00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:33,328 --> 00:00:35,862 Il doit y avoir un sort pour inverser tout ça. 2 00:00:35,914 --> 00:00:37,446 Tu dois l'enterrer profondément 3 00:00:37,448 --> 00:00:39,582 en-dessous du lieu où ton voyage a débuté. 4 00:00:47,425 --> 00:00:49,792 Continue juste de respirer, OK ? 5 00:00:49,794 --> 00:00:52,428 Je voulais me... 6 00:00:52,463 --> 00:00:53,546 rapprocher de toi. 7 00:00:53,598 --> 00:00:54,514 Salut ! 8 00:00:54,549 --> 00:00:55,515 Salut. 9 00:00:55,550 --> 00:00:56,966 Vous êtes ensemble ? 10 00:00:56,968 --> 00:00:59,135 Non, mais il a une copine. 11 00:01:02,106 --> 00:01:04,140 Amanda, il s'est passé quoi ? 12 00:01:04,142 --> 00:01:05,191 Ta main, 13 00:01:05,226 --> 00:01:07,226 s'est fait pousser un autre toi. 14 00:01:09,564 --> 00:01:10,730 Tu me cherchais ? 15 00:01:10,782 --> 00:01:13,316 Il est temps... 16 00:01:14,786 --> 00:01:16,035 de mourir ! 17 00:01:36,724 --> 00:01:37,724 Bordel ! 18 00:01:37,759 --> 00:01:39,225 Il se passe quoi là ? 19 00:01:56,027 --> 00:01:57,360 Fils de pute ! 20 00:02:06,454 --> 00:02:08,588 Putain de merde. 21 00:02:08,623 --> 00:02:09,789 Deux Ash ? 22 00:02:11,009 --> 00:02:12,124 Du calme, les gosses. 23 00:02:12,176 --> 00:02:13,426 Pas besoin de s'emballer. 24 00:02:13,461 --> 00:02:15,845 Oui, ne tirez pas sur le mauvais mec, les idiots. 25 00:02:15,880 --> 00:02:18,047 Vous croyez ce vieux con ? 26 00:02:18,049 --> 00:02:19,599 C'est lui qui a tué Fisher. 27 00:02:19,634 --> 00:02:21,350 Allez, tuez-le ! 28 00:02:21,386 --> 00:02:22,518 C'est pas vrai ! 29 00:02:22,553 --> 00:02:24,553 Il a tué Fisher. Tuez-le ! 30 00:02:24,555 --> 00:02:25,721 Logique qu'il dise ça, 31 00:02:25,773 --> 00:02:26,722 c'est un meurtrier. 32 00:02:26,774 --> 00:02:28,190 Pablo, amigo, 33 00:02:28,226 --> 00:02:29,586 tue-le et je te donnerai 34 00:02:29,611 --> 00:02:31,310 une piñata ou autre chose. 35 00:02:31,362 --> 00:02:32,895 Du racisme subtil ? 36 00:02:32,947 --> 00:02:34,480 Mais pas si subtil que ça. 37 00:02:34,532 --> 00:02:36,649 Hé, je suis raciste aussi. 38 00:02:36,701 --> 00:02:38,200 Les bébés asiats' me font flipper, 39 00:02:38,236 --> 00:02:39,986 mais contrairement à M. Imposteur là, 40 00:02:40,038 --> 00:02:42,154 je connais des trucs sur votre passé. 41 00:02:42,206 --> 00:02:43,572 Des trucs que vous m'avez dit. 42 00:02:43,574 --> 00:02:45,207 Pablo, jusqu'à tes 9 ans, 43 00:02:45,243 --> 00:02:47,293 ton meilleur ami a été un chaton. 44 00:02:47,328 --> 00:02:49,328 Notorious C.A.T. 45 00:02:49,380 --> 00:02:51,163 N'importe qui peut trouver ça ! 46 00:02:51,215 --> 00:02:52,498 Kelly, au lycée, 47 00:02:52,550 --> 00:02:53,666 t'as dit avoir cassé 48 00:02:53,718 --> 00:02:55,217 un vitrail d'une église. 49 00:02:55,253 --> 00:02:56,802 Par accident. 50 00:02:56,838 --> 00:02:58,500 Après t'as frappé une nonne. 51 00:02:59,257 --> 00:03:01,924 Elle exagérait tellement à cause de ce vitrail, 52 00:03:01,976 --> 00:03:03,476 et elle m'a frappé en premier. 53 00:03:03,511 --> 00:03:05,761 OK, écoutez. Tuez-nous tous les deux. 54 00:03:05,813 --> 00:03:06,762 Quoi ? 55 00:03:06,814 --> 00:03:08,147 Oui, c'est le seul moyen. 56 00:03:08,182 --> 00:03:09,682 Comme ça, ce lèche-cul sera mort, 57 00:03:09,734 --> 00:03:12,151 et j'aurais plus à gérer ce gros merdier. 58 00:03:13,187 --> 00:03:15,438 N'importe quoi. 59 00:03:15,440 --> 00:03:16,572 D'accord. 60 00:03:23,134 --> 00:03:25,134 Synchro par kinglouisxx Traduit par Hellie www.MY-SUBS.com 61 00:03:31,789 --> 00:03:34,206 OK, comment vous avez su que c'était vraiment moi ? 62 00:03:34,258 --> 00:03:36,876 Premièrement, t'es raciste, 63 00:03:36,928 --> 00:03:38,294 mais pas envers les asiats'. 64 00:03:38,346 --> 00:03:39,428 Pourquoi je le serais ? 65 00:03:39,464 --> 00:03:42,264 Ils font d'incroyables massages avec ces petites mains. 66 00:03:42,300 --> 00:03:45,051 Et t'as essayé de prendre la solution la plus facile. 67 00:03:45,103 --> 00:03:46,268 Du Ash tout craché. 68 00:03:46,304 --> 00:03:47,520 Quoi ? Arrête. 69 00:03:47,555 --> 00:03:49,555 La seule personne pour qui t'es prêt à te laisser 70 00:03:49,607 --> 00:03:51,640 mourir, c'est toi. 71 00:03:51,642 --> 00:03:53,809 C'est parce que je suis très important pour moi. 72 00:03:53,861 --> 00:03:55,811 Oui, on a définitivement tué le bon. 73 00:03:55,813 --> 00:03:57,196 Je doute là. 74 00:03:57,231 --> 00:04:01,784 Quoique, j'aurais peut-être donné ma vie pour elle. 75 00:04:01,819 --> 00:04:04,737 Seigneur, on aurait fait un si beau couple. 76 00:04:04,789 --> 00:04:08,290 Alors, comment c'est arrivé, ça ? 77 00:04:08,326 --> 00:04:09,825 Ma salope de main. 78 00:04:09,827 --> 00:04:12,161 Elle est venue ici et s'est fait pousser un autre moi. 79 00:04:12,163 --> 00:04:13,662 C'est toujours la même merde. 80 00:04:13,664 --> 00:04:16,332 Tout se passait bien avec Amanda, mais ça a foiré. 81 00:04:16,384 --> 00:04:18,167 Tout ça à cause de ce foutu livre. 82 00:04:18,219 --> 00:04:19,802 Sans manque de respect. 83 00:04:19,837 --> 00:04:21,837 C'est toi qui l'a lu. 84 00:04:21,839 --> 00:04:23,222 Sans manque de respect, Kelly. 85 00:04:23,257 --> 00:04:25,508 Si on vit dans le passé, on nuit à l'avenir. 86 00:04:25,560 --> 00:04:27,510 Ce livre a des pouvoirs super dangereux. 87 00:04:27,512 --> 00:04:30,846 Le plus tôt, il sera six pieds sous terre, le mieux ce sera. 88 00:04:30,848 --> 00:04:32,181 D'abord, on doit s'occuper de ces cadavres. 89 00:04:32,183 --> 00:04:35,851 On peut pas laisser Mme Bombasse revenir nous gâcher la journée. 90 00:04:35,853 --> 00:04:39,155 Et je dis ça, sans lui manquer de respect. 91 00:04:39,190 --> 00:04:42,024 Les méninges avant la beauté. 92 00:04:42,076 --> 00:04:43,609 Salut ! 93 00:04:48,916 --> 00:04:51,117 Merde ! 94 00:04:51,169 --> 00:04:52,752 On a de la compagnie. 95 00:04:52,787 --> 00:04:54,920 Les joyeux campeurs débarquent. 96 00:05:01,212 --> 00:05:03,012 Vous faites quoi ici, les gars ? 97 00:05:03,047 --> 00:05:04,463 On s'est perdus à cause de Brad. 98 00:05:04,515 --> 00:05:05,798 C'était pas de ma faute. 99 00:05:05,850 --> 00:05:07,550 Les arbres, ils sont... 100 00:05:07,552 --> 00:05:08,768 c'est comme si la carte 101 00:05:08,803 --> 00:05:10,052 n'avait plus de sens. 102 00:05:10,054 --> 00:05:12,221 On peut peut-être rester ici ? 103 00:05:13,357 --> 00:05:14,890 Dans cette petite cabane ? 104 00:05:14,892 --> 00:05:16,058 Non, nous trois là, 105 00:05:16,110 --> 00:05:18,310 on a déjà pris toute la place. 106 00:05:18,362 --> 00:05:21,313 En plus, y a des cadavres là-dedans. 107 00:05:21,365 --> 00:05:22,615 Des cadavres d'animaux. 108 00:05:22,650 --> 00:05:25,117 Exact, car on est, peut-être, 109 00:05:25,153 --> 00:05:27,069 des vétérinaires, de très mauvais vétérinaires. 110 00:05:27,121 --> 00:05:30,739 On est spécialisés dans une forme très radicale de chirurgie. 111 00:05:30,741 --> 00:05:32,374 Ou on est juste des chasseurs. 112 00:05:32,410 --> 00:05:34,330 Le fait est que l'auberge est pleine. 113 00:05:34,378 --> 00:05:35,961 Vous allez devoir partir, désolé. 114 00:05:35,997 --> 00:05:37,963 Mais on pourrait peut-être 115 00:05:37,999 --> 00:05:40,833 camper devant la cabane ? 116 00:05:40,885 --> 00:05:42,218 Excusez-nous un instant. 117 00:05:44,305 --> 00:05:46,538 - Ça pourrait marcher. - OK, pas question 118 00:05:46,590 --> 00:05:47,590 qu'ils restent ici, 119 00:05:47,642 --> 00:05:49,091 parce qu'ils vont finir possédés, 120 00:05:49,143 --> 00:05:50,226 et prendre le train 121 00:05:50,261 --> 00:05:51,343 vers Tuez-ville. 122 00:05:51,395 --> 00:05:54,180 Avec des arrêts à Décapiter City et à Mourir-ici. 123 00:05:54,232 --> 00:05:55,181 Joli. 124 00:05:55,233 --> 00:05:56,182 J'ai pensé que ça te plairait. 125 00:05:56,234 --> 00:05:57,733 Désolé de gâcher votre moment, 126 00:05:57,768 --> 00:05:59,985 mais on peut pas juste les renvoyer dans les bois. 127 00:06:00,021 --> 00:06:01,237 Qui sait ce qu'il y a dehors ? 128 00:06:01,272 --> 00:06:03,355 C'est beaucoup plus sûr dehors qu'ici. 129 00:06:03,407 --> 00:06:05,858 Et t'es juste inquiet pour la cadette. 130 00:06:05,910 --> 00:06:07,610 Des armes et une tronçonneuse... 131 00:06:07,662 --> 00:06:08,777 Oui, je le suis. 132 00:06:08,830 --> 00:06:10,579 Son nom est Heather et elle est si jolie. 133 00:06:11,949 --> 00:06:12,948 Je sais que ça. 134 00:06:13,000 --> 00:06:14,366 C'est tout ce que t'as à savoir. 135 00:06:14,418 --> 00:06:15,668 OK, écoutez, 136 00:06:15,703 --> 00:06:17,870 vous allez les emmener au raccourci vers Elk Rapids. 137 00:06:17,922 --> 00:06:19,038 Quel raccourci ? 138 00:06:19,090 --> 00:06:20,730 Y a un sentier derrière la cabane, 139 00:06:20,758 --> 00:06:21,874 retournez en ville, 140 00:06:21,926 --> 00:06:23,843 puis revenez ici car j'ai besoin de vous. 141 00:06:23,878 --> 00:06:24,927 En attendant, 142 00:06:24,962 --> 00:06:27,546 certains d'entre nous doivent trancher en petits dés. 143 00:06:27,598 --> 00:06:28,797 Bonne chance. 144 00:06:31,636 --> 00:06:33,018 Alors, 145 00:06:33,054 --> 00:06:34,970 changement de plan. 146 00:06:48,986 --> 00:06:51,620 C'est cool que vous nous montriez le chemin. 147 00:06:51,656 --> 00:06:54,323 On ferait n'importe quoi pour sortir d'une maison 148 00:06:54,375 --> 00:06:55,741 où il y a des cadavres, non ? 149 00:06:56,994 --> 00:06:59,328 Je sais que vous êtes pas des chasseurs 150 00:06:59,380 --> 00:07:01,046 ou des vétérinaires, 151 00:07:01,082 --> 00:07:03,582 pas des normaux en tout cas. 152 00:07:03,634 --> 00:07:05,084 Vous faites quoi au juste ? 153 00:07:05,136 --> 00:07:06,418 Quoi ? 154 00:07:06,470 --> 00:07:11,173 On ramène ta famille et toi à Elk Rapids. 155 00:07:11,175 --> 00:07:12,725 OK, c'est un secret. Tu sais quoi ? 156 00:07:12,760 --> 00:07:13,726 Si t'avais pas une copine, 157 00:07:13,761 --> 00:07:15,201 j'aurais trouvé un moyen pour que tu le dises. 158 00:07:16,514 --> 00:07:18,230 Tu veux dire quoi par "copine" ? 159 00:07:18,266 --> 00:07:21,901 On m'a dit que t'avais quelqu'un. 160 00:07:21,936 --> 00:07:23,485 Qui a dit ça ? 161 00:07:23,521 --> 00:07:25,020 Elle. 162 00:07:26,857 --> 00:07:28,157 C'est sérieux ? 163 00:07:30,361 --> 00:07:32,695 Je suis pas sûr. 164 00:07:39,620 --> 00:07:41,170 Ça va ? 165 00:07:49,714 --> 00:07:52,298 Découper mon clone maléfique. 166 00:07:52,350 --> 00:07:54,466 Peut-être qu'un jour, ce sera bizarre. 167 00:08:50,324 --> 00:08:52,408 Je devrais peut-être accrocher ça sur le mur. 168 00:09:08,292 --> 00:09:09,792 Putain ! 169 00:09:09,794 --> 00:09:12,428 M'enterrer est une erreur. 170 00:09:13,798 --> 00:09:16,515 Non, on va pas parler de ça ! 171 00:09:16,550 --> 00:09:19,218 Tu devrais m'utiliser. 172 00:09:19,270 --> 00:09:21,720 Non, j'ai déjà fait ça, 173 00:09:21,772 --> 00:09:23,605 et ma vie est devenue un enfer ! 174 00:09:23,641 --> 00:09:26,225 Seulement parce que tu essayes de me combattre. 175 00:09:26,277 --> 00:09:27,693 Arrête de combattre. 176 00:09:27,728 --> 00:09:31,480 Admets-le, tu n'es pas un type bien non plus. 177 00:09:32,483 --> 00:09:34,867 Sois intelligent, pour une fois. 178 00:09:34,902 --> 00:09:36,869 Utilise-moi. 179 00:09:39,240 --> 00:09:41,123 Tu vas faire une méga sieste. 180 00:09:41,158 --> 00:09:45,377 Ash, si tu m'enterres, tu ne seras plus un Superman 181 00:09:45,413 --> 00:09:48,330 et tu redeviendras un magasinier. 182 00:09:49,583 --> 00:09:51,583 Non, pas ce mec là. 183 00:09:51,635 --> 00:09:53,335 J'ai des opportunités. 184 00:09:53,337 --> 00:09:54,887 Pour faire quoi ? 185 00:09:54,922 --> 00:09:56,338 Avoir une famille ? 186 00:09:56,390 --> 00:09:59,058 Devenir président ? Être riche ? 187 00:09:59,093 --> 00:10:01,477 Rien de tout ça ne va arriver ! 188 00:10:01,512 --> 00:10:03,846 C'est moi qui te rend spécial. 189 00:10:03,898 --> 00:10:06,348 Blablabla. 190 00:10:06,350 --> 00:10:07,850 La pièce est finie, Shakespeare. 191 00:10:15,860 --> 00:10:20,162 Amanda, désolé pour ce que je dois te faire. 192 00:10:20,197 --> 00:10:22,164 Promis, je serai un gentleman et je respecterai ta modestie 193 00:10:22,199 --> 00:10:25,584 pendant que je te découperai en petits morceaux. 194 00:10:25,619 --> 00:10:29,788 Enfin, peut-être que je jetterais un dernier petit coup d’œil à ces... 195 00:10:29,840 --> 00:10:31,673 Merde ! 196 00:10:44,522 --> 00:10:45,471 Vous savez quoi ? 197 00:10:45,523 --> 00:10:46,722 J'aime la forêt dans la brume. 198 00:10:46,724 --> 00:10:48,857 Ça brille un peu. 199 00:10:48,893 --> 00:10:50,559 Oui, jour ou nuit, 200 00:10:50,611 --> 00:10:53,061 y a toujours quelque chose de beau ici. 201 00:10:53,063 --> 00:10:55,197 Même si c'est dur pour certaines de le voir. 202 00:10:55,232 --> 00:10:57,566 J'avais voté pour Lake Havasu, OK ? 203 00:11:03,657 --> 00:11:06,408 Heather vient de me dire que j'avais une copine. 204 00:11:06,410 --> 00:11:07,709 C'est bizarre. 205 00:11:10,581 --> 00:11:13,749 Selon elle, tu lui as dit ça. 206 00:11:13,751 --> 00:11:16,418 C'est vrai. 207 00:11:16,470 --> 00:11:17,553 - Pourquoi ? - Je crois pas qu'elle 208 00:11:17,588 --> 00:11:20,389 soit assez bien pour toi. 209 00:11:20,424 --> 00:11:23,008 Y a quoi qui cloche chez elle ? 210 00:11:23,060 --> 00:11:24,259 Sérieux, tu sais comment les filles 211 00:11:24,261 --> 00:11:25,394 peuvent être tarées. 212 00:11:25,429 --> 00:11:29,431 Oui, j'apprends ça. 213 00:11:29,433 --> 00:11:31,900 Pablo, je suis désolée, d'accord ? 214 00:11:31,936 --> 00:11:35,737 Mais c'est pas une bonne idée de s'engager à quelqu'un pour l'instant. 215 00:11:35,773 --> 00:11:37,072 Quoi, pourquoi ? 216 00:11:37,107 --> 00:11:41,026 Parce que l'espérance de vie est vraiment courte par ici. 217 00:11:41,078 --> 00:11:44,780 Et je veux pas en gérer les conséquences, 218 00:11:44,832 --> 00:11:46,281 et tu devrais pas non plus. 219 00:11:48,536 --> 00:11:49,952 Je veux pas vivre comme ça. 220 00:11:54,341 --> 00:11:55,457 Attention ! Restez derrière ! 221 00:11:55,459 --> 00:11:56,625 C'est quoi ? 222 00:12:14,528 --> 00:12:18,313 C'était juste un... raton laveur. 223 00:12:19,984 --> 00:12:21,483 C'est quoi ce bordel ? 224 00:12:21,485 --> 00:12:24,620 Vous savez, c'est de la bonne nourriture. 225 00:12:24,655 --> 00:12:26,154 J'ai jamais entendu ça avant. 226 00:12:27,575 --> 00:12:31,326 Ça fait un super bon ragoût. 227 00:12:31,378 --> 00:12:33,245 On devrait continuer d'avancer. 228 00:12:33,297 --> 00:12:35,163 Allez. 229 00:12:39,253 --> 00:12:40,502 Pas si vite ! 230 00:12:40,504 --> 00:12:42,170 On réfléchit avant d'agir cette fois, OK ? 231 00:12:42,172 --> 00:12:43,338 Dégage de là, Brad. 232 00:12:43,390 --> 00:12:45,307 Pardon, mais mon mari travaille dans le milieu forestier, 233 00:12:45,342 --> 00:12:46,508 et je crois que vous devriez l'écouter. 234 00:12:46,510 --> 00:12:47,976 Il doit s'éloigner des arbres, OK ? 235 00:12:48,012 --> 00:12:50,395 Pourquoi, pour que vous tuiez un autre animal innocent ? 236 00:12:59,273 --> 00:13:01,523 Salut, les fiottes ! 237 00:13:02,693 --> 00:13:04,860 Ash était censé te déchiqueter ! 238 00:13:04,912 --> 00:13:07,195 Je suppose qu'il peut rien faire de bien. 239 00:13:14,538 --> 00:13:16,538 Merde, merde ! 240 00:13:24,181 --> 00:13:25,764 Oh, seigneur ! 241 00:13:29,386 --> 00:13:30,886 Oh, seigneur. 242 00:13:32,773 --> 00:13:34,273 Oh, mon Dieu ! 243 00:13:34,308 --> 00:13:35,891 Lâche-le ! 244 00:13:40,147 --> 00:13:41,813 Lâche-les ! 245 00:13:41,865 --> 00:13:43,815 Pourquoi, c'est ce que Ash voudrait ? 246 00:13:43,867 --> 00:13:45,284 Oh, seigneur. 247 00:13:45,319 --> 00:13:47,369 "Salut, je suis Pablo. 248 00:13:47,404 --> 00:13:49,655 Je fais tout ce que Ash veut que je fasse !" 249 00:13:49,707 --> 00:13:52,040 "Salut, je suis Kelly ! 250 00:13:52,076 --> 00:13:53,125 "Je fais tout ce que Ash 251 00:13:53,160 --> 00:13:54,793 veut que je fasse aussi." 252 00:13:54,828 --> 00:13:56,378 "Salut Kelly, 253 00:13:56,413 --> 00:13:57,746 "tu m'aimes ? 254 00:13:57,748 --> 00:13:59,131 Parce que je t'aime !" 255 00:14:00,301 --> 00:14:01,249 "Je t'aime ! 256 00:14:01,302 --> 00:14:02,250 Je t'aime !" 257 00:14:02,303 --> 00:14:04,803 La ferme ! 258 00:14:04,838 --> 00:14:07,089 La ferme ! 259 00:14:19,853 --> 00:14:22,821 Enlève ça ! 260 00:14:27,328 --> 00:14:28,944 À ton tour, ma mignonne ! 261 00:14:28,946 --> 00:14:30,412 Laisse-la tranquille ! 262 00:15:25,002 --> 00:15:26,752 Avant que tu meures, tu dois savoir 263 00:15:26,804 --> 00:15:28,670 qu'il n'y a pas de paradis. 264 00:15:31,642 --> 00:15:34,393 Je vais enlever la peau de ce joli petit visage ! 265 00:15:34,428 --> 00:15:36,061 Éloigne-toi d'elle ! 266 00:15:45,906 --> 00:15:49,024 Il est temps que ta loyauté envers Ash soit récompensée. 267 00:16:07,377 --> 00:16:09,294 Toi ! 268 00:16:13,383 --> 00:16:15,550 Ash m'a fait ça. 269 00:16:15,552 --> 00:16:16,635 Ne la croyez pas ! 270 00:16:16,687 --> 00:16:18,804 Elle ment ! 271 00:16:18,856 --> 00:16:20,889 La vérité. 272 00:16:28,565 --> 00:16:30,065 La vérité c'est que... 273 00:16:32,319 --> 00:16:35,320 on peut encore être ensemble, si tu veux. 274 00:16:35,372 --> 00:16:37,656 J'aimerais bien. 275 00:16:39,126 --> 00:16:41,159 Mais notre heure n'est pas encore venue. 276 00:16:55,926 --> 00:16:58,093 T'étais obligée de faire ça ? 277 00:16:59,646 --> 00:17:00,979 Amateurs. 278 00:17:01,014 --> 00:17:03,565 Bordel, c'est qui celle-là ? 279 00:17:03,600 --> 00:17:07,769 Ma jambe... 280 00:17:17,197 --> 00:17:20,165 J'ai presque fini. 281 00:17:20,200 --> 00:17:22,667 C'est pas réel. Ça peut pas arriver. 282 00:17:22,703 --> 00:17:23,835 J'aimerais que t'aies raison. 283 00:17:23,871 --> 00:17:27,038 Vaudrait mieux que Boucles d'or ferme ses beaux yeux bleus. 284 00:17:27,090 --> 00:17:31,376 Ce conte de fées va devenir vraiment sanglant. 285 00:17:31,428 --> 00:17:34,045 Seigneur, arrêtez ça ? Qu'est-ce que vous faites ? 286 00:17:34,097 --> 00:17:35,097 C'est bon. 287 00:17:35,132 --> 00:17:36,932 On doit les découper 288 00:17:38,135 --> 00:17:41,436 ou ils vont ressusciter en quelque chose de bien pire. 289 00:17:41,471 --> 00:17:43,221 Rien n'est pire que ça. 290 00:17:43,273 --> 00:17:44,806 Crois-moi, 291 00:17:44,808 --> 00:17:46,558 tout est pire que ça. 292 00:17:49,313 --> 00:17:51,813 Alors vous êtes qui, et vous voulez quoi à Ash ? 293 00:17:51,815 --> 00:17:52,981 Je suis celle qui va l'empêcher 294 00:17:52,983 --> 00:17:55,233 de transformer plus de gens en monstres. 295 00:17:55,285 --> 00:17:56,985 Bordel, de quoi vous parlez ? 296 00:17:56,987 --> 00:17:58,153 Ash ne fait pas ça. 297 00:17:58,205 --> 00:17:59,287 Il les combat. 298 00:17:59,323 --> 00:18:01,122 Oui, c'est le seul 299 00:18:01,158 --> 00:18:02,991 à se dresser contre eux. 300 00:18:02,993 --> 00:18:04,159 Et moi aussi. 301 00:18:04,161 --> 00:18:06,328 Je me dresse contre eux tout le temps. 302 00:18:06,330 --> 00:18:09,164 Oui, il les combat, d'accord. 303 00:18:09,166 --> 00:18:11,499 Il a toujours ce livre, pas vrai ? 304 00:18:11,552 --> 00:18:14,336 Le Necronomicon ? 305 00:18:14,338 --> 00:18:16,304 Parce que vous savez, 306 00:18:16,340 --> 00:18:17,722 c'est la cause 307 00:18:17,758 --> 00:18:19,507 de tous ces problèmes. 308 00:18:19,509 --> 00:18:21,092 Écoutez, 309 00:18:21,144 --> 00:18:23,728 Amanda était aussi mon amie. 310 00:18:25,849 --> 00:18:29,484 Peu importe les intentions d'Ash. 311 00:18:31,688 --> 00:18:35,323 Tant qu'il aura le livre, 312 00:18:36,944 --> 00:18:38,910 une traînée de cadavres 313 00:18:38,946 --> 00:18:40,278 va suivre. 314 00:18:46,420 --> 00:18:47,586 Alors amenez-moi à lui. 315 00:19:28,879 --> 00:19:30,161 Tu fous quoi 316 00:19:30,213 --> 00:19:31,796 sur cette propriété, 317 00:19:31,832 --> 00:19:34,215 et où est le livre que tu as volé à ma famille ? 318 00:19:34,251 --> 00:19:36,001 Doucement, Nancy Drew. 319 00:19:36,053 --> 00:19:37,752 Vous avez fait quoi, vendu des billets ? 320 00:19:37,804 --> 00:19:39,087 C'est une Knowby, 321 00:19:39,139 --> 00:19:41,139 et elle nous a sauvé de Fisher. 322 00:19:41,174 --> 00:19:43,508 Enfin, pas nous tous. 323 00:19:44,561 --> 00:19:45,810 Très bien. 324 00:19:45,846 --> 00:19:48,096 Premièrement, c'est mon livre, et ce depuis 30 ans. 325 00:19:48,148 --> 00:19:50,015 Deuxièmement, je suis sur ta propriété, 326 00:19:50,067 --> 00:19:53,435 pour sauver une petite chose que j'appelle "Terre". 327 00:19:53,437 --> 00:19:56,438 Tu sais ce que j'ai fait durant ces 30 dernières années ? 328 00:19:56,490 --> 00:19:58,189 Nettoyer ton bordel pour qu'il ne détruise pas 329 00:19:58,241 --> 00:20:02,077 cette chose géante que tout le monde appelle "la Terre". 330 00:20:02,112 --> 00:20:05,497 Et tu as accompli quoi pendant toutes ces années ? 331 00:20:05,532 --> 00:20:09,084 Tu as mis une tronçonneuse sur ton moignon ? 332 00:20:09,119 --> 00:20:10,452 Félicitations. 333 00:20:10,504 --> 00:20:12,420 C'est plus dur que ça en a l'air. 334 00:20:12,456 --> 00:20:13,588 Nomme-moi une autre personne 335 00:20:13,623 --> 00:20:15,290 qui a un bras tronçonneuse fonctionnel. 336 00:20:15,292 --> 00:20:16,958 Tout ça doit s'arrêter. 337 00:20:16,960 --> 00:20:18,626 Tu as le Necronomicon, 338 00:20:18,628 --> 00:20:19,844 et tu dois me le donner. 339 00:20:19,880 --> 00:20:22,097 - Alors il est où ? - Pas tes oignions. 340 00:20:22,132 --> 00:20:23,264 Mais je peux te dire, 341 00:20:23,300 --> 00:20:24,799 qu'il sera bientôt six pieds sous terre. 342 00:20:24,801 --> 00:20:26,634 - Tu vas l’enterrer ? - Et comment oui. 343 00:20:26,687 --> 00:20:27,802 J'ai trouvé ça 344 00:20:27,804 --> 00:20:29,304 en prenant de la drogue. 345 00:20:29,356 --> 00:20:31,356 Donc ton plan pour sauver le monde 346 00:20:31,391 --> 00:20:32,974 vient d'une bouffée de chicha ? 347 00:20:33,026 --> 00:20:34,943 Non, j'ai pas fumé la drogue. 348 00:20:34,978 --> 00:20:36,311 J'ai bu la drogue, 349 00:20:36,363 --> 00:20:39,447 ce qui a donné à mon esprit un pass VIP pour le spectacle. 350 00:20:39,483 --> 00:20:42,150 Je vais l'enterrer dans la cave, puis je pourrais enfin dire au Mal : 351 00:20:42,202 --> 00:20:43,985 "Mal, et si tu mangeais mon cul ?" 352 00:20:44,037 --> 00:20:45,987 Joliment imagé, 353 00:20:46,039 --> 00:20:48,740 mais ça ne marchera pas si tu ne fais que l'enterrer. 354 00:20:48,792 --> 00:20:50,325 C'est ce que ma vision a dit. 355 00:20:50,377 --> 00:20:51,876 Alors ta vision est stupide. 356 00:20:51,912 --> 00:20:52,961 Oui, t'as raison. 357 00:20:52,996 --> 00:20:54,379 C'est un peu stupide. 358 00:20:54,414 --> 00:20:57,916 Presque aussi stupide que ton stupide visage. 359 00:21:00,921 --> 00:21:02,504 Dis encore un truc débile. 360 00:21:02,506 --> 00:21:05,590 Je vais dire plein de trucs débiles. 361 00:21:07,561 --> 00:21:09,561 Ça a pas marché. 362 00:21:09,596 --> 00:21:11,096 OK, les enfants ! 363 00:21:11,148 --> 00:21:12,263 Du calme, OK ? 364 00:21:12,315 --> 00:21:15,100 On respire tous bien, d'accord ? 365 00:21:15,152 --> 00:21:16,317 Écoutez, 366 00:21:16,353 --> 00:21:18,436 si le livre est enterré comme il l'était avant, 367 00:21:18,488 --> 00:21:20,188 alors un autre idiot, comme toi, 368 00:21:20,190 --> 00:21:22,690 pourra venir l'utiliser. 369 00:21:22,743 --> 00:21:24,692 Pour que le Necronomicon disparaisse, 370 00:21:24,694 --> 00:21:27,078 il doit être démantelé. 371 00:21:27,114 --> 00:21:29,531 - Détruit. - Impossible, j'ai essayé. 372 00:21:29,533 --> 00:21:30,832 Avec quoi, ton jouet 373 00:21:30,867 --> 00:21:32,200 et ta scie mécanique ? 374 00:21:32,202 --> 00:21:34,085 Ne dis pas du mal 375 00:21:34,121 --> 00:21:35,253 de Moe et Larry. 376 00:21:35,288 --> 00:21:37,338 Ils m'ont très bien servis durant ces années. 377 00:21:37,374 --> 00:21:40,258 Oui, ils peuvent tuer les corps que le Mal possède, 378 00:21:40,293 --> 00:21:42,794 mais l'esprit continue de revenir, pas vrai ? 379 00:21:44,514 --> 00:21:45,680 Peut-être. 380 00:21:45,715 --> 00:21:47,048 Oui, vous voyez le livre 381 00:21:47,050 --> 00:21:48,516 et le Mal qui l'entoure, 382 00:21:48,552 --> 00:21:50,602 ne sont pas vraiment affectés par ce genre de choses. 383 00:21:50,637 --> 00:21:52,470 Non, il faut utiliser ça. 384 00:21:53,607 --> 00:21:54,889 La dague kandarienne. 385 00:21:54,891 --> 00:21:56,141 Je sais ce que c'est. 386 00:21:56,193 --> 00:21:58,893 Oui, alors montre-moi le livre 387 00:21:58,945 --> 00:22:01,146 pour en finir avec tout ça. 388 00:22:01,198 --> 00:22:02,864 Je dois parler à mes potes. 389 00:22:06,403 --> 00:22:07,569 OK, les gars. 390 00:22:07,571 --> 00:22:08,620 Vous pensez quoi ? 391 00:22:08,655 --> 00:22:11,289 Alors, elle nous a sauvé 392 00:22:11,324 --> 00:22:12,740 et elle sent plutôt bon. 393 00:22:12,793 --> 00:22:14,576 Mais je me suis pas douché depuis très longtemps, 394 00:22:14,578 --> 00:22:16,544 je suis peut-être pas le meilleur juge. 395 00:22:16,580 --> 00:22:18,296 Je sais pas, 396 00:22:18,331 --> 00:22:20,215 si j'ai appris un truc de toi, Ash, 397 00:22:20,250 --> 00:22:22,383 c'est que si un truc a l'air trop beau pour être vrai, 398 00:22:22,419 --> 00:22:24,169 alors c'est sûrement pas vrai, 399 00:22:24,221 --> 00:22:26,421 et en plus elle sent pas si bon que ça. 400 00:22:26,473 --> 00:22:28,756 Prendre des décisions, c'est dur. 401 00:22:28,758 --> 00:22:30,425 Voyons ça du bon côté, 402 00:22:30,477 --> 00:22:32,093 on est dans la merde jusqu'au cou. 403 00:22:32,145 --> 00:22:34,062 On ne peut que remonter. 404 00:22:34,097 --> 00:22:36,097 Oui, sur la rivière de merde. 405 00:22:36,149 --> 00:22:37,599 Sans pagaie. 406 00:22:49,746 --> 00:22:52,747 OK, tu dois utiliser la dague kandarienne 407 00:22:52,782 --> 00:22:55,700 pour défigurer le livre. 408 00:22:55,752 --> 00:22:59,587 Littéralement, enlève le visage de la reliure, 409 00:22:59,623 --> 00:23:01,789 et une fois commencé, tu ne pourras plus t'arrêter, 410 00:23:01,791 --> 00:23:03,625 peu importe la difficulté. 411 00:23:03,627 --> 00:23:05,793 Ne pas arrêter avant la fin du lifting. 412 00:23:05,846 --> 00:23:07,295 Compris. 413 00:23:07,297 --> 00:23:08,596 OK, livre, 414 00:23:08,632 --> 00:23:11,099 ça va te faire plus de mal qu'à moi. 415 00:23:14,471 --> 00:23:18,473 Oui, j'ai oublié de vous dire que ce truc était devenu assez bavard. 416 00:23:18,475 --> 00:23:19,891 Pas pour longtemps. 417 00:23:29,152 --> 00:23:31,536 Pitié ! 418 00:23:56,346 --> 00:23:58,429 Oh, seigneur. 419 00:24:03,186 --> 00:24:05,019 Bon, maintenant quoi ? 420 00:24:05,021 --> 00:24:07,355 Donne-moi le livre. 421 00:24:07,407 --> 00:24:09,240 Alors la propriété me reviendra 422 00:24:09,276 --> 00:24:11,359 et le rituel sera complet. 423 00:24:11,361 --> 00:24:13,027 Ça a l'air assez simple. 424 00:24:17,751 --> 00:24:19,334 Qu'est-ce qu'il y a ? 425 00:24:19,369 --> 00:24:21,369 Rien. 426 00:24:21,371 --> 00:24:22,371 Alors pourquoi tu t'es arrêté ? 427 00:24:22,422 --> 00:24:23,705 Je sais pas, c'est juste, 428 00:24:23,707 --> 00:24:25,340 je dois lui dire au revoir ou non ? 429 00:24:25,375 --> 00:24:27,208 Le livre a été défiguré, il faut faire vite. 430 00:24:27,210 --> 00:24:29,043 Oui, j'ai saisi ça, 431 00:24:29,045 --> 00:24:30,545 mais après tout ce qu'on a vécu. 432 00:24:30,597 --> 00:24:35,516 Ash, tu as porté ce fardeau pendant 30 ans. 433 00:24:35,552 --> 00:24:38,353 N'est-ce pas le moment qu'un autre encaisse la charge ? 434 00:24:38,388 --> 00:24:40,555 Laisse-la encaisser ta charge, Jefe. 435 00:24:40,607 --> 00:24:42,307 Mets-y fin. 436 00:24:50,567 --> 00:24:52,200 D'accord, très bien. 437 00:24:52,235 --> 00:24:53,735 Oui, prends-le. 438 00:24:59,159 --> 00:25:03,661 Chorzem, kumaarizma, 439 00:25:03,713 --> 00:25:05,913 uwarizim aratta. 440 00:25:10,420 --> 00:25:13,254 Fa raga shi ta, 441 00:25:13,256 --> 00:25:15,590 lucera gai suckra. 442 00:25:17,477 --> 00:25:22,063 Ishtar dumuzi, Akah Mannah ! 443 00:25:33,276 --> 00:25:35,076 Je crois pas que j'aime ça. 444 00:25:35,111 --> 00:25:37,278 Vara ashitar, 445 00:25:37,330 --> 00:25:39,998 bara anasa iktanar. 446 00:25:41,785 --> 00:25:43,751 Whede sighonor. 447 00:25:43,787 --> 00:25:44,952 Haratar ! 448 00:25:55,465 --> 00:25:56,714 Que se passe-t-il ? 449 00:26:07,193 --> 00:26:09,527 Y a un truc louche avec ce livre. 450 00:26:20,407 --> 00:26:24,542 Sherbo livarnar ! 451 00:26:40,510 --> 00:26:42,027 - Aide-moi ! - Oh, mon Dieu ! 452 00:26:42,079 --> 00:26:44,178 - Aide-moi ! - Seigneur, enlève ça de sa tête ! 453 00:26:44,180 --> 00:26:47,849 - Kan draw, ecru-em, finitum ! - Ruby, donne-moi ce livre ! 454 00:26:47,901 --> 00:26:49,650 Tu sais pas du tout ce que tu fais ! 455 00:26:51,905 --> 00:26:53,225 À l'aide ! 456 00:26:56,993 --> 00:26:59,077 Fais un truc ! 457 00:26:59,112 --> 00:27:01,696 - Aide-nous ! - Aide-moi ! 458 00:27:01,748 --> 00:27:04,749 Bien sûr que je sais ce que je fais. 459 00:27:04,784 --> 00:27:07,502 J'ai écrit ce livre. 460 00:27:11,112 --> 00:27:16,112 Synchro par kinglouisxx Traduit par Hellie www.MY-SUBS.com