00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:16,004 --> 00:00:16,870 ¿Ashley? 2 00:00:17,405 --> 00:00:19,297 Mira, papá, sé que no me quieres aquí. 3 00:00:19,330 --> 00:00:20,384 Bueno, ya sabes dónde está la puerta. 4 00:00:20,534 --> 00:00:22,419 Han visto lo poderoso que mis hijos se han vuelto. 5 00:00:22,452 --> 00:00:23,876 Tenemos que recuperar al Necronomicón... 6 00:00:23,909 --> 00:00:25,106 ...antes de que pongan sus manos en él. 7 00:00:25,139 --> 00:00:26,993 - ¿Dónde lo pusiste? - El mejor escondite... 8 00:00:27,088 --> 00:00:29,644 ...que pudiste pensar, ¡fue en un maldito cadáver! 9 00:00:31,942 --> 00:00:32,750 Esta ciudad es sólo lo... 10 00:00:32,771 --> 00:00:34,262 ...suficientemente grande para un ojete. 11 00:00:34,895 --> 00:00:35,524 Yo. 12 00:00:35,604 --> 00:00:36,587 Tenemos que salir de aquí. 13 00:00:36,695 --> 00:00:37,703 - ¡Detente! - ¡Carajo! 14 00:00:37,736 --> 00:00:39,759 - Fíjense. El camino es para autos. - ¡Vete a la mierda! 15 00:00:39,836 --> 00:00:41,019 ¡Tienen que ver por dónde van! 16 00:00:41,230 --> 00:00:42,516 Pero no veo el libro. ¿Dónde está? 17 00:00:42,549 --> 00:00:44,685 Está encerrado en el Delta, sano y salvo. 18 00:00:44,718 --> 00:00:46,438 - ¡Jefe, es el Delta! - ¡Oigan! 19 00:01:20,176 --> 00:01:21,137 Te extraño, bebé. 20 00:01:21,435 --> 00:01:22,522 Míralo. 21 00:01:22,975 --> 00:01:25,298 Hombre, ese auto ha estado con él en las buenas y en las malas. 22 00:01:25,314 --> 00:01:26,522 En la guerra y la paz. 23 00:01:27,383 --> 00:01:28,472 Fue su todo. 24 00:01:29,385 --> 00:01:32,463 Digo, creo que ni tenía un reproductor de CD. 25 00:01:32,754 --> 00:01:33,772 Es cierto... 26 00:01:34,691 --> 00:01:35,821 ...pero él lo amaba. 27 00:01:43,400 --> 00:01:46,168 No puedo creer que Uds. le quitaran esto a Ashy Slashy. 28 00:01:46,201 --> 00:01:47,258 ¿Están locos? 29 00:01:47,291 --> 00:01:49,415 Relájate. Eso es sólo un mito urbano. 30 00:01:50,214 --> 00:01:53,037 Bueno, no es lo que quería decir. ¿Ya saben? 31 00:01:53,184 --> 00:01:54,586 Mi papá es el Alguacil, y no se ve bien... 32 00:01:54,619 --> 00:01:56,179 ...si me arrestan por robo de auto. 33 00:01:56,380 --> 00:01:59,040 No es hurto mayor, si el auto sólo vale $30. 34 00:02:00,451 --> 00:02:02,504 Miren, lo único que no quiero es dar a mi papá otra razón... 35 00:02:02,537 --> 00:02:03,571 ...para enojarlo, chicos. 36 00:02:03,604 --> 00:02:04,723 Ha estado totalmente al borde... 37 00:02:04,725 --> 00:02:06,215 ...desde que el tal Ash, llegó a la ciudad. 38 00:02:06,248 --> 00:02:07,491 Lace, no te estreses. 39 00:02:07,658 --> 00:02:09,362 De acuerdo, después de que fumemos las cosas de este tipo, 40 00:02:09,428 --> 00:02:11,235 tiraremos su pedazo de mierda de auto, en alguna parte. 41 00:02:11,530 --> 00:02:12,818 Y nadie va a saber al respecto. 42 00:02:13,598 --> 00:02:15,163 Bueno. Ya párale, Tyler. 43 00:02:15,500 --> 00:02:16,407 Lo siento. 44 00:02:16,668 --> 00:02:18,712 No ayuda que tu amigo pervertido este mirando. 45 00:02:20,640 --> 00:02:22,675 Muy bien, pero me llevaré la hierba. 46 00:02:22,907 --> 00:02:23,867 Espérame. 47 00:02:27,247 --> 00:02:28,351 Vamos, pervertido. 48 00:02:43,230 --> 00:02:45,246 ¿Oye, que tú mamá no se cogió al viejo mano de hacha? 49 00:02:47,168 --> 00:02:48,251 Es una motosierra, hermano. 50 00:02:48,469 --> 00:02:49,944 No, eran sólo amigos. 51 00:02:50,637 --> 00:02:52,307 Ella totalmente se lo tiró. 52 00:02:52,340 --> 00:02:56,517 Ella estaba como, ¡"ay Ashy Slashy"! 53 00:02:56,850 --> 00:02:58,020 ¡Ya basta! 54 00:02:58,053 --> 00:02:58,892 ¡Dios! 55 00:03:03,251 --> 00:03:04,498 Tomemos un descanso. 56 00:03:04,531 --> 00:03:05,624 Tienes que calmarte. 57 00:03:06,021 --> 00:03:09,861 Bueno, oye, creo que debemos ser capaces... 58 00:03:09,894 --> 00:03:11,898 ...de expresar nuestros sentimientos físicamente. 59 00:03:13,061 --> 00:03:14,252 ¡Ay, Dios mío! 60 00:03:14,662 --> 00:03:16,917 Nunca he conocido a nadie como tú. 61 00:03:19,568 --> 00:03:22,164 "Verata... " 62 00:03:23,606 --> 00:03:25,875 "Kanda... " 63 00:03:27,376 --> 00:03:30,587 Creo que lo que estoy tratando de decir es que, te amo, Amber. 64 00:03:30,597 --> 00:03:31,599 "Misatra". 65 00:03:32,781 --> 00:03:35,717 "Me-stro-bean". 66 00:03:37,421 --> 00:03:39,081 ¡Con una mierda! 67 00:03:39,289 --> 00:03:40,914 ¡¿Qué carajos fue eso?! 68 00:03:42,292 --> 00:03:43,314 Yo también te amo. 69 00:03:44,894 --> 00:03:46,241 Pero el auto, se... 70 00:03:49,810 --> 00:03:51,175 No importa. 71 00:03:52,870 --> 00:03:53,895 ¡Sí! 72 00:03:56,166 --> 00:03:57,066 Sí. 73 00:03:57,892 --> 00:03:59,335 ¡Ay, carajo! 74 00:03:59,751 --> 00:04:00,885 ¿Qué cara... 75 00:04:02,599 --> 00:04:06,614 Ash vs Evil Dead - S02E03 Una traducción de TaMaBin 76 00:04:06,914 --> 00:04:08,755 ASHY SLASHY 77 00:04:12,591 --> 00:04:13,513 Hora de irnos. 78 00:04:13,659 --> 00:04:14,660 ¿Ir a dónde? 79 00:04:14,793 --> 00:04:16,148 A recuperar el Necronomicón de nuevo... 80 00:04:16,181 --> 00:04:17,819 ...antes de que caiga en las manos equivocadas. 81 00:04:17,903 --> 00:04:18,906 ¿Qué crees que estás haciendo? 82 00:04:19,331 --> 00:04:20,462 Arreglando tu error. 83 00:04:20,786 --> 00:04:22,030 No lo creo, mandona. 84 00:04:22,126 --> 00:04:24,831 Este es mi equipo, y van a donde yo les diga. 85 00:04:24,864 --> 00:04:25,671 No tú. 86 00:04:25,937 --> 00:04:27,139 Olvida el estúpido libro. 87 00:04:27,174 --> 00:04:28,358 Perseguir a esa cosa sólo va... 88 00:04:28,372 --> 00:04:29,372 ...a darte un calambre en la pierna. 89 00:04:29,405 --> 00:04:30,703 No sabes de lo que estás hablando. 90 00:04:31,211 --> 00:04:31,997 ¿No sé? 91 00:04:32,712 --> 00:04:34,296 Eres la que creció toda su vida... 92 00:04:34,329 --> 00:04:36,219 ...buscando ese libro, y nunca lo encontraste. 93 00:04:36,683 --> 00:04:37,833 Yo, por otra parte, 94 00:04:37,851 --> 00:04:40,090 no puedo pedorrearme, sin tropezar con esa cosa. 95 00:04:40,123 --> 00:04:41,242 Y me pedorreo mucho. 96 00:04:41,722 --> 00:04:43,186 Muy bien, entonces, por favor dime, 97 00:04:43,220 --> 00:04:44,321 ¿cuál es tu plan genial... 98 00:04:44,354 --> 00:04:45,434 ...para recuperar el libro? 99 00:04:45,467 --> 00:04:46,450 Te lo diré. 100 00:04:46,483 --> 00:04:47,454 Lo primero es lo primero. 101 00:04:50,342 --> 00:04:52,006 SON HERRAMIENTAS, NO DROGAS 102 00:04:54,093 --> 00:04:55,151 KETAMINA 103 00:05:03,032 --> 00:05:04,271 ¿Qué diablos es "Pink Fuck"? 104 00:05:04,751 --> 00:05:07,583 Pink Fuck, es una mezcla patentada, 105 00:05:07,616 --> 00:05:09,594 de licores y destilados, 106 00:05:09,890 --> 00:05:12,640 adornado con cáscara de naranja y nuez moscada. 107 00:05:13,762 --> 00:05:18,527 Y... Lleva un montón de mierda de Ketamina en este. 108 00:05:18,760 --> 00:05:19,515 Lo entiendo. 109 00:05:19,948 --> 00:05:22,528 Segunda pregunta, ¿quién demonios es este tipo? 110 00:05:22,561 --> 00:05:23,880 Bueno, vamos. En serio. 111 00:05:24,067 --> 00:05:25,455 ¿Nunca me han oído hablar de Chet? 112 00:05:25,488 --> 00:05:26,347 - "¿Del amigo Chet?" - Sí. 113 00:05:26,469 --> 00:05:28,374 ¿Mi hombre principal? ¡Mi socio número uno... 114 00:05:28,529 --> 00:05:29,926 - ... en el crimen! - ¡En el crimen! 115 00:05:29,959 --> 00:05:30,774 Nunca acusado formalmente. 116 00:05:31,869 --> 00:05:33,434 De vuelta en la Secundaria, yo y Chet, hombre, 117 00:05:33,467 --> 00:05:34,999 hacíamos las fiestas más alocadas. 118 00:05:35,411 --> 00:05:37,218 Y la gente venía de todas partes... 119 00:05:37,251 --> 00:05:38,473 ...¡para una dulce probada de... 120 00:05:38,539 --> 00:05:40,351 - ... Pink Fuck! - ¡Pink Fuck! 121 00:05:40,451 --> 00:05:41,507 Aquí tienes. Pruébalo. 122 00:05:42,186 --> 00:05:43,430 No, estoy bien. 123 00:05:43,663 --> 00:05:44,732 ¿Por qué no? 124 00:05:45,022 --> 00:05:46,130 ¿Eres una Policía? 125 00:05:46,163 --> 00:05:47,320 No, amigo. 126 00:05:47,353 --> 00:05:49,065 No me siento como para beber un vaso... 127 00:05:49,098 --> 00:05:50,338 ...de Ketamina en este momento. 128 00:05:50,561 --> 00:05:51,548 ¡O nunca! 129 00:05:51,581 --> 00:05:52,517 Ella no es una Policía, 130 00:05:52,613 --> 00:05:54,999 pero nunca le he visto tomar Ketamina. 131 00:06:00,505 --> 00:06:01,615 ¡Solidaridad! 132 00:06:01,648 --> 00:06:02,662 ¡Hasta que las ruedas se caigan! 133 00:06:04,167 --> 00:06:06,075 Por lo tanto, el azúcar está haciendo daño a mis dientes. 134 00:06:06,303 --> 00:06:10,215 Y, estoy bastante... Mi lengua está insensible. 135 00:06:10,248 --> 00:06:11,606 Y... No es muy... 136 00:06:18,824 --> 00:06:20,955 Oye, ¿qué tal tú linda? 137 00:06:20,988 --> 00:06:22,957 ¿Quieres probar Pink Fuck? ¿Darle al Pink? 138 00:06:23,129 --> 00:06:24,182 ¡Raro! 139 00:06:26,265 --> 00:06:28,511 Esto se siente tan rico. 140 00:06:28,999 --> 00:06:30,368 Eso es lo que atrae a la multitud. 141 00:06:30,401 --> 00:06:31,474 Eso es lo que estoy esperando. 142 00:06:31,872 --> 00:06:35,276 Chet, ¿qué te parece, si cocinamos una gran tanda de felicidad, 143 00:06:35,310 --> 00:06:37,255 y lanzamos una de nuestras fiestas épicas esta noche? 144 00:06:37,411 --> 00:06:39,497 ¡Y los chicos que se robaron tu auto se aparecerán! 145 00:06:39,530 --> 00:06:41,177 Ese es un plan genial, Jefe. 146 00:06:41,281 --> 00:06:42,327 Gracias, Pablo. 147 00:06:43,417 --> 00:06:44,707 No es el peor plan. 148 00:06:44,820 --> 00:06:46,424 Hasta que las ruedas se caigan, hermano. 149 00:06:52,387 --> 00:06:53,643 - ¡K.O.! - ¡K.O.! 150 00:06:53,694 --> 00:06:55,057 - ¡Sí! - ¡Sí! 151 00:06:55,905 --> 00:06:59,620 ¡Amber, Tyler, se acabó la luna de miel! 152 00:07:10,779 --> 00:07:11,711 ¡Ay, Dios mío! 153 00:07:13,449 --> 00:07:14,445 ¿Qué está pasando? 154 00:07:19,256 --> 00:07:20,453 ¿Tyler? ¿Amber? 155 00:07:21,291 --> 00:07:22,299 ¿Están ahí? 156 00:07:33,871 --> 00:07:34,688 Amigo. 157 00:07:40,486 --> 00:07:41,890 - Con un... - Carajo. 158 00:07:41,913 --> 00:07:43,064 ¡Ven! ¡Vámonos! 159 00:07:50,521 --> 00:07:51,328 ¡Ay, Dios! 160 00:07:52,723 --> 00:07:54,117 ¿Qué... ¿Qué está sucediendo? 161 00:07:54,526 --> 00:07:55,780 ¡No estoy haciendo esto! 162 00:07:58,297 --> 00:07:59,258 ¡Ay, Dios! 163 00:08:00,299 --> 00:08:02,576 ¡Dios mío, ¿qué carajos está pasando?! 164 00:08:03,335 --> 00:08:04,097 ¡No! 165 00:08:24,524 --> 00:08:25,968 ¡Detente! 166 00:08:29,696 --> 00:08:32,097 - ¡Vamos! - ¡Corran, Blake, corran! 167 00:08:33,767 --> 00:08:36,182 ¡Hora de la medicina! 168 00:08:42,209 --> 00:08:44,439 Sabes, tengo que concedértelo, 169 00:08:45,246 --> 00:08:47,502 esta fiesta es lo máximo, hombre. 170 00:08:47,535 --> 00:08:49,785 Es decir, tienes al equipo de fútbol... 171 00:08:49,819 --> 00:08:52,163 ...y, chicos góticos geniales. 172 00:08:52,787 --> 00:08:55,107 El tipo divertido gay al que todo el mundo ama. 173 00:08:56,296 --> 00:08:58,480 Algunos viejos. 174 00:08:58,613 --> 00:09:01,110 Pero por el arroz y frijoles, ¿qué está haciendo él aquí? 175 00:09:02,946 --> 00:09:04,510 Pero por el arroz y frijoles, ¿qué haces tú aquí? 176 00:09:04,658 --> 00:09:05,753 ¡Oye, esa es mi pregunta! 177 00:09:05,801 --> 00:09:07,023 Mira, piérdete. 178 00:09:07,123 --> 00:09:08,480 Esta es mi fiesta, ¿de acuerdo? 179 00:09:08,513 --> 00:09:09,934 Es para gente joven y moderna. 180 00:09:10,039 --> 00:09:11,951 No viejos que huelen a sopa. 181 00:09:12,578 --> 00:09:14,373 No, no, no. Este es mi bar. 182 00:09:14,406 --> 00:09:16,567 Bert, Roy, y yo hemos estado viniendo aquí todos los sábados... 183 00:09:16,600 --> 00:09:17,813 ...durante 40 años. 184 00:09:18,347 --> 00:09:21,025 No sólo te colarás aquí, y me mangonearás. 185 00:09:21,385 --> 00:09:22,558 Vamos, muchachos. 186 00:09:23,719 --> 00:09:25,005 La historia de mi vida. 187 00:09:25,355 --> 00:09:26,717 Ahora va a ser un viejo espeluznante, 188 00:09:26,756 --> 00:09:28,177 y asustar a todos los chicos geniales. 189 00:09:28,758 --> 00:09:30,179 Ahora nunca recuperaré mi auto. 190 00:09:30,394 --> 00:09:31,769 Te refieres al libro, ¿verdad? 191 00:09:31,962 --> 00:09:33,551 Bueno, por supuesto que me refiero al auto. 192 00:09:34,566 --> 00:09:35,643 Dios, ¿he dicho auto? 193 00:09:35,676 --> 00:09:37,280 Me refería al auto. Mira. 194 00:09:37,468 --> 00:09:38,652 ¿Quieres ser parte de este equipo? 195 00:09:38,702 --> 00:09:39,747 Tengo tu primera tarea. 196 00:09:39,770 --> 00:09:40,883 - Matar a tu papá. - Sí. 197 00:09:41,039 --> 00:09:42,907 No. Sólo distráelo. 198 00:09:43,108 --> 00:09:44,309 Aléjalo de los chicos, sin embargo. 199 00:09:44,509 --> 00:09:45,527 Voy a hacer algo de investigación. 200 00:09:47,512 --> 00:09:48,559 Troy. Vamos. 201 00:09:48,713 --> 00:09:49,988 Vamos. Vamos. 202 00:09:50,615 --> 00:09:52,662 ¡No, carajo! 203 00:09:55,754 --> 00:09:56,953 ¡Vete a la mierda! 204 00:09:57,289 --> 00:09:58,703 Vamos, vamos. ¡Abajo, abajo, abajo! 205 00:09:58,906 --> 00:09:59,625 Troy. 206 00:09:59,926 --> 00:10:01,401 ¡Blake, no se detendrá! 207 00:10:02,643 --> 00:10:05,173 ¡Carajo! ¡Carajo, no puedo! 208 00:10:05,897 --> 00:10:06,705 ¡No! 209 00:10:08,134 --> 00:10:10,415 ¡No, no! ¡No! 210 00:10:12,239 --> 00:10:13,743 Está viniendo hombre. ¡Nos va a encontrar! 211 00:10:13,806 --> 00:10:14,836 No si no nos movemos. 212 00:10:17,777 --> 00:10:18,862 Por favor, no corran. 213 00:10:20,580 --> 00:10:22,499 Quietos. No corran. No corran. 214 00:10:30,191 --> 00:10:31,179 Se detuvo. 215 00:10:37,731 --> 00:10:39,029 - Definitivamente se detuvo, hombre, vamos... - ¡No! 216 00:10:39,062 --> 00:10:41,020 No lo hagas, no lo hagas, no lo hagas... Tenemos que quedarnos aquí. 217 00:10:41,369 --> 00:10:43,160 ¿Por qué hombre? ¿Por qué está pasando esto? 218 00:10:43,437 --> 00:10:44,483 No lo sé. 219 00:10:44,638 --> 00:10:47,034 - Yo no... - ¡Tyler! 220 00:10:51,180 --> 00:10:53,743 ¡Tyler! ¡Corre! 221 00:10:54,649 --> 00:10:56,934 Bueno, es hora de un pequeño juego de beber. 222 00:10:57,252 --> 00:10:59,487 Ahora las reglas son fáciles, ¿de acuerdo? 223 00:10:59,688 --> 00:11:02,006 Damos un círculo, y todo el mundo dice lo peor... 224 00:11:02,039 --> 00:11:02,790 ...que han hecho jamás. 225 00:11:02,892 --> 00:11:05,067 Si alguien ya hizo eso, se toman una copa. 226 00:11:05,295 --> 00:11:06,504 ¿Muy bien? Bueno. 227 00:11:06,562 --> 00:11:07,694 Yo iré primero. 228 00:11:08,732 --> 00:11:12,265 Recientemente, he robado a un Delta '88 Oldsmobile, 229 00:11:12,298 --> 00:11:13,663 de 1973, color crema. 230 00:11:13,736 --> 00:11:15,711 Con un montón de latas de cerveza en la parte posterior, 231 00:11:15,738 --> 00:11:17,053 y un libro viejo espeluznante. 232 00:11:17,107 --> 00:11:18,379 Muy bien, ¿ahora quien más ha hecho eso? 233 00:11:19,909 --> 00:11:20,768 ¿Nadie? 234 00:11:20,810 --> 00:11:21,690 ¿De verdad? ¡Vamos! 235 00:11:21,746 --> 00:11:24,386 ¿Ninguno de Uds. fue por ahí, haciendo locuras? 236 00:11:25,349 --> 00:11:27,956 Por Dios, tal vez debí de haber elegido a una mesa más genial. 237 00:11:28,207 --> 00:11:29,850 Una vez estrellé el Jetta de mi madre. 238 00:11:29,934 --> 00:11:31,695 ¡Esto no es sobre el Jetta de tu madre! 239 00:11:34,433 --> 00:11:35,618 ¿Puedo jugar yo? 240 00:11:43,059 --> 00:11:44,367 Bueno, eso depende. 241 00:11:44,869 --> 00:11:45,975 ¿Nunca hiciste nada malo? 242 00:11:45,992 --> 00:11:48,330 No, pero la noche aún es joven. 243 00:11:54,088 --> 00:11:54,804 Así que podemos estar de acuerdo en que... 244 00:11:54,903 --> 00:11:56,217 ...este auto no va a volver, ¿verdad? 245 00:11:57,422 --> 00:11:58,287 ¿Verdad? 246 00:11:59,298 --> 00:12:00,281 Lo siento. 247 00:12:02,255 --> 00:12:02,998 Oye. 248 00:12:03,089 --> 00:12:04,077 ¿Estás bien? 249 00:12:04,838 --> 00:12:06,569 Sí, lo siento. Mi cabeza no está bien últimamente. 250 00:12:06,602 --> 00:12:07,749 Yo... 251 00:12:08,494 --> 00:12:09,406 No puedo comer. 252 00:12:09,562 --> 00:12:11,608 Tengo transpiraciones, y no he dormido en días. 253 00:12:13,372 --> 00:12:14,422 Estoy aterrorizado de que tenga... 254 00:12:14,492 --> 00:12:15,742 ...otra de mis visiones. 255 00:12:16,375 --> 00:12:17,868 Es como mirar al mismo Infierno. 256 00:12:17,910 --> 00:12:21,701 Oye, ese. Si bueno, oye hombre. 257 00:12:21,847 --> 00:12:23,238 Sé lo que estás pasando. 258 00:12:23,515 --> 00:12:26,036 Ya sabes, quiero decir, tengo algunas ideas muy oscuras también, 259 00:12:26,069 --> 00:12:27,274 después de mi tiempo que pase en la Tormenta del Desierto. 260 00:12:27,307 --> 00:12:28,641 Sí. ¿Estuviste en el ejército? 261 00:12:30,256 --> 00:12:31,634 Quiero decir, no me gusta etiquetar a las cosas. 262 00:12:31,925 --> 00:12:33,345 No me siento cómodo con eso, pero... 263 00:12:34,360 --> 00:12:36,028 ...disparar a los yihadistas afecta a un hombre, ¿sabes? 264 00:12:36,229 --> 00:12:37,592 ¿Cómo pudiste superarlo? 265 00:12:37,630 --> 00:12:41,374 En primer lugar, necesitas despejar tu mente. 266 00:12:41,407 --> 00:12:44,344 Y, a continuación, echa un vistazo a tus problemas. 267 00:12:44,377 --> 00:12:46,090 Y uno por uno, los resuelves. 268 00:12:46,639 --> 00:12:49,471 ¿Ya sabes? Al igual que fuego amigo erróneo. 269 00:12:52,346 --> 00:12:54,565 Y entonces, el oro de Arabia. 270 00:12:56,017 --> 00:13:00,470 Al igual que, Anwar, el niño de la aldea. 271 00:13:01,155 --> 00:13:04,741 Es... Tu turno. 272 00:13:05,327 --> 00:13:08,193 De acuerdo, por favor no escuches a ese bobo. 273 00:13:08,797 --> 00:13:11,657 Todos en este mundo están plagados de algo malo. 274 00:13:12,167 --> 00:13:15,758 Puedes servirte una copa e ignorarlo. 275 00:13:16,304 --> 00:13:19,610 O puedes ponerte de pie y pelear contra ello. 276 00:13:19,774 --> 00:13:21,298 ¿De acuerdo? Por lo que pelea, hombre. 277 00:13:21,409 --> 00:13:22,314 Pelea contra el mal. 278 00:13:22,578 --> 00:13:24,560 Sí, tienes razón. 279 00:13:25,581 --> 00:13:27,622 Tengo que ser más como tú. Tengo que ser fuerte. 280 00:13:28,618 --> 00:13:30,998 Hombre, no dejas que nada te afecte. 281 00:13:31,320 --> 00:13:32,521 ¿Y eso qué significa? 282 00:13:32,889 --> 00:13:34,668 Significa que te vas a los golpes. 283 00:13:34,758 --> 00:13:39,025 No necesitas un trabajo, un novio, o una casa. 284 00:13:39,263 --> 00:13:41,197 Bueno, quiero decir, si tengo una casa. 285 00:13:41,365 --> 00:13:42,994 No, como una casa fija. 286 00:13:43,733 --> 00:13:47,341 No... Necesitas nada para definir tu valía. 287 00:13:47,471 --> 00:13:48,392 Es impresionante. 288 00:13:51,608 --> 00:13:52,937 Sí, sí. 289 00:13:52,970 --> 00:13:55,791 Es, es... Es sin duda impresionante. 290 00:13:57,682 --> 00:13:58,773 Gracias. 291 00:14:00,818 --> 00:14:01,820 ¿Qué carajos estás haciendo? 292 00:14:01,853 --> 00:14:02,972 Sólo estoy siendo impresionante. 293 00:14:03,854 --> 00:14:05,391 ¡Mira lo impresionante que soy! 294 00:14:13,498 --> 00:14:14,997 ¡Vamos, Tyler! ¡Corre! 295 00:14:16,073 --> 00:14:18,036 - Vamos. - ¡Ay, no! 296 00:14:20,506 --> 00:14:21,401 ¡No! 297 00:14:21,840 --> 00:14:22,725 ¡No! 298 00:14:31,186 --> 00:14:32,343 ABRÓCHENSE LOS CINTURONES 299 00:14:37,657 --> 00:14:38,798 ¡No, no, no! 300 00:14:39,359 --> 00:14:41,078 ¡Dios, no, no! 301 00:14:44,965 --> 00:14:47,522 ¡No! 302 00:15:00,514 --> 00:15:02,542 ¡Dios no! 303 00:15:04,862 --> 00:15:05,707 ¡No! 304 00:15:05,740 --> 00:15:06,702 ¡Ay, Dios mío! 305 00:15:09,416 --> 00:15:12,175 El Delta llegó y bien volado. 306 00:15:16,565 --> 00:15:18,674 ¡No! 307 00:15:21,135 --> 00:15:22,112 Hola, chica. 308 00:15:24,440 --> 00:15:25,932 Oye, ahí estás. 309 00:15:26,176 --> 00:15:27,384 Te ves linda. 310 00:15:28,678 --> 00:15:29,531 ¿De verdad? 311 00:15:35,251 --> 00:15:36,417 ¡Dulce o truco! 312 00:15:36,486 --> 00:15:38,731 ¿Noche de Brujas? ¡No, no es cierto! 313 00:15:40,491 --> 00:15:41,791 Estoy tratando de pensar en algo malo. 314 00:15:42,359 --> 00:15:43,676 Pero soy una chica buena. 315 00:15:43,709 --> 00:15:44,590 ¡Vamos! 316 00:15:44,822 --> 00:15:47,065 Debes tener un, pequeñito, minúsculo e insignificante defecto. 317 00:15:47,096 --> 00:15:50,019 Bueno, rompí con mi novio temprano hoy. 318 00:15:50,652 --> 00:15:53,029 No es así como es este juego... Lo siento. 319 00:15:53,104 --> 00:15:54,144 Habla conmigo, Amber. 320 00:15:54,438 --> 00:15:56,197 No sé lo que mi hijo idiota hizo... 321 00:15:56,207 --> 00:15:57,677 ...para acarrear a alguien como tú. 322 00:15:58,176 --> 00:16:00,189 Parpadea dos veces, si estás aquí en contra de tu voluntad. 323 00:16:00,512 --> 00:16:02,512 Extrañamente, estoy aquí por mi propia voluntad. 324 00:16:02,848 --> 00:16:05,872 Por razones ajenas a mi control, necesito a su hijo. 325 00:16:06,351 --> 00:16:07,685 Es apenas visible, 326 00:16:07,718 --> 00:16:09,204 pero hay algo adentro de él, que lo hace... 327 00:16:10,388 --> 00:16:11,517 ...especial. 328 00:16:11,848 --> 00:16:13,865 ¿Es esto una cosa del reloj biológico? 329 00:16:13,984 --> 00:16:15,581 Porque en el fondo Ash y yo... 330 00:16:15,614 --> 00:16:16,908 ...tenemos la misma "fórmula de bebé"... 331 00:16:16,954 --> 00:16:18,237 ...en nuestra mamila de la entrepierna. 332 00:16:18,689 --> 00:16:20,023 ¡Sí! 333 00:16:22,701 --> 00:16:23,637 ¿Qué estás haciendo? 334 00:16:23,970 --> 00:16:26,383 Sólo quiero ver los pies grandes de Pie Grande. 335 00:16:28,574 --> 00:16:29,745 Está bien, fue todo. 336 00:16:31,664 --> 00:16:33,637 - Discúlpate. - Lo siento. Lo siento. 337 00:16:33,797 --> 00:16:35,103 - Aguanta eso. - ¡Lo siento, lo siento, lo siento! 338 00:16:36,508 --> 00:16:37,799 ¿Qué diablos está pasando? 339 00:16:38,035 --> 00:16:39,685 Sabes que he terminado de jugar a tu manera. 340 00:16:40,295 --> 00:16:43,019 A partir de ahora, mantén tu acervo genético lejos de mí. 341 00:16:43,890 --> 00:16:45,280 Está bien, ¿qué hiciste? 342 00:16:45,325 --> 00:16:46,267 Nada. 343 00:16:46,360 --> 00:16:47,940 Ella me estaba agitando como un... 344 00:16:47,972 --> 00:16:49,908 ...maldito controlador de tráfico aéreo. 345 00:16:50,131 --> 00:16:51,207 Creo que le gusto. 346 00:16:51,299 --> 00:16:52,373 A nadie le gustas. 347 00:16:52,467 --> 00:16:53,941 Es por eso que no te quería en esta fiesta. 348 00:16:54,402 --> 00:16:56,917 Bueno, yo quería morir, sin poner los ojos en mi... 349 00:16:56,983 --> 00:16:58,307 ...decepción de hijo otra vez. 350 00:16:58,506 --> 00:16:59,924 Pero no siempre consigues lo que quieres. 351 00:16:59,975 --> 00:17:00,957 ¿Sí? 352 00:17:01,476 --> 00:17:02,580 No soy un niño ya más. 353 00:17:02,613 --> 00:17:03,583 Soy un hombre. 354 00:17:03,644 --> 00:17:06,025 ¿Qué te parece si arreglamos nuestras diferencias como hombres? 355 00:17:08,650 --> 00:17:09,756 ¿Qué tienes en mente? 356 00:17:14,456 --> 00:17:17,205 Sí, Jefe, ¿por qué no tienes una honesta... 357 00:17:17,226 --> 00:17:18,440 ...conversación con tu papá, 358 00:17:18,460 --> 00:17:20,356 y entonces podremos volver a buscar al libro, 359 00:17:20,362 --> 00:17:21,643 y al Delta? 360 00:17:21,798 --> 00:17:26,127 Pablo, hablar es para conversadores, las personas que hablan. 361 00:17:26,436 --> 00:17:28,048 Soy un hacedor, ahora amigo, 362 00:17:28,071 --> 00:17:30,646 amablemente hazte a un lado y deja a esta gran águila lanzarse, 363 00:17:30,773 --> 00:17:32,125 a la parte posterior de ese toro. 364 00:17:34,977 --> 00:17:36,054 Bueno. 365 00:17:52,931 --> 00:17:54,169 ¡¿Esto es lo mejor que tienes?! 366 00:17:58,804 --> 00:17:59,762 Hola, papá. 367 00:18:01,197 --> 00:18:02,124 ¡Sí! 368 00:18:04,209 --> 00:18:05,289 ¡Sí...! 369 00:18:07,906 --> 00:18:09,925 ¡Jefe! 370 00:18:10,449 --> 00:18:11,438 ¡¿Es lo mejor que tienes?! 371 00:18:13,853 --> 00:18:14,976 No está bien. No. 372 00:18:15,320 --> 00:18:16,232 ¡Aquí vamos! 373 00:18:16,322 --> 00:18:17,934 Mayday. ¡Mayday! 374 00:18:23,229 --> 00:18:24,983 El águila, ha aterrizado. 375 00:18:33,340 --> 00:18:35,480 ¡Vamos! ¡Hazlo! ¡Hazlo! 376 00:18:35,777 --> 00:18:36,913 ¡Vamos a elevarle aquí! 377 00:18:41,137 --> 00:18:44,560 ¡Brock, Brock, Brock, Brock, Brock...! 378 00:18:46,106 --> 00:18:47,485 ¿Te vas tan pronto? 379 00:18:50,135 --> 00:18:51,791 Sí, bueno, sabemos que el Necronomicón... 380 00:18:51,824 --> 00:18:53,044 ...no aparecerá aquí. 381 00:18:53,826 --> 00:18:54,815 Y ya que desperdicie todo... 382 00:18:54,829 --> 00:18:57,887 ...ese tiempo, siguiendo el plan tonto de Ash, 383 00:18:57,920 --> 00:18:58,941 es realmente una incertidumbre. 384 00:18:59,200 --> 00:19:00,873 Sí, bueno, todos perdimos el tiempo. 385 00:19:01,535 --> 00:19:04,106 Lo importante es, cuando decidimos parar. 386 00:19:05,739 --> 00:19:06,998 ¿Qué estás haciendo aquí afuera? 387 00:19:07,642 --> 00:19:08,975 Estoy harta de esperar. 388 00:19:09,745 --> 00:19:11,467 Tratando de idear otro plan... 389 00:19:11,500 --> 00:19:13,347 ...para poder descargar mis frustraciones. 390 00:19:23,291 --> 00:19:24,295 Tengo un plan B. 391 00:19:26,070 --> 00:19:26,925 ¿Qué? 392 00:19:27,306 --> 00:19:30,762 Mira, puede que no seamos capaces de encontrar el libro, 393 00:19:30,795 --> 00:19:32,696 pero podemos ir detrás de aquellos que lo están buscando, 394 00:19:32,729 --> 00:19:33,892 la prole, 395 00:19:33,925 --> 00:19:36,110 y eliminarlos antes de que puedan convocar a Baal. 396 00:19:37,306 --> 00:19:38,462 Ven conmigo. 397 00:19:39,408 --> 00:19:40,323 ¿Por qué? 398 00:19:40,809 --> 00:19:41,708 ¿Por qué? 399 00:19:43,047 --> 00:19:44,050 Kelly. 400 00:19:45,582 --> 00:19:47,244 Eres una patea traseros inmortal, 401 00:19:47,817 --> 00:19:49,634 y aún así le pediste a Ash ayuda. 402 00:19:50,820 --> 00:19:52,052 Quiero saber el por qué. 403 00:19:52,656 --> 00:19:54,153 Necesitaba ayuda. 404 00:19:54,992 --> 00:19:57,623 Ya has visto lo que mis hijos pueden hacerme a mi sola. 405 00:19:58,628 --> 00:20:00,890 Pero ahora estoy empezando a ver que, aún sin Ash... 406 00:20:00,978 --> 00:20:02,329 ...estaba destinado a pasar. 407 00:20:02,667 --> 00:20:04,047 Contigo. 408 00:20:08,339 --> 00:20:09,406 Ayúdame. 409 00:20:12,143 --> 00:20:13,861 Entonces, vayamos a matar a tus hijos. 410 00:20:19,050 --> 00:20:20,078 Denle con todo. 411 00:20:20,319 --> 00:20:21,584 ¡Sí! 412 00:20:21,617 --> 00:20:22,510 Lindo y apretado. 413 00:20:27,066 --> 00:20:29,154 ¡Sí! 414 00:20:29,595 --> 00:20:30,491 Cuidado, papá. 415 00:20:30,697 --> 00:20:32,131 ¡No te lastimes la espalda! 416 00:20:37,637 --> 00:20:38,801 ¡Sí, sí! 417 00:20:38,834 --> 00:20:40,325 ¿El Infierno lo mantiene vivo? 418 00:20:43,610 --> 00:20:44,461 ¡Sí! 419 00:20:50,762 --> 00:20:51,787 ¡Aquí vamos! 420 00:20:56,824 --> 00:20:57,699 ¡Exhibicionista! 421 00:21:03,297 --> 00:21:05,200 ¡Ganador, ganador! 422 00:21:05,466 --> 00:21:07,909 Ganador, ganador... 423 00:21:18,280 --> 00:21:19,774 Todo está en el trasero, hijo. 424 00:21:20,082 --> 00:21:21,532 Tienes que apretar esas mejillas... 425 00:21:21,540 --> 00:21:22,795 ...más juntas, lindas y bonitas. 426 00:21:23,252 --> 00:21:23,985 Para que las tengas tan duras, 427 00:21:24,018 --> 00:21:25,518 que puedas romper una nuez entre ellas. 428 00:21:26,088 --> 00:21:27,319 ¡Ay, Dios! 429 00:21:27,423 --> 00:21:29,313 Eso está duro como el acero de Detroit, papi. 430 00:21:29,359 --> 00:21:30,734 Sí, y no es lo único. 431 00:21:30,861 --> 00:21:32,728 No puedo creer que me estés haciendo esto de nuevo. 432 00:21:32,828 --> 00:21:34,167 Siempre fue un mal perdedor. 433 00:21:34,264 --> 00:21:36,188 Incluso cuando era un niño, cuando jugábamos a atrapar. 434 00:21:36,266 --> 00:21:38,378 ¡No hay ganadores cuando juegas a atrapar, papá! 435 00:21:38,601 --> 00:21:41,184 Sólo se lanza la pelota de ida y de vuelta, y así. 436 00:21:41,304 --> 00:21:42,973 Sí, bueno, hice todo lo posible, hijo, 437 00:21:43,006 --> 00:21:44,832 pero en algún lugar a lo largo de la línea, te perdí. 438 00:21:44,876 --> 00:21:46,631 Sí, como el día en que nací. 439 00:21:47,011 --> 00:21:49,661 No, el día que fuiste a esa cabaña y... 440 00:21:50,248 --> 00:21:51,233 ¿Y qué? 441 00:21:51,948 --> 00:21:52,871 Adelante, dilo. 442 00:21:53,217 --> 00:21:54,603 Los dos estamos pensando lo mismo. 443 00:21:54,636 --> 00:21:55,434 ¡Dilo! 444 00:21:56,620 --> 00:21:57,841 Y mataste a esos chicos. 445 00:21:58,355 --> 00:21:59,330 ¿Y? 446 00:22:00,658 --> 00:22:01,473 Y a Cheryl. 447 00:22:02,460 --> 00:22:04,741 Me quitaste a mi hija, maldito. 448 00:22:05,029 --> 00:22:06,583 ¿Crees que yo maté a Cheryl? 449 00:22:07,132 --> 00:22:08,886 ¿Crees que mataría a mi propia hermana? 450 00:22:08,925 --> 00:22:09,838 ¿Qué quieres que crea? 451 00:22:09,883 --> 00:22:10,908 ¿Qué fueron los monstruos? 452 00:22:10,942 --> 00:22:12,625 Sí papá, porque es la verdad. 453 00:22:12,936 --> 00:22:14,358 Maldita sea, por una vez en tu vida, 454 00:22:14,441 --> 00:22:15,768 asume alguna responsabilidad. 455 00:22:16,122 --> 00:22:17,906 Tú eres el monstruo, Ash. Los mataste a todos. 456 00:22:18,016 --> 00:22:20,067 Y luego te largaste, y me dejaste a morir solo. 457 00:22:20,079 --> 00:22:21,494 No tenía otra opción, papá. 458 00:22:22,381 --> 00:22:24,629 Eras un miserable hijo de perra. 459 00:22:25,551 --> 00:22:26,997 Sabes que es por eso que mamá te dejó, ¿verdad? 460 00:22:28,587 --> 00:22:30,584 Nada que digas, me puede hacer daño. 461 00:22:30,917 --> 00:22:32,368 Ya me has roto el corazón. 462 00:22:38,498 --> 00:22:39,664 Ven, cariño. 463 00:22:46,206 --> 00:22:48,485 Nunca debimos de haber venido a esta estúpida ciudad, Pablo. 464 00:22:49,043 --> 00:22:50,345 Sí, nosotros no la escogimos. 465 00:22:50,379 --> 00:22:51,276 El mal lo hizo. 466 00:22:55,583 --> 00:22:56,738 ¡Ella es una Deadite! 467 00:22:57,585 --> 00:22:58,768 ¡Está bien, ¿qué vas a hacer?! 468 00:23:03,891 --> 00:23:05,981 ¿Jefe, este es tu plan? 469 00:23:09,498 --> 00:23:11,014 ¡Por favor, detente! 470 00:23:12,834 --> 00:23:13,792 ¡No! 471 00:23:16,172 --> 00:23:18,179 - ¡No! - Siento que te robáramos. 472 00:23:20,352 --> 00:23:21,502 ¡No! 473 00:23:29,286 --> 00:23:31,198 Por favor. No, por favor. Simplemente deja que se vaya. 474 00:23:31,454 --> 00:23:32,452 Lo siento. 475 00:23:35,458 --> 00:23:36,595 ¡No! 476 00:23:37,694 --> 00:23:39,262 ¡No, no, no, no! 477 00:23:41,336 --> 00:23:42,346 ¡Ay, Dios mío! 478 00:23:48,106 --> 00:23:50,456 Lo siento. ¡Te amo tanto! 479 00:23:51,242 --> 00:23:53,613 ¡Yo también te amo! 480 00:24:01,520 --> 00:24:02,284 No, por favor. 481 00:24:12,500 --> 00:24:13,565 ¡Detente! 482 00:24:14,666 --> 00:24:15,805 No puedes sólo sentarte allí. 483 00:24:16,801 --> 00:24:17,776 Sí, sí puedo. 484 00:24:18,238 --> 00:24:19,696 Mi plan fracasó. 485 00:24:19,872 --> 00:24:21,008 No he recuperado el auto. 486 00:24:21,174 --> 00:24:22,390 No recuperé el libro. 487 00:24:22,442 --> 00:24:23,463 No conseguí a la chica. 488 00:24:23,644 --> 00:24:25,535 Porque era una Deadite. 489 00:24:25,912 --> 00:24:28,022 No hay tal cosa como un Deadite. 490 00:24:28,081 --> 00:24:29,265 ¿No has oído a mi padre? 491 00:24:29,407 --> 00:24:31,564 De acuerdo con él, yo soy el monstruo. 492 00:24:32,727 --> 00:24:33,696 Yo soy el asesino... 493 00:24:35,255 --> 00:24:37,402 ¡Sólo soy un mentiroso saco de manteca de cerdo! 494 00:24:38,392 --> 00:24:41,661 Está bien, no puedes sólo sentarte en un banco, 495 00:24:41,795 --> 00:24:43,713 y beber para alejar a tus demonios, ¿de acuerdo? 496 00:24:43,797 --> 00:24:44,830 Tienes que hacerles frente. 497 00:24:44,831 --> 00:24:46,127 La vida no funciona de esa manera. 498 00:24:46,233 --> 00:24:48,829 Escucha, tienes que dirigirte a ese baño, 499 00:24:48,903 --> 00:24:50,218 y debes mostrarle a tu papá... 500 00:24:50,237 --> 00:24:52,703 ...que no eres el tipo, que él cree que eres. 501 00:24:53,742 --> 00:24:55,876 Eres Ash Williams, cazador de demonios. 502 00:24:56,211 --> 00:24:58,422 Asesino de Deadites. Amigo, héroe. 503 00:24:59,081 --> 00:25:00,283 Y el Jefe. 504 00:25:01,516 --> 00:25:04,860 Bueno, creo que es hora de que presentemos a Brock... 505 00:25:04,893 --> 00:25:05,971 ...a esa gran águila. 506 00:25:11,895 --> 00:25:12,969 Oigan, lo siento, aquí tienes. 507 00:25:13,729 --> 00:25:15,049 ¡Ya voy! ¡Oye, oye lo siento! 508 00:25:15,082 --> 00:25:16,205 ¿Qué estás haciendo? 509 00:25:16,332 --> 00:25:18,813 Eres mucho mejor en esto que mi esposa muerta. 510 00:25:22,205 --> 00:25:23,312 ¿Quieres saber un secreto? 511 00:25:23,539 --> 00:25:25,423 Preferiría que no hablarás, pero seguro. 512 00:25:25,752 --> 00:25:28,293 Odio como la mierda a los viejos rabo verde. 513 00:25:28,312 --> 00:25:29,097 ¿Qué? 514 00:25:30,307 --> 00:25:31,252 ¡Ayuda! 515 00:25:31,286 --> 00:25:33,651 ¿No me quieres más, papi? 516 00:25:33,737 --> 00:25:34,715 ¡Ayuda! 517 00:25:38,488 --> 00:25:39,697 ¡Con una mierda! 518 00:25:41,525 --> 00:25:42,479 ¿Ash? 519 00:25:42,526 --> 00:25:43,276 Hola, papá. 520 00:25:43,460 --> 00:25:44,754 ¿Hay espacio para un trío? 521 00:25:45,196 --> 00:25:46,528 ¡Ay, mierda! 522 00:25:51,236 --> 00:25:52,664 Te lo advierto. 523 00:25:52,670 --> 00:25:53,742 ¡Me gusta rudo! 524 00:26:07,253 --> 00:26:09,724 Eres una chica sucia y bien sucia, Amber. 525 00:26:33,878 --> 00:26:37,274 Lo creas o no papá, este es mi trabajo de día. 526 00:26:37,886 --> 00:26:39,282 ¡Con una mierda! 527 00:26:49,898 --> 00:26:51,169 ¡Es Ashy Slashy! 528 00:26:51,232 --> 00:26:52,433 No, no, no, no. Espera, chico. 529 00:26:53,469 --> 00:26:55,347 ¡Ashy Slashy nos matará a todos! 530 00:26:55,570 --> 00:26:57,523 ¡Oigan, relájense! ¡Todo está bien! 531 00:26:59,775 --> 00:27:00,895 No corran idiotas. 532 00:27:01,176 --> 00:27:02,874 Él va a salvarnos, no corran. 533 00:27:06,281 --> 00:27:07,408 ¡Deténganse, malditos idiotas! 534 00:27:07,461 --> 00:27:09,132 - ¡Él ya viene! - ¡Mi hijo es un héroe! 535 00:27:09,284 --> 00:27:10,340 ¿Me escuchan? ¡Es un héroe! 536 00:27:11,755 --> 00:27:13,020 ¿Hablas en serio, papá? 537 00:27:16,292 --> 00:27:17,219 ¿Crees que soy un héroe? 538 00:27:19,129 --> 00:27:20,298 Por supuesto que sí. 539 00:27:21,926 --> 00:27:24,225 Ashley, yo... He desperdiciado tantos años... 540 00:27:24,300 --> 00:27:25,581 ...equivocándome contigo. 541 00:27:27,903 --> 00:27:28,909 ¿Lo repetirías? 542 00:27:31,302 --> 00:27:32,374 Estaba equivocado. 543 00:27:34,615 --> 00:27:35,993 Pero me alivia ver al... 544 00:27:36,067 --> 00:27:37,343 ...hombre honorable que te volviste. 545 00:27:39,450 --> 00:27:41,340 Porque, hay algo que te he ocultado. 546 00:27:41,878 --> 00:27:42,876 ¿Qué es, papá? 547 00:27:43,154 --> 00:27:44,625 Algo tan vital, que... 548 00:27:46,058 --> 00:27:47,750 ...que la esencia de tu vida, podría transformarse... 549 00:27:51,452 --> 00:27:52,359 ¡Papá! 550 00:27:52,730 --> 00:27:53,486 ¡No! 551 00:27:53,698 --> 00:27:55,924 ¡Ay no! ¡No! 552 00:28:52,860 --> 00:28:54,794 ¡Hola bobos, Ash Williams aquí! 553 00:28:55,272 --> 00:28:57,324 Si alguien les ofrece una bebida de Pink Fuck, 554 00:28:57,578 --> 00:28:59,653 tírenla a la basura, porque es una porquería. 555 00:28:59,873 --> 00:29:03,071 Se meterá con su cerebro, y no será algo bonito. 556 00:29:03,850 --> 00:29:06,206 Sean inteligentes, y manténganse a salvo ahí afuera.