00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:20,521 --> 00:00:23,092
Hace 30 años, me encontré
con el libro de los muertos.
2
00:00:23,691 --> 00:00:26,173
Ahora, porque he leído del libro...
3
00:00:26,206 --> 00:00:27,810
Misartar.
4
00:00:27,843 --> 00:00:29,661
El Mal, me ha encontrado.
5
00:00:31,753 --> 00:00:33,890
Todos los caminos para
destruir a este Mal...
6
00:00:33,923 --> 00:00:35,581
...llevan a donde empezó todo.
7
00:00:35,927 --> 00:00:36,893
La cabaña.
8
00:00:36,926 --> 00:00:38,394
Volvamos allí y
terminemos con todo.
9
00:00:38,427 --> 00:00:39,254
Saben que me anoto.
10
00:00:39,341 --> 00:00:41,602
Cuanto antes este libro esté
enterrado, mejor.
11
00:00:43,110 --> 00:00:43,946
¡Sí!
12
00:00:43,973 --> 00:00:44,935
Este es el plan.
13
00:00:45,345 --> 00:00:47,376
Disparar primero, pensar nunca.
14
00:00:52,653 --> 00:00:53,485
Eso no funcionó.
15
00:00:53,787 --> 00:00:56,197
Entrégame el libro a mí y
finalmente acabaremos con esto.
16
00:00:56,278 --> 00:00:57,693
Ta demuche.
17
00:00:58,283 --> 00:00:59,327
¡Pablo!
18
00:01:00,152 --> 00:01:01,571
No tienes idea de lo
que estás haciendo.
19
00:01:01,695 --> 00:01:03,129
Por supuesto que sé
lo que estoy haciendo.
20
00:01:03,419 --> 00:01:04,964
Yo escribí este libro.
21
00:01:07,601 --> 00:01:10,654
Sus juguetes mortales estúpidos
no significan nada para mí.
22
00:01:10,738 --> 00:01:13,410
Acepta el trato y luego
regresa a Jacksonville.
23
00:01:13,607 --> 00:01:16,995
Te estoy ofreciendo el botón
de deshacer, que querías.
24
00:01:17,178 --> 00:01:20,957
Una vida normal, en Jacksonville,
para los tres de nosotros.
25
00:01:20,990 --> 00:01:22,466
- Puedo hacer eso.
- Tregua.
26
00:01:23,817 --> 00:01:24,734
¡Sí!
27
00:01:29,602 --> 00:01:32,152
Jacksonville, allá vamos.
28
00:02:03,691 --> 00:02:05,486
¡Mamá!
29
00:02:05,826 --> 00:02:08,538
Atar. Artha.
30
00:02:27,815 --> 00:02:29,801
¡Artica abomino!
31
00:02:46,867 --> 00:02:48,473
He luchado con Atila el Huno...
32
00:02:48,506 --> 00:02:49,838
...y Genghis Khan,
33
00:02:51,271 --> 00:02:53,628
¿y este mierdero es
mi única esperanza?
34
00:02:54,041 --> 00:02:55,537
¡Carajo! ¡Qué desastre!
35
00:03:03,316 --> 00:03:05,130
Summu Nura.
36
00:03:05,486 --> 00:03:07,142
Ashrica.
37
00:03:07,788 --> 00:03:09,660
Akrem.
38
00:03:10,958 --> 00:03:12,832
Ash...
39
00:03:25,873 --> 00:03:27,648
♪ No me importa ♪
40
00:03:27,681 --> 00:03:28,916
♪ Me encanta ♪
41
00:03:29,243 --> 00:03:31,258
♪ No me importa ♪
42
00:03:33,213 --> 00:03:35,334
¡Jacksonville, te quiero!
43
00:03:35,416 --> 00:03:37,053
¡Te queremos, Ash!
44
00:03:37,086 --> 00:03:38,031
¡Yo sé que así es!
45
00:03:38,118 --> 00:03:39,941
¡Oigan, yo también me quiero!
46
00:03:42,190 --> 00:03:50,733
¡Ash! ¡Ash! ¡Ash!
47
00:03:54,298 --> 00:03:55,589
¡Ay, Jefe!
48
00:03:55,669 --> 00:03:58,399
Ya sabes. No tienes que
llamarlo así ya, Pablo.
49
00:03:58,406 --> 00:04:00,225
Porque ahora, él es
simplemente "basura"...
50
00:04:00,258 --> 00:04:01,627
...como todo el
mundo en esta ciudad.
51
00:04:01,875 --> 00:04:04,086
Especialmente los que no
dejan propina como tú, amigo.
52
00:04:04,119 --> 00:04:05,134
Si, gracias.
53
00:04:05,546 --> 00:04:06,691
Oye, vamos, Kell,
54
00:04:06,714 --> 00:04:08,056
Ash hizo lo que tenía que hacer.
55
00:04:08,181 --> 00:04:09,402
Él nos salvó.
56
00:04:09,683 --> 00:04:11,139
Y dejó a cargo a Ruby.
57
00:04:11,184 --> 00:04:12,579
Sabes qué, no me
fío de esa perra...
58
00:04:12,686 --> 00:04:13,643
...ni por un instante.
59
00:04:13,997 --> 00:04:16,148
Kelly, hay alguien
que quiere pagar.
60
00:04:17,057 --> 00:04:17,924
♪ Me encanta ♪
61
00:04:17,991 --> 00:04:18,649
¡Tiren!
62
00:04:24,698 --> 00:04:25,732
♪ Me encanta ♪
63
00:04:26,467 --> 00:04:27,586
Te ves bien, Eli.
64
00:04:28,335 --> 00:04:29,800
Hola, marinero.
65
00:04:31,839 --> 00:04:33,487
Me divertí mucho anoche.
66
00:04:33,507 --> 00:04:34,733
Creo que si me acuerdo.
67
00:04:35,709 --> 00:04:37,198
Esta es mi hija, Hannah.
68
00:04:37,445 --> 00:04:38,811
Cuán agradable es que me conozcas.
69
00:04:39,713 --> 00:04:42,150
¿Puedo, tocártelo?
70
00:04:46,119 --> 00:04:47,151
¡Dios mío!
71
00:04:48,789 --> 00:04:50,064
¿Cómo funciona?
72
00:04:51,663 --> 00:04:53,611
Bueno, creo que es bastante obvio.
73
00:04:53,861 --> 00:04:55,917
Damas, voy a ser honesto con Uds.,
74
00:04:56,029 --> 00:04:57,522
no estoy lo suficientemente
borracho para saber si...
75
00:04:57,612 --> 00:04:59,227
...esto es una buena rareza,
o una mala rareza.
76
00:04:59,467 --> 00:05:00,827
Pero, ya me pondré.
77
00:05:14,247 --> 00:05:15,218
¡Cara...
78
00:05:27,264 --> 00:05:28,606
¡Ay, mierda!
79
00:05:36,970 --> 00:05:38,295
¡Dios mío...
80
00:05:38,906 --> 00:05:41,131
Dejé las ventanas
abajo en el Delta.
81
00:05:46,647 --> 00:05:47,731
¡Oye, oye! ¡Tiempo!
82
00:05:47,915 --> 00:05:49,230
No se supone que estés aquí.
83
00:05:54,054 --> 00:05:55,128
¿No recibiste el memorándum?
84
00:05:55,288 --> 00:05:57,532
- ¡Hay una tregua!
- Habla con Ruby.
85
00:05:57,800 --> 00:05:58,946
¡Ella nos envió!
86
00:06:00,727 --> 00:06:02,705
¡Bolas al muro!
87
00:06:09,169 --> 00:06:12,773
¡Tú tregua se ha
terminado, Ashy Slashy!
88
00:06:14,142 --> 00:06:15,282
¿Cómo me llamaste?
89
00:06:15,933 --> 00:06:19,567
♪ Ashy Slashy, hacha y sierra ♪
90
00:06:19,712 --> 00:06:23,389
♪ Te corta la cabeza y
te despelleja en seco ♪
91
00:06:23,416 --> 00:06:26,692
♪ Ashy Slashy, el Cielo y el Infierno ♪
92
00:06:26,719 --> 00:06:30,888
♪ Te corta la lengua, por
lo que no puedes gritar... ♪
93
00:06:37,930 --> 00:06:39,869
¡¿Qué carajos es eso?!
94
00:06:39,899 --> 00:06:41,600
¡Dispárale en la cabeza!
95
00:06:44,504 --> 00:06:45,565
¡No!
96
00:07:07,326 --> 00:07:08,290
¡Jefe!
97
00:07:09,261 --> 00:07:10,284
¡Su cuchilla!
98
00:07:31,484 --> 00:07:32,981
¡Dame tus ojos!
99
00:07:34,420 --> 00:07:36,919
¡¿No quieres cogerme ya?!
100
00:07:51,871 --> 00:07:52,908
¡Quítenmela de encima!
101
00:07:56,642 --> 00:07:58,120
¡Creo que ya estamos bien, Kell!
102
00:08:01,168 --> 00:08:02,504
¡Maldita buscona!
103
00:08:36,816 --> 00:08:39,622
¡Vas a morir como todos los demás!
104
00:08:39,785 --> 00:08:41,244
¡Uno por uno, los llevaremos!
105
00:08:41,321 --> 00:08:42,527
¡A todos Uds.!
106
00:08:46,558 --> 00:08:47,580
Las damas primero.
107
00:08:50,415 --> 00:08:54,815
Ash vs Evil Dead - S02E01
Una traducción de
TaMaBin
108
00:08:55,468 --> 00:08:58,758
Bueno, supongo que es seguro
decir que, la tregua se acabó.
109
00:08:58,791 --> 00:09:00,292
Te dije que Ruby no era de fiar.
110
00:09:00,325 --> 00:09:01,765
Tenemos que ponernos nuestras
pequeñas gorras de pensar...
111
00:09:01,798 --> 00:09:04,955
- ... y hacer algo...
- ¡Sí! Sabes que le entro.
112
00:09:04,988 --> 00:09:07,212
He estado esperando
para patear su trasero.
113
00:09:07,313 --> 00:09:08,346
Sí, amén a eso.
114
00:09:08,648 --> 00:09:10,913
¿Pero, cómo? Ruby podría,
estar en cualquier lugar.
115
00:09:14,520 --> 00:09:15,803
Yo sé dónde está ella...
116
00:09:16,622 --> 00:09:19,838
Ruby, está en Elk Grove, Michigan.
117
00:09:20,060 --> 00:09:21,125
Esa es mi ciudad natal.
118
00:09:21,261 --> 00:09:22,764
Bueno, eso es una
suposición muy específica.
119
00:09:22,777 --> 00:09:25,442
El Deadite lo delató,
con esa canción.
120
00:09:26,966 --> 00:09:30,086
Esa maldita canción...
Muy bien.
121
00:09:30,570 --> 00:09:32,261
Vamos a ir a Elk Grove.
122
00:09:32,294 --> 00:09:33,419
Vamos a encontrar a Ruby...
123
00:09:33,652 --> 00:09:35,337
...y voy a enterrar
esa Daga Kandarian...
124
00:09:35,341 --> 00:09:37,262
...profundamente en su
extrañamente bello cuello...
125
00:09:37,295 --> 00:09:39,059
...y matarla, donde esté parada.
126
00:09:39,092 --> 00:09:41,179
Volveremos a Jacksonville
para el viernes.
127
00:09:41,281 --> 00:09:44,157
Pablo, la primera ronda de Margaritas
corre por tu cuenta, porque...
128
00:09:45,461 --> 00:09:47,077
Debido a que es la
bebida de mi gente.
129
00:09:47,187 --> 00:09:48,716
Eso es un poco racista,
¿no te parece?
130
00:09:51,191 --> 00:09:52,037
Bueno, sí.
131
00:09:58,331 --> 00:10:03,676
♪ Vi una mano ♪
♪ He visto una visión ♪
132
00:10:03,909 --> 00:10:07,940
♪ Esta buscaba ♪
♪ A través de las nubes ♪
133
00:10:08,208 --> 00:10:10,605
♪ Para arriesgar el sueño ♪
134
00:10:10,638 --> 00:10:12,300
Todavía se reportan sumideros.
135
00:10:12,578 --> 00:10:14,505
Y miren esto, el
Condado de Kenward.
136
00:10:14,580 --> 00:10:17,334
Los crímenes violentos y
asesinatos subieron al 200%...
137
00:10:17,367 --> 00:10:18,525
...desde hace un año.
138
00:10:18,984 --> 00:10:22,019
Sí, el Mal de Ruby se está
filtrando por todas partes.
139
00:10:22,213 --> 00:10:23,293
Bien. Necesitamos
un dibujo de ella...
140
00:10:23,326 --> 00:10:24,466
...para mostrar a la
gente en la ciudad.
141
00:10:24,606 --> 00:10:25,975
- ¿Pablo?
- Estoy en ello.
142
00:10:26,159 --> 00:10:28,576
Así que, ¿por qué ha pasado mucho,
desde que estuviste en casa?
143
00:10:33,291 --> 00:10:34,516
¿Quién se bebió toda la cerveza?
144
00:10:34,549 --> 00:10:35,300
Yo puedo.
145
00:10:36,316 --> 00:10:37,394
Tú.
146
00:10:37,503 --> 00:10:39,543
Tu vejiga debe de estar
lista para explotar.
147
00:10:39,576 --> 00:10:42,285
Por favor, he estado
silbando todo el tiempo.
148
00:10:54,320 --> 00:10:58,029
♪ La sombra de esta tierra ♪
149
00:10:58,129 --> 00:11:00,260
BIENVENIDOS A
ELK GROVE
150
00:11:00,278 --> 00:11:03,318
♪ El viejo ha vuelto de nuevo ♪
151
00:11:06,399 --> 00:11:07,889
¡Hazlo! Te reto.
152
00:11:07,922 --> 00:11:09,838
- Hazlo tú.
- ¡Gallina!
153
00:11:09,871 --> 00:11:11,792
- No digas eso.
- ¡Corran!
154
00:11:12,272 --> 00:11:14,575
¡Ashy Slashy vendrá a atraparnos!
155
00:11:17,743 --> 00:11:19,105
¡¿Crees que Ruby esté aquí?!
156
00:11:19,679 --> 00:11:21,022
¿En una casa de crack?
157
00:11:21,055 --> 00:11:23,950
No, esta es mi casa.
158
00:11:24,904 --> 00:11:26,865
O, al menos solía serlo.
159
00:11:30,065 --> 00:11:32,524
Es, es... Bonita.
160
00:11:32,558 --> 00:11:34,095
¿Tus padres todavía viven aquí?
161
00:11:34,128 --> 00:11:35,928
Mis padres murieron
hace mucho tiempo.
162
00:11:36,929 --> 00:11:39,657
Sólo... Denme un segundo.
163
00:11:43,336 --> 00:11:45,436
Nunca he visto al Jefe así antes.
164
00:11:46,972 --> 00:11:48,660
Lo que pasara en esta ciudad...
165
00:11:48,693 --> 00:11:50,050
...parece realmente atormentarlo.
166
00:11:50,876 --> 00:11:52,379
Mira a este maldito raro.
167
00:11:52,945 --> 00:11:53,822
¿Dónde?
168
00:11:58,248 --> 00:12:00,146
Estaba... Amigo,
él estaba justo allí.
169
00:12:02,144 --> 00:12:03,262
¡Ay, mierda!
170
00:12:03,823 --> 00:12:04,753
Pendejo.
171
00:12:46,761 --> 00:12:48,459
¿Has venido a robarme, vago?
172
00:12:48,583 --> 00:12:50,029
¿Crees que no voy a defenderme?
173
00:12:50,043 --> 00:12:51,285
No te estoy robando.
174
00:12:54,607 --> 00:12:55,664
¿Ashley?
175
00:12:55,741 --> 00:12:56,751
Hola papá.
176
00:12:58,278 --> 00:12:59,738
Ha pasado mucho tiempo.
177
00:13:01,113 --> 00:13:02,638
Te ves...
178
00:13:04,367 --> 00:13:05,335
Viejo.
179
00:13:05,854 --> 00:13:08,215
- Hinchado. Como un saco de...
- Sí, entiendo la idea.
180
00:13:08,681 --> 00:13:09,765
¿Cómo has estado, papá?
181
00:13:10,191 --> 00:13:11,749
- ¿Qué quieres?
- Nada.
182
00:13:11,825 --> 00:13:13,862
¿No puede un tipo venir
a ver a su propio padre?
183
00:13:15,944 --> 00:13:17,151
¿Qué demonios es eso?
184
00:13:17,369 --> 00:13:19,597
Es una mano de utilería.
185
00:13:19,932 --> 00:13:21,080
Un amigo la hizo para mí.
186
00:13:21,142 --> 00:13:23,344
Échale un vistazo.
Soy mejor, más fuerte...
187
00:13:23,379 --> 00:13:24,442
- ¿Más rápido?
- ¡Sí!
188
00:13:24,524 --> 00:13:26,993
Mentira. Parece un pedazo
de basura hecha en China.
189
00:13:27,005 --> 00:13:28,123
¡¿Y ese disparo?!
190
00:13:28,325 --> 00:13:29,907
¡Muy bien, bajen las armas!
191
00:13:29,960 --> 00:13:32,262
- ¿Qué está pasando?
- ¿Tienes la green card, niño?
192
00:13:32,560 --> 00:13:35,037
Kelly, Pablo, conozcan a mi padre.
193
00:13:36,834 --> 00:13:38,509
Sucio y bien.
194
00:13:38,514 --> 00:13:39,485
Brock Williams.
195
00:13:39,598 --> 00:13:41,152
Pero, tú me puedes llamar Cock.
196
00:13:41,502 --> 00:13:42,917
Si es tu padre, segura.
197
00:13:44,347 --> 00:13:46,273
Creí que habías dicho
que tu papá había muerto.
198
00:13:46,345 --> 00:13:48,652
¿Muerto? Él es el
único que murió. Yo no.
199
00:13:48,826 --> 00:13:50,947
Tuvimos la suerte de
matarnos entre sí.
200
00:13:51,247 --> 00:13:52,435
¿Qué has hecho ahora?
201
00:13:52,467 --> 00:13:54,121
Nada. Estamos buscando a alguien.
202
00:13:54,167 --> 00:13:54,979
Pablo...
203
00:13:55,301 --> 00:13:58,004
Dibujé la mayor parte de ella,
mientras el auto se movía, pero...
204
00:14:00,452 --> 00:14:02,036
¿Qué? ¿Están buscando a Pie Grande?
205
00:14:02,374 --> 00:14:03,781
¡Fue un viaje lleno de baches!
206
00:14:03,841 --> 00:14:05,147
De acuerdo, ¿sabes qué?
Olvídalo.
207
00:14:05,181 --> 00:14:06,452
No quieres ayudar, me parece bien.
208
00:14:06,523 --> 00:14:07,776
Algunas cosas nunca cambian.
209
00:14:07,912 --> 00:14:09,533
Sigues siendo la víctima.
210
00:14:09,780 --> 00:14:11,198
Siempre es culpa de alguien más.
211
00:14:11,207 --> 00:14:13,479
Alguien más te hizo
ir a esa cabaña.
212
00:14:13,512 --> 00:14:15,034
Alguien más te cortó la mano...
213
00:14:15,075 --> 00:14:15,840
No, eso lo hice yo.
214
00:14:15,847 --> 00:14:17,035
Alguien más mató a tu chica.
215
00:14:17,054 --> 00:14:18,324
No, eso lo hice también yo.
216
00:14:18,358 --> 00:14:20,782
Vamos, papá, sabes
exactamente lo que sucedió.
217
00:14:20,789 --> 00:14:22,289
¿Por qué no le aclaraste
a esas personas?
218
00:14:22,363 --> 00:14:23,826
Debido a que tú tenías que hacerlo.
219
00:14:23,903 --> 00:14:25,554
En su lugar, dejaste
que te apalearan...
220
00:14:25,618 --> 00:14:27,620
...y huiste con la
cola entre las patas.
221
00:14:27,970 --> 00:14:29,692
Gracias a Dios que tu madre
no estuvo aquí para ver eso.
222
00:14:29,697 --> 00:14:31,297
Hice lo que tenía que hacer.
223
00:14:33,297 --> 00:14:34,946
Ashley, me ha llevado
mucho tiempo...
224
00:14:35,091 --> 00:14:36,149
...el recuperar mi vida.
225
00:14:37,365 --> 00:14:39,821
Creo que es mejor que tú y...
226
00:14:39,854 --> 00:14:41,770
...este "ilegal" de
aquí, sólo se vayan.
227
00:14:42,150 --> 00:14:44,596
¿Kelly, te gustaría cenar conmigo?
228
00:14:44,673 --> 00:14:46,376
Es difícil, pero paso.
229
00:14:47,979 --> 00:14:49,035
Fuera.
230
00:14:53,650 --> 00:14:54,478
Vámonos.
231
00:14:55,057 --> 00:14:56,761
BAR ELKLOUNGE
232
00:14:57,061 --> 00:14:58,619
MATINÉ DE DOMINGOS
DESCUENTO A ANCIANOS
233
00:15:15,387 --> 00:15:17,639
TIENDA DE EMPEÑO
COMPRA Y VENTA
234
00:15:21,394 --> 00:15:22,532
Elk Grove.
235
00:15:23,491 --> 00:15:24,841
No ha cambiado ni un poco.
236
00:15:24,918 --> 00:15:25,784
¿Cuál es el plan?
237
00:15:25,936 --> 00:15:27,455
Nos separamos. Preguntamos por ahí.
238
00:15:27,512 --> 00:15:28,535
¡Tú!
239
00:15:32,283 --> 00:15:35,826
Tú arruinaste mi vida.
240
00:15:35,925 --> 00:15:37,146
He arruinado las vidas
de muchas personas.
241
00:15:37,240 --> 00:15:38,574
Toma hombre. Tengo un
poco de cambio.
242
00:15:41,209 --> 00:15:42,190
POR FAVOR
243
00:15:45,939 --> 00:15:47,920
¿Cómo... ¿Pero que...
244
00:15:50,151 --> 00:15:51,083
¿Cómo es que...?
245
00:15:52,077 --> 00:15:53,031
Gracias.
246
00:15:54,843 --> 00:15:56,084
De acuerdo, vámonos.
247
00:15:56,391 --> 00:15:57,453
Jacksonville nos espera.
248
00:16:12,924 --> 00:16:13,944
Ash Williams.
249
00:16:19,175 --> 00:16:19,900
¿Ash?
250
00:16:21,143 --> 00:16:23,333
¿Ash Williams, eres tú?
251
00:16:23,369 --> 00:16:24,861
¡Linda Bates!
252
00:16:24,982 --> 00:16:26,148
¡Me lleva el diablo!
253
00:16:27,994 --> 00:16:29,595
Ha pasado mucho.
254
00:16:29,640 --> 00:16:31,456
Te ves muy bien en ese
uniforme de mesera.
255
00:16:31,577 --> 00:16:33,189
Probablemente aún mejor sin él.
256
00:16:33,278 --> 00:16:34,236
El mismo Ash.
257
00:16:34,436 --> 00:16:35,759
¿Todo bien aquí?
258
00:16:35,895 --> 00:16:36,985
Sí.
259
00:16:37,957 --> 00:16:39,151
¡¿El pequeño Tommy Emery?!
260
00:16:39,225 --> 00:16:41,011
Es Alguacil Emery ahora.
261
00:16:41,351 --> 00:16:42,642
Y ya crecí.
262
00:16:42,685 --> 00:16:43,943
Puedes preguntar por ahí.
263
00:16:47,555 --> 00:16:48,459
Tú...
264
00:16:48,844 --> 00:16:51,131
- ¡No! ¿Te casaste con Chico Seguridad?
- ¿Quién?
265
00:16:51,166 --> 00:16:53,383
Así lo llamábamos cuando
era vigilante de pasillos.
266
00:16:53,466 --> 00:16:54,478
¿Recuerdas la vez
que te orinaste...
267
00:16:54,480 --> 00:16:55,816
...los pantalones
fuera del vestuario?
268
00:16:55,855 --> 00:16:57,308
Debido a que estabas
atorando la puerta.
269
00:16:57,332 --> 00:16:57,944
Culpable.
270
00:16:57,995 --> 00:16:59,883
Oigan, eso fue como
hace mucho tiempo.
271
00:17:00,310 --> 00:17:01,707
- ¿Cierto, amor?
- No.
272
00:17:02,280 --> 00:17:03,311
¿Podrías darnos un segundo?
273
00:17:03,509 --> 00:17:04,428
Por supuesto.
274
00:17:08,049 --> 00:17:09,315
Oye.
275
00:17:09,344 --> 00:17:10,071
¡Oye!
276
00:17:11,352 --> 00:17:12,691
Tienes unas bolas enormes...
277
00:17:12,750 --> 00:17:13,977
...para mostrar tu
cara en esta ciudad.
278
00:17:14,235 --> 00:17:15,702
Sí, así es.
279
00:17:15,736 --> 00:17:17,335
Nota que nunca uso
shorts de gimnasia.
280
00:17:17,571 --> 00:17:19,739
Estoy aquí por negocios,
en busca de una mujer.
281
00:17:19,772 --> 00:17:20,653
Ella es malas noticias.
282
00:17:20,774 --> 00:17:21,795
Si no la encuentro,
283
00:17:21,875 --> 00:17:23,825
en realidad podrías tener
algo que hacer por aquí.
284
00:17:23,878 --> 00:17:25,148
Pues bien, vamos a
encontrarla por ti.
285
00:17:25,914 --> 00:17:29,694
Todo el mundo, este es Ash.
286
00:17:29,985 --> 00:17:32,697
Algunos de Uds. lo
conocerán como Ashy Slashy,
287
00:17:32,730 --> 00:17:35,119
porque él se volvió loco e
hizo pedazos a sus amigos.
288
00:17:35,141 --> 00:17:36,328
Está bien, eso no es cierto.
289
00:17:36,627 --> 00:17:38,156
No me volví loco.
290
00:17:38,320 --> 00:17:40,101
Yo sabía exactamente lo
que estaba haciendo...
291
00:17:40,134 --> 00:17:41,503
...cuando despedacé a mis amigos.
292
00:17:41,885 --> 00:17:45,816
Y ahora, Ashy Slashy está
de vuelta en la ciudad...
293
00:17:45,849 --> 00:17:47,370
...en busca de una nueva mujer.
294
00:17:47,639 --> 00:17:49,074
Entonces, ¿qué piensan gente?
295
00:17:49,404 --> 00:17:51,687
¿Hay que ayudar a Ash a
encontrar a otra víctima?
296
00:17:52,545 --> 00:17:53,783
¿O deberíamos darle
una patada de vuelta...
297
00:17:53,816 --> 00:17:55,598
...a la roca donde
haya estado escondido?
298
00:17:55,729 --> 00:17:57,225
¡Al carajo con este loco!
¡Tiene que irse!
299
00:17:57,375 --> 00:17:58,682
¡Sí! ¡Échenlo de aquí!
300
00:17:59,001 --> 00:18:00,458
¡Ashy Slashy!
301
00:18:00,491 --> 00:18:03,874
¡Ashy Slashy! ¡Ashy Slashy!
302
00:18:03,907 --> 00:18:08,639
¡Ashy Slashy! ¡Ashy Slashy!
¡Ashy Slashy!
303
00:18:08,672 --> 00:18:10,427
¡Ashy Slashy!
304
00:18:10,509 --> 00:18:11,487
No.
305
00:18:12,693 --> 00:18:14,264
No más huir.
306
00:18:16,809 --> 00:18:18,853
Bien. Sáquense el chicle
de las orejas y escuchen...
307
00:18:18,866 --> 00:18:21,171
...endogámicos, degenerados
cabezas de mierda...
308
00:18:21,477 --> 00:18:22,502
...excepto tu Linda.
309
00:18:22,745 --> 00:18:24,052
No eres como ellos.
310
00:18:24,647 --> 00:18:28,799
Sí, soy "Ashy Slashy",
311
00:18:28,832 --> 00:18:31,156
...el carnicero de Boomstick,
con la mano de motosierra.
312
00:18:31,222 --> 00:18:33,566
Pero Uds. bola de palurdos
me entendieron mal...
313
00:18:33,657 --> 00:18:36,685
Estoy aquí para salvar a este
pueblo, para salvar a mi ciudad,
314
00:18:36,718 --> 00:18:37,714
así les guste o no.
315
00:18:38,231 --> 00:18:39,944
Ahora, estoy aquí en
busca de alguien.
316
00:18:43,736 --> 00:18:44,875
Echen un vistazo.
317
00:18:44,908 --> 00:18:46,418
Ella responde al nombre de Ruby.
318
00:18:46,739 --> 00:18:47,800
¿Alguien?
319
00:18:48,175 --> 00:18:49,934
¿Usaste la motosierra
para dibujar eso?
320
00:18:53,114 --> 00:18:54,371
Hora de irse, Ash.
321
00:18:54,581 --> 00:18:55,827
Me iré, de acuerdo.
322
00:18:56,651 --> 00:18:57,897
Y no se preocupen,
323
00:18:58,087 --> 00:19:00,389
después de que salve sus
lamentables traseros,
324
00:19:00,422 --> 00:19:01,386
no me verán de nuevo por...
325
00:19:01,438 --> 00:19:03,917
...¡otros treinta años, tarados!
326
00:19:03,950 --> 00:19:05,920
- ¡Perdedor!
- ¡Sí!
327
00:20:04,153 --> 00:20:05,515
¡No!
328
00:20:14,740 --> 00:20:15,925
¡Oye! ¡Oye!
329
00:20:16,141 --> 00:20:17,283
Tómalo con calma.
330
00:20:18,810 --> 00:20:19,579
¿Pablo?
331
00:20:19,856 --> 00:20:20,712
¿Qué ocurre?
332
00:20:22,081 --> 00:20:24,314
Acabo de ver a Ruby.
333
00:20:24,347 --> 00:20:26,408
- ¿Viste a Ruby? ¿Adónde?
- No lo sé.
334
00:20:26,453 --> 00:20:27,845
Acabo de tener una
visión extraña de ella...
335
00:20:28,322 --> 00:20:30,800
...en frente de un gran
edificio de ladrillo.
336
00:20:31,527 --> 00:20:34,081
Había estas chimeneas
con humo allí...
337
00:20:34,114 --> 00:20:35,341
¿Dos pilas grandes de humo?
338
00:20:35,397 --> 00:20:36,381
Sí.
339
00:20:37,634 --> 00:20:39,325
Eso suena como el crematorio...
340
00:20:46,710 --> 00:20:47,603
Es aquí.
341
00:20:49,586 --> 00:20:51,409
Lo vi con tanta claridad.
342
00:20:51,442 --> 00:20:53,652
¿Pablo, cuanto has estado
teniendo estas visiones?
343
00:20:54,576 --> 00:20:56,336
Desde que Ruby me puso
ese libro en la cara.
344
00:20:56,369 --> 00:20:58,077
He estado teniendo... Pesadillas...
345
00:20:58,168 --> 00:20:59,606
Pero ocurren mientras
estoy despierto.
346
00:20:59,692 --> 00:21:00,944
¿Por qué nunca dijiste nada?
347
00:21:01,326 --> 00:21:02,465
Tenía miedo.
348
00:21:03,963 --> 00:21:05,789
No sé lo que me está pasando, Jefe.
349
00:21:07,268 --> 00:21:08,667
Vayamos a buscar
algunas respuestas.
350
00:21:28,424 --> 00:21:29,664
Le dimos a la paz
una oportunidad.
351
00:21:30,359 --> 00:21:31,590
Ahora es el momento para la guerra.
352
00:21:52,894 --> 00:21:54,913
De acuerdo, Uds. dos por ahí.
353
00:21:54,946 --> 00:21:57,173
Pero recuerden, estas armas
solamente aturdirán a Ruby.
354
00:21:57,206 --> 00:21:58,859
Úsenlas para derribarla
o lo que sea.
355
00:21:59,001 --> 00:22:00,076
Entonces, antes de que se cure...
356
00:22:01,103 --> 00:22:03,374
Voy a poner fin a esta
idiota de una vez por todas.
357
00:22:13,550 --> 00:22:15,032
¡Ay, Dios!
358
00:23:09,081 --> 00:23:10,041
¡Ruby!
359
00:23:10,315 --> 00:23:11,588
¡Sé que estás por aquí!
360
00:23:23,809 --> 00:23:24,582
¡Oye!
361
00:23:26,333 --> 00:23:27,489
¿Niño raro?
362
00:23:27,522 --> 00:23:28,515
¡Creciste rápido!
363
00:23:28,548 --> 00:23:30,488
No debiste de haber vuelto, Ashley.
364
00:23:43,585 --> 00:23:44,373
¡¿Ash?!
365
00:23:45,476 --> 00:23:46,841
- ¿Ash?
- Es por ahí.
366
00:23:47,596 --> 00:23:48,731
¡Kelly!
367
00:23:49,089 --> 00:23:50,201
¡Kelly!
368
00:23:51,948 --> 00:23:52,795
¡Kell!
369
00:24:10,593 --> 00:24:11,374
¡Kelly!
370
00:24:38,696 --> 00:24:40,984
¡Sí, eso es!
371
00:24:41,453 --> 00:24:43,200
¡Corre a casa y llórale a mamá!
372
00:24:43,564 --> 00:24:45,182
Dile que Ashley J. Williams...
373
00:24:45,215 --> 00:24:46,211
...la anda buscando.
374
00:24:52,066 --> 00:24:53,315
¿Por qué...
375
00:24:59,107 --> 00:25:00,252
¡Dios santo!
376
00:25:57,406 --> 00:26:01,521
Kelly, eres más fuerte que Ash.
377
00:26:01,698 --> 00:26:06,125
¿Por qué seguir,
cuando puedes dirigir?
378
00:26:12,491 --> 00:26:14,042
Únete a nosotros.
379
00:26:24,525 --> 00:26:28,357
♪ Vamos a atraparte... ♪
380
00:26:28,508 --> 00:26:38,525
♪ Vamos a atraparte... ♪
381
00:26:38,548 --> 00:26:39,688
¡Atrapa esto!
382
00:26:45,328 --> 00:26:48,245
Yippee Kai-aye, hija de tu mad...
383
00:26:55,411 --> 00:26:56,310
¡Ay, mierda...
384
00:26:58,850 --> 00:26:59,773
¡Carajo!
385
00:27:00,046 --> 00:27:01,096
¡Ayuda!
386
00:27:01,323 --> 00:27:02,656
¡Ayuda!
387
00:27:02,851 --> 00:27:04,548
¡Ash!
388
00:27:08,504 --> 00:27:10,309
Ash.
389
00:27:15,430 --> 00:27:16,850
Ash.
390
00:27:29,540 --> 00:27:30,416
¿Ash?
391
00:27:32,882 --> 00:27:34,165
En realidad si me encontraste.
392
00:27:34,186 --> 00:27:35,515
No estés tan sorprendida, ¿sabes?
393
00:27:35,754 --> 00:27:38,247
Tengo mis momentos, como éste.
394
00:27:38,638 --> 00:27:41,105
- Oye.
- Rompiste nuestra tregua, ¿por qué?
395
00:27:41,147 --> 00:27:42,765
No tenía opción.
396
00:27:43,128 --> 00:27:44,358
Tenía que convocarte...
397
00:27:44,391 --> 00:27:46,515
¿Qué? ¿Para qué me echaras a
tus hijos espeluznantes a mí?
398
00:27:46,548 --> 00:27:47,293
No.
399
00:27:47,660 --> 00:27:50,712
Mis hijos se han vuelto en mi contra.
He perdido el control de ellos.
400
00:27:51,071 --> 00:27:53,484
Ellos quieren el Necronomicón.
Están tratando de destruirme.
401
00:27:54,091 --> 00:27:55,108
Pobre Ruby...
402
00:27:55,280 --> 00:27:57,480
Sí, bienvenida a mi mundo,
mejillas dulces.
403
00:27:57,513 --> 00:27:58,769
No se siente tan bien, ¿verdad?
404
00:27:58,947 --> 00:28:00,958
¡Al menos todavía tienes
todos tus apéndices!
405
00:28:01,149 --> 00:28:02,097
Ahora, Ash...
406
00:28:03,127 --> 00:28:04,253
Necesito de tu ayuda...
407
00:28:05,692 --> 00:28:06,696
¿Necesitas de mi ayuda?
408
00:28:06,818 --> 00:28:07,983
De acuerdo, ante todo,
409
00:28:08,024 --> 00:28:10,246
jódete y tus horripilantes hijos.
410
00:28:10,269 --> 00:28:11,143
Esto es lo que yo necesito.
411
00:28:11,295 --> 00:28:12,975
Tengo que estar de
vuelta en Jacksonville...
412
00:28:12,987 --> 00:28:14,274
...con mi segundo
barril de cerveza,
413
00:28:14,331 --> 00:28:17,306
...colocando a mi sensual pedazo
de carne, en un trio madre-hija...
414
00:28:17,339 --> 00:28:18,262
...eso es lo que necesito.
415
00:28:18,435 --> 00:28:21,189
Y por poco apetecible
que eso parezca,
416
00:28:21,222 --> 00:28:22,801
aún podrías tener todo eso.
417
00:28:23,116 --> 00:28:24,392
sólo confía en mí.
418
00:28:24,425 --> 00:28:27,847
- Ayúdame a detener a
mis hijos... - ¡Oye!
419
00:28:28,047 --> 00:28:29,221
¡No había terminado con ella!
420
00:28:31,736 --> 00:28:33,159
¡Ayuda!
421
00:28:34,387 --> 00:28:35,840
¡Ayuda!
422
00:28:35,989 --> 00:28:37,695
¡Pablo, ayuda!
423
00:29:01,046 --> 00:29:03,031
Mamá.
424
00:29:09,226 --> 00:29:10,581
Tres niños espeluznantes.
425
00:29:11,629 --> 00:29:13,096
Bueno, Ruby es una niña grande.
426
00:29:13,156 --> 00:29:15,068
Estoy seguro de que
puede cuidarse sola.
427
00:29:22,577 --> 00:29:23,921
LA PRÁCTICA DE LA AUTOPSIA
428
00:29:27,514 --> 00:29:29,395
¿Dónde está el Necronomicón?
429
00:29:29,917 --> 00:29:31,568
¿Qué has hecho con este?
430
00:29:31,719 --> 00:29:33,079
Nunca te lo voy a decir.
431
00:29:40,362 --> 00:29:42,251
Esos malditos ojos radiantes.
432
00:29:43,513 --> 00:29:44,989
¿Tengo que salvarla
porque es mi deber?
433
00:29:45,623 --> 00:29:47,016
¿O porque es sexy?
434
00:29:48,718 --> 00:29:50,746
Mamá.
435
00:29:53,211 --> 00:29:54,836
Muy bien, pendejos encuerados,
436
00:29:55,202 --> 00:29:56,919
hora de meterse con
alguien de su tamaño.
437
00:30:09,655 --> 00:30:10,658
¡¿Quieres un poco?!
438
00:30:19,407 --> 00:30:21,727
¿Sientes eso? ¿Sientes?
439
00:30:21,760 --> 00:30:22,717
¿Sientes eso?
440
00:30:24,979 --> 00:30:25,827
¿Sientes?
441
00:30:37,394 --> 00:30:38,997
El Necronomicón dice que eres...
442
00:30:39,020 --> 00:30:41,016
...el verdadero
salvador de la humanidad.
443
00:30:42,015 --> 00:30:44,686
¡Aquí es donde termina
tu historia, Jefe!
444
00:31:01,421 --> 00:31:02,299
¿Mamá?
445
00:31:06,718 --> 00:31:07,772
Lo siento.
446
00:31:16,415 --> 00:31:17,450
Lo siento, niño espeluznante.
447
00:31:18,221 --> 00:31:19,264
Se acabó el juego.
448
00:31:19,347 --> 00:31:20,180
Buenas noches.
449
00:31:48,295 --> 00:31:49,668
Te dije que podías confiar en mí.
450
00:31:49,911 --> 00:31:52,400
- ¡¿Jefe?!
- ¡Aléjate de él, carajo!
451
00:31:52,433 --> 00:31:53,114
Yo me encargo de esto.
452
00:31:54,985 --> 00:31:56,285
He hecho un gran lío.
453
00:31:56,473 --> 00:31:59,636
Sí, realmente lo arruinaste
esta vez, ¿verdad?
454
00:32:00,152 --> 00:32:01,917
Y ahora quieres que me ponga
los viejos guantes de goma...
455
00:32:01,981 --> 00:32:03,536
...y ayudarte a limpiar.
456
00:32:03,569 --> 00:32:05,576
Una parte de mí ya está
arrepintiéndose de haberte llamado.
457
00:32:05,678 --> 00:32:06,613
Acostúmbrate a esa sensación.
458
00:32:06,708 --> 00:32:07,761
- ¿Dónde está el libro?
- Escondido.
459
00:32:07,811 --> 00:32:08,500
Ve por él.
460
00:32:09,234 --> 00:32:11,387
Mis hijos son demasiado
poderosos para mi sola.
461
00:32:12,549 --> 00:32:14,290
Ash, te necesito.
462
00:32:14,952 --> 00:32:17,440
A todos Uds., ayúdenme a
recuperar el libro...
463
00:32:17,473 --> 00:32:18,907
...y mandarlos de
vuelta al Infierno.
464
00:32:19,147 --> 00:32:19,904
Dame un segundo.
465
00:32:21,307 --> 00:32:22,459
¿A Uds. les parece eso?
466
00:32:24,658 --> 00:32:25,405
Bueno.
467
00:32:25,884 --> 00:32:26,935
Conseguimos el libro.
468
00:32:27,048 --> 00:32:28,582
Mandamos a tus perdedores
hijos de vuelta al Infierno...
469
00:32:28,933 --> 00:32:30,721
...y nos regresamos a
Jacksonville el viernes.
470
00:32:30,754 --> 00:32:33,782
Pablo, la primera ronda de Margaritas
corre por tu cuenta, porque...
471
00:32:35,022 --> 00:32:36,113
Sí, ya habías dicho eso.
472
00:32:36,146 --> 00:32:37,815
- ¿De verdad?
- Palabra, por palabra.
473
00:32:39,290 --> 00:32:40,978
Tal vez tengo esa enfermedad,
de la mala memoria.
474
00:32:41,050 --> 00:32:42,495
- ¿Alzheimer?
- ¡¿El Alzheimer?!
475
00:32:42,496 --> 00:32:43,598
Eso es una enfermedad
de la mala memoria.
476
00:32:43,624 --> 00:32:44,793
¿Por qué mencionarías eso?
477
00:32:45,085 --> 00:32:47,141
¡Concéntrense, tenemos
trabajo que hacer!
478
00:32:49,264 --> 00:32:50,458
Vayamos a salvar al mundo.
479
00:33:01,734 --> 00:33:03,806
♪ He navegado las
ondas espaciales ♪
480
00:33:03,839 --> 00:33:06,647
♪ Parece desde siempre ♪
481
00:33:09,844 --> 00:33:14,410
♪ No puedo contar las millas ♪
♪ Mi mente ha volado ♪
482
00:33:17,852 --> 00:33:19,258
♪ Sí, gente ♪
483
00:33:19,367 --> 00:33:21,388
♪ He estado en algún lugar ♪
484
00:33:21,705 --> 00:33:25,171
♪ En mi camino hacia
ninguna parte ♪
485
00:33:25,204 --> 00:33:27,866
♪ Y descubrí que mis caminos ♪
486
00:33:27,899 --> 00:33:30,707
♪ Tienen una mente propia ♪
487
00:33:34,685 --> 00:33:36,647
♪ Soy un piloto estrella ♪
488
00:33:36,680 --> 00:33:39,934
♪ En una carrera de mí ♪
489
00:33:42,660 --> 00:33:45,161
♪ Estoy aquí por el romance ♪
490
00:33:45,194 --> 00:33:47,420
♪ Piensa en esta canción ♪