como un...
344
00:16:47,972 --> 00:16:49,908
...maldito controlador
de tráfico aéreo.
345
00:16:50,131 --> 00:16:51,207
Creo que le gusto.
346
00:16:51,299 --> 00:16:52,373
A nadie le gustas.
347
00:16:52,467 --> 00:16:53,941
Es por eso que no te
quería en esta fiesta.
348
00:16:54,402 --> 00:16:56,917
Bueno, yo quería morir,
sin poner los ojos en mi...
349
00:16:56,983 --> 00:16:58,307
...decepción de hijo otra vez.
350
00:16:58,506 --> 00:16:59,924
Pero no siempre consigues
lo que quieres.
351
00:16:59,975 --> 00:17:00,957
¿Sí?
352
00:17:01,476 --> 00:17:02,580
No soy un niño ya más.
353
00:17:02,613 --> 00:17:03,583
Soy un hombre.
354
00:17:03,644 --> 00:17:06,025
¿Qué te parece si arreglamos
nuestras diferencias como hombres?
355
00:17:08,650 --> 00:17:09,756
¿Qué tienes en mente?
356
00:17:14,456 --> 00:17:17,205
Sí, Jefe, ¿por qué no
tienes una honesta...
357
00:17:17,226 --> 00:17:18,440
...conversación con tu papá,
358
00:17:18,460 --> 00:17:20,356
y entonces podremos
volver a buscar al libro,
359
00:17:20,362 --> 00:17:21,643
y al Delta?
360
00:17:21,798 --> 00:17:26,127
Pablo, hablar es para conversadores,
las personas que hablan.
361
00:17:26,436 --> 00:17:28,048
Soy un hacedor, ahora amigo,
362
00:17:28,071 --> 00:17:30,646
amablemente hazte a un lado y
deja a esta gran águila lanzarse,
363
00:17:30,773 --> 00:17:32,125
a la parte posterior
de ese toro.
364
00:17:34,977 --> 00:17:36,054
Bueno.
365
00:17:52,931 --> 00:17:54,169
¡¿Esto es lo mejor que tienes?!
366
00:17:58,804 --> 00:17:59,762
Hola, papá.
367
00:18:01,197 --> 00:18:02,124
¡Sí!
368
00:18:04,209 --> 00:18:05,289
¡Sí...!
369
00:18:07,906 --> 00:18:09,925
¡Jefe!
370
00:18:10,449 --> 00:18:11,438
¡¿Es lo mejor que tienes?!
371
00:18:13,853 --> 00:18:14,976
No está bien. No.
372
00:18:15,320 --> 00:18:16,232
¡Aquí vamos!
373
00:18:16,322 --> 00:18:17,934
Mayday. ¡Mayday!
374
00:18:23,229 --> 00:18:24,983
El águila, ha aterrizado.
375
00:18:33,340 --> 00:18:35,480
¡Vamos!
¡Hazlo! ¡Hazlo!
376
00:18:35,777 --> 00:18:36,913
¡Vamos a elevarle aquí!
377
00:18:41,137 --> 00:18:44,560
¡Brock, Brock, Brock,
Brock, Brock...!
378
00:18:46,106 --> 00:18:47,485
¿Te vas tan pronto?
379
00:18:50,135 --> 00:18:51,791
Sí, bueno, sabemos
que el Necronomicón...
380
00:18:51,824 --> 00:18:53,044
...no aparecerá aquí.
381
00:18:53,826 --> 00:18:54,815
Y ya que desperdicie todo...
382
00:18:54,829 --> 00:18:57,887
...ese tiempo, siguiendo
el plan tonto de Ash,
383
00:18:57,920 --> 00:18:58,941
es realmente una incertidumbre.
384
00:18:59,200 --> 00:19:00,873
Sí, bueno, todos
perdimos el tiempo.
385
00:19:01,535 --> 00:19:04,106
Lo importante es,
cuando decidimos parar.
386
00:19:05,739 --> 00:19:06,998
¿Qué estás haciendo aquí afuera?
387
00:19:07,642 --> 00:19:08,975
Estoy harta de esperar.
388
00:19:09,745 --> 00:19:11,467
Tratando de idear otro plan...
389
00:19:11,500 --> 00:19:13,347
...para poder descargar
mis frustraciones.
390
00:19:23,291 --> 00:19:24,295
Tengo un plan B.
391
00:19:26,070 --> 00:19:26,925
¿Qué?
392
00:19:27,306 --> 00:19:30,762
Mira, puede que no seamos
capaces de encontrar el libro,
393
00:19:30,795 --> 00:19:32,696
pero podemos ir detrás de
aquellos que lo están buscando,
394
00:19:32,729 --> 00:19:33,892
la prole,
395
00:19:33,925 --> 00:19:36,110
y eliminarlos antes de
que puedan convocar a Baal.
396
00:19:37,306 --> 00:19:38,462
Ven conmigo.
397
00:19:39,408 --> 00:19:40,323
¿Por qué?
398
00:19:40,809 --> 00:19:41,708
¿Por qué?
399
00:19:43,047 --> 00:19:44,050
Kelly.
400
00:19:45,582 --> 00:19:47,244
Eres una patea
traseros inmortal,
401
00:19:47,817 --> 00:19:49,634
y aún así le
pediste a Ash ayuda.
402
00:19:50,820 --> 00:19:52,052
Quiero saber el por qué.
403
00:19:52,656 --> 00:19:54,153
Necesitaba ayuda.
404
00:19:54,992 --> 00:19:57,623
Ya has visto lo que mis hijos
pueden hacerme a mi sola.
405
00:19:58,628 --> 00:20:00,890
Pero ahora estoy empezando a
ver que, aún sin Ash...
406
00:20:00,978 --> 00:20:02,329
...estaba destinado a pasar.
407
00:20:02,667 --> 00:20:04,047
Contigo.
408
00:20:08,339 --> 00:20:09,406
Ayúdame.
409
00:20:12,143 --> 00:20:13,861
Entonces, vayamos a
matar a tus hijos.
410
00:20:19,050 --> 00:20:20,078
Denle con todo.
411
00:20:20,319 --> 00:20:21,584
¡Sí!
412
00:20:21,617 --> 00:20:22,510
Lindo y apretado.
413
00:20:27,066 --> 00:20:29,154
¡Sí!
414
00:20:29,595 --> 00:20:30,491
Cuidado, papá.
415
00:20:30,697 --> 00:20:32,131
¡No te lastimes la espalda!
416
00:20:37,637 --> 00:20:38,801
¡Sí, sí!
417
00:20:38,834 --> 00:20:40,325
¿El Infierno lo mantiene vivo?
418
00:20:43,610 --> 00:20:44,461
¡Sí!
419
00:20:50,762 --> 00:20:51,787
¡Aquí vamos!
420
00:20:56,824 --> 00:20:57,699
¡Exhibicionista!
421
00:21:03,297 --> 00:21:05,200
¡Ganador, ganador!
422
00:21:05,466 --> 00:21:07,909
Ganador, ganador...
423
00:21:18,280 --> 00:21:19,774
Todo está en el trasero, hijo.
424
00:21:20,082 --> 00:21:21,532
Tienes que apretar
esas mejillas...
425
00:21:21,540 --> 00:21:22,795
...más juntas,
lindas y bonitas.
426
00:21:23,252 --> 00:21:23,985
Para que las tengas tan duras,
427
00:21:24,018 --> 00:21:25,518
que puedas romper
una nuez entre ellas.
428
00:21:26,088 --> 00:21:27,319
¡Ay, Dios!
429
00:21:27,423 --> 00:21:29,313
Eso está duro como el
acero de Detroit, papi.
430
00:21:29,359 --> 00:21:30,734
Sí, y no es lo único.
431
00:21:30,861 --> 00:21:32,728
No puedo creer que me estés
haciendo esto de nuevo.
432
00:21:32,828 --> 00:21:34,167
Siempre fue un mal perdedor.
433
00:21:34,264 --> 00:21:36,188
Incluso cuando era un niño,
cuando jugábamos a atrapar.
434
00:21:36,266 --> 00:21:38,378
¡No hay ganadores cuando
juegas a atrapar, papá!
435
00:21:38,601 --> 00:21:41,184
Sólo se lanza la pelota
de ida y de vuelta, y así.
436
00:21:41,304 --> 00:21:42,973
Sí, bueno, hice todo
lo posible, hijo,
437
00:21:43,006 --> 00:21:44,832
pero en algún lugar a lo
largo de la línea, te perdí.
438
00:21:44,876 --> 00:21:46,631
Sí, como el día en que nací.
439
00:21:47,011 --> 00:21:49,661
No, el día que fuiste
a esa cabaña y...
440
00:21:50,248 --> 00:21:51,233
¿Y qué?
441
00:21:51,948 --> 00:21:52,871
Adelante, dilo.
442
00:21:53,217 --> 00:21:54,603
Los dos estamos
pensando lo mismo.
443
00:21:54,636 --> 00:21:55,434
¡Dilo!
444
00:21:56,620 --> 00:21:57,841
Y mataste a esos chicos.
445
00:21:58,355 --> 00:21:59,330
¿Y?
446
00:22:00,658 --> 00:22:01,473
Y a Cheryl.
447
00:22:02,460 --> 00:22:04,741
Me quitaste a mi
hija, maldito.
448
00:22:05,029 --> 00:22:06,583
¿Crees que yo maté a Cheryl?
449
00:22:07,132 --> 00:22:08,886
¿Crees que mataría
a mi propia hermana?
450
00:22:08,925 --> 00:22:09,838
¿Qué quieres que crea?
451
00:22:09,883 --> 00:22:10,908
¿Qué fueron los monstruos?
452
00:22:10,942 --> 00:22:12,625
Sí papá, porque es la verdad.
453
00:22:12,936 --> 00:22:14,358
Maldita sea, por
una vez en tu vida,
454
00:22:14,441 --> 00:22:15,768
asume alguna responsabilidad.
455
00:22:16,122 --> 00:22:17,906
Tú eres el monstruo, Ash.
Los mataste a todos.
456
00:22:18,016 --> 00:22:20,067
Y luego te largaste, y
me dejaste a morir solo.
457
00:22:20,079 --> 00:22:21,494
No tenía otra opción, papá.
458
00:22:22,381 --> 00:22:24,629
Eras un miserable
hijo de perra.
459
00:22:25,551 --> 00:22:26,997
Sabes que es por eso que
mamá te dejó, ¿verdad?
460
00:22:28,587 --> 00:22:30,584
Nada que digas, me
puede hacer daño.
461
00:22:30,917 --> 00:22:32,368
Ya me has roto el corazón.
462
00:22:38,498 --> 00:22:39,664
Ven, cariño.
463
00:22:46,206 --> 00:22:48,485
Nunca debimos de haber venido a
esta estúpida ciudad, Pablo.
464
00:22:49,043 --> 00:22:50,345
Sí, nosotros no la escogimos.
465
00:22:50,379 --> 00:22:51,276
El mal lo hizo.
466
00:22:55,583 --> 00:22:56,738
¡Ella es una Deadite!
467
00:22:57,585 --> 00:22:58,768
¡Está bien, ¿qué vas a hacer?!
468
00:23:03,891 --> 00:23:05,981
¿Jefe, este es tu plan?
469
00:23:09,498 --> 00:23:11,014
¡Por favor, detente!
470
00:23:12,834 --> 00:23:13,792
¡No!
471
00:23:16,172 --> 00:23:18,179
- ¡No!
- Siento que te robáramos.
472
00:23:20,352 --> 00:23:21,502
¡No!
473
00:23:29,286 --> 00:23:31,198
Por favor. No, por favor.
Simplemente deja que se vaya.
474
00:23:31,454 --> 00:23:32,452
Lo siento.
475
00:23:35,458 --> 00:23:36,595
¡No!
476
00:23:37,694 --> 00:23:39,262
¡No, no, no, no!
477
00:23:41,336 --> 00:23:42,346
¡Ay, Dios mío!
478
00:23:48,106 --> 00:23:50,456
Lo siento. ¡Te amo tanto!
479
00:23:51,242 --> 00:23:53,613
¡Yo también te amo!
480
00:24:01,520 --> 00:24:02,284
No, por favor.
481
00:24:12,500 --> 00:24:13,565
¡Detente!
482
00:24:14,666 --> 00:24:15,805
No puedes sólo sentarte allí.
483
00:24:16,801 --> 00:24:17,776
Sí, sí puedo.
484
00:24:18,238 --> 00:24:19,696
Mi plan fracasó.
485
00:24:19,872 --> 00:24:21,008
No he recuperado el auto.
486
00:24:21,174 --> 00:24:22,390
No recuperé el libro.
487
00:24:22,442 --> 00:24:23,463
No conseguí a la chica.
488
00:24:23,644 --> 00:24:25,535
Porque era una Deadite.
489
00:24:25,912 --> 00:24:28,022
No hay tal cosa
como un Deadite.
490
00:24:28,081 --> 00:24:29,265
¿No has oído a mi padre?
491
00:24:29,407 --> 00:24:31,564
De acuerdo con él,
yo soy el monstruo.
492
00:24:32,727 --> 00:24:33,696
Yo soy el asesino...
493
00:24:35,255 --> 00:24:37,402
¡Sólo soy un mentiroso
saco de manteca de cerdo!
494
00:24:38,392 --> 00:24:41,661
Está bien, no puedes sólo
sentarte en un banco,
495
00:24:41,795 --> 00:24:43,713
y beber para alejar a tus
demonios, ¿de acuerdo?
496
00:24:43,797 --> 00:24:44,830
Tienes que hacerles frente.
497
00:24:44,831 --> 00:24:46,127
La vida no funciona
de esa manera.
498
00:24:46,233 --> 00:24:48,829
Escucha, tienes que
dirigirte a ese baño,
499
00:24:48,903 --> 00:24:50,218
y debes mostrarle a tu papá...
500
00:24:50,237 --> 00:24:52,703
...que no eres el tipo,
que él cree que eres.
501
00:24:53,742 --> 00:24:55,876
Eres Ash Williams,
cazador de demonios.
502
00:24:56,211 --> 00:24:58,422
Asesino de Deadites.
Amigo, héroe.
503
00:24:59,081 --> 00:25:00,283
Y el Jefe.
504
00:25:01,516 --> 00:25:04,860
Bueno, creo que es hora de
que presentemos a Brock...
505
00:25:04,893 --> 00:25:05,971
...a esa gran águila.
506
00:25:11,895 --> 00:25:12,969
Oigan, lo siento,
aquí tienes.
507
00:25:13,729 --> 00:25:15,049
¡Ya voy!
¡Oye, oye lo siento!
508
00:25:15,082 --> 00:25:16,205
¿Qué estás haciendo?
509
00:25:16,332 --> 00:25:18,813
Eres mucho mejor en esto
que mi esposa muerta.
510
00:25:22,205 --> 00:25:23,312
¿Quieres saber un secreto?
511
00:25:23,539 --> 00:25:25,423
Preferiría que no hablarás,
pero seguro.
512
00:25:25,752 --> 00:25:28,293
Odio como la mierda a
los viejos rabo verde.
513
00:25:28,312 --> 00:25:29,097
¿Qué?
514
00:25:30,307 --> 00:25:31,252
¡Ayuda!
515
00:25:31,286 --> 00:25:33,651
¿No me quieres más, papi?
516
00:25:33,737 --> 00:25:34,715
¡Ayuda!
517
00:25:38,488 --> 00:25:39,697
¡Con una mierda!
518
00:25:41,525 --> 00:25:42,479
¿Ash?
519
00:25:42,526 --> 00:25:43,276
Hola, papá.
520
00:25:43,460 --> 00:25:44,754
¿Hay espacio para un trío?
521
00:25:45,196 --> 00:25:46,528
¡Ay, mierda!
522
00:25:51,236 --> 00:25:52,664
Te lo advierto.
523
00:25:52,670 --> 00:25:53,742
¡Me gusta rudo!
524
00:26:07,253 --> 00:26:09,724
Eres una chica sucia
y bien sucia, Amber.
525
00:26:33,878 --> 00:26:37,274
Lo creas o no papá, este
es mi trabajo de día.
526
00:26:37,886 --> 00:26:39,282
¡Con una mierda!
527
00:26:49,898 --> 00:26:51,169
¡Es Ashy Slashy!
528
00:26:51,232 --> 00:26:52,433
No, no, no, no.
Espera, chico.
529
00:26:53,469 --> 00:26:55,347
¡Ashy Slashy nos
matará a todos!
530
00:26:55,570 --> 00:26:57,523
¡Oigan, relájense!
¡Todo está bien!
531
00:26:59,775 --> 00:27:00,895
No corran idiotas.
532
00:27:01,176 --> 00:27:02,874
Él va a salvarnos, no corran.
533
00:27:06,281 --> 00:27:07,408
¡Deténganse, malditos idiotas!
534
00:27:07,461 --> 00:27:09,132
- ¡Él ya viene!
- ¡Mi hijo es un héroe!
535
00:27:09,284 --> 00:27:10,340
¿Me escuchan? ¡Es un héroe!
536
00:27:11,755 --> 00:27:13,020
¿Hablas en serio, papá?
537
00:27:16,292 --> 00:27:17,219
¿Crees que soy un héroe?
538
00:27:19,129 --> 00:27:20,298
Por supuesto que sí.
539
00:27:21,926 --> 00:27:24,225
Ashley, yo... He desperdiciado
tantos años...
540
00:27:24,300 --> 00:27:25,581
...equivocándome contigo.
541
00:27:27,903 --> 00:27:28,909
¿Lo repetirías?
542
00:27:31,302 --> 00:27:32,374
Estaba equivocado.
543
00:27:34,615 --> 00:27:35,993
Pero me alivia ver al...
544
00:27:36,067 --> 00:27:37,343
...hombre honorable
que te volviste.
545
00:27:39,450 --> 00:27:41,340
Porque, hay algo
que te he ocultado.
546
00:27:41,878 --> 00:27:42,876
¿Qué es, papá?
547
00:27:43,154 --> 00:27:44,625
Algo tan vital, que...
548
00:27:46,058 --> 00:27:47,750
...que la esencia de tu vida,
podría transformarse...
549
00:27:51,452 --> 00:27:52,359
¡Papá!
550
00:27:52,730 --> 00:27:53,486
¡No!
551
00:27:53,698 --> 00:27:55,924
¡Ay no! ¡No!
552
00:28:52,860 --> 00:28:54,794
¡Hola bobos,
Ash Williams aquí!
553
00:28:55,272 --> 00:28:57,324
Si alguien les ofrece
una bebida de Pink Fuck,
554
00:28:57,578 --> 00:28:59,653
tírenla a la basura,
porque es una porquería.
555
00:28:59,873 --> 00:29:03,071
Se meterá con su cerebro,
y no será algo bonito.
556
00:29:03,850 --> 00:29:06,206
Sean inteligentes, y
manténganse a salvo ahí afuera.