00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:20,521 --> 00:00:23,092 Hace 30 años, me encontré con el libro de los muertos. 2 00:00:23,691 --> 00:00:26,173 Ahora, porque he leído del libro... 3 00:00:26,206 --> 00:00:27,810 Misartar. 4 00:00:27,843 --> 00:00:29,661 El Mal, me ha encontrado. 5 00:00:31,753 --> 00:00:33,890 Todos los caminos para destruir a este Mal... 6 00:00:33,923 --> 00:00:35,581 ...llevan a donde empezó todo. 7 00:00:35,927 --> 00:00:36,893 La cabaña. 8 00:00:36,926 --> 00:00:38,394 Volvamos allí y terminemos con todo. 9 00:00:38,427 --> 00:00:39,254 Saben que me anoto. 10 00:00:39,341 --> 00:00:41,602 Cuanto antes este libro esté enterrado, mejor. 11 00:00:43,110 --> 00:00:43,946 ¡Sí! 12 00:00:43,973 --> 00:00:44,935 Este es el plan. 13 00:00:45,345 --> 00:00:47,376 Disparar primero, pensar nunca. 14 00:00:52,653 --> 00:00:53,485 Eso no funcionó. 15 00:00:53,787 --> 00:00:56,197 Entrégame el libro a mí y finalmente acabaremos con esto. 16 00:00:56,278 --> 00:00:57,693 Ta demuche. 17 00:00:58,283 --> 00:00:59,327 ¡Pablo! 18 00:01:00,152 --> 00:01:01,571 No tienes idea de lo que estás haciendo. 19 00:01:01,695 --> 00:01:03,129 Por supuesto que sé lo que estoy haciendo. 20 00:01:03,419 --> 00:01:04,964 Yo escribí este libro. 21 00:01:07,601 --> 00:01:10,654 Sus juguetes mortales estúpidos no significan nada para mí. 22 00:01:10,738 --> 00:01:13,410 Acepta el trato y luego regresa a Jacksonville. 23 00:01:13,607 --> 00:01:16,995 Te estoy ofreciendo el botón de deshacer, que querías. 24 00:01:17,178 --> 00:01:20,957 Una vida normal, en Jacksonville, para los tres de nosotros. 25 00:01:20,990 --> 00:01:22,466 - Puedo hacer eso. - Tregua. 26 00:01:23,817 --> 00:01:24,734 ¡Sí! 27 00:01:29,602 --> 00:01:32,152 Jacksonville, allá vamos. 28 00:02:03,691 --> 00:02:05,486 ¡Mamá! 29 00:02:05,826 --> 00:02:08,538 Atar. Artha. 30 00:02:27,815 --> 00:02:29,801 ¡Artica abomino! 31 00:02:46,867 --> 00:02:48,473 He luchado con Atila el Huno... 32 00:02:48,506 --> 00:02:49,838 ...y Genghis Khan, 33 00:02:51,271 --> 00:02:53,628 ¿y este mierdero es mi única esperanza? 34 00:02:54,041 --> 00:02:55,537 ¡Carajo! ¡Qué desastre! 35 00:03:03,316 --> 00:03:05,130 Summu Nura. 36 00:03:05,486 --> 00:03:07,142 Ashrica. 37 00:03:07,788 --> 00:03:09,660 Akrem. 38 00:03:10,958 --> 00:03:12,832 Ash... 39 00:03:25,873 --> 00:03:27,648 ♪ No me importa ♪ 40 00:03:27,681 --> 00:03:28,916 ♪ Me encanta ♪ 41 00:03:29,243 --> 00:03:31,258 ♪ No me importa ♪ 42 00:03:33,213 --> 00:03:35,334 ¡Jacksonville, te quiero! 43 00:03:35,416 --> 00:03:37,053 ¡Te queremos, Ash! 44 00:03:37,086 --> 00:03:38,031 ¡Yo sé que así es! 45 00:03:38,118 --> 00:03:39,941 ¡Oigan, yo también me quiero! 46 00:03:42,190 --> 00:03:50,733 ¡Ash! ¡Ash! ¡Ash! 47 00:03:54,298 --> 00:03:55,589 ¡Ay, Jefe! 48 00:03:55,669 --> 00:03:58,399 Ya sabes. No tienes que llamarlo así ya, Pablo. 49 00:03:58,406 --> 00:04:00,225 Porque ahora, él es simplemente "basura"... 50 00:04:00,258 --> 00:04:01,627 ...como todo el mundo en esta ciudad. 51 00:04:01,875 --> 00:04:04,086 Especialmente los que no dejan propina como tú, amigo. 52 00:04:04,119 --> 00:04:05,134 Si, gracias. 53 00:04:05,546 --> 00:04:06,691 Oye, vamos, Kell, 54 00:04:06,714 --> 00:04:08,056 Ash hizo lo que tenía que hacer. 55 00:04:08,181 --> 00:04:09,402 Él nos salvó. 56 00:04:09,683 --> 00:04:11,139 Y dejó a cargo a Ruby. 57 00:04:11,184 --> 00:04:12,579 Sabes qué, no me fío de esa perra... 58 00:04:12,686 --> 00:04:13,643 ...ni por un instante. 59 00:04:13,997 --> 00:04:16,148 Kelly, hay alguien que quiere pagar. 60 00:04:17,057 --> 00:04:17,924 ♪ Me encanta ♪ 61 00:04:17,991 --> 00:04:18,649 ¡Tiren! 62 00:04:24,698 --> 00:04:25,732 ♪ Me encanta ♪ 63 00:04:26,467 --> 00:04:27,586 Te ves bien, Eli. 64 00:04:28,335 --> 00:04:29,800 Hola, marinero. 65 00:04:31,839 --> 00:04:33,487 Me divertí mucho anoche. 66 00:04:33,507 --> 00:04:34,733 Creo que si me acuerdo. 67 00:04:35,709 --> 00:04:37,198 Esta es mi hija, Hannah. 68 00:04:37,445 --> 00:04:38,811 Cuán agradable es que me conozcas. 69 00:04:39,713 --> 00:04:42,150 ¿Puedo, tocártelo? 70 00:04:46,119 --> 00:04:47,151 ¡Dios mío! 71 00:04:48,789 --> 00:04:50,064 ¿Cómo funciona? 72 00:04:51,663 --> 00:04:53,611 Bueno, creo que es bastante obvio. 73 00:04:53,861 --> 00:04:55,917 Damas, voy a ser honesto con Uds., 74 00:04:56,029 --> 00:04:57,522 no estoy lo suficientemente borracho para saber si... 75 00:04:57,612 --> 00:04:59,227 ...esto es una buena rareza, o una mala rareza. 76 00:04:59,467 --> 00:05:00,827 Pero, ya me pondré. 77 00:05:14,247 --> 00:05:15,218 ¡Cara... 78 00:05:27,264 --> 00:05:28,606 ¡Ay, mierda! 79 00:05:36,970 --> 00:05:38,295 ¡Dios mío... 80 00:05:38,906 --> 00:05:41,131 Dejé las ventanas abajo en el Delta. 81 00:05:46,647 --> 00:05:47,731 ¡Oye, oye! ¡Tiempo! 82 00:05:47,915 --> 00:05:49,230 No se supone que estés aquí. 83 00:05:54,054 --> 00:05:55,128 ¿No recibiste el memorándum? 84 00:05:55,288 --> 00:05:57,532 - ¡Hay una tregua! - Habla con Ruby. 85 00:05:57,800 --> 00:05:58,946 ¡Ella nos envió! 86 00:06:00,727 --> 00:06:02,705 ¡Bolas al muro! 87 00:06:09,169 --> 00:06:12,773 ¡Tú tregua se ha terminado, Ashy Slashy! 88 00:06:14,142 --> 00:06:15,282 ¿Cómo me llamaste? 89 00:06:15,933 --> 00:06:19,567 ♪ Ashy Slashy, hacha y sierra ♪ 90 00:06:19,712 --> 00:06:23,389 ♪ Te corta la cabeza y te despelleja en seco ♪ 91 00:06:23,416 --> 00:06:26,692 ♪ Ashy Slashy, el Cielo y el Infierno ♪ 92 00:06:26,719 --> 00:06:30,888 ♪ Te corta la lengua, por lo que no puedes gritar... ♪ 93 00:06:37,930 --> 00:06:39,869 ¡¿Qué carajos es eso?! 94 00:06:39,899 --> 00:06:41,600 ¡Dispárale en la cabeza! 95 00:06:44,504 --> 00:06:45,565 ¡No! 96 00:07:07,326 --> 00:07:08,290 ¡Jefe! 97 00:07:09,261 --> 00:07:10,284 ¡Su cuchilla! 98 00:07:31,484 --> 00:07:32,981 ¡Dame tus ojos! 99 00:07:34,420 --> 00:07:36,919 ¡¿No quieres cogerme ya?! 100 00:07:51,871 --> 00:07:52,908 ¡Quítenmela de encima! 101 00:07:56,642 --> 00:07:58,120 ¡Creo que ya estamos bien, Kell! 102 00:08:01,168 --> 00:08:02,504 ¡Maldita buscona! 103 00:08:36,816 --> 00:08:39,622 ¡Vas a morir como todos los demás! 104 00:08:39,785 --> 00:08:41,244 ¡Uno por uno, los llevaremos! 105 00:08:41,321 --> 00:08:42,527 ¡A todos Uds.! 106 00:08:46,558 --> 00:08:47,580 Las damas primero. 107 00:08:50,415 --> 00:08:54,815 Ash vs Evil Dead - S02E01 Una traducción de TaMaBin 108 00:08:55,468 --> 00:08:58,758 Bueno, supongo que es seguro decir que, la tregua se acabó. 109 00:08:58,791 --> 00:09:00,292 Te dije que Ruby no era de fiar. 110 00:09:00,325 --> 00:09:01,765 Tenemos que ponernos nuestras pequeñas gorras de pensar... 111 00:09:01,798 --> 00:09:04,955 - ... y hacer algo... - ¡Sí! Sabes que le entro. 112 00:09:04,988 --> 00:09:07,212 He estado esperando para patear su trasero. 113 00:09:07,313 --> 00:09:08,346 Sí, amén a eso. 114 00:09:08,648 --> 00:09:10,913 ¿Pero, cómo? Ruby podría, estar en cualquier lugar. 115 00:09:14,520 --> 00:09:15,803 Yo sé dónde está ella... 116 00:09:16,622 --> 00:09:19,838 Ruby, está en Elk Grove, Michigan. 117 00:09:20,060 --> 00:09:21,125 Esa es mi ciudad natal. 118 00:09:21,261 --> 00:09:22,764 Bueno, eso es una suposición muy específica. 119 00:09:22,777 --> 00:09:25,442 El Deadite lo delató, con esa canción. 120 00:09:26,966 --> 00:09:30,086 Esa maldita canción... Muy bien. 121 00:09:30,570 --> 00:09:32,261 Vamos a ir a Elk Grove. 122 00:09:32,294 --> 00:09:33,419 Vamos a encontrar a Ruby... 123 00:09:33,652 --> 00:09:35,337 ...y voy a enterrar esa Daga Kandarian... 124 00:09:35,341 --> 00:09:37,262 ...profundamente en su extrañamente bello cuello... 125 00:09:37,295 --> 00:09:39,059 ...y matarla, donde esté parada. 126 00:09:39,092 --> 00:09:41,179 Volveremos a Jacksonville para el viernes. 127 00:09:41,281 --> 00:09:44,157 Pablo, la primera ronda de Margaritas corre por tu cuenta, porque... 128 00:09:45,461 --> 00:09:47,077 Debido a que es la bebida de mi gente. 129 00:09:47,187 --> 00:09:48,716 Eso es un poco racista, ¿no te parece? 130 00:09:51,191 --> 00:09:52,037 Bueno, sí. 131 00:09:58,331 --> 00:10:03,676 ♪ Vi una mano ♪ ♪ He visto una visión ♪ 132 00:10:03,909 --> 00:10:07,940 ♪ Esta buscaba ♪ ♪ A través de las nubes ♪ 133 00:10:08,208 --> 00:10:10,605 ♪ Para arriesgar el sueño ♪ 134 00:10:10,638 --> 00:10:12,300 Todavía se reportan sumideros. 135 00:10:12,578 --> 00:10:14,505 Y miren esto, el Condado de Kenward. 136 00:10:14,580 --> 00:10:17,334 Los crímenes violentos y asesinatos subieron al 200%... 137 00:10:17,367 --> 00:10:18,525 ...desde hace un año. 138 00:10:18,984 --> 00:10:22,019 Sí, el Mal de Ruby se está filtrando por todas partes. 139 00:10:22,213 --> 00:10:23,293 Bien. Necesitamos un dibujo de ella... 140 00:10:23,326 --> 00:10:24,466 ...para mostrar a la gente en la ciudad. 141 00:10:24,606 --> 00:10:25,975 - ¿Pablo? - Estoy en ello. 142 00:10:26,159 --> 00:10:28,576 Así que, ¿por qué ha pasado mucho, desde que estuviste en casa? 143 00:10:33,291 --> 00:10:34,516 ¿Quién se bebió toda la cerveza? 144 00:10:34,549 --> 00:10:35,300 Yo puedo. 145 00:10:36,316 --> 00:10:37,394 Tú. 146 00:10:37,503 --> 00:10:39,543 Tu vejiga debe de estar lista para explotar. 147 00:10:39,576 --> 00:10:42,285 Por favor, he estado silbando todo el tiempo. 148 00:10:54,320 --> 00:10:58,029 ♪ La sombra de esta tierra ♪ 149 00:10:58,129 --> 00:11:00,260 BIENVENIDOS A ELK GROVE 150 00:11:00,278 --> 00:11:03,318 ♪ El viejo ha vuelto de nuevo ♪ 151 00:11:06,399 --> 00:11:07,889 ¡Hazlo! Te reto. 152 00:11:07,922 --> 00:11:09,838 - Hazlo tú. - ¡Gallina! 153 00:11:09,871 --> 00:11:11,792 - No digas eso. - ¡Corran! 154 00:11:12,272 --> 00:11:14,575 ¡Ashy Slashy vendrá a atraparnos! 155 00:11:17,743 --> 00:11:19,105 ¡¿Crees que Ruby esté aquí?! 156 00:11:19,679 --> 00:11:21,022 ¿En una casa de crack? 157 00:11:21,055 --> 00:11:23,950 No, esta es mi casa. 158 00:11:24,904 --> 00:11:26,865 O, al menos solía serlo. 159 00:11:30,065 --> 00:11:32,524 Es, es... Bonita. 160 00:11:32,558 --> 00:11:34,095 ¿Tus padres todavía viven aquí? 161 00:11:34,128 --> 00:11:35,928 Mis padres murieron hace mucho tiempo. 162 00:11:36,929 --> 00:11:39,657 Sólo... Denme un segundo. 163 00:11:43,336 --> 00:11:45,436 Nunca he visto al Jefe así antes. 164 00:11:46,972 --> 00:11:48,660 Lo que pasara en esta ciudad... 165 00:11:48,693 --> 00:11:50,050 ...parece realmente atormentarlo. 166 00:11:50,876 --> 00:11:52,379 Mira a este maldito raro. 167 00:11:52,945 --> 00:11:53,822 ¿Dónde? 168 00:11:58,248 --> 00:12:00,146 Estaba... Amigo, él estaba justo allí. 169 00:12:02,144 --> 00:12:03,262 ¡Ay, mierda! 170 00:12:03,823 --> 00:12:04,753 Pendejo. 171 00:12:46,761 --> 00:12:48,459 ¿Has venido a robarme, vago? 172 00:12:48,583 --> 00:12:50,029 ¿Crees que no voy a defenderme? 173 00:12:50,043 --> 00:12:51,285 No te estoy robando. 174 00:12:54,607 --> 00:12:55,664 ¿Ashley? 175 00:12:55,741 --> 00:12:56,751 Hola papá. 176 00:12:58,278 --> 00:12:59,738 Ha pasado mucho tiempo. 177 00:13:01,113 --> 00:13:02,638 Te ves... 178 00:13:04,367 --> 00:13:05,335 Viejo. 179 00:13:05,854 --> 00:13:08,215 - Hinchado. Como un saco de... - Sí, entiendo la idea. 180 00:13:08,681 --> 00:13:09,765 ¿Cómo has estado, papá? 181 00:13:10,191 --> 00:13:11,749 - ¿Qué quieres? - Nada. 182 00:13:11,825 --> 00:13:13,862 ¿No puede un tipo venir a ver a su propio padre? 183 00:13:15,944 --> 00:13:17,151 ¿Qué demonios es eso? 184 00:13:17,369 --> 00:13:19,597 Es una mano de utilería. 185 00:13:19,932 --> 00:13:21,080 Un amigo la hizo para mí. 186 00:13:21,142 --> 00:13:23,344 Échale un vistazo. Soy mejor, más fuerte... 187 00:13:23,379 --> 00:13:24,442 - ¿Más rápido? - ¡Sí! 188 00:13:24,524 --> 00:13:26,993 Mentira. Parece un pedazo de basura hecha en China. 189 00:13:27,005 --> 00:13:28,123 ¡¿Y ese disparo?! 190 00:13:28,325 --> 00:13:29,907 ¡Muy bien, bajen las armas! 191 00:13:29,960 --> 00:13:32,262 - ¿Qué está pasando? - ¿Tienes la green card, niño? 192 00:13:32,560 --> 00:13:35,037 Kelly, Pablo, conozcan a mi padre. 193 00:13:36,834 --> 00:13:38,509 Sucio y bien. 194 00:13:38,514 --> 00:13:39,485 Brock Williams. 195 00:13:39,598 --> 00:13:41,152 Pero, tú me puedes llamar Cock. 196 00:13:41,502 --> 00:13:42,917 Si es tu padre, segura. 197 00:13:44,347 --> 00:13:46,273 Creí que habías dicho que tu papá había muerto. 198 00:13:46,345 --> 00:13:48,652 ¿Muerto? Él es el único que murió. Yo no. 199 00:13:48,826 --> 00:13:50,947 Tuvimos la suerte de matarnos entre sí. 200 00:13:51,247 --> 00:13:52,435 ¿Qué has hecho ahora? 201 00:13:52,467 --> 00:13:54,121 Nada. Estamos buscando a alguien. 202 00:13:54,167 --> 00:13:54,979 Pablo... 203 00:13:55,301 --> 00:13:58,004 Dibujé la mayor parte de ella, mientras el auto se movía, pero... 204 00:14:00,452 --> 00:14:02,036 ¿Qué? ¿Están buscando a Pie Grande? 205 00:14:02,374 --> 00:14:03,781 ¡Fue un viaje lleno de baches! 206 00:14:03,841 --> 00:14:05,147 De acuerdo, ¿sabes qué? Olvídalo. 207 00:14:05,181 --> 00:14:06,452 No quieres ayudar, me parece bien. 208 00:14:06,523 --> 00:14:07,776 Algunas cosas nunca cambian. 209 00:14:07,912 --> 00:14:09,533 Sigues siendo la víctima. 210 00:14:09,780 --> 00:14:11,198 Siempre es culpa de alguien más. 211 00:14:11,207 --> 00:14:13,479 Alguien más te hizo ir a esa cabaña. 212 00:14:13,512 --> 00:14:15,034 Alguien más te cortó la mano... 213 00:14:15,075 --> 00:14:15,840 No, eso lo hice yo. 214 00:14:15,847 --> 00:14:17,035 Alguien más mató a tu chica. 215 00:14:17,054 --> 00:14:18,324 No, eso lo hice también yo. 216 00:14:18,358 --> 00:14:20,782 Vamos, papá, sabes exactamente lo que sucedió. 217 00:14:20,789 --> 00:14:22,289 ¿Por qué no le aclaraste a esas personas? 218 00:14:22,363 --> 00:14:23,826 Debido a que tú tenías que hacerlo. 219 00:14:23,903 --> 00:14:25,554 En su lugar, dejaste que te apalearan... 220 00:14:25,618 --> 00:14:27,620 ...y huiste con la cola entre las patas. 221 00:14:27,970 --> 00:14:29,692 Gracias a Dios que tu madre no estuvo aquí para ver eso. 222 00:14:29,697 --> 00:14:31,297 Hice lo que tenía que hacer. 223 00:14:33,297 --> 00:14:34,946 Ashley, me ha llevado mucho tiempo... 224 00:14:35,091 --> 00:14:36,149 ...el recuperar mi vida. 225 00:14:37,365 --> 00:14:39,821 Creo que es mejor que tú y... 226 00:14:39,854 --> 00:14:41,770 ...este "ilegal" de aquí, sólo se vayan. 227 00:14:42,150 --> 00:14:44,596 ¿Kelly, te gustaría cenar conmigo? 228 00:14:44,673 --> 00:14:46,376 Es difícil, pero paso. 229 00:14:47,979 --> 00:14:49,035 Fuera. 230 00:14:53,650 --> 00:14:54,478 Vámonos. 231 00:14:55,057 --> 00:14:56,761 BAR ELKLOUNGE 232 00:14:57,061 --> 00:14:58,619 MATINÉ DE DOMINGOS DESCUENTO A ANCIANOS 233 00:15:15,387 --> 00:15:17,639 TIENDA DE EMPEÑO COMPRA Y VENTA 234 00:15:21,394 --> 00:15:22,532 Elk Grove. 235 00:15:23,491 --> 00:15:24,841 No ha cambiado ni un poco. 236 00:15:24,918 --> 00:15:25,784 ¿Cuál es el plan? 237 00:15:25,936 --> 00:15:27,455 Nos separamos. Preguntamos por ahí. 238 00:15:27,512 --> 00:15:28,535 ¡Tú! 239 00:15:32,283 --> 00:15:35,826 Tú arruinaste mi vida. 240 00:15:35,925 --> 00:15:37,146 He arruinado las vidas de muchas personas. 241 00:15:37,240 --> 00:15:38,574 Toma hombre. Tengo un poco de cambio. 242 00:15:41,209 --> 00:15:42,190 POR FAVOR 243 00:15:45,939 --> 00:15:47,920 ¿Cómo... ¿Pero que... 244 00:15:50,151 --> 00:15:51,083 ¿Cómo es que...? 245 00:15:52,077 --> 00:15:53,031 Gracias. 246 00:15:54,843 --> 00:15:56,084 De acuerdo, vámonos. 247 00:15:56,391 --> 00:15:57,453 Jacksonville nos espera. 248 00:16:12,924 --> 00:16:13,944 Ash Williams. 249 00:16:19,175 --> 00:16:19,900 ¿Ash? 250 00:16:21,143 --> 00:16:23,333 ¿Ash Williams, eres tú? 251 00:16:23,369 --> 00:16:24,861 ¡Linda Bates! 252 00:16:24,982 --> 00:16:26,148 ¡Me lleva el diablo! 253 00:16:27,994 --> 00:16:29,595 Ha pasado mucho. 254 00:16:29,640 --> 00:16:31,456 Te ves muy bien en ese uniforme de mesera. 255 00:16:31,577 --> 00:16:33,189 Probablemente aún mejor sin él. 256 00:16:33,278 --> 00:16:34,236 El mismo Ash. 257 00:16:34,436 --> 00:16:35,759 ¿Todo bien aquí? 258 00:16:35,895 --> 00:16:36,985 Sí. 259 00:16:37,957 --> 00:16:39,151 ¡¿El pequeño Tommy Emery?! 260 00:16:39,225 --> 00:16:41,011 Es Alguacil Emery ahora. 261 00:16:41,351 --> 00:16:42,642 Y ya crecí. 262 00:16:42,685 --> 00:16:43,943 Puedes preguntar por ahí. 263 00:16:47,555 --> 00:16:48,459 Tú... 264 00:16:48,844 --> 00:16:51,131 - ¡No! ¿Te casaste con Chico Seguridad? - ¿Quién? 265 00:16:51,166 --> 00:16:53,383 Así lo llamábamos cuando era vigilante de pasillos. 266 00:16:53,466 --> 00:16:54,478 ¿Recuerdas la vez que te orinaste... 267 00:16:54,480 --> 00:16:55,816 ...los pantalones fuera del vestuario? 268 00:16:55,855 --> 00:16:57,308 Debido a que estabas atorando la puerta. 269 00:16:57,332 --> 00:16:57,944 Culpable. 270 00:16:57,995 --> 00:16:59,883 Oigan, eso fue como hace mucho tiempo. 271 00:17:00,310 --> 00:17:01,707 - ¿Cierto, amor? - No. 272 00:17:02,280 --> 00:17:03,311 ¿Podrías darnos un segundo? 273 00:17:03,509 --> 00:17:04,428 Por supuesto. 274 00:17:08,049 --> 00:17:09,315 Oye. 275 00:17:09,344 --> 00:17:10,071 ¡Oye! 276 00:17:11,352 --> 00:17:12,691 Tienes unas bolas enormes... 277 00:17:12,750 --> 00:17:13,977 ...para mostrar tu cara en esta ciudad. 278 00:17:14,235 --> 00:17:15,702 Sí, así es. 279 00:17:15,736 --> 00:17:17,335 Nota que nunca uso shorts de gimnasia. 280 00:17:17,571 --> 00:17:19,739 Estoy aquí por negocios, en busca de una mujer. 281 00:17:19,772 --> 00:17:20,653 Ella es malas noticias. 282 00:17:20,774 --> 00:17:21,795 Si no la encuentro, 283 00:17:21,875 --> 00:17:23,825 en realidad podrías tener algo que hacer por aquí. 284 00:17:23,878 --> 00:17:25,148 Pues bien, vamos a encontrarla por ti. 285 00:17:25,914 --> 00:17:29,694 Todo el mundo, este es Ash. 286 00:17:29,985 --> 00:17:32,697 Algunos de Uds. lo conocerán como Ashy Slashy, 287 00:17:32,730 --> 00:17:35,119 porque él se volvió loco e hizo pedazos a sus amigos. 288 00:17:35,141 --> 00:17:36,328 Está bien, eso no es cierto. 289 00:17:36,627 --> 00:17:38,156 No me volví loco. 290 00:17:38,320 --> 00:17:40,101 Yo sabía exactamente lo que estaba haciendo... 291 00:17:40,134 --> 00:17:41,503 ...cuando despedacé a mis amigos. 292 00:17:41,885 --> 00:17:45,816 Y ahora, Ashy Slashy está de vuelta en la ciudad... 293 00:17:45,849 --> 00:17:47,370 ...en busca de una nueva mujer. 294 00:17:47,639 --> 00:17:49,074 Entonces, ¿qué piensan gente? 295 00:17:49,404 --> 00:17:51,687 ¿Hay que ayudar a Ash a encontrar a otra víctima? 296 00:17:52,545 --> 00:17:53,783 ¿O deberíamos darle una patada de vuelta... 297 00:17:53,816 --> 00:17:55,598 ...a la roca donde haya estado escondido? 298 00:17:55,729 --> 00:17:57,225 ¡Al carajo con este loco! ¡Tiene que irse! 299 00:17:57,375 --> 00:17:58,682 ¡Sí! ¡Échenlo de aquí! 300 00:17:59,001 --> 00:18:00,458 ¡Ashy Slashy! 301 00:18:00,491 --> 00:18:03,874 ¡Ashy Slashy! ¡Ashy Slashy! 302 00:18:03,907 --> 00:18:08,639 ¡Ashy Slashy! ¡Ashy Slashy! ¡Ashy Slashy! 303 00:18:08,672 --> 00:18:10,427 ¡Ashy Slashy! 304 00:18:10,509 --> 00:18:11,487 No. 305 00:18:12,693 --> 00:18:14,264 No más huir. 306 00:18:16,809 --> 00:18:18,853 Bien. Sáquense el chicle de las orejas y escuchen... 307 00:18:18,866 --> 00:18:21,171 ...endogámicos, degenerados cabezas de mierda... 308 00:18:21,477 --> 00:18:22,502 ...excepto tu Linda. 309 00:18:22,745 --> 00:18:24,052 No eres como ellos. 310 00:18:24,647 --> 00:18:28,799 Sí, soy "Ashy Slashy", 311 00:18:28,832 --> 00:18:31,156 ...el carnicero de Boomstick, con la mano de motosierra. 312 00:18:31,222 --> 00:18:33,566 Pero Uds. bola de palurdos me entendieron mal... 313 00:18:33,657 --> 00:18:36,685 Estoy aquí para salvar a este pueblo, para salvar a mi ciudad, 314 00:18:36,718 --> 00:18:37,714 así les guste o no. 315 00:18:38,231 --> 00:18:39,944 Ahora, estoy aquí en busca de alguien. 316 00:18:43,736 --> 00:18:44,875 Echen un vistazo. 317 00:18:44,908 --> 00:18:46,418 Ella responde al nombre de Ruby. 318 00:18:46,739 --> 00:18:47,800 ¿Alguien? 319 00:18:48,175 --> 00:18:49,934 ¿Usaste la motosierra para dibujar eso? 320 00:18:53,114 --> 00:18:54,371 Hora de irse, Ash. 321 00:18:54,581 --> 00:18:55,827 Me iré, de acuerdo. 322 00:18:56,651 --> 00:18:57,897 Y no se preocupen, 323 00:18:58,087 --> 00:19:00,389 después de que salve sus lamentables traseros, 324 00:19:00,422 --> 00:19:01,386 no me verán de nuevo por... 325 00:19:01,438 --> 00:19:03,917 ...¡otros treinta años, tarados! 326 00:19:03,950 --> 00:19:05,920 - ¡Perdedor! - ¡Sí! 327 00:20:04,153 --> 00:20:05,515 ¡No! 328 00:20:14,740 --> 00:20:15,925 ¡Oye! ¡Oye! 329 00:20:16,141 --> 00:20:17,283 Tómalo con calma. 330 00:20:18,810 --> 00:20:19,579 ¿Pablo? 331 00:20:19,856 --> 00:20:20,712 ¿Qué ocurre? 332 00:20:22,081 --> 00:20:24,314 Acabo de ver a Ruby. 333 00:20:24,347 --> 00:20:26,408 - ¿Viste a Ruby? ¿Adónde? - No lo sé. 334 00:20:26,453 --> 00:20:27,845 Acabo de tener una visión extraña de ella... 335 00:20:28,322 --> 00:20:30,800 ...en frente de un gran edificio de ladrillo. 336 00:20:31,527 --> 00:20:34,081 Había estas chimeneas con humo allí... 337 00:20:34,114 --> 00:20:35,341 ¿Dos pilas grandes de humo? 338 00:20:35,397 --> 00:20:36,381 Sí. 339 00:20:37,634 --> 00:20:39,325 Eso suena como el crematorio... 340 00:20:46,710 --> 00:20:47,603 Es aquí. 341 00:20:49,586 --> 00:20:51,409 Lo vi con tanta claridad. 342 00:20:51,442 --> 00:20:53,652 ¿Pablo, cuanto has estado teniendo estas visiones? 343 00:20:54,576 --> 00:20:56,336 Desde que Ruby me puso ese libro en la cara. 344 00:20:56,369 --> 00:20:58,077 He estado teniendo... Pesadillas... 345 00:20:58,168 --> 00:20:59,606 Pero ocurren mientras estoy despierto. 346 00:20:59,692 --> 00:21:00,944 ¿Por qué nunca dijiste nada? 347 00:21:01,326 --> 00:21:02,465 Tenía miedo. 348 00:21:03,963 --> 00:21:05,789 No sé lo que me está pasando, Jefe. 349 00:21:07,268 --> 00:21:08,667 Vayamos a buscar algunas respuestas. 350 00:21:28,424 --> 00:21:29,664 Le dimos a la paz una oportunidad. 351 00:21:30,359 --> 00:21:31,590 Ahora es el momento para la guerra. 352 00:21:52,894 --> 00:21:54,913 De acuerdo, Uds. dos por ahí. 353 00:21:54,946 --> 00:21:57,173 Pero recuerden, estas armas solamente aturdirán a Ruby. 354 00:21:57,206 --> 00:21:58,859 Úsenlas para derribarla o lo que sea. 355 00:21:59,001 --> 00:22:00,076 Entonces, antes de que se cure... 356 00:22:01,103 --> 00:22:03,374 Voy a poner fin a esta idiota de una vez por todas. 357 00:22:13,550 --> 00:22:15,032 ¡Ay, Dios! 358 00:23:09,081 --> 00:23:10,041 ¡Ruby! 359 00:23:10,315 --> 00:23:11,588 ¡Sé que estás por aquí! 360 00:23:23,809 --> 00:23:24,582 ¡Oye! 361 00:23:26,333 --> 00:23:27,489 ¿Niño raro? 362 00:23:27,522 --> 00:23:28,515 ¡Creciste rápido! 363 00:23:28,548 --> 00:23:30,488 No debiste de haber vuelto, Ashley. 364 00:23:43,585 --> 00:23:44,373 ¡¿Ash?! 365 00:23:45,476 --> 00:23:46,841 - ¿Ash? - Es por ahí. 366 00:23:47,596 --> 00:23:48,731 ¡Kelly! 367 00:23:49,089 --> 00:23:50,201 ¡Kelly! 368 00:23:51,948 --> 00:23:52,795 ¡Kell! 369 00:24:10,593 --> 00:24:11,374 ¡Kelly! 370 00:24:38,696 --> 00:24:40,984 ¡Sí, eso es! 371 00:24:41,453 --> 00:24:43,200 ¡Corre a casa y llórale a mamá! 372 00:24:43,564 --> 00:24:45,182 Dile que Ashley J. Williams... 373 00:24:45,215 --> 00:24:46,211 ...la anda buscando. 374 00:24:52,066 --> 00:24:53,315 ¿Por qué... 375 00:24:59,107 --> 00:25:00,252 ¡Dios santo! 376 00:25:57,406 --> 00:26:01,521 Kelly, eres más fuerte que Ash. 377 00:26:01,698 --> 00:26:06,125 ¿Por qué seguir, cuando puedes dirigir? 378 00:26:12,491 --> 00:26:14,042 Únete a nosotros. 379 00:26:24,525 --> 00:26:28,357 ♪ Vamos a atraparte... ♪ 380 00:26:28,508 --> 00:26:38,525 ♪ Vamos a atraparte... ♪ 381 00:26:38,548 --> 00:26:39,688 ¡Atrapa esto! 382 00:26:45,328 --> 00:26:48,245 Yippee Kai-aye, hija de tu mad... 383 00:26:55,411 --> 00:26:56,310 ¡Ay, mierda... 384 00:26:58,850 --> 00:26:59,773 ¡Carajo! 385 00:27:00,046 --> 00:27:01,096 ¡Ayuda! 386 00:27:01,323 --> 00:27:02,656 ¡Ayuda! 387 00:27:02,851 --> 00:27:04,548 ¡Ash! 388 00:27:08,504 --> 00:27:10,309 Ash. 389 00:27:15,430 --> 00:27:16,850 Ash. 390 00:27:29,540 --> 00:27:30,416 ¿Ash? 391 00:27:32,882 --> 00:27:34,165 En realidad si me encontraste. 392 00:27:34,186 --> 00:27:35,515 No estés tan sorprendida, ¿sabes? 393 00:27:35,754 --> 00:27:38,247 Tengo mis momentos, como éste. 394 00:27:38,638 --> 00:27:41,105 - Oye. - Rompiste nuestra tregua, ¿por qué? 395 00:27:41,147 --> 00:27:42,765 No tenía opción. 396 00:27:43,128 --> 00:27:44,358 Tenía que convocarte... 397 00:27:44,391 --> 00:27:46,515 ¿Qué? ¿Para qué me echaras a tus hijos espeluznantes a mí? 398 00:27:46,548 --> 00:27:47,293 No. 399 00:27:47,660 --> 00:27:50,712 Mis hijos se han vuelto en mi contra. He perdido el control de ellos. 400 00:27:51,071 --> 00:27:53,484 Ellos quieren el Necronomicón. Están tratando de destruirme. 401 00:27:54,091 --> 00:27:55,108 Pobre Ruby... 402 00:27:55,280 --> 00:27:57,480 Sí, bienvenida a mi mundo, mejillas dulces. 403 00:27:57,513 --> 00:27:58,769 No se siente tan bien, ¿verdad? 404 00:27:58,947 --> 00:28:00,958 ¡Al menos todavía tienes todos tus apéndices! 405 00:28:01,149 --> 00:28:02,097 Ahora, Ash... 406 00:28:03,127 --> 00:28:04,253 Necesito de tu ayuda... 407 00:28:05,692 --> 00:28:06,696 ¿Necesitas de mi ayuda? 408 00:28:06,818 --> 00:28:07,983 De acuerdo, ante todo, 409 00:28:08,024 --> 00:28:10,246 jódete y tus horripilantes hijos. 410 00:28:10,269 --> 00:28:11,143 Esto es lo que yo necesito. 411 00:28:11,295 --> 00:28:12,975 Tengo que estar de vuelta en Jacksonville... 412 00:28:12,987 --> 00:28:14,274 ...con mi segundo barril de cerveza, 413 00:28:14,331 --> 00:28:17,306 ...colocando a mi sensual pedazo de carne, en un trio madre-hija... 414 00:28:17,339 --> 00:28:18,262 ...eso es lo que necesito. 415 00:28:18,435 --> 00:28:21,189 Y por poco apetecible que eso parezca, 416 00:28:21,222 --> 00:28:22,801 aún podrías tener todo eso. 417 00:28:23,116 --> 00:28:24,392 sólo confía en mí. 418 00:28:24,425 --> 00:28:27,847 - Ayúdame a detener a mis hijos... - ¡Oye! 419 00:28:28,047 --> 00:28:29,221 ¡No había terminado con ella! 420 00:28:31,736 --> 00:28:33,159 ¡Ayuda! 421 00:28:34,387 --> 00:28:35,840 ¡Ayuda! 422 00:28:35,989 --> 00:28:37,695 ¡Pablo, ayuda! 423 00:29:01,046 --> 00:29:03,031 Mamá. 424 00:29:09,226 --> 00:29:10,581 Tres niños espeluznantes. 425 00:29:11,629 --> 00:29:13,096 Bueno, Ruby es una niña grande. 426 00:29:13,156 --> 00:29:15,068 Estoy seguro de que puede cuidarse sola. 427 00:29:22,577 --> 00:29:23,921 LA PRÁCTICA DE LA AUTOPSIA 428 00:29:27,514 --> 00:29:29,395 ¿Dónde está el Necronomicón? 429 00:29:29,917 --> 00:29:31,568 ¿Qué has hecho con este? 430 00:29:31,719 --> 00:29:33,079 Nunca te lo voy a decir. 431 00:29:40,362 --> 00:29:42,251 Esos malditos ojos radiantes. 432 00:29:43,513 --> 00:29:44,989 ¿Tengo que salvarla porque es mi deber? 433 00:29:45,623 --> 00:29:47,016 ¿O porque es sexy? 434 00:29:48,718 --> 00:29:50,746 Mamá. 435 00:29:53,211 --> 00:29:54,836 Muy bien, pendejos encuerados, 436 00:29:55,202 --> 00:29:56,919 hora de meterse con alguien de su tamaño. 437 00:30:09,655 --> 00:30:10,658 ¡¿Quieres un poco?! 438 00:30:19,407 --> 00:30:21,727 ¿Sientes eso? ¿Sientes? 439 00:30:21,760 --> 00:30:22,717 ¿Sientes eso? 440 00:30:24,979 --> 00:30:25,827 ¿Sientes? 441 00:30:37,394 --> 00:30:38,997 El Necronomicón dice que eres... 442 00:30:39,020 --> 00:30:41,016 ...el verdadero salvador de la humanidad. 443 00:30:42,015 --> 00:30:44,686 ¡Aquí es donde termina tu historia, Jefe! 444 00:31:01,421 --> 00:31:02,299 ¿Mamá? 445 00:31:06,718 --> 00:31:07,772 Lo siento. 446 00:31:16,415 --> 00:31:17,450 Lo siento, niño espeluznante. 447 00:31:18,221 --> 00:31:19,264 Se acabó el juego. 448 00:31:19,347 --> 00:31:20,180 Buenas noches. 449 00:31:48,295 --> 00:31:49,668 Te dije que podías confiar en mí. 450 00:31:49,911 --> 00:31:52,400 - ¡¿Jefe?! - ¡Aléjate de él, carajo! 451 00:31:52,433 --> 00:31:53,114 Yo me encargo de esto. 452 00:31:54,985 --> 00:31:56,285 He hecho un gran lío. 453 00:31:56,473 --> 00:31:59,636 Sí, realmente lo arruinaste esta vez, ¿verdad? 454 00:32:00,152 --> 00:32:01,917 Y ahora quieres que me ponga los viejos guantes de goma... 455 00:32:01,981 --> 00:32:03,536 ...y ayudarte a limpiar. 456 00:32:03,569 --> 00:32:05,576 Una parte de mí ya está arrepintiéndose de haberte llamado. 457 00:32:05,678 --> 00:32:06,613 Acostúmbrate a esa sensación. 458 00:32:06,708 --> 00:32:07,761 - ¿Dónde está el libro? - Escondido. 459 00:32:07,811 --> 00:32:08,500 Ve por él. 460 00:32:09,234 --> 00:32:11,387 Mis hijos son demasiado poderosos para mi sola. 461 00:32:12,549 --> 00:32:14,290 Ash, te necesito. 462 00:32:14,952 --> 00:32:17,440 A todos Uds., ayúdenme a recuperar el libro... 463 00:32:17,473 --> 00:32:18,907 ...y mandarlos de vuelta al Infierno. 464 00:32:19,147 --> 00:32:19,904 Dame un segundo. 465 00:32:21,307 --> 00:32:22,459 ¿A Uds. les parece eso? 466 00:32:24,658 --> 00:32:25,405 Bueno. 467 00:32:25,884 --> 00:32:26,935 Conseguimos el libro. 468 00:32:27,048 --> 00:32:28,582 Mandamos a tus perdedores hijos de vuelta al Infierno... 469 00:32:28,933 --> 00:32:30,721 ...y nos regresamos a Jacksonville el viernes. 470 00:32:30,754 --> 00:32:33,782 Pablo, la primera ronda de Margaritas corre por tu cuenta, porque... 471 00:32:35,022 --> 00:32:36,113 Sí, ya habías dicho eso. 472 00:32:36,146 --> 00:32:37,815 - ¿De verdad? - Palabra, por palabra. 473 00:32:39,290 --> 00:32:40,978 Tal vez tengo esa enfermedad, de la mala memoria. 474 00:32:41,050 --> 00:32:42,495 - ¿Alzheimer? - ¡¿El Alzheimer?! 475 00:32:42,496 --> 00:32:43,598 Eso es una enfermedad de la mala memoria. 476 00:32:43,624 --> 00:32:44,793 ¿Por qué mencionarías eso? 477 00:32:45,085 --> 00:32:47,141 ¡Concéntrense, tenemos trabajo que hacer! 478 00:32:49,264 --> 00:32:50,458 Vayamos a salvar al mundo. 479 00:33:01,734 --> 00:33:03,806 ♪ He navegado las ondas espaciales ♪ 480 00:33:03,839 --> 00:33:06,647 ♪ Parece desde siempre ♪ 481 00:33:09,844 --> 00:33:14,410 ♪ No puedo contar las millas ♪ ♪ Mi mente ha volado ♪ 482 00:33:17,852 --> 00:33:19,258 ♪ Sí, gente ♪ 483 00:33:19,367 --> 00:33:21,388 ♪ He estado en algún lugar ♪ 484 00:33:21,705 --> 00:33:25,171 ♪ En mi camino hacia ninguna parte ♪ 485 00:33:25,204 --> 00:33:27,866 ♪ Y descubrí que mis caminos ♪ 486 00:33:27,899 --> 00:33:30,707 ♪ Tienen una mente propia ♪ 487 00:33:34,685 --> 00:33:36,647 ♪ Soy un piloto estrella ♪ 488 00:33:36,680 --> 00:33:39,934 ♪ En una carrera de mí ♪ 489 00:33:42,660 --> 00:33:45,161 ♪ Estoy aquí por el romance ♪ 490 00:33:45,194 --> 00:33:47,420 ♪ Piensa en esta canción ♪