00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:13,328 --> 00:00:16,008
Trebuie sã existe niºte vrãji
pe care le pot spune sã inversez asta.
2
00:00:16,032 --> 00:00:17,446
Trebuie sã sapi adânc
3
00:00:17,448 --> 00:00:19,582
sub locul unde
þi-a început cãlãtoria
4
00:00:27,425 --> 00:00:29,792
Continua sã respiri, da?
5
00:00:29,794 --> 00:00:32,428
Ai aºtepta sã...
6
00:00:32,463 --> 00:00:33,546
vin mai aproape de tine?
7
00:00:33,598 --> 00:00:34,514
Ei bine, Salut!
8
00:00:34,549 --> 00:00:35,549
Salut.
9
00:00:35,550 --> 00:00:36,966
Deci sunteþi doi la fel sau cum?
10
00:00:36,968 --> 00:00:39,135
Nu, el are o prietenã totuºi.
11
00:00:42,106 --> 00:00:44,140
Amanda, ce naiba s-a întâmplat?
12
00:00:44,142 --> 00:00:45,191
Mâna ta,
13
00:00:45,226 --> 00:00:47,226
þi-a crescut alta?
14
00:00:49,564 --> 00:00:50,730
Mã cauþi pe mine?
15
00:00:50,782 --> 00:00:53,316
- Este timpul sã...
- Este timpul sã...
16
00:00:54,786 --> 00:00:56,035
- Mori!
- Mori!
17
00:01:16,724 --> 00:01:17,724
Ce naiba?
18
00:01:17,759 --> 00:01:19,225
Ce se petrece aici?
19
00:01:36,027 --> 00:01:37,360
Fiu de curvã!
20
00:01:46,454 --> 00:01:48,588
La naiba.
21
00:01:48,623 --> 00:01:49,789
Doi de Ash?
22
00:01:51,009 --> 00:01:52,124
Uºor copiii.
23
00:01:52,176 --> 00:01:53,426
Nu este nevoie de armã aici.
24
00:01:53,461 --> 00:01:55,845
Da, da, nu trageþi
în timpul greºit, nãtãrãilor.
25
00:01:55,880 --> 00:01:58,047
Îl credeþi pe tipul ãsta?
26
00:01:58,049 --> 00:01:59,609
El este tipul care a
omorât-o pe Fisher.
27
00:01:59,634 --> 00:02:01,350
Haideþi, Doborâþi-l!
28
00:02:01,386 --> 00:02:02,518
Ba nu am omorât-o!
29
00:02:02,553 --> 00:02:04,553
Tipul ãsta a omorât-o pe Fisher.
Doborâþi-l!
30
00:02:04,555 --> 00:02:05,755
Bineînþeles cã o sã zicã asta,
31
00:02:05,773 --> 00:02:06,773
e un criminal.
32
00:02:06,774 --> 00:02:08,190
Pablo, prietene,
33
00:02:08,226 --> 00:02:09,706
doar omoarã-l pe tip ºi îþi voi lua o
34
00:02:09,730 --> 00:02:11,310
pinata sau ceva de genul.
35
00:02:11,362 --> 00:02:12,895
Subtil rasism?
36
00:02:12,947 --> 00:02:14,480
Dar nu chiar atât de subtil.
37
00:02:14,532 --> 00:02:16,649
Hey, hey, ºi eu sunt rasist.
38
00:02:16,701 --> 00:02:18,200
Tipele asiatice mã sperie de moarte,
39
00:02:18,236 --> 00:02:19,986
dar, faþã de domnul impostor de aici.
40
00:02:20,038 --> 00:02:22,154
Eu ºtiu câteva lucruri
despre trecutul vostru.
41
00:02:22,206 --> 00:02:23,686
Lucruri care doar mie mi le-aþi spus.
42
00:02:23,710 --> 00:02:25,207
Pablo, când aveai nouã ani,
43
00:02:25,243 --> 00:02:27,293
cel mai bun prieten al tãu a fost o pisicã.
44
00:02:27,328 --> 00:02:29,328
Notorius.
45
00:02:29,380 --> 00:02:31,163
Oricine îºi poate da seama de rahatul ãsta!
46
00:02:31,215 --> 00:02:32,498
Kelly, când ai fost la liceu.
47
00:02:32,550 --> 00:02:33,666
Mi-ai spus cã ai spart
48
00:02:33,718 --> 00:02:35,217
o fereastrã a unei biserici.
49
00:02:35,253 --> 00:02:36,802
Din greºealã.
50
00:02:36,838 --> 00:02:38,278
Apoi ai pocnit o cãlugãriþã în fata.
51
00:02:38,302 --> 00:02:39,221
Ha-ha.
52
00:02:39,257 --> 00:02:41,924
Era prea dramaticã în
legãturã cu acea fereastrã spartã,
53
00:02:41,976 --> 00:02:43,476
ºi oricum ea m-a lovit prima.
54
00:02:43,511 --> 00:02:45,761
Bine, uitaþi. Împuºcaþi-ne pe amândoi.
55
00:02:45,813 --> 00:02:46,813
Ce?
56
00:02:46,814 --> 00:02:48,147
Da, Este singura cale.
57
00:02:48,182 --> 00:02:49,982
În acest fel aceastã
faþã de fund va fi mort,
58
00:02:50,006 --> 00:02:52,151
aºa nu va trebui sã mai am treabã
cu acest rahat.
59
00:02:52,186 --> 00:02:53,186
Ho, ho, ho.
60
00:02:53,187 --> 00:02:55,438
Haideþi.
61
00:02:55,440 --> 00:02:56,572
În regulã.
62
00:02:56,607 --> 00:02:58,824
O nu, nu, nu, nu!
63
00:03:03,134 --> 00:03:05,534
Synced & corrected by Ghost-Virus
Tradus din engleza de Adrian
64
00:03:11,789 --> 00:03:14,206
Ok, cum aþi ºtiut care sunt eu?
65
00:03:14,258 --> 00:03:16,876
Pãi, pentru început, chiar eºti rasist,
66
00:03:16,928 --> 00:03:18,294
dar nu împotriva asiaticelor.
67
00:03:18,346 --> 00:03:19,428
Pãi, de ce aº fi?
68
00:03:19,464 --> 00:03:21,097
Fac un masaj incredibil,
69
00:03:21,132 --> 00:03:22,264
cu mânuþele alea micuþe.
70
00:03:22,300 --> 00:03:25,051
De asemenea, ai încercat
sã alegi calea cea mai uºoarã.
71
00:03:25,103 --> 00:03:26,268
Total miºcarea Ash.
72
00:03:26,304 --> 00:03:27,520
Ce? Haide mãi...
73
00:03:27,555 --> 00:03:29,555
Eºti singura persoanã
pentru care te-ai sacrifica
74
00:03:29,607 --> 00:03:31,640
ºi ai muri pentru tine.
75
00:03:31,642 --> 00:03:33,962
Pãi, asta este pentru cã
Sunt foarte important pentru mine.
76
00:03:33,986 --> 00:03:35,811
Da, cu siguranþã am
împuºcat pe cine trebuie.
77
00:03:35,813 --> 00:03:37,196
Dacã mã gândesc mai bine.
78
00:03:37,231 --> 00:03:41,784
Tot mi-aº fi dat viaþa mea pentru ea.
79
00:03:41,819 --> 00:03:44,737
Bine... am fi fãcut
un cuplu aºa frumos.
80
00:03:44,789 --> 00:03:48,290
ªi, cum s-a întâmplat asta?
81
00:03:48,326 --> 00:03:49,825
Mâna mea nemernicã.
82
00:03:49,827 --> 00:03:52,161
Mi-a crescut alta.
83
00:03:52,163 --> 00:03:53,662
Acelaºi rahat, dar zi diferitã.
84
00:03:53,664 --> 00:03:55,264
Lucrurile mergeau foarte bine cu Amanda,
85
00:03:55,288 --> 00:03:56,332
dar nu a fost sã fie.
86
00:03:56,384 --> 00:03:58,167
Asta din cauza acestei cãrþi blestemate.
87
00:03:58,219 --> 00:03:59,802
Fãrã lipsa de respect dar...
88
00:03:59,837 --> 00:04:01,837
Ai fost singurul care a citit din ea.
89
00:04:01,839 --> 00:04:03,222
Nu te supãra Kelly.
90
00:04:03,257 --> 00:04:05,508
Dacã trãieºti în trecut,
rãneºti viitorul.
91
00:04:05,560 --> 00:04:07,520
ACum cartea astea are
niºte puteri foarte ciudate.
92
00:04:07,544 --> 00:04:10,846
Cu cât o distrugem mai repede
cu atât mai bine.
93
00:04:10,848 --> 00:04:12,808
Mai întâi trebuie sã ne
ocupãm de aceste trupuri.
94
00:04:12,832 --> 00:04:15,851
Doar nu vrem ca frumoasã ºi sexy
sã se întoarcã ºi sã ne distrugã ziua.
95
00:04:15,853 --> 00:04:19,155
ªi am spus asta
cu tot respectul pentru ea.
96
00:04:19,190 --> 00:04:22,024
În fine, creierul înaintea frumuseþii.
97
00:04:22,076 --> 00:04:23,609
Bunã!
98
00:04:28,916 --> 00:04:31,117
La naiba.
99
00:04:31,169 --> 00:04:32,752
Avem companie.
100
00:04:32,787 --> 00:04:34,920
Niºte turiºti vin spre noi.
101
00:04:34,956 --> 00:04:36,205
Bunã?
102
00:04:37,959 --> 00:04:40,092
Aaa, bunã.
103
00:04:41,212 --> 00:04:43,012
Ce faceþi voi tipilor aici?
104
00:04:43,047 --> 00:04:44,463
Brad ne-a rãtãcit.
105
00:04:44,515 --> 00:04:45,798
Nu a fost vina mea.
106
00:04:45,850 --> 00:04:47,550
Copacii, ei...
107
00:04:47,552 --> 00:04:48,768
tu ºtii e ca un fel de traseu
108
00:04:48,803 --> 00:04:50,052
s-a oprit din a mai avea sens.
109
00:04:50,054 --> 00:04:52,221
Of, of, putem sã ne oprim aici?
110
00:04:53,357 --> 00:04:54,890
În aceastã micã cabinã?
111
00:04:54,892 --> 00:04:56,058
Nu, nu, nu, cu noi trei aici,
112
00:04:56,110 --> 00:04:58,310
s-a, s-a cam umplut.
113
00:04:58,362 --> 00:05:01,313
În plus sunt câteva cadavre pe aici.
114
00:05:01,365 --> 00:05:02,615
Cadavre de animale.
115
00:05:02,650 --> 00:05:05,117
Aºa e, din cauzã cã...
116
00:05:05,153 --> 00:05:07,069
suntem veterinari,
of, unii foarte rãu.
117
00:05:07,121 --> 00:05:10,739
Suntem specializaþi într-o
formã radicalã de operaþie.
118
00:05:10,741 --> 00:05:12,374
Sau suntem doar vânãtori.
119
00:05:12,410 --> 00:05:14,330
Cred cã ideea e,
cã nu existã loc în cabanã.
120
00:05:14,378 --> 00:05:16,978
Aºa cã oameni buni va trebui
sã mergeþi mai departe, îmi pare rãu.
121
00:05:17,002 --> 00:05:17,963
Dar, of, poate am putea,
122
00:05:17,999 --> 00:05:20,833
campa în faþa cabanei?
123
00:05:20,885 --> 00:05:22,218
Ne puteþi scuza o secundã?
124
00:05:24,305 --> 00:05:26,538
- Asta s-ar putea sã meargã.
- Ok, uitaþi, nu existã nicio ºansã
125
00:05:26,590 --> 00:05:27,710
ca ei sã rãmânã aici cu noi,
126
00:05:27,734 --> 00:05:29,091
pentru cã vor fi posedaþi,
127
00:05:29,143 --> 00:05:30,423
apoi vor fi în trenul de noapte.
128
00:05:30,447 --> 00:05:31,343
Spre moarte-delphia.
129
00:05:31,395 --> 00:05:34,180
Cu oprire în oraºul sufoca-homa,
ºi Morþi-ami.
130
00:05:34,232 --> 00:05:35,232
Drãguþ.
131
00:05:35,233 --> 00:05:36,182
M-am gândit cã o sã îþi placã asta.
132
00:05:36,234 --> 00:05:37,954
Hey, îmi pare rãu cã întrerup acest moment,
133
00:05:37,978 --> 00:05:39,985
dar îi putem trimite
înapoi în pãdure.
134
00:05:40,021 --> 00:05:41,237
Cine ºtie ce vor gãsi acolo?
135
00:05:41,272 --> 00:05:43,355
E mult mai sigur
aici decât acolo.
136
00:05:43,407 --> 00:05:45,858
ªi tu eºti îngrijorat
despre micuþa surioarã.
137
00:05:45,910 --> 00:05:47,610
Arme, ºi o drujbã...
138
00:05:47,662 --> 00:05:48,777
Da, Sunt.
139
00:05:48,830 --> 00:05:50,630
Numele ei este Heather,
ºi este super drãguþã.
140
00:05:51,949 --> 00:05:53,269
ªi nu mai ºtiu altceva despre ea.
141
00:05:53,321 --> 00:05:54,721
ASta e tot ceea ce trebuie sã ºtii.
142
00:05:54,739 --> 00:05:55,668
Ok, uitaþi.
143
00:05:55,703 --> 00:05:57,870
Voi doi o luaþi prin
spate cãtre rapid.
144
00:05:57,922 --> 00:05:59,202
Omule, care intrarea din spate?
145
00:05:59,226 --> 00:06:00,730
Este o urmã
Chiar în spatele cabinei,
146
00:06:00,758 --> 00:06:01,878
care duce cãtre Civilizaþie,
147
00:06:01,926 --> 00:06:03,843
iar apoi vã miºcaþi fundurile
încoace pentru cã am nevoie de voi.
148
00:06:03,878 --> 00:06:04,927
Între timp,
149
00:06:04,962 --> 00:06:07,546
unii dintre noi trebuie sã
taie ºi sã mãrunþeascã.
150
00:06:07,598 --> 00:06:08,797
Mult noroc.
151
00:06:11,636 --> 00:06:13,018
Deci...
152
00:06:13,054 --> 00:06:14,970
schimbare de planuri.
153
00:06:28,986 --> 00:06:31,620
E foarte frumos din partea voastrã
sã ne conduceþi spre ieºire.
154
00:06:31,656 --> 00:06:34,323
Mda, pãi, facem orice
pentru a ieºi din cabanã
155
00:06:34,375 --> 00:06:35,741
de animale moarte, nu?
156
00:06:36,994 --> 00:06:39,328
Ascultaþi, ªtiu cã nu sunteþi vânãtori,
157
00:06:39,380 --> 00:06:41,046
ori medici veterinari,
158
00:06:41,082 --> 00:06:43,582
oricum nu unii normali.
159
00:06:43,634 --> 00:06:45,084
Ce urmãriþi voi oamenilor?
160
00:06:45,136 --> 00:06:46,418
Ce anume?
161
00:06:46,470 --> 00:06:51,173
Te conducem pe tine ºi
familia ta cãtre Elk Rapids.
162
00:06:51,175 --> 00:06:52,725
Ok, fie, este secret.
ªtii ceva?
163
00:06:52,760 --> 00:06:53,880
Dacã nu ai fi avut prietenã,
164
00:06:53,904 --> 00:06:55,624
Aº fi cãutat o cale sã ies de aici cu tine.
165
00:06:56,514 --> 00:06:58,230
Ce vrei sã spui prin "prietenã?"
166
00:06:58,266 --> 00:07:01,901
Pãi, am auzit de la cineva.
167
00:07:01,936 --> 00:07:03,485
De la cine?
168
00:07:03,521 --> 00:07:05,020
De la.., de la ea.
169
00:07:06,857 --> 00:07:08,157
Este serioasã?
170
00:07:10,361 --> 00:07:12,695
Nu sunt sigur.
171
00:07:19,620 --> 00:07:21,170
- Eºti bine?
- Da.
172
00:07:29,714 --> 00:07:32,298
Îmi toc geamãnul rãu.
173
00:07:32,350 --> 00:07:34,466
Poate cândva te vei simþi ciudat.
174
00:08:30,324 --> 00:08:32,408
Mai bine aº monta asta pe gard.
175
00:08:42,503 --> 00:08:44,036
Ash...
176
00:08:47,124 --> 00:08:48,290
Ash!
177
00:08:48,292 --> 00:08:49,792
Trage-mi-o.
178
00:08:49,794 --> 00:08:52,428
Sã mã îngropi este o greºealã.
179
00:08:52,463 --> 00:08:53,762
Nu.
180
00:08:53,798 --> 00:08:56,515
Nu, nu vom avea aceastã conversaþie!
181
00:08:56,550 --> 00:08:59,218
Ar trebui sã mã foloseºti.
182
00:08:59,270 --> 00:09:01,720
Nu, Deja am fãcut dansul ãsta,
183
00:09:01,772 --> 00:09:03,605
mi-ai fãcut viaþa un iad!
184
00:09:03,641 --> 00:09:06,225
Doar pentru cã te-ai luptat cu mine.
185
00:09:06,277 --> 00:09:07,693
Nu va mai certaþi.
186
00:09:07,728 --> 00:09:11,480
Recunoaºte, nici tu nu eºti foarte bun.
187
00:09:12,483 --> 00:09:14,867
Fi isteþ, mãcar odatã.
188
00:09:14,902 --> 00:09:16,869
Foloseºte-mã.
189
00:09:18,239 --> 00:09:19,239
Nu.
190
00:09:19,240 --> 00:09:21,123
Tu vei trage un pui de somn murdar.
191
00:09:21,158 --> 00:09:25,377
Ash, dacã mã îngropi, tu
vei înceta sã mai fi vreun Superman,
192
00:09:25,413 --> 00:09:28,330
ºi te vei întoarce la a
fi un bãiat de raion.
193
00:09:28,332 --> 00:09:29,548
- Nu!
- Da!
194
00:09:29,583 --> 00:09:31,583
Nu, nu acel tip.
195
00:09:31,635 --> 00:09:33,335
Am posibilitãþi.
196
00:09:33,337 --> 00:09:34,887
Sã faci ce?
197
00:09:34,922 --> 00:09:36,338
Sã ai o familie?
198
00:09:36,390 --> 00:09:39,058
Sã devii preºedinte? Sã te îmbogãþeºti?
199
00:09:39,093 --> 00:09:41,477
Niciuna dintre astea nu se vor întâmpla!
200
00:09:41,512 --> 00:09:43,846
Sunt ceea ce mã face special.
201
00:09:43,898 --> 00:09:46,348
Bla, bla, bla.
202
00:09:46,350 --> 00:09:47,850
Joaca s-a terminat, Shakespeare.
203
00:09:55,860 --> 00:10:00,162
Amanda, îmi pare rãu pentru,
ce va trebui sã îþi fac.
204
00:10:00,197 --> 00:10:02,677
Îþi promit cã voi fi un gentleman
ºi îþi voi respecta modestia.
205
00:10:02,701 --> 00:10:05,584
În timp ce te voi tãia în bucãþi mici.
206
00:10:05,619 --> 00:10:09,788
În fine, mãcar o micã bucãþicã
din toate astea...
207
00:10:09,840 --> 00:10:11,673
La naiba!
208
00:10:17,798 --> 00:10:18,881
Amanda?!
209
00:10:24,522 --> 00:10:25,522
ªtii ce?
210
00:10:25,523 --> 00:10:26,722
Îmi place ceaþa din pãdurea.
211
00:10:26,724 --> 00:10:28,857
Parcã strãluceºte.
212
00:10:28,893 --> 00:10:30,559
Da, zi sau noapte,
213
00:10:30,611 --> 00:10:33,061
este întotdeauna ceva
frumos aici.
214
00:10:33,063 --> 00:10:35,197
Chiar dacã este greu pentru
unii oameni sã vadã.
215
00:10:35,232 --> 00:10:37,566
Hei, Am votat Lake Havasu, ok?
216
00:10:43,657 --> 00:10:46,408
Deci, Heather tocmai mi-a spus
cã am o prietenã?
217
00:10:46,410 --> 00:10:47,709
Asta e ciudat.
218
00:10:49,246 --> 00:10:50,579
Da.
219
00:10:50,581 --> 00:10:53,749
A spus cã tu i-ai zis asta.
220
00:10:53,751 --> 00:10:56,418
I-am spus.
221
00:10:56,470 --> 00:10:57,553
- De ce?
- Nu cred cã ea
222
00:10:57,588 --> 00:11:00,389
este destul de bunã pentru tine.
223
00:11:00,424 --> 00:11:03,008
Ce e în neregulã cu ea?
224
00:11:03,060 --> 00:11:04,259
Haide, ºtii cât de nebune
225
00:11:04,261 --> 00:11:05,394
pot fi fetele.
226
00:11:05,429 --> 00:11:09,431
Da, învãþ.
227
00:11:09,433 --> 00:11:11,900
Uite, Pablo, Îmi pare rãu ok?
228
00:11:11,936 --> 00:11:13,416
Dar nu este o idee bunã sã te implici
229
00:11:13,437 --> 00:11:15,737
cu cineva chiar acum.
230
00:11:15,773 --> 00:11:17,072
Poftim, de ce nu?
231
00:11:17,107 --> 00:11:21,026
Pentru cã aºteptãrile vieþii
sunt destul de scurte aici.
232
00:11:21,078 --> 00:11:24,780
ªi nu trebuie sã
am de-a face cu asta pe urmã,
233
00:11:24,832 --> 00:11:26,281
ºi nici tu nu ar trebui.
234
00:11:28,536 --> 00:11:29,952
Nu aºa vreau sã trãiesc.
235
00:11:34,341 --> 00:11:35,541
Aveþi grijã! Staþi în spate!
236
00:11:35,565 --> 00:11:36,731
Ce este? Ce este?
237
00:11:54,528 --> 00:11:58,313
Era doar un... raton.
238
00:11:58,365 --> 00:11:59,948
Bãieþi, bãieþi.
239
00:11:59,984 --> 00:12:01,483
Ce naiba?
240
00:12:01,485 --> 00:12:04,620
Tu ºtii, este foarte
bun de mâncat.
241
00:12:04,655 --> 00:12:06,154
Nu am mai auzit asta pânã acum.
242
00:12:06,207 --> 00:12:07,539
A, da.
243
00:12:07,575 --> 00:12:11,326
Se poate face o tocanã sãratã din el.
244
00:12:11,378 --> 00:12:13,245
Trebuie sã continuãm.
245
00:12:13,297 --> 00:12:15,163
Haideþi.
246
00:12:19,253 --> 00:12:20,502
Rezistaþi! Rezistaþi!
247
00:12:20,504 --> 00:12:22,170
Sã privim înainte
de data asta, nu?
248
00:12:22,172 --> 00:12:23,338
Dã-te la o parte, Brad.
249
00:12:23,390 --> 00:12:25,307
Scuzã-mã, dar
soþul meu lucreazã în pãdure,
250
00:12:25,342 --> 00:12:26,742
ºi cred cã ar trebui sã îl asculþi.
251
00:12:26,744 --> 00:12:28,464
El trebuie sã stea lângã
copaci, în regulã?
252
00:12:28,488 --> 00:12:30,637
De ce, ca sã poþi împuºca
alt animal inocent?
253
00:12:39,273 --> 00:12:41,523
Bunã, pãsãricilor!
254
00:12:42,693 --> 00:12:44,860
Ash trebuia sã te ciopârteascã!
255
00:12:44,912 --> 00:12:47,195
Se pare cã nu poate sã
facã nimic cum trebuie.
256
00:12:47,197 --> 00:12:49,915
Nu, nu, nu!
257
00:12:49,950 --> 00:12:52,200
Nu, nu!
258
00:12:53,537 --> 00:12:54,537
Nu!
259
00:12:54,538 --> 00:12:56,538
O la naiba, la naiba!
260
00:13:04,181 --> 00:13:05,764
O, Doamne!
261
00:13:09,386 --> 00:13:10,886
O, Doamne.
262
00:13:12,773 --> 00:13:14,273
O, Dumnezeule!
263
00:13:14,308 --> 00:13:15,891
Pune-l jos!
264
00:13:20,147 --> 00:13:21,813
Dã-i drumul!
265
00:13:21,865 --> 00:13:23,815
De ce, asta crezi cã vrea Ash
sã faci?
266
00:13:23,867 --> 00:13:25,284
O, Doamne.
267
00:13:25,319 --> 00:13:27,369
"Bunã, Eu sunt Pablo.
268
00:13:27,404 --> 00:13:29,655
"Fac tot ce îmi spune Ash!"
269
00:13:29,707 --> 00:13:32,040
"Ooo, ooo, ooo, eu, sunt Kelly!
270
00:13:32,076 --> 00:13:33,125
"Fac ceea ce Ash
271
00:13:33,160 --> 00:13:34,793
"îmi spune sã fac."
272
00:13:34,828 --> 00:13:36,378
"Bunã Kelly,
273
00:13:36,413 --> 00:13:37,746
"mã iubeºti?
274
00:13:37,748 --> 00:13:39,131
"'Pentru cã eu te iubesc!"
275
00:13:40,301 --> 00:13:41,661
"Te iubesc, Te iubesc, Te iubesc!
276
00:13:41,674 --> 00:13:42,674
"Te iubesc, Te iubesc!"
277
00:13:42,675 --> 00:13:44,803
Taci!
278
00:13:44,838 --> 00:13:47,089
Taci!
279
00:13:59,853 --> 00:14:02,821
Dã-te la o parte!
280
00:14:02,856 --> 00:14:05,157
Nu!
281
00:14:07,328 --> 00:14:08,944
Tu eºti urmãtoarea, bunaciuneo!
282
00:14:08,946 --> 00:14:10,412
Lasã-l în pace!
283
00:15:05,002 --> 00:15:06,752
Înainte sã mori, vreau sã ºtii cã,
284
00:15:06,804 --> 00:15:08,670
nu existã rai.
285
00:15:11,642 --> 00:15:14,393
O sã îþi jupoi pielea
de pe faþa ta drãguþicã!
286
00:15:14,428 --> 00:15:16,061
Las-o în pace!
287
00:15:25,906 --> 00:15:29,024
Este timpul cã loialitatea ta pentru
Ash sã îþi fie rãsplãtitã.
288
00:15:47,377 --> 00:15:49,294
Tu!
289
00:15:49,346 --> 00:15:51,546
Amanda.
290
00:15:51,548 --> 00:15:53,348
Ruby.
291
00:15:53,383 --> 00:15:55,550
Ash a fãcut asta cu mine.
292
00:15:55,552 --> 00:15:56,635
Sã nu ai încredere în ea!
293
00:15:56,687 --> 00:15:58,804
Minte!
294
00:15:58,856 --> 00:16:00,889
Adevãrul.
295
00:16:08,565 --> 00:16:10,065
Adevãrul este cã...
296
00:16:12,319 --> 00:16:15,320
încã putem sã fim împreunã, dacã vrem.
297
00:16:15,372 --> 00:16:17,656
Pãi mi-ar plãcea asta.
298
00:16:19,126 --> 00:16:21,159
Dar timpul nostru încã nu a sosit.
299
00:16:35,926 --> 00:16:38,093
Chiar trebuie sã faci asta?
300
00:16:39,646 --> 00:16:40,979
Amatorilor.
301
00:16:41,014 --> 00:16:43,565
Cine naiba e asta?
302
00:16:43,600 --> 00:16:47,769
Au, piciorul meu, sunt...
303
00:16:57,197 --> 00:17:00,165
Sunt aproape terminat.
304
00:17:00,200 --> 00:17:02,667
Asta nu e real. Nu se poate întâmpla.
305
00:17:02,703 --> 00:17:03,835
Mi-aº dori sã ai dreptate.
306
00:17:03,871 --> 00:17:07,038
Mai bine spune-i lui Goldilocks
sã-i împuºte copiii.
307
00:17:07,090 --> 00:17:11,376
Poveºtile astea despre cum sã obþii
sânge real.
308
00:17:11,428 --> 00:17:14,045
La naiba, doar opreºte-te!
Ce faci?
309
00:17:14,097 --> 00:17:15,097
Este în regulã.
310
00:17:15,132 --> 00:17:16,932
Ascultã, trebuie sã îi ciopârtim...
311
00:17:18,135 --> 00:17:21,436
altfel s-ar putea sã se întoarcã
înapoi ca ceva mult mai rãu.
312
00:17:21,471 --> 00:17:23,221
Nimic nu e mai rãu cã asta.
313
00:17:23,273 --> 00:17:24,806
Crede-mã,
314
00:17:24,808 --> 00:17:26,558
totul este mai rãu cã asta.
315
00:17:29,313 --> 00:17:31,813
Deci cine naiba est, ºi
ce naiba vrei cu Ash?
316
00:17:31,815 --> 00:17:32,981
Eu sunt cea care îl va opri
317
00:17:32,983 --> 00:17:35,233
de a mai transforma ºi
alþi oameni în monºtrii.
318
00:17:35,285 --> 00:17:36,985
Despre ce naiba vorbeºti?
319
00:17:36,987 --> 00:17:38,587
Ash nu transformã pe nimeni în monºtrii.
320
00:17:38,611 --> 00:17:39,287
Se lupta cu ei.
321
00:17:39,323 --> 00:17:41,122
Mda, este singurul care
322
00:17:41,158 --> 00:17:42,991
le stã în cale.
323
00:17:42,993 --> 00:17:44,159
ªi eu la fel.
324
00:17:44,161 --> 00:17:46,328
Stau în faþa lor tot timpul.
325
00:17:46,330 --> 00:17:49,164
A, da. Se lupta cu ei în regulã?
326
00:17:49,166 --> 00:17:51,499
Încã mai are cartea aia, nu e aºa?
327
00:17:51,552 --> 00:17:54,336
Necronomicon?
328
00:17:54,338 --> 00:17:56,304
'Pentru cã tu ºtii asta,
329
00:17:56,340 --> 00:17:57,722
ea este cauza
330
00:17:57,758 --> 00:17:59,507
tuturor problemelor.
331
00:17:59,509 --> 00:18:01,092
Ascultã...
332
00:18:01,144 --> 00:18:03,728
Amanda a fost ºi prietena mea.
333
00:18:05,849 --> 00:18:09,484
Nu conteazã ce intenþii are Ash.
334
00:18:11,688 --> 00:18:15,323
Atâta timp cât are acea carte...
335
00:18:16,944 --> 00:18:18,910
O grãmadã de cadavre
336
00:18:18,946 --> 00:18:20,278
îl vor urmãri.
337
00:18:26,420 --> 00:18:27,586
Aºa cã du-mã la el.
338
00:19:08,879 --> 00:19:10,161
- Poftim?
- De ce naibii
339
00:19:10,213 --> 00:19:11,796
eºti pe proprietatea mea,
340
00:19:11,832 --> 00:19:14,215
ºi unde e cartea care ai
furat-o de la familia mea?
341
00:19:14,251 --> 00:19:16,001
Uºor, Nancy Drew.
342
00:19:16,053 --> 00:19:18,013
Ce naiba faceþi oameni buni
aici vindeþi tichete?
343
00:19:18,037 --> 00:19:19,087
E o Knowby,
344
00:19:19,139 --> 00:19:21,139
ºi ne-a salvat de Fisher.
345
00:19:21,174 --> 00:19:23,508
În fine, nu pe toþi.
346
00:19:23,560 --> 00:19:24,560
Bine.
347
00:19:24,561 --> 00:19:25,810
În regulã.
348
00:19:25,846 --> 00:19:26,978
În fine, în primul rând, este cartea mea,
349
00:19:27,014 --> 00:19:28,096
este de 30 de ani.
350
00:19:28,148 --> 00:19:30,015
În al doilea rând, sunt pe proprietatea ta,
351
00:19:30,067 --> 00:19:33,435
'pentru cã vreau sã salvez
ceva micuþ numit "Pãmânt."
352
00:19:33,437 --> 00:19:36,438
ªtii ce am fãcut în toþi aceºti
30 de ani?
353
00:19:36,490 --> 00:19:38,290
Curãþãm mizeria dupã tine
cã ei sã nu distrugã
354
00:19:38,314 --> 00:19:42,077
o chestie uriaºã
pe care toatã lumea o numeºte "Pãmânt."
355
00:19:42,112 --> 00:19:45,497
Iar tu ce ai realizat
în toþi aceºti ani?
356
00:19:45,532 --> 00:19:49,084
Þi-ai pus o drujbã în loc de mânã?
357
00:19:49,119 --> 00:19:50,452
Felicitãri.
358
00:19:50,504 --> 00:19:52,420
ªtii tu, dar e ceva mai
greu decât pare.
359
00:19:52,456 --> 00:19:53,588
Numeºte altã persoanã
pe care o ºtii ºi care
360
00:19:53,623 --> 00:19:55,290
are o drujbã în loc de mânã.
361
00:19:55,292 --> 00:19:56,958
Asta trebuie sã înceteze.
362
00:19:56,960 --> 00:19:58,626
Ai cartea Necronomicon,
363
00:19:58,628 --> 00:19:59,844
ºi trebuie sã mi-o dai mie.
364
00:19:59,880 --> 00:20:02,097
- Deci unde este?
- Nu te priveºte.
365
00:20:02,132 --> 00:20:03,264
O sã îþi spun asta,
366
00:20:03,300 --> 00:20:04,980
foarte curând va fi
la 6 metrii sub pãmânt.
367
00:20:05,004 --> 00:20:06,634
- O sã o îngropi?
- Bineînþeles cã da.
368
00:20:06,687 --> 00:20:07,802
Am aflat asta
369
00:20:07,804 --> 00:20:09,304
pe durata unei cãlãtorii cu droguri.
370
00:20:09,356 --> 00:20:11,356
Deci, întregul tãu plan de a salva lumea
371
00:20:11,391 --> 00:20:12,974
vine dintr-un joint?
372
00:20:13,026 --> 00:20:14,943
Nu, nu am fumat drogul, doamnã.
373
00:20:14,978 --> 00:20:16,311
Am bãut drogul,
374
00:20:16,363 --> 00:20:19,447
iar apoi am avut o viziune
despre cum se face în show-ul real.
375
00:20:19,483 --> 00:20:20,782
O sã o îngrop în subsol,
376
00:20:20,817 --> 00:20:22,537
apoi în final pot sã îi spun întunericului,
377
00:20:22,589 --> 00:20:24,509
"Salut întunericule, de
ce nu mã muºti de fund?"
378
00:20:24,533 --> 00:20:25,987
Minunatã imaginaþie,
379
00:20:26,039 --> 00:20:28,740
dar nu va merge dacã doar
vei îngropa cartea.
380
00:20:28,792 --> 00:20:30,325
Asta e ceea ce spune viziunea mea.
381
00:20:30,377 --> 00:20:31,876
Atunci viziunea ta este idioatã.
382
00:20:31,912 --> 00:20:32,961
Mda, ai dreptate.
383
00:20:32,996 --> 00:20:34,379
E cam tâmpitã.
384
00:20:34,414 --> 00:20:37,916
Aproape la fel de tâmpitã cã fata ta.
385
00:20:40,921 --> 00:20:42,504
Mai spune o singurã prostie...
386
00:20:42,506 --> 00:20:45,590
O sã spun o grãmadã de prostii.
387
00:20:47,561 --> 00:20:49,561
Astea nu au mers.
388
00:20:49,596 --> 00:20:51,096
Bine, bine, copiii!
389
00:20:51,148 --> 00:20:52,263
Despãrþiþi-vã ok?
390
00:20:52,315 --> 00:20:55,100
Toatã lumea sã tragã aer
adânc în piept, ok?
391
00:20:55,152 --> 00:20:56,317
Uitaþi.
392
00:20:56,353 --> 00:20:58,436
Dacã cartea este îngropatã cã data trecutã,
393
00:20:58,488 --> 00:21:00,188
apoi alt idiot, ca tine,
394
00:21:00,190 --> 00:21:02,690
poate veni ºi se poate folosi de ea.
395
00:21:02,743 --> 00:21:04,692
De la Necronomicon cãtre restul,
396
00:21:04,694 --> 00:21:07,078
trebuie sã fie decupata.
397
00:21:07,114 --> 00:21:09,531
- Distrusã.
- Imposibil, am încercat.
398
00:21:09,533 --> 00:21:10,832
Cu ce, cu arma ta,
399
00:21:10,867 --> 00:21:12,200
sau cu drujbã-mâna a ta?
400
00:21:12,202 --> 00:21:14,085
Nu o vorbi de rãu.
401
00:21:14,121 --> 00:21:15,253
Mo ºi Larry sunt aici.
402
00:21:15,288 --> 00:21:17,338
M-au servit foarte bine
în toþi aceºti ani.
403
00:21:17,374 --> 00:21:20,258
Sigur, pot omorî
trupul în care este mortãciunea,
404
00:21:20,293 --> 00:21:22,794
dar spiritul tot conþinã
sã revinã, nu e aºa?
405
00:21:24,514 --> 00:21:25,680
Poate.
406
00:21:25,715 --> 00:21:27,048
Mda, vezi cartea,
407
00:21:27,050 --> 00:21:28,516
ºi rãul care o învãluie,
408
00:21:28,552 --> 00:21:30,602
pe bune nu ºtiu cum sã o fac.
409
00:21:30,637 --> 00:21:32,470
Nu, o sã foloseºti asta.
410
00:21:33,607 --> 00:21:34,889
Cuþit Kandarian.
411
00:21:34,891 --> 00:21:36,141
ªtiu ce este asta.
412
00:21:36,193 --> 00:21:38,893
Mda, deci de ce nu îmi arãþi cartea,
413
00:21:38,945 --> 00:21:41,146
ºi îi vom pune capãt.
414
00:21:41,198 --> 00:21:42,864
O sã vorbesc cu prietenii mei.
415
00:21:46,403 --> 00:21:47,569
În regulã, bãieþi.
416
00:21:47,571 --> 00:21:48,620
Ce credeþi?
417
00:21:48,655 --> 00:21:51,289
În fine, ne-a salvat vieþile,
418
00:21:51,324 --> 00:21:52,740
ºi cred cã miroase foarte bine.
419
00:21:52,793 --> 00:21:54,576
De fapt nici eu nu am mai fãcut
un duº de foarte mult timp,
420
00:21:54,578 --> 00:21:56,544
deci nu sunt cel mai în mãsurã sã judece.
421
00:21:56,580 --> 00:21:58,296
Nu ºtiu, Vreau sã zic,
422
00:21:58,331 --> 00:22:00,215
dacã am învãþat ceva de la tine, Ash,
423
00:22:00,250 --> 00:22:02,383
este cã dacã ceva
este prea bun ca sã fie adevãrat,
424
00:22:02,419 --> 00:22:04,169
probabil este,
425
00:22:04,221 --> 00:22:06,421
ºi oricum nu miroase aºa frumos.
426
00:22:06,473 --> 00:22:08,756
Omule, sã iei decizii este aºa de greu.
427
00:22:08,758 --> 00:22:10,425
Hai sã ne uitãm la partea bunã,
428
00:22:10,477 --> 00:22:12,277
bilele noastre sunt
îngropate adânc în rahat.
429
00:22:12,301 --> 00:22:14,062
Nu avem unde sã mergem decât sus.
430
00:22:14,097 --> 00:22:16,097
Mda, sus...
431
00:22:16,149 --> 00:22:17,599
fãrã o paletã.
432
00:22:29,746 --> 00:22:32,747
Ok, trebuie sã foloseºti
cuþitul Kandarian
433
00:22:32,782 --> 00:22:35,700
pentru a decupa cartea.
434
00:22:35,752 --> 00:22:39,587
Literalmente, rupe-i fata,
435
00:22:39,623 --> 00:22:41,789
ºi odatã ce ai început,
nu te mai poþi opri,
436
00:22:41,791 --> 00:22:43,625
oricât de greu îþi este.
437
00:22:43,627 --> 00:22:45,793
Nu te opri pânã nu ai decupat toatã faþa.
438
00:22:45,846 --> 00:22:47,295
Am priceput.
439
00:22:47,297 --> 00:22:48,596
Ok, carte.
440
00:22:48,632 --> 00:22:51,099
Te va durea foarte mult
mai mult decât mã va durea pe mine.
441
00:22:51,134 --> 00:22:53,017
Ash.
442
00:22:54,471 --> 00:22:56,431
Mda, am uitat sã menþionez
chestia asta a devenit.
443
00:22:56,455 --> 00:22:58,473
Cathy cea tãcutã.
444
00:22:58,475 --> 00:22:59,891
Nu pentru mult timp.
445
00:23:01,311 --> 00:23:03,144
Ash!
446
00:23:03,196 --> 00:23:04,863
Nu!
447
00:23:09,152 --> 00:23:11,536
Te rog!
448
00:23:36,346 --> 00:23:38,429
Doamne.
449
00:23:43,186 --> 00:23:45,019
Bun, Acum ce facem?
450
00:23:45,021 --> 00:23:47,355
Acum aratã-mi cartea.
451
00:23:47,407 --> 00:23:49,240
Apoi puterea
deþinãtorului va fi a mea,
452
00:23:49,276 --> 00:23:51,359
iar ritualul va fi complet.
453
00:23:51,361 --> 00:23:53,027
Sunã destul de simplu.
454
00:23:57,751 --> 00:23:59,334
Ce nu e bine?
455
00:23:59,369 --> 00:24:01,369
Nimic'.
456
00:24:01,371 --> 00:24:02,411
Atunci de ce te-ai oprit?
457
00:24:02,422 --> 00:24:03,705
Pãi, nu ºtiu, ar trebui,
458
00:24:03,707 --> 00:24:05,387
sã îi spun la revedere sau ceva de genul?
459
00:24:05,411 --> 00:24:07,208
Cu cartea decupata,
timpul este esenþial.
460
00:24:07,210 --> 00:24:09,043
Da, da, am priceput asta,
461
00:24:09,045 --> 00:24:10,805
dar dupã toate prin care
am trecut împreunã?
462
00:24:10,829 --> 00:24:15,516
Ash, ai cãrat
acest blestem timp de 30 de ani.
463
00:24:15,552 --> 00:24:18,353
Nu este timpul sã laºi pe
altcineva sã preia sarcina?
464
00:24:18,388 --> 00:24:20,555
Lasã pe altcineva sã preia sarcina, ªefule.
465
00:24:20,607 --> 00:24:22,307
Doar terminã.
466
00:24:30,567 --> 00:24:32,200
Bine, fie.
467
00:24:32,235 --> 00:24:33,735
Sigur. Mda ia-o.
468
00:24:39,159 --> 00:24:43,661
Chorzem, kumaarizma,
469
00:24:43,713 --> 00:24:45,913
uwarizim aratta.
470
00:24:50,420 --> 00:24:53,254
Fã ragã shi ta,
471
00:24:53,256 --> 00:24:55,590
lucera gai suckra.
472
00:24:57,477 --> 00:25:02,063
Ishtar dumuzi, Akah Mannah!
473
00:25:13,276 --> 00:25:15,076
Nu cred cã îmi place asta.
474
00:25:15,111 --> 00:25:17,278
Vara ashitar,
475
00:25:17,330 --> 00:25:19,998
barã anasa iktanar.
476
00:25:21,785 --> 00:25:23,751
Whede sighonor.
477
00:25:23,787 --> 00:25:24,952
Haratar!
478
00:25:35,465 --> 00:25:36,714
Ce se întâmplã?
479
00:25:47,193 --> 00:25:49,527
Este ceva dubios cu cartea aia.
480
00:26:00,407 --> 00:26:04,542
Sherbo livarnar!
481
00:26:08,665 --> 00:26:09,831
Pablo!
482
00:26:11,801 --> 00:26:12,967
Pablo!
483
00:26:16,589 --> 00:26:17,839
Pablo!
484
00:26:20,510 --> 00:26:22,027
- Ajutaþi-mã!
- O Doamne!
485
00:26:22,079 --> 00:26:24,178
- Ajutaþi-mã!
- O Doamne! Dã-o jos de pe el!
486
00:26:24,180 --> 00:26:27,849
- Kan draw, ecru-em, finitum!
- Ruby, dã-mi cartea!
487
00:26:27,901 --> 00:26:29,650
Nu ai nici o idee despre ce faci!
488
00:26:31,905 --> 00:26:33,225
Ajutor!
489
00:26:34,274 --> 00:26:35,857
Ash!
490
00:26:36,993 --> 00:26:39,077
Fã ceva!
491
00:26:39,112 --> 00:26:41,696
- Ajutaþi-ne!
- Ajutã-mã!
492
00:26:41,748 --> 00:26:44,749
Bineînþeles cã ºtiu ce fac.
493
00:26:44,784 --> 00:26:47,502
Eu am scris cartea asta.
494
00:26:51,112 --> 00:26:56,112
Synced & corrected by Ghost-Virus
Tradus din engleza de Adrian