00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:13,328 --> 00:00:16,008 Trebuie sã existe niºte vrãji pe care le pot spune sã inversez asta. 2 00:00:16,032 --> 00:00:17,446 Trebuie sã sapi adânc 3 00:00:17,448 --> 00:00:19,582 sub locul unde þi-a început cãlãtoria 4 00:00:27,425 --> 00:00:29,792 Continua sã respiri, da? 5 00:00:29,794 --> 00:00:32,428 Ai aºtepta sã... 6 00:00:32,463 --> 00:00:33,546 vin mai aproape de tine? 7 00:00:33,598 --> 00:00:34,514 Ei bine, Salut! 8 00:00:34,549 --> 00:00:35,549 Salut. 9 00:00:35,550 --> 00:00:36,966 Deci sunteþi doi la fel sau cum? 10 00:00:36,968 --> 00:00:39,135 Nu, el are o prietenã totuºi. 11 00:00:42,106 --> 00:00:44,140 Amanda, ce naiba s-a întâmplat? 12 00:00:44,142 --> 00:00:45,191 Mâna ta, 13 00:00:45,226 --> 00:00:47,226 þi-a crescut alta? 14 00:00:49,564 --> 00:00:50,730 Mã cauþi pe mine? 15 00:00:50,782 --> 00:00:53,316 - Este timpul sã... - Este timpul sã... 16 00:00:54,786 --> 00:00:56,035 - Mori! - Mori! 17 00:01:16,724 --> 00:01:17,724 Ce naiba? 18 00:01:17,759 --> 00:01:19,225 Ce se petrece aici? 19 00:01:36,027 --> 00:01:37,360 Fiu de curvã! 20 00:01:46,454 --> 00:01:48,588 La naiba. 21 00:01:48,623 --> 00:01:49,789 Doi de Ash? 22 00:01:51,009 --> 00:01:52,124 Uºor copiii. 23 00:01:52,176 --> 00:01:53,426 Nu este nevoie de armã aici. 24 00:01:53,461 --> 00:01:55,845 Da, da, nu trageþi în timpul greºit, nãtãrãilor. 25 00:01:55,880 --> 00:01:58,047 Îl credeþi pe tipul ãsta? 26 00:01:58,049 --> 00:01:59,609 El este tipul care a omorât-o pe Fisher. 27 00:01:59,634 --> 00:02:01,350 Haideþi, Doborâþi-l! 28 00:02:01,386 --> 00:02:02,518 Ba nu am omorât-o! 29 00:02:02,553 --> 00:02:04,553 Tipul ãsta a omorât-o pe Fisher. Doborâþi-l! 30 00:02:04,555 --> 00:02:05,755 Bineînþeles cã o sã zicã asta, 31 00:02:05,773 --> 00:02:06,773 e un criminal. 32 00:02:06,774 --> 00:02:08,190 Pablo, prietene, 33 00:02:08,226 --> 00:02:09,706 doar omoarã-l pe tip ºi îþi voi lua o 34 00:02:09,730 --> 00:02:11,310 pinata sau ceva de genul. 35 00:02:11,362 --> 00:02:12,895 Subtil rasism? 36 00:02:12,947 --> 00:02:14,480 Dar nu chiar atât de subtil. 37 00:02:14,532 --> 00:02:16,649 Hey, hey, ºi eu sunt rasist. 38 00:02:16,701 --> 00:02:18,200 Tipele asiatice mã sperie de moarte, 39 00:02:18,236 --> 00:02:19,986 dar, faþã de domnul impostor de aici. 40 00:02:20,038 --> 00:02:22,154 Eu ºtiu câteva lucruri despre trecutul vostru. 41 00:02:22,206 --> 00:02:23,686 Lucruri care doar mie mi le-aþi spus. 42 00:02:23,710 --> 00:02:25,207 Pablo, când aveai nouã ani, 43 00:02:25,243 --> 00:02:27,293 cel mai bun prieten al tãu a fost o pisicã. 44 00:02:27,328 --> 00:02:29,328 Notorius. 45 00:02:29,380 --> 00:02:31,163 Oricine îºi poate da seama de rahatul ãsta! 46 00:02:31,215 --> 00:02:32,498 Kelly, când ai fost la liceu. 47 00:02:32,550 --> 00:02:33,666 Mi-ai spus cã ai spart 48 00:02:33,718 --> 00:02:35,217 o fereastrã a unei biserici. 49 00:02:35,253 --> 00:02:36,802 Din greºealã. 50 00:02:36,838 --> 00:02:38,278 Apoi ai pocnit o cãlugãriþã în fata. 51 00:02:38,302 --> 00:02:39,221 Ha-ha. 52 00:02:39,257 --> 00:02:41,924 Era prea dramaticã în legãturã cu acea fereastrã spartã, 53 00:02:41,976 --> 00:02:43,476 ºi oricum ea m-a lovit prima. 54 00:02:43,511 --> 00:02:45,761 Bine, uitaþi. Împuºcaþi-ne pe amândoi. 55 00:02:45,813 --> 00:02:46,813 Ce? 56 00:02:46,814 --> 00:02:48,147 Da, Este singura cale. 57 00:02:48,182 --> 00:02:49,982 În acest fel aceastã faþã de fund va fi mort, 58 00:02:50,006 --> 00:02:52,151 aºa nu va trebui sã mai am treabã cu acest rahat. 59 00:02:52,186 --> 00:02:53,186 Ho, ho, ho. 60 00:02:53,187 --> 00:02:55,438 Haideþi. 61 00:02:55,440 --> 00:02:56,572 În regulã. 62 00:02:56,607 --> 00:02:58,824 O nu, nu, nu, nu! 63 00:03:03,134 --> 00:03:05,534 Synced & corrected by Ghost-Virus Tradus din engleza de Adrian 64 00:03:11,789 --> 00:03:14,206 Ok, cum aþi ºtiut care sunt eu? 65 00:03:14,258 --> 00:03:16,876 Pãi, pentru început, chiar eºti rasist, 66 00:03:16,928 --> 00:03:18,294 dar nu împotriva asiaticelor. 67 00:03:18,346 --> 00:03:19,428 Pãi, de ce aº fi? 68 00:03:19,464 --> 00:03:21,097 Fac un masaj incredibil, 69 00:03:21,132 --> 00:03:22,264 cu mânuþele alea micuþe. 70 00:03:22,300 --> 00:03:25,051 De asemenea, ai încercat sã alegi calea cea mai uºoarã. 71 00:03:25,103 --> 00:03:26,268 Total miºcarea Ash. 72 00:03:26,304 --> 00:03:27,520 Ce? Haide mãi... 73 00:03:27,555 --> 00:03:29,555 Eºti singura persoanã pentru care te-ai sacrifica 74 00:03:29,607 --> 00:03:31,640 ºi ai muri pentru tine. 75 00:03:31,642 --> 00:03:33,962 Pãi, asta este pentru cã Sunt foarte important pentru mine. 76 00:03:33,986 --> 00:03:35,811 Da, cu siguranþã am împuºcat pe cine trebuie. 77 00:03:35,813 --> 00:03:37,196 Dacã mã gândesc mai bine. 78 00:03:37,231 --> 00:03:41,784 Tot mi-aº fi dat viaþa mea pentru ea. 79 00:03:41,819 --> 00:03:44,737 Bine... am fi fãcut un cuplu aºa frumos. 80 00:03:44,789 --> 00:03:48,290 ªi, cum s-a întâmplat asta? 81 00:03:48,326 --> 00:03:49,825 Mâna mea nemernicã. 82 00:03:49,827 --> 00:03:52,161 Mi-a crescut alta. 83 00:03:52,163 --> 00:03:53,662 Acelaºi rahat, dar zi diferitã. 84 00:03:53,664 --> 00:03:55,264 Lucrurile mergeau foarte bine cu Amanda, 85 00:03:55,288 --> 00:03:56,332 dar nu a fost sã fie. 86 00:03:56,384 --> 00:03:58,167 Asta din cauza acestei cãrþi blestemate. 87 00:03:58,219 --> 00:03:59,802 Fãrã lipsa de respect dar... 88 00:03:59,837 --> 00:04:01,837 Ai fost singurul care a citit din ea. 89 00:04:01,839 --> 00:04:03,222 Nu te supãra Kelly. 90 00:04:03,257 --> 00:04:05,508 Dacã trãieºti în trecut, rãneºti viitorul. 91 00:04:05,560 --> 00:04:07,520 ACum cartea astea are niºte puteri foarte ciudate. 92 00:04:07,544 --> 00:04:10,846 Cu cât o distrugem mai repede cu atât mai bine. 93 00:04:10,848 --> 00:04:12,808 Mai întâi trebuie sã ne ocupãm de aceste trupuri. 94 00:04:12,832 --> 00:04:15,851 Doar nu vrem ca frumoasã ºi sexy sã se întoarcã ºi sã ne distrugã ziua. 95 00:04:15,853 --> 00:04:19,155 ªi am spus asta cu tot respectul pentru ea. 96 00:04:19,190 --> 00:04:22,024 În fine, creierul înaintea frumuseþii. 97 00:04:22,076 --> 00:04:23,609 Bunã! 98 00:04:28,916 --> 00:04:31,117 La naiba. 99 00:04:31,169 --> 00:04:32,752 Avem companie. 100 00:04:32,787 --> 00:04:34,920 Niºte turiºti vin spre noi. 101 00:04:34,956 --> 00:04:36,205 Bunã? 102 00:04:37,959 --> 00:04:40,092 Aaa, bunã. 103 00:04:41,212 --> 00:04:43,012 Ce faceþi voi tipilor aici? 104 00:04:43,047 --> 00:04:44,463 Brad ne-a rãtãcit. 105 00:04:44,515 --> 00:04:45,798 Nu a fost vina mea. 106 00:04:45,850 --> 00:04:47,550 Copacii, ei... 107 00:04:47,552 --> 00:04:48,768 tu ºtii e ca un fel de traseu 108 00:04:48,803 --> 00:04:50,052 s-a oprit din a mai avea sens. 109 00:04:50,054 --> 00:04:52,221 Of, of, putem sã ne oprim aici? 110 00:04:53,357 --> 00:04:54,890 În aceastã micã cabinã? 111 00:04:54,892 --> 00:04:56,058 Nu, nu, nu, cu noi trei aici, 112 00:04:56,110 --> 00:04:58,310 s-a, s-a cam umplut. 113 00:04:58,362 --> 00:05:01,313 În plus sunt câteva cadavre pe aici. 114 00:05:01,365 --> 00:05:02,615 Cadavre de animale. 115 00:05:02,650 --> 00:05:05,117 Aºa e, din cauzã cã... 116 00:05:05,153 --> 00:05:07,069 suntem veterinari, of, unii foarte rãu. 117 00:05:07,121 --> 00:05:10,739 Suntem specializaþi într-o formã radicalã de operaþie. 118 00:05:10,741 --> 00:05:12,374 Sau suntem doar vânãtori. 119 00:05:12,410 --> 00:05:14,330 Cred cã ideea e, cã nu existã loc în cabanã. 120 00:05:14,378 --> 00:05:16,978 Aºa cã oameni buni va trebui sã mergeþi mai departe, îmi pare rãu. 121 00:05:17,002 --> 00:05:17,963 Dar, of, poate am putea, 122 00:05:17,999 --> 00:05:20,833 campa în faþa cabanei? 123 00:05:20,885 --> 00:05:22,218 Ne puteþi scuza o secundã? 124 00:05:24,305 --> 00:05:26,538 - Asta s-ar putea sã meargã. - Ok, uitaþi, nu existã nicio ºansã 125 00:05:26,590 --> 00:05:27,710 ca ei sã rãmânã aici cu noi, 126 00:05:27,734 --> 00:05:29,091 pentru cã vor fi posedaþi, 127 00:05:29,143 --> 00:05:30,423 apoi vor fi în trenul de noapte. 128 00:05:30,447 --> 00:05:31,343 Spre moarte-delphia. 129 00:05:31,395 --> 00:05:34,180 Cu oprire în oraºul sufoca-homa, ºi Morþi-ami. 130 00:05:34,232 --> 00:05:35,232 Drãguþ. 131 00:05:35,233 --> 00:05:36,182 M-am gândit cã o sã îþi placã asta. 132 00:05:36,234 --> 00:05:37,954 Hey, îmi pare rãu cã întrerup acest moment, 133 00:05:37,978 --> 00:05:39,985 dar îi putem trimite înapoi în pãdure. 134 00:05:40,021 --> 00:05:41,237 Cine ºtie ce vor gãsi acolo? 135 00:05:41,272 --> 00:05:43,355 E mult mai sigur aici decât acolo. 136 00:05:43,407 --> 00:05:45,858 ªi tu eºti îngrijorat despre micuþa surioarã. 137 00:05:45,910 --> 00:05:47,610 Arme, ºi o drujbã... 138 00:05:47,662 --> 00:05:48,777 Da, Sunt. 139 00:05:48,830 --> 00:05:50,630 Numele ei este Heather, ºi este super drãguþã. 140 00:05:51,949 --> 00:05:53,269 ªi nu mai ºtiu altceva despre ea. 141 00:05:53,321 --> 00:05:54,721 ASta e tot ceea ce trebuie sã ºtii. 142 00:05:54,739 --> 00:05:55,668 Ok, uitaþi. 143 00:05:55,703 --> 00:05:57,870 Voi doi o luaþi prin spate cãtre rapid. 144 00:05:57,922 --> 00:05:59,202 Omule, care intrarea din spate? 145 00:05:59,226 --> 00:06:00,730 Este o urmã Chiar în spatele cabinei, 146 00:06:00,758 --> 00:06:01,878 care duce cãtre Civilizaþie, 147 00:06:01,926 --> 00:06:03,843 iar apoi vã miºcaþi fundurile încoace pentru cã am nevoie de voi. 148 00:06:03,878 --> 00:06:04,927 Între timp, 149 00:06:04,962 --> 00:06:07,546 unii dintre noi trebuie sã taie ºi sã mãrunþeascã. 150 00:06:07,598 --> 00:06:08,797 Mult noroc. 151 00:06:11,636 --> 00:06:13,018 Deci... 152 00:06:13,054 --> 00:06:14,970 schimbare de planuri. 153 00:06:28,986 --> 00:06:31,620 E foarte frumos din partea voastrã sã ne conduceþi spre ieºire. 154 00:06:31,656 --> 00:06:34,323 Mda, pãi, facem orice pentru a ieºi din cabanã 155 00:06:34,375 --> 00:06:35,741 de animale moarte, nu? 156 00:06:36,994 --> 00:06:39,328 Ascultaþi, ªtiu cã nu sunteþi vânãtori, 157 00:06:39,380 --> 00:06:41,046 ori medici veterinari, 158 00:06:41,082 --> 00:06:43,582 oricum nu unii normali. 159 00:06:43,634 --> 00:06:45,084 Ce urmãriþi voi oamenilor? 160 00:06:45,136 --> 00:06:46,418 Ce anume? 161 00:06:46,470 --> 00:06:51,173 Te conducem pe tine ºi familia ta cãtre Elk Rapids. 162 00:06:51,175 --> 00:06:52,725 Ok, fie, este secret. ªtii ceva? 163 00:06:52,760 --> 00:06:53,880 Dacã nu ai fi avut prietenã, 164 00:06:53,904 --> 00:06:55,624 Aº fi cãutat o cale sã ies de aici cu tine. 165 00:06:56,514 --> 00:06:58,230 Ce vrei sã spui prin "prietenã?" 166 00:06:58,266 --> 00:07:01,901 Pãi, am auzit de la cineva. 167 00:07:01,936 --> 00:07:03,485 De la cine? 168 00:07:03,521 --> 00:07:05,020 De la.., de la ea. 169 00:07:06,857 --> 00:07:08,157 Este serioasã? 170 00:07:10,361 --> 00:07:12,695 Nu sunt sigur. 171 00:07:19,620 --> 00:07:21,170 - Eºti bine? - Da. 172 00:07:29,714 --> 00:07:32,298 Îmi toc geamãnul rãu. 173 00:07:32,350 --> 00:07:34,466 Poate cândva te vei simþi ciudat. 174 00:08:30,324 --> 00:08:32,408 Mai bine aº monta asta pe gard. 175 00:08:42,503 --> 00:08:44,036 Ash... 176 00:08:47,124 --> 00:08:48,290 Ash! 177 00:08:48,292 --> 00:08:49,792 Trage-mi-o. 178 00:08:49,794 --> 00:08:52,428 Sã mã îngropi este o greºealã. 179 00:08:52,463 --> 00:08:53,762 Nu. 180 00:08:53,798 --> 00:08:56,515 Nu, nu vom avea aceastã conversaþie! 181 00:08:56,550 --> 00:08:59,218 Ar trebui sã mã foloseºti. 182 00:08:59,270 --> 00:09:01,720 Nu, Deja am fãcut dansul ãsta, 183 00:09:01,772 --> 00:09:03,605 mi-ai fãcut viaþa un iad! 184 00:09:03,641 --> 00:09:06,225 Doar pentru cã te-ai luptat cu mine. 185 00:09:06,277 --> 00:09:07,693 Nu va mai certaþi. 186 00:09:07,728 --> 00:09:11,480 Recunoaºte, nici tu nu eºti foarte bun. 187 00:09:12,483 --> 00:09:14,867 Fi isteþ, mãcar odatã. 188 00:09:14,902 --> 00:09:16,869 Foloseºte-mã. 189 00:09:18,239 --> 00:09:19,239 Nu. 190 00:09:19,240 --> 00:09:21,123 Tu vei trage un pui de somn murdar. 191 00:09:21,158 --> 00:09:25,377 Ash, dacã mã îngropi, tu vei înceta sã mai fi vreun Superman, 192 00:09:25,413 --> 00:09:28,330 ºi te vei întoarce la a fi un bãiat de raion. 193 00:09:28,332 --> 00:09:29,548 - Nu! - Da! 194 00:09:29,583 --> 00:09:31,583 Nu, nu acel tip. 195 00:09:31,635 --> 00:09:33,335 Am posibilitãþi. 196 00:09:33,337 --> 00:09:34,887 Sã faci ce? 197 00:09:34,922 --> 00:09:36,338 Sã ai o familie? 198 00:09:36,390 --> 00:09:39,058 Sã devii preºedinte? Sã te îmbogãþeºti? 199 00:09:39,093 --> 00:09:41,477 Niciuna dintre astea nu se vor întâmpla! 200 00:09:41,512 --> 00:09:43,846 Sunt ceea ce mã face special. 201 00:09:43,898 --> 00:09:46,348 Bla, bla, bla. 202 00:09:46,350 --> 00:09:47,850 Joaca s-a terminat, Shakespeare. 203 00:09:55,860 --> 00:10:00,162 Amanda, îmi pare rãu pentru, ce va trebui sã îþi fac. 204 00:10:00,197 --> 00:10:02,677 Îþi promit cã voi fi un gentleman ºi îþi voi respecta modestia. 205 00:10:02,701 --> 00:10:05,584 În timp ce te voi tãia în bucãþi mici. 206 00:10:05,619 --> 00:10:09,788 În fine, mãcar o micã bucãþicã din toate astea... 207 00:10:09,840 --> 00:10:11,673 La naiba! 208 00:10:17,798 --> 00:10:18,881 Amanda?! 209 00:10:24,522 --> 00:10:25,522 ªtii ce? 210 00:10:25,523 --> 00:10:26,722 Îmi place ceaþa din pãdurea. 211 00:10:26,724 --> 00:10:28,857 Parcã strãluceºte. 212 00:10:28,893 --> 00:10:30,559 Da, zi sau noapte, 213 00:10:30,611 --> 00:10:33,061 este întotdeauna ceva frumos aici. 214 00:10:33,063 --> 00:10:35,197 Chiar dacã este greu pentru unii oameni sã vadã. 215 00:10:35,232 --> 00:10:37,566 Hei, Am votat Lake Havasu, ok? 216 00:10:43,657 --> 00:10:46,408 Deci, Heather tocmai mi-a spus cã am o prietenã? 217 00:10:46,410 --> 00:10:47,709 Asta e ciudat. 218 00:10:49,246 --> 00:10:50,579 Da. 219 00:10:50,581 --> 00:10:53,749 A spus cã tu i-ai zis asta. 220 00:10:53,751 --> 00:10:56,418 I-am spus. 221 00:10:56,470 --> 00:10:57,553 - De ce? - Nu cred cã ea 222 00:10:57,588 --> 00:11:00,389 este destul de bunã pentru tine. 223 00:11:00,424 --> 00:11:03,008 Ce e în neregulã cu ea? 224 00:11:03,060 --> 00:11:04,259 Haide, ºtii cât de nebune 225 00:11:04,261 --> 00:11:05,394 pot fi fetele. 226 00:11:05,429 --> 00:11:09,431 Da, învãþ. 227 00:11:09,433 --> 00:11:11,900 Uite, Pablo, Îmi pare rãu ok? 228 00:11:11,936 --> 00:11:13,416 Dar nu este o idee bunã sã te implici 229 00:11:13,437 --> 00:11:15,737 cu cineva chiar acum. 230 00:11:15,773 --> 00:11:17,072 Poftim, de ce nu? 231 00:11:17,107 --> 00:11:21,026 Pentru cã aºteptãrile vieþii sunt destul de scurte aici. 232 00:11:21,078 --> 00:11:24,780 ªi nu trebuie sã am de-a face cu asta pe urmã, 233 00:11:24,832 --> 00:11:26,281 ºi nici tu nu ar trebui. 234 00:11:28,536 --> 00:11:29,952 Nu aºa vreau sã trãiesc. 235 00:11:34,341 --> 00:11:35,541 Aveþi grijã! Staþi în spate! 236 00:11:35,565 --> 00:11:36,731 Ce este? Ce este? 237 00:11:54,528 --> 00:11:58,313 Era doar un... raton. 238 00:11:58,365 --> 00:11:59,948 Bãieþi, bãieþi. 239 00:11:59,984 --> 00:12:01,483 Ce naiba? 240 00:12:01,485 --> 00:12:04,620 Tu ºtii, este foarte bun de mâncat. 241 00:12:04,655 --> 00:12:06,154 Nu am mai auzit asta pânã acum. 242 00:12:06,207 --> 00:12:07,539 A, da. 243 00:12:07,575 --> 00:12:11,326 Se poate face o tocanã sãratã din el. 244 00:12:11,378 --> 00:12:13,245 Trebuie sã continuãm. 245 00:12:13,297 --> 00:12:15,163 Haideþi. 246 00:12:19,253 --> 00:12:20,502 Rezistaþi! Rezistaþi! 247 00:12:20,504 --> 00:12:22,170 Sã privim înainte de data asta, nu? 248 00:12:22,172 --> 00:12:23,338 Dã-te la o parte, Brad. 249 00:12:23,390 --> 00:12:25,307 Scuzã-mã, dar soþul meu lucreazã în pãdure, 250 00:12:25,342 --> 00:12:26,742 ºi cred cã ar trebui sã îl asculþi. 251 00:12:26,744 --> 00:12:28,464 El trebuie sã stea lângã copaci, în regulã? 252 00:12:28,488 --> 00:12:30,637 De ce, ca sã poþi împuºca alt animal inocent? 253 00:12:39,273 --> 00:12:41,523 Bunã, pãsãricilor! 254 00:12:42,693 --> 00:12:44,860 Ash trebuia sã te ciopârteascã! 255 00:12:44,912 --> 00:12:47,195 Se pare cã nu poate sã facã nimic cum trebuie. 256 00:12:47,197 --> 00:12:49,915 Nu, nu, nu! 257 00:12:49,950 --> 00:12:52,200 Nu, nu! 258 00:12:53,537 --> 00:12:54,537 Nu! 259 00:12:54,538 --> 00:12:56,538 O la naiba, la naiba! 260 00:13:04,181 --> 00:13:05,764 O, Doamne! 261 00:13:09,386 --> 00:13:10,886 O, Doamne. 262 00:13:12,773 --> 00:13:14,273 O, Dumnezeule! 263 00:13:14,308 --> 00:13:15,891 Pune-l jos! 264 00:13:20,147 --> 00:13:21,813 Dã-i drumul! 265 00:13:21,865 --> 00:13:23,815 De ce, asta crezi cã vrea Ash sã faci? 266 00:13:23,867 --> 00:13:25,284 O, Doamne. 267 00:13:25,319 --> 00:13:27,369 "Bunã, Eu sunt Pablo. 268 00:13:27,404 --> 00:13:29,655 "Fac tot ce îmi spune Ash!" 269 00:13:29,707 --> 00:13:32,040 "Ooo, ooo, ooo, eu, sunt Kelly! 270 00:13:32,076 --> 00:13:33,125 "Fac ceea ce Ash 271 00:13:33,160 --> 00:13:34,793 "îmi spune sã fac." 272 00:13:34,828 --> 00:13:36,378 "Bunã Kelly, 273 00:13:36,413 --> 00:13:37,746 "mã iubeºti? 274 00:13:37,748 --> 00:13:39,131 "'Pentru cã eu te iubesc!" 275 00:13:40,301 --> 00:13:41,661 "Te iubesc, Te iubesc, Te iubesc! 276 00:13:41,674 --> 00:13:42,674 "Te iubesc, Te iubesc!" 277 00:13:42,675 --> 00:13:44,803 Taci! 278 00:13:44,838 --> 00:13:47,089 Taci! 279 00:13:59,853 --> 00:14:02,821 Dã-te la o parte! 280 00:14:02,856 --> 00:14:05,157 Nu! 281 00:14:07,328 --> 00:14:08,944 Tu eºti urmãtoarea, bunaciuneo! 282 00:14:08,946 --> 00:14:10,412 Lasã-l în pace! 283 00:15:05,002 --> 00:15:06,752 Înainte sã mori, vreau sã ºtii cã, 284 00:15:06,804 --> 00:15:08,670 nu existã rai. 285 00:15:11,642 --> 00:15:14,393 O sã îþi jupoi pielea de pe faþa ta drãguþicã! 286 00:15:14,428 --> 00:15:16,061 Las-o în pace! 287 00:15:25,906 --> 00:15:29,024 Este timpul cã loialitatea ta pentru Ash sã îþi fie rãsplãtitã. 288 00:15:47,377 --> 00:15:49,294 Tu! 289 00:15:49,346 --> 00:15:51,546 Amanda. 290 00:15:51,548 --> 00:15:53,348 Ruby. 291 00:15:53,383 --> 00:15:55,550 Ash a fãcut asta cu mine. 292 00:15:55,552 --> 00:15:56,635 Sã nu ai încredere în ea! 293 00:15:56,687 --> 00:15:58,804 Minte! 294 00:15:58,856 --> 00:16:00,889 Adevãrul. 295 00:16:08,565 --> 00:16:10,065 Adevãrul este cã... 296 00:16:12,319 --> 00:16:15,320 încã putem sã fim împreunã, dacã vrem. 297 00:16:15,372 --> 00:16:17,656 Pãi mi-ar plãcea asta. 298 00:16:19,126 --> 00:16:21,159 Dar timpul nostru încã nu a sosit. 299 00:16:35,926 --> 00:16:38,093 Chiar trebuie sã faci asta? 300 00:16:39,646 --> 00:16:40,979 Amatorilor. 301 00:16:41,014 --> 00:16:43,565 Cine naiba e asta? 302 00:16:43,600 --> 00:16:47,769 Au, piciorul meu, sunt... 303 00:16:57,197 --> 00:17:00,165 Sunt aproape terminat. 304 00:17:00,200 --> 00:17:02,667 Asta nu e real. Nu se poate întâmpla. 305 00:17:02,703 --> 00:17:03,835 Mi-aº dori sã ai dreptate. 306 00:17:03,871 --> 00:17:07,038 Mai bine spune-i lui Goldilocks sã-i împuºte copiii. 307 00:17:07,090 --> 00:17:11,376 Poveºtile astea despre cum sã obþii sânge real. 308 00:17:11,428 --> 00:17:14,045 La naiba, doar opreºte-te! Ce faci? 309 00:17:14,097 --> 00:17:15,097 Este în regulã. 310 00:17:15,132 --> 00:17:16,932 Ascultã, trebuie sã îi ciopârtim... 311 00:17:18,135 --> 00:17:21,436 altfel s-ar putea sã se întoarcã înapoi ca ceva mult mai rãu. 312 00:17:21,471 --> 00:17:23,221 Nimic nu e mai rãu cã asta. 313 00:17:23,273 --> 00:17:24,806 Crede-mã, 314 00:17:24,808 --> 00:17:26,558 totul este mai rãu cã asta. 315 00:17:29,313 --> 00:17:31,813 Deci cine naiba est, ºi ce naiba vrei cu Ash? 316 00:17:31,815 --> 00:17:32,981 Eu sunt cea care îl va opri 317 00:17:32,983 --> 00:17:35,233 de a mai transforma ºi alþi oameni în monºtrii. 318 00:17:35,285 --> 00:17:36,985 Despre ce naiba vorbeºti? 319 00:17:36,987 --> 00:17:38,587 Ash nu transformã pe nimeni în monºtrii. 320 00:17:38,611 --> 00:17:39,287 Se lupta cu ei. 321 00:17:39,323 --> 00:17:41,122 Mda, este singurul care 322 00:17:41,158 --> 00:17:42,991 le stã în cale. 323 00:17:42,993 --> 00:17:44,159 ªi eu la fel. 324 00:17:44,161 --> 00:17:46,328 Stau în faþa lor tot timpul. 325 00:17:46,330 --> 00:17:49,164 A, da. Se lupta cu ei în regulã? 326 00:17:49,166 --> 00:17:51,499 Încã mai are cartea aia, nu e aºa? 327 00:17:51,552 --> 00:17:54,336 Necronomicon? 328 00:17:54,338 --> 00:17:56,304 'Pentru cã tu ºtii asta, 329 00:17:56,340 --> 00:17:57,722 ea este cauza 330 00:17:57,758 --> 00:17:59,507 tuturor problemelor. 331 00:17:59,509 --> 00:18:01,092 Ascultã... 332 00:18:01,144 --> 00:18:03,728 Amanda a fost ºi prietena mea. 333 00:18:05,849 --> 00:18:09,484 Nu conteazã ce intenþii are Ash. 334 00:18:11,688 --> 00:18:15,323 Atâta timp cât are acea carte... 335 00:18:16,944 --> 00:18:18,910 O grãmadã de cadavre 336 00:18:18,946 --> 00:18:20,278 îl vor urmãri. 337 00:18:26,420 --> 00:18:27,586 Aºa cã du-mã la el. 338 00:19:08,879 --> 00:19:10,161 - Poftim? - De ce naibii 339 00:19:10,213 --> 00:19:11,796 eºti pe proprietatea mea, 340 00:19:11,832 --> 00:19:14,215 ºi unde e cartea care ai furat-o de la familia mea? 341 00:19:14,251 --> 00:19:16,001 Uºor, Nancy Drew. 342 00:19:16,053 --> 00:19:18,013 Ce naiba faceþi oameni buni aici vindeþi tichete? 343 00:19:18,037 --> 00:19:19,087 E o Knowby, 344 00:19:19,139 --> 00:19:21,139 ºi ne-a salvat de Fisher. 345 00:19:21,174 --> 00:19:23,508 În fine, nu pe toþi. 346 00:19:23,560 --> 00:19:24,560 Bine. 347 00:19:24,561 --> 00:19:25,810 În regulã. 348 00:19:25,846 --> 00:19:26,978 În fine, în primul rând, este cartea mea, 349 00:19:27,014 --> 00:19:28,096 este de 30 de ani. 350 00:19:28,148 --> 00:19:30,015 În al doilea rând, sunt pe proprietatea ta, 351 00:19:30,067 --> 00:19:33,435 'pentru cã vreau sã salvez ceva micuþ numit "Pãmânt." 352 00:19:33,437 --> 00:19:36,438 ªtii ce am fãcut în toþi aceºti 30 de ani? 353 00:19:36,490 --> 00:19:38,290 Curãþãm mizeria dupã tine cã ei sã nu distrugã 354 00:19:38,314 --> 00:19:42,077 o chestie uriaºã pe care toatã lumea o numeºte "Pãmânt." 355 00:19:42,112 --> 00:19:45,497 Iar tu ce ai realizat în toþi aceºti ani? 356 00:19:45,532 --> 00:19:49,084 Þi-ai pus o drujbã în loc de mânã? 357 00:19:49,119 --> 00:19:50,452 Felicitãri. 358 00:19:50,504 --> 00:19:52,420 ªtii tu, dar e ceva mai greu decât pare. 359 00:19:52,456 --> 00:19:53,588 Numeºte altã persoanã pe care o ºtii ºi care 360 00:19:53,623 --> 00:19:55,290 are o drujbã în loc de mânã. 361 00:19:55,292 --> 00:19:56,958 Asta trebuie sã înceteze. 362 00:19:56,960 --> 00:19:58,626 Ai cartea Necronomicon, 363 00:19:58,628 --> 00:19:59,844 ºi trebuie sã mi-o dai mie. 364 00:19:59,880 --> 00:20:02,097 - Deci unde este? - Nu te priveºte. 365 00:20:02,132 --> 00:20:03,264 O sã îþi spun asta, 366 00:20:03,300 --> 00:20:04,980 foarte curând va fi la 6 metrii sub pãmânt. 367 00:20:05,004 --> 00:20:06,634 - O sã o îngropi? - Bineînþeles cã da. 368 00:20:06,687 --> 00:20:07,802 Am aflat asta 369 00:20:07,804 --> 00:20:09,304 pe durata unei cãlãtorii cu droguri. 370 00:20:09,356 --> 00:20:11,356 Deci, întregul tãu plan de a salva lumea 371 00:20:11,391 --> 00:20:12,974 vine dintr-un joint? 372 00:20:13,026 --> 00:20:14,943 Nu, nu am fumat drogul, doamnã. 373 00:20:14,978 --> 00:20:16,311 Am bãut drogul, 374 00:20:16,363 --> 00:20:19,447 iar apoi am avut o viziune despre cum se face în show-ul real. 375 00:20:19,483 --> 00:20:20,782 O sã o îngrop în subsol, 376 00:20:20,817 --> 00:20:22,537 apoi în final pot sã îi spun întunericului, 377 00:20:22,589 --> 00:20:24,509 "Salut întunericule, de ce nu mã muºti de fund?" 378 00:20:24,533 --> 00:20:25,987 Minunatã imaginaþie, 379 00:20:26,039 --> 00:20:28,740 dar nu va merge dacã doar vei îngropa cartea. 380 00:20:28,792 --> 00:20:30,325 Asta e ceea ce spune viziunea mea. 381 00:20:30,377 --> 00:20:31,876 Atunci viziunea ta este idioatã. 382 00:20:31,912 --> 00:20:32,961 Mda, ai dreptate. 383 00:20:32,996 --> 00:20:34,379 E cam tâmpitã. 384 00:20:34,414 --> 00:20:37,916 Aproape la fel de tâmpitã cã fata ta. 385 00:20:40,921 --> 00:20:42,504 Mai spune o singurã prostie... 386 00:20:42,506 --> 00:20:45,590 O sã spun o grãmadã de prostii. 387 00:20:47,561 --> 00:20:49,561 Astea nu au mers. 388 00:20:49,596 --> 00:20:51,096 Bine, bine, copiii! 389 00:20:51,148 --> 00:20:52,263 Despãrþiþi-vã ok? 390 00:20:52,315 --> 00:20:55,100 Toatã lumea sã tragã aer adânc în piept, ok? 391 00:20:55,152 --> 00:20:56,317 Uitaþi. 392 00:20:56,353 --> 00:20:58,436 Dacã cartea este îngropatã cã data trecutã, 393 00:20:58,488 --> 00:21:00,188 apoi alt idiot, ca tine, 394 00:21:00,190 --> 00:21:02,690 poate veni ºi se poate folosi de ea. 395 00:21:02,743 --> 00:21:04,692 De la Necronomicon cãtre restul, 396 00:21:04,694 --> 00:21:07,078 trebuie sã fie decupata. 397 00:21:07,114 --> 00:21:09,531 - Distrusã. - Imposibil, am încercat. 398 00:21:09,533 --> 00:21:10,832 Cu ce, cu arma ta, 399 00:21:10,867 --> 00:21:12,200 sau cu drujbã-mâna a ta? 400 00:21:12,202 --> 00:21:14,085 Nu o vorbi de rãu. 401 00:21:14,121 --> 00:21:15,253 Mo ºi Larry sunt aici. 402 00:21:15,288 --> 00:21:17,338 M-au servit foarte bine în toþi aceºti ani. 403 00:21:17,374 --> 00:21:20,258 Sigur, pot omorî trupul în care este mortãciunea, 404 00:21:20,293 --> 00:21:22,794 dar spiritul tot conþinã sã revinã, nu e aºa? 405 00:21:24,514 --> 00:21:25,680 Poate. 406 00:21:25,715 --> 00:21:27,048 Mda, vezi cartea, 407 00:21:27,050 --> 00:21:28,516 ºi rãul care o învãluie, 408 00:21:28,552 --> 00:21:30,602 pe bune nu ºtiu cum sã o fac. 409 00:21:30,637 --> 00:21:32,470 Nu, o sã foloseºti asta. 410 00:21:33,607 --> 00:21:34,889 Cuþit Kandarian. 411 00:21:34,891 --> 00:21:36,141 ªtiu ce este asta. 412 00:21:36,193 --> 00:21:38,893 Mda, deci de ce nu îmi arãþi cartea, 413 00:21:38,945 --> 00:21:41,146 ºi îi vom pune capãt. 414 00:21:41,198 --> 00:21:42,864 O sã vorbesc cu prietenii mei. 415 00:21:46,403 --> 00:21:47,569 În regulã, bãieþi. 416 00:21:47,571 --> 00:21:48,620 Ce credeþi? 417 00:21:48,655 --> 00:21:51,289 În fine, ne-a salvat vieþile, 418 00:21:51,324 --> 00:21:52,740 ºi cred cã miroase foarte bine. 419 00:21:52,793 --> 00:21:54,576 De fapt nici eu nu am mai fãcut un duº de foarte mult timp, 420 00:21:54,578 --> 00:21:56,544 deci nu sunt cel mai în mãsurã sã judece. 421 00:21:56,580 --> 00:21:58,296 Nu ºtiu, Vreau sã zic, 422 00:21:58,331 --> 00:22:00,215 dacã am învãþat ceva de la tine, Ash, 423 00:22:00,250 --> 00:22:02,383 este cã dacã ceva este prea bun ca sã fie adevãrat, 424 00:22:02,419 --> 00:22:04,169 probabil este, 425 00:22:04,221 --> 00:22:06,421 ºi oricum nu miroase aºa frumos. 426 00:22:06,473 --> 00:22:08,756 Omule, sã iei decizii este aºa de greu. 427 00:22:08,758 --> 00:22:10,425 Hai sã ne uitãm la partea bunã, 428 00:22:10,477 --> 00:22:12,277 bilele noastre sunt îngropate adânc în rahat. 429 00:22:12,301 --> 00:22:14,062 Nu avem unde sã mergem decât sus. 430 00:22:14,097 --> 00:22:16,097 Mda, sus... 431 00:22:16,149 --> 00:22:17,599 fãrã o paletã. 432 00:22:29,746 --> 00:22:32,747 Ok, trebuie sã foloseºti cuþitul Kandarian 433 00:22:32,782 --> 00:22:35,700 pentru a decupa cartea. 434 00:22:35,752 --> 00:22:39,587 Literalmente, rupe-i fata, 435 00:22:39,623 --> 00:22:41,789 ºi odatã ce ai început, nu te mai poþi opri, 436 00:22:41,791 --> 00:22:43,625 oricât de greu îþi este. 437 00:22:43,627 --> 00:22:45,793 Nu te opri pânã nu ai decupat toatã faþa. 438 00:22:45,846 --> 00:22:47,295 Am priceput. 439 00:22:47,297 --> 00:22:48,596 Ok, carte. 440 00:22:48,632 --> 00:22:51,099 Te va durea foarte mult mai mult decât mã va durea pe mine. 441 00:22:51,134 --> 00:22:53,017 Ash. 442 00:22:54,471 --> 00:22:56,431 Mda, am uitat sã menþionez chestia asta a devenit. 443 00:22:56,455 --> 00:22:58,473 Cathy cea tãcutã. 444 00:22:58,475 --> 00:22:59,891 Nu pentru mult timp. 445 00:23:01,311 --> 00:23:03,144 Ash! 446 00:23:03,196 --> 00:23:04,863 Nu! 447 00:23:09,152 --> 00:23:11,536 Te rog! 448 00:23:36,346 --> 00:23:38,429 Doamne. 449 00:23:43,186 --> 00:23:45,019 Bun, Acum ce facem? 450 00:23:45,021 --> 00:23:47,355 Acum aratã-mi cartea. 451 00:23:47,407 --> 00:23:49,240 Apoi puterea deþinãtorului va fi a mea, 452 00:23:49,276 --> 00:23:51,359 iar ritualul va fi complet. 453 00:23:51,361 --> 00:23:53,027 Sunã destul de simplu. 454 00:23:57,751 --> 00:23:59,334 Ce nu e bine? 455 00:23:59,369 --> 00:24:01,369 Nimic'. 456 00:24:01,371 --> 00:24:02,411 Atunci de ce te-ai oprit? 457 00:24:02,422 --> 00:24:03,705 Pãi, nu ºtiu, ar trebui, 458 00:24:03,707 --> 00:24:05,387 sã îi spun la revedere sau ceva de genul? 459 00:24:05,411 --> 00:24:07,208 Cu cartea decupata, timpul este esenþial. 460 00:24:07,210 --> 00:24:09,043 Da, da, am priceput asta, 461 00:24:09,045 --> 00:24:10,805 dar dupã toate prin care am trecut împreunã? 462 00:24:10,829 --> 00:24:15,516 Ash, ai cãrat acest blestem timp de 30 de ani. 463 00:24:15,552 --> 00:24:18,353 Nu este timpul sã laºi pe altcineva sã preia sarcina? 464 00:24:18,388 --> 00:24:20,555 Lasã pe altcineva sã preia sarcina, ªefule. 465 00:24:20,607 --> 00:24:22,307 Doar terminã. 466 00:24:30,567 --> 00:24:32,200 Bine, fie. 467 00:24:32,235 --> 00:24:33,735 Sigur. Mda ia-o. 468 00:24:39,159 --> 00:24:43,661 Chorzem, kumaarizma, 469 00:24:43,713 --> 00:24:45,913 uwarizim aratta. 470 00:24:50,420 --> 00:24:53,254 Fã ragã shi ta, 471 00:24:53,256 --> 00:24:55,590 lucera gai suckra. 472 00:24:57,477 --> 00:25:02,063 Ishtar dumuzi, Akah Mannah! 473 00:25:13,276 --> 00:25:15,076 Nu cred cã îmi place asta. 474 00:25:15,111 --> 00:25:17,278 Vara ashitar, 475 00:25:17,330 --> 00:25:19,998 barã anasa iktanar. 476 00:25:21,785 --> 00:25:23,751 Whede sighonor. 477 00:25:23,787 --> 00:25:24,952 Haratar! 478 00:25:35,465 --> 00:25:36,714 Ce se întâmplã? 479 00:25:47,193 --> 00:25:49,527 Este ceva dubios cu cartea aia. 480 00:26:00,407 --> 00:26:04,542 Sherbo livarnar! 481 00:26:08,665 --> 00:26:09,831 Pablo! 482 00:26:11,801 --> 00:26:12,967 Pablo! 483 00:26:16,589 --> 00:26:17,839 Pablo! 484 00:26:20,510 --> 00:26:22,027 - Ajutaþi-mã! - O Doamne! 485 00:26:22,079 --> 00:26:24,178 - Ajutaþi-mã! - O Doamne! Dã-o jos de pe el! 486 00:26:24,180 --> 00:26:27,849 - Kan draw, ecru-em, finitum! - Ruby, dã-mi cartea! 487 00:26:27,901 --> 00:26:29,650 Nu ai nici o idee despre ce faci! 488 00:26:31,905 --> 00:26:33,225 Ajutor! 489 00:26:34,274 --> 00:26:35,857 Ash! 490 00:26:36,993 --> 00:26:39,077 Fã ceva! 491 00:26:39,112 --> 00:26:41,696 - Ajutaþi-ne! - Ajutã-mã! 492 00:26:41,748 --> 00:26:44,749 Bineînþeles cã ºtiu ce fac. 493 00:26:44,784 --> 00:26:47,502 Eu am scris cartea asta. 494 00:26:51,112 --> 00:26:56,112 Synced & corrected by Ghost-Virus Tradus din engleza de Adrian