00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:33,328 --> 00:00:35,862
Il doit y avoir
un sort pour inverser tout ça.
2
00:00:35,914 --> 00:00:37,446
Tu dois l'enterrer profondément
3
00:00:37,448 --> 00:00:39,582
en-dessous du lieu
où ton voyage a débuté.
4
00:00:47,425 --> 00:00:49,792
Continue juste de respirer, OK ?
5
00:00:49,794 --> 00:00:52,428
Je voulais me...
6
00:00:52,463 --> 00:00:53,546
rapprocher de toi.
7
00:00:53,598 --> 00:00:54,514
Salut !
8
00:00:54,549 --> 00:00:55,515
Salut.
9
00:00:55,550 --> 00:00:56,966
Vous êtes ensemble ?
10
00:00:56,968 --> 00:00:59,135
Non, mais il a une copine.
11
00:01:02,106 --> 00:01:04,140
Amanda, il s'est passé quoi ?
12
00:01:04,142 --> 00:01:05,191
Ta main,
13
00:01:05,226 --> 00:01:07,226
s'est fait pousser un autre toi.
14
00:01:09,564 --> 00:01:10,730
Tu me cherchais ?
15
00:01:10,782 --> 00:01:13,316
Il est temps...
16
00:01:14,786 --> 00:01:16,035
de mourir !
17
00:01:36,724 --> 00:01:37,724
Bordel !
18
00:01:37,759 --> 00:01:39,225
Il se passe quoi là ?
19
00:01:56,027 --> 00:01:57,360
Fils de pute !
20
00:02:06,454 --> 00:02:08,588
Putain de merde.
21
00:02:08,623 --> 00:02:09,789
Deux Ash ?
22
00:02:11,009 --> 00:02:12,124
Du calme, les gosses.
23
00:02:12,176 --> 00:02:13,426
Pas besoin de s'emballer.
24
00:02:13,461 --> 00:02:15,845
Oui, ne tirez pas
sur le mauvais mec, les idiots.
25
00:02:15,880 --> 00:02:18,047
Vous croyez ce vieux con ?
26
00:02:18,049 --> 00:02:19,599
C'est lui qui a tué Fisher.
27
00:02:19,634 --> 00:02:21,350
Allez, tuez-le !
28
00:02:21,386 --> 00:02:22,518
C'est pas vrai !
29
00:02:22,553 --> 00:02:24,553
Il a tué Fisher.
Tuez-le !
30
00:02:24,555 --> 00:02:25,721
Logique qu'il dise ça,
31
00:02:25,773 --> 00:02:26,722
c'est un meurtrier.
32
00:02:26,774 --> 00:02:28,190
Pablo, amigo,
33
00:02:28,226 --> 00:02:29,586
tue-le et je te donnerai
34
00:02:29,611 --> 00:02:31,310
une piñata ou autre chose.
35
00:02:31,362 --> 00:02:32,895
Du racisme subtil ?
36
00:02:32,947 --> 00:02:34,480
Mais pas si subtil que ça.
37
00:02:34,532 --> 00:02:36,649
Hé, je suis raciste aussi.
38
00:02:36,701 --> 00:02:38,200
Les bébés asiats' me font flipper,
39
00:02:38,236 --> 00:02:39,986
mais contrairement à M. Imposteur là,
40
00:02:40,038 --> 00:02:42,154
je connais des trucs sur votre passé.
41
00:02:42,206 --> 00:02:43,572
Des trucs que vous m'avez dit.
42
00:02:43,574 --> 00:02:45,207
Pablo, jusqu'à tes 9 ans,
43
00:02:45,243 --> 00:02:47,293
ton meilleur ami a été un chaton.
44
00:02:47,328 --> 00:02:49,328
Notorious C.A.T.
45
00:02:49,380 --> 00:02:51,163
N'importe qui peut trouver ça !
46
00:02:51,215 --> 00:02:52,498
Kelly, au lycée,
47
00:02:52,550 --> 00:02:53,666
t'as dit avoir cassé
48
00:02:53,718 --> 00:02:55,217
un vitrail d'une église.
49
00:02:55,253 --> 00:02:56,802
Par accident.
50
00:02:56,838 --> 00:02:58,500
Après t'as frappé une nonne.
51
00:02:59,257 --> 00:03:01,924
Elle exagérait tellement
à cause de ce vitrail,
52
00:03:01,976 --> 00:03:03,476
et elle m'a frappé en premier.
53
00:03:03,511 --> 00:03:05,761
OK, écoutez.
Tuez-nous tous les deux.
54
00:03:05,813 --> 00:03:06,762
Quoi ?
55
00:03:06,814 --> 00:03:08,147
Oui, c'est le seul moyen.
56
00:03:08,182 --> 00:03:09,682
Comme ça, ce lèche-cul sera mort,
57
00:03:09,734 --> 00:03:12,151
et j'aurais plus
à gérer ce gros merdier.
58
00:03:13,187 --> 00:03:15,438
N'importe quoi.
59
00:03:15,440 --> 00:03:16,572
D'accord.
60
00:03:23,134 --> 00:03:25,134
Synchro par kinglouisxx
Traduit par Hellie
www.MY-SUBS.com
61
00:03:31,789 --> 00:03:34,206
OK, comment vous avez su
que c'était vraiment moi ?
62
00:03:34,258 --> 00:03:36,876
Premièrement, t'es raciste,
63
00:03:36,928 --> 00:03:38,294
mais pas envers les asiats'.
64
00:03:38,346 --> 00:03:39,428
Pourquoi je le serais ?
65
00:03:39,464 --> 00:03:42,264
Ils font d'incroyables massages
avec ces petites mains.
66
00:03:42,300 --> 00:03:45,051
Et t'as essayé de prendre
la solution la plus facile.
67
00:03:45,103 --> 00:03:46,268
Du Ash tout craché.
68
00:03:46,304 --> 00:03:47,520
Quoi ? Arrête.
69
00:03:47,555 --> 00:03:49,555
La seule personne
pour qui t'es prêt à te laisser
70
00:03:49,607 --> 00:03:51,640
mourir, c'est toi.
71
00:03:51,642 --> 00:03:53,809
C'est parce que
je suis très important pour moi.
72
00:03:53,861 --> 00:03:55,811
Oui, on a définitivement tué le bon.
73
00:03:55,813 --> 00:03:57,196
Je doute là.
74
00:03:57,231 --> 00:04:01,784
Quoique, j'aurais peut-être donné
ma vie pour elle.
75
00:04:01,819 --> 00:04:04,737
Seigneur, on aurait fait
un si beau couple.
76
00:04:04,789 --> 00:04:08,290
Alors, comment c'est arrivé, ça ?
77
00:04:08,326 --> 00:04:09,825
Ma salope de main.
78
00:04:09,827 --> 00:04:12,161
Elle est venue ici
et s'est fait pousser un autre moi.
79
00:04:12,163 --> 00:04:13,662
C'est toujours la même merde.
80
00:04:13,664 --> 00:04:16,332
Tout se passait bien avec Amanda,
mais ça a foiré.
81
00:04:16,384 --> 00:04:18,167
Tout ça à cause de ce foutu livre.
82
00:04:18,219 --> 00:04:19,802
Sans manque de respect.
83
00:04:19,837 --> 00:04:21,837
C'est toi qui l'a lu.
84
00:04:21,839 --> 00:04:23,222
Sans manque de respect, Kelly.
85
00:04:23,257 --> 00:04:25,508
Si on vit dans le passé,
on nuit à l'avenir.
86
00:04:25,560 --> 00:04:27,510
Ce livre a
des pouvoirs super dangereux.
87
00:04:27,512 --> 00:04:30,846
Le plus tôt, il sera
six pieds sous terre, le mieux ce sera.
88
00:04:30,848 --> 00:04:32,181
D'abord, on doit s'occuper
de ces cadavres.
89
00:04:32,183 --> 00:04:35,851
On peut pas laisser Mme Bombasse
revenir nous gâcher la journée.
90
00:04:35,853 --> 00:04:39,155
Et je dis ça,
sans lui manquer de respect.
91
00:04:39,190 --> 00:04:42,024
Les méninges avant la beauté.
92
00:04:42,076 --> 00:04:43,609
Salut !
93
00:04:48,916 --> 00:04:51,117
Merde !
94
00:04:51,169 --> 00:04:52,752
On a de la compagnie.
95
00:04:52,787 --> 00:04:54,920
Les joyeux campeurs débarquent.
96
00:05:01,212 --> 00:05:03,012
Vous faites quoi ici, les gars ?
97
00:05:03,047 --> 00:05:04,463
On s'est perdus à cause de Brad.
98
00:05:04,515 --> 00:05:05,798
C'était pas de ma faute.
99
00:05:05,850 --> 00:05:07,550
Les arbres, ils sont...
100
00:05:07,552 --> 00:05:08,768
c'est comme si la carte
101
00:05:08,803 --> 00:05:10,052
n'avait plus de sens.
102
00:05:10,054 --> 00:05:12,221
On peut peut-être rester ici ?
103
00:05:13,357 --> 00:05:14,890
Dans cette petite cabane ?
104
00:05:14,892 --> 00:05:16,058
Non, nous trois là,
105
00:05:16,110 --> 00:05:18,310
on a déjà pris toute la place.
106
00:05:18,362 --> 00:05:21,313
En plus, y a des cadavres là-dedans.
107
00:05:21,365 --> 00:05:22,615
Des cadavres d'animaux.
108
00:05:22,650 --> 00:05:25,117
Exact, car on est, peut-être,
109
00:05:25,153 --> 00:05:27,069
des vétérinaires,
de très mauvais vétérinaires.
110
00:05:27,121 --> 00:05:30,739
On est spécialisés dans
une forme très radicale de chirurgie.
111
00:05:30,741 --> 00:05:32,374
Ou on est juste des chasseurs.
112
00:05:32,410 --> 00:05:34,330
Le fait est que l'auberge est pleine.
113
00:05:34,378 --> 00:05:35,961
Vous allez devoir partir, désolé.
114
00:05:35,997 --> 00:05:37,963
Mais on pourrait peut-être
115
00:05:37,999 --> 00:05:40,833
camper devant la cabane ?
116
00:05:40,885 --> 00:05:42,218
Excusez-nous un instant.
117
00:05:44,305 --> 00:05:46,538
- Ça pourrait marcher.
- OK, pas question
118
00:05:46,590 --> 00:05:47,590
qu'ils restent ici,
119
00:05:47,642 --> 00:05:49,091
parce qu'ils vont finir possédés,
120
00:05:49,143 --> 00:05:50,226
et prendre le train
121
00:05:50,261 --> 00:05:51,343
vers Tuez-ville.
122
00:05:51,395 --> 00:05:54,180
Avec des arrêts à Décapiter City
et à Mourir-ici.
123
00:05:54,232 --> 00:05:55,181
Joli.
124
00:05:55,233 --> 00:05:56,182
J'ai pensé que ça te plairait.
125
00:05:56,234 --> 00:05:57,733
Désolé de gâcher votre moment,
126
00:05:57,768 --> 00:05:59,985
mais on peut pas juste
les renvoyer dans les bois.
127
00:06:00,021 --> 00:06:01,237
Qui sait ce qu'il y a dehors ?
128
00:06:01,272 --> 00:06:03,355
C'est beaucoup plus sûr
dehors qu'ici.
129
00:06:03,407 --> 00:06:05,858
Et t'es juste inquiet
pour la cadette.
130
00:06:05,910 --> 00:06:07,610
Des armes et une tronçonneuse...
131
00:06:07,662 --> 00:06:08,777
Oui, je le suis.
132
00:06:08,830 --> 00:06:10,579
Son nom est Heather
et elle est si jolie.
133
00:06:11,949 --> 00:06:12,948
Je sais que ça.
134
00:06:13,000 --> 00:06:14,366
C'est tout ce que t'as à savoir.
135
00:06:14,418 --> 00:06:15,668
OK, écoutez,
136
00:06:15,703 --> 00:06:17,870
vous allez les emmener
au raccourci vers Elk Rapids.
137
00:06:17,922 --> 00:06:19,038
Quel raccourci ?
138
00:06:19,090 --> 00:06:20,730
Y a un sentier derrière la cabane,
139
00:06:20,758 --> 00:06:21,874
retournez en ville,
140
00:06:21,926 --> 00:06:23,843
puis revenez ici
car j'ai besoin de vous.
141
00:06:23,878 --> 00:06:24,927
En attendant,
142
00:06:24,962 --> 00:06:27,546
certains d'entre nous
doivent trancher en petits dés.
143
00:06:27,598 --> 00:06:28,797
Bonne chance.
144
00:06:31,636 --> 00:06:33,018
Alors,
145
00:06:33,054 --> 00:06:34,970
changement de plan.
146
00:06:48,986 --> 00:06:51,620
C'est cool que
vous nous montriez le chemin.
147
00:06:51,656 --> 00:06:54,323
On ferait n'importe quoi
pour sortir d'une maison
148
00:06:54,375 --> 00:06:55,741
où il y a des cadavres, non ?
149
00:06:56,994 --> 00:06:59,328
Je sais que
vous êtes pas des chasseurs
150
00:06:59,380 --> 00:07:01,046
ou des vétérinaires,
151
00:07:01,082 --> 00:07:03,582
pas des normaux en tout cas.
152
00:07:03,634 --> 00:07:05,084
Vous faites quoi au juste ?
153
00:07:05,136 --> 00:07:06,418
Quoi ?
154
00:07:06,470 --> 00:07:11,173
On ramène ta famille et toi
à Elk Rapids.
155
00:07:11,175 --> 00:07:12,725
OK, c'est un secret.
Tu sais quoi ?
156
00:07:12,760 --> 00:07:13,726
Si t'avais pas une copine,
157
00:07:13,761 --> 00:07:15,201
j'aurais trouvé un moyen
pour que tu le dises.
158
00:07:16,514 --> 00:07:18,230
Tu veux dire quoi par "copine" ?
159
00:07:18,266 --> 00:07:21,901
On m'a dit que t'avais quelqu'un.
160
00:07:21,936 --> 00:07:23,485
Qui a dit ça ?
161
00:07:23,521 --> 00:07:25,020
Elle.
162
00:07:26,857 --> 00:07:28,157
C'est sérieux ?
163
00:07:30,361 --> 00:07:32,695
Je suis pas sûr.
164
00:07:39,620 --> 00:07:41,170
Ça va ?
165
00:07:49,714 --> 00:07:52,298
Découper mon clone maléfique.
166
00:07:52,350 --> 00:07:54,466
Peut-être qu'un jour,
ce sera bizarre.
167
00:08:50,324 --> 00:08:52,408
Je devrais peut-être
accrocher ça sur le mur.
168
00:09:08,292 --> 00:09:09,792
Putain !
169
00:09:09,794 --> 00:09:12,428
M'enterrer est une erreur.
170
00:09:13,798 --> 00:09:16,515
Non, on va pas parler de ça !
171
00:09:16,550 --> 00:09:19,218
Tu devrais m'utiliser.
172
00:09:19,270 --> 00:09:21,720
Non, j'ai déjà fait ça,
173
00:09:21,772 --> 00:09:23,605
et ma vie est devenue un enfer !
174
00:09:23,641 --> 00:09:26,225
Seulement parce que tu essayes
de me combattre.
175
00:09:26,277 --> 00:09:27,693
Arrête de combattre.
176
00:09:27,728 --> 00:09:31,480
Admets-le,
tu n'es pas un type bien non plus.
177
00:09:32,483 --> 00:09:34,867
Sois intelligent, pour une fois.
178
00:09:34,902 --> 00:09:36,869
Utilise-moi.
179
00:09:39,240 --> 00:09:41,123
Tu vas faire une méga sieste.
180
00:09:41,158 --> 00:09:45,377
Ash, si tu m'enterres,
tu ne seras plus un Superman
181
00:09:45,413 --> 00:09:48,330
et tu redeviendras un magasinier.
182
00:09:49,583 --> 00:09:51,583
Non, pas ce mec là.
183
00:09:51,635 --> 00:09:53,335
J'ai des opportunités.
184
00:09:53,337 --> 00:09:54,887
Pour faire quoi ?
185
00:09:54,922 --> 00:09:56,338
Avoir une famille ?
186
00:09:56,390 --> 00:09:59,058
Devenir président ?
Être riche ?
187
00:09:59,093 --> 00:10:01,477
Rien de tout ça ne va arriver !
188
00:10:01,512 --> 00:10:03,846
C'est moi qui te rend spécial.
189
00:10:03,898 --> 00:10:06,348
Blablabla.
190
00:10:06,350 --> 00:10:07,850
La pièce est finie, Shakespeare.
191
00:10:15,860 --> 00:10:20,162
Amanda, désolé pour
ce que je dois te faire.
192
00:10:20,197 --> 00:10:22,164
Promis, je serai un gentleman
et je respecterai ta modestie
193
00:10:22,199 --> 00:10:25,584
pendant que je te découperai
en petits morceaux.
194
00:10:25,619 --> 00:10:29,788
Enfin, peut-être que je jetterais
un dernier petit coup d’œil à ces...
195
00:10:29,840 --> 00:10:31,673
Merde !
196
00:10:44,522 --> 00:10:45,471
Vous savez quoi ?
197
00:10:45,523 --> 00:10:46,722
J'aime la forêt dans la brume.
198
00:10:46,724 --> 00:10:48,857
Ça brille un peu.
199
00:10:48,893 --> 00:10:50,559
Oui, jour ou nuit,
200
00:10:50,611 --> 00:10:53,061
y a toujours
quelque chose de beau ici.
201
00:10:53,063 --> 00:10:55,197
Même si c'est dur
pour certaines de le voir.
202
00:10:55,232 --> 00:10:57,566
J'avais voté pour Lake Havasu, OK ?
203
00:11:03,657 --> 00:11:06,408
Heather vient de me dire
que j'avais une copine.
204
00:11:06,410 --> 00:11:07,709
C'est bizarre.
205
00:11:10,581 --> 00:11:13,749
Selon elle, tu lui as dit ça.
206
00:11:13,751 --> 00:11:16,418
C'est vrai.
207
00:11:16,470 --> 00:11:17,553
- Pourquoi ?
- Je crois pas qu'elle
208
00:11:17,588 --> 00:11:20,389
soit assez bien pour toi.
209
00:11:20,424 --> 00:11:23,008
Y a quoi qui cloche chez elle ?
210
00:11:23,060 --> 00:11:24,259
Sérieux, tu sais comment les filles
211
00:11:24,261 --> 00:11:25,394
peuvent être tarées.
212
00:11:25,429 --> 00:11:29,431
Oui, j'apprends ça.
213
00:11:29,433 --> 00:11:31,900
Pablo, je suis désolée, d'accord ?
214
00:11:31,936 --> 00:11:35,737
Mais c'est pas une bonne idée
de s'engager à quelqu'un pour l'instant.
215
00:11:35,773 --> 00:11:37,072
Quoi, pourquoi ?
216
00:11:37,107 --> 00:11:41,026
Parce que l'espérance de vie
est vraiment courte par ici.
217
00:11:41,078 --> 00:11:44,780
Et je veux pas
en gérer les conséquences,
218
00:11:44,832 --> 00:11:46,281
et tu devrais pas non plus.
219
00:11:48,536 --> 00:11:49,952
Je veux pas vivre comme ça.
220
00:11:54,341 --> 00:11:55,457
Attention !
Restez derrière !
221
00:11:55,459 --> 00:11:56,625
C'est quoi ?
222
00:12:14,528 --> 00:12:18,313
C'était juste un... raton laveur.
223
00:12:19,984 --> 00:12:21,483
C'est quoi ce bordel ?
224
00:12:21,485 --> 00:12:24,620
Vous savez,
c'est de la bonne nourriture.
225
00:12:24,655 --> 00:12:26,154
J'ai jamais entendu ça avant.
226
00:12:27,575 --> 00:12:31,326
Ça fait un super bon ragoût.
227
00:12:31,378 --> 00:12:33,245
On devrait continuer d'avancer.
228
00:12:33,297 --> 00:12:35,163
Allez.
229
00:12:39,253 --> 00:12:40,502
Pas si vite !
230
00:12:40,504 --> 00:12:42,170
On réfléchit avant d'agir
cette fois, OK ?
231
00:12:42,172 --> 00:12:43,338
Dégage de là, Brad.
232
00:12:43,390 --> 00:12:45,307
Pardon, mais mon mari
travaille dans le milieu forestier,
233
00:12:45,342 --> 00:12:46,508
et je crois
que vous devriez l'écouter.
234
00:12:46,510 --> 00:12:47,976
Il doit s'éloigner des arbres, OK ?
235
00:12:48,012 --> 00:12:50,395
Pourquoi, pour que vous tuiez
un autre animal innocent ?
236
00:12:59,273 --> 00:13:01,523
Salut, les fiottes !
237
00:13:02,693 --> 00:13:04,860
Ash était censé te déchiqueter !
238
00:13:04,912 --> 00:13:07,195
Je suppose
qu'il peut rien faire de bien.
239
00:13:14,538 --> 00:13:16,538
Merde, merde !
240
00:13:24,181 --> 00:13:25,764
Oh, seigneur !
241
00:13:29,386 --> 00:13:30,886
Oh, seigneur.
242
00:13:32,773 --> 00:13:34,273
Oh, mon Dieu !
243
00:13:34,308 --> 00:13:35,891
Lâche-le !
244
00:13:40,147 --> 00:13:41,813
Lâche-les !
245
00:13:41,865 --> 00:13:43,815
Pourquoi, c'est ce que Ash voudrait ?
246
00:13:43,867 --> 00:13:45,284
Oh, seigneur.
247
00:13:45,319 --> 00:13:47,369
"Salut, je suis Pablo.
248
00:13:47,404 --> 00:13:49,655
Je fais tout
ce que Ash veut que je fasse !"
249
00:13:49,707 --> 00:13:52,040
"Salut, je suis Kelly !
250
00:13:52,076 --> 00:13:53,125
"Je fais tout ce que Ash
251
00:13:53,160 --> 00:13:54,793
veut que je fasse aussi."
252
00:13:54,828 --> 00:13:56,378
"Salut Kelly,
253
00:13:56,413 --> 00:13:57,746
"tu m'aimes ?
254
00:13:57,748 --> 00:13:59,131
Parce que je t'aime !"
255
00:14:00,301 --> 00:14:01,249
"Je t'aime !
256
00:14:01,302 --> 00:14:02,250
Je t'aime !"
257
00:14:02,303 --> 00:14:04,803
La ferme !
258
00:14:04,838 --> 00:14:07,089
La ferme !
259
00:14:19,853 --> 00:14:22,821
Enlève ça !
260
00:14:27,328 --> 00:14:28,944
À ton tour, ma mignonne !
261
00:14:28,946 --> 00:14:30,412
Laisse-la tranquille !
262
00:15:25,002 --> 00:15:26,752
Avant que tu meures, tu dois savoir
263
00:15:26,804 --> 00:15:28,670
qu'il n'y a pas de paradis.
264
00:15:31,642 --> 00:15:34,393
Je vais enlever la peau
de ce joli petit visage !
265
00:15:34,428 --> 00:15:36,061
Éloigne-toi d'elle !
266
00:15:45,906 --> 00:15:49,024
Il est temps que ta loyauté
envers Ash soit récompensée.
267
00:16:07,377 --> 00:16:09,294
Toi !
268
00:16:13,383 --> 00:16:15,550
Ash m'a fait ça.
269
00:16:15,552 --> 00:16:16,635
Ne la croyez pas !
270
00:16:16,687 --> 00:16:18,804
Elle ment !
271
00:16:18,856 --> 00:16:20,889
La vérité.
272
00:16:28,565 --> 00:16:30,065
La vérité c'est que...
273
00:16:32,319 --> 00:16:35,320
on peut encore être ensemble,
si tu veux.
274
00:16:35,372 --> 00:16:37,656
J'aimerais bien.
275
00:16:39,126 --> 00:16:41,159
Mais notre heure
n'est pas encore venue.
276
00:16:55,926 --> 00:16:58,093
T'étais obligée de faire ça ?
277
00:16:59,646 --> 00:17:00,979
Amateurs.
278
00:17:01,014 --> 00:17:03,565
Bordel, c'est qui celle-là ?
279
00:17:03,600 --> 00:17:07,769
Ma jambe...
280
00:17:17,197 --> 00:17:20,165
J'ai presque fini.
281
00:17:20,200 --> 00:17:22,667
C'est pas réel.
Ça peut pas arriver.
282
00:17:22,703 --> 00:17:23,835
J'aimerais que t'aies raison.
283
00:17:23,871 --> 00:17:27,038
Vaudrait mieux que Boucles d'or
ferme ses beaux yeux bleus.
284
00:17:27,090 --> 00:17:31,376
Ce conte de fées
va devenir vraiment sanglant.
285
00:17:31,428 --> 00:17:34,045
Seigneur, arrêtez ça ?
Qu'est-ce que vous faites ?
286
00:17:34,097 --> 00:17:35,097
C'est bon.
287
00:17:35,132 --> 00:17:36,932
On doit les découper
288
00:17:38,135 --> 00:17:41,436
ou ils vont ressusciter
en quelque chose de bien pire.
289
00:17:41,471 --> 00:17:43,221
Rien n'est pire que ça.
290
00:17:43,273 --> 00:17:44,806
Crois-moi,
291
00:17:44,808 --> 00:17:46,558
tout est pire que ça.
292
00:17:49,313 --> 00:17:51,813
Alors vous êtes qui,
et vous voulez quoi à Ash ?
293
00:17:51,815 --> 00:17:52,981
Je suis celle qui va l'empêcher
294
00:17:52,983 --> 00:17:55,233
de transformer
plus de gens en monstres.
295
00:17:55,285 --> 00:17:56,985
Bordel, de quoi vous parlez ?
296
00:17:56,987 --> 00:17:58,153
Ash ne fait pas ça.
297
00:17:58,205 --> 00:17:59,287
Il les combat.
298
00:17:59,323 --> 00:18:01,122
Oui, c'est le seul
299
00:18:01,158 --> 00:18:02,991
à se dresser contre eux.
300
00:18:02,993 --> 00:18:04,159
Et moi aussi.
301
00:18:04,161 --> 00:18:06,328
Je me dresse contre eux
tout le temps.
302
00:18:06,330 --> 00:18:09,164
Oui, il les combat, d'accord.
303
00:18:09,166 --> 00:18:11,499
Il a toujours ce livre, pas vrai ?
304
00:18:11,552 --> 00:18:14,336
Le Necronomicon ?
305
00:18:14,338 --> 00:18:16,304
Parce que vous savez,
306
00:18:16,340 --> 00:18:17,722
c'est la cause
307
00:18:17,758 --> 00:18:19,507
de tous ces problèmes.
308
00:18:19,509 --> 00:18:21,092
Écoutez,
309
00:18:21,144 --> 00:18:23,728
Amanda était aussi mon amie.
310
00:18:25,849 --> 00:18:29,484
Peu importe les intentions d'Ash.
311
00:18:31,688 --> 00:18:35,323
Tant qu'il aura le livre,
312
00:18:36,944 --> 00:18:38,910
une traînée de cadavres
313
00:18:38,946 --> 00:18:40,278
va suivre.
314
00:18:46,420 --> 00:18:47,586
Alors amenez-moi à lui.
315
00:19:28,879 --> 00:19:30,161
Tu fous quoi
316
00:19:30,213 --> 00:19:31,796
sur cette propriété,
317
00:19:31,832 --> 00:19:34,215
et où est le livre
que tu as volé à ma famille ?
318
00:19:34,251 --> 00:19:36,001
Doucement, Nancy Drew.
319
00:19:36,053 --> 00:19:37,752
Vous avez fait quoi,
vendu des billets ?
320
00:19:37,804 --> 00:19:39,087
C'est une Knowby,
321
00:19:39,139 --> 00:19:41,139
et elle nous a sauvé de Fisher.
322
00:19:41,174 --> 00:19:43,508
Enfin, pas nous tous.
323
00:19:44,561 --> 00:19:45,810
Très bien.
324
00:19:45,846 --> 00:19:48,096
Premièrement, c'est mon livre,
et ce depuis 30 ans.
325
00:19:48,148 --> 00:19:50,015
Deuxièmement,
je suis sur ta propriété,
326
00:19:50,067 --> 00:19:53,435
pour sauver une petite chose
que j'appelle "Terre".
327
00:19:53,437 --> 00:19:56,438
Tu sais ce que j'ai fait
durant ces 30 dernières années ?
328
00:19:56,490 --> 00:19:58,189
Nettoyer ton bordel
pour qu'il ne détruise pas
329
00:19:58,241 --> 00:20:02,077
cette chose géante
que tout le monde appelle "la Terre".
330
00:20:02,112 --> 00:20:05,497
Et tu as accompli quoi
pendant toutes ces années ?
331
00:20:05,532 --> 00:20:09,084
Tu as mis une tronçonneuse
sur ton moignon ?
332
00:20:09,119 --> 00:20:10,452
Félicitations.
333
00:20:10,504 --> 00:20:12,420
C'est plus dur que ça en a l'air.
334
00:20:12,456 --> 00:20:13,588
Nomme-moi une autre personne
335
00:20:13,623 --> 00:20:15,290
qui a un bras tronçonneuse
fonctionnel.
336
00:20:15,292 --> 00:20:16,958
Tout ça doit s'arrêter.
337
00:20:16,960 --> 00:20:18,626
Tu as le Necronomicon,
338
00:20:18,628 --> 00:20:19,844
et tu dois me le donner.
339
00:20:19,880 --> 00:20:22,097
- Alors il est où ?
- Pas tes oignions.
340
00:20:22,132 --> 00:20:23,264
Mais je peux te dire,
341
00:20:23,300 --> 00:20:24,799
qu'il sera bientôt
six pieds sous terre.
342
00:20:24,801 --> 00:20:26,634
- Tu vas l’enterrer ?
- Et comment oui.
343
00:20:26,687 --> 00:20:27,802
J'ai trouvé ça
344
00:20:27,804 --> 00:20:29,304
en prenant de la drogue.
345
00:20:29,356 --> 00:20:31,356
Donc ton plan pour sauver le monde
346
00:20:31,391 --> 00:20:32,974
vient d'une bouffée de chicha ?
347
00:20:33,026 --> 00:20:34,943
Non, j'ai pas fumé la drogue.
348
00:20:34,978 --> 00:20:36,311
J'ai bu la drogue,
349
00:20:36,363 --> 00:20:39,447
ce qui a donné à mon esprit
un pass VIP pour le spectacle.
350
00:20:39,483 --> 00:20:42,150
Je vais l'enterrer dans la cave,
puis je pourrais enfin dire au Mal :
351
00:20:42,202 --> 00:20:43,985
"Mal, et si tu mangeais mon cul ?"
352
00:20:44,037 --> 00:20:45,987
Joliment imagé,
353
00:20:46,039 --> 00:20:48,740
mais ça ne marchera pas
si tu ne fais que l'enterrer.
354
00:20:48,792 --> 00:20:50,325
C'est ce que ma vision a dit.
355
00:20:50,377 --> 00:20:51,876
Alors ta vision est stupide.
356
00:20:51,912 --> 00:20:52,961
Oui, t'as raison.
357
00:20:52,996 --> 00:20:54,379
C'est un peu stupide.
358
00:20:54,414 --> 00:20:57,916
Presque aussi stupide
que ton stupide visage.
359
00:21:00,921 --> 00:21:02,504
Dis encore un truc débile.
360
00:21:02,506 --> 00:21:05,590
Je vais dire plein de trucs débiles.
361
00:21:07,561 --> 00:21:09,561
Ça a pas marché.
362
00:21:09,596 --> 00:21:11,096
OK, les enfants !
363
00:21:11,148 --> 00:21:12,263
Du calme, OK ?
364
00:21:12,315 --> 00:21:15,100
On respire tous bien, d'accord ?
365
00:21:15,152 --> 00:21:16,317
Écoutez,
366
00:21:16,353 --> 00:21:18,436
si le livre est enterré
comme il l'était avant,
367
00:21:18,488 --> 00:21:20,188
alors un autre idiot, comme toi,
368
00:21:20,190 --> 00:21:22,690
pourra venir l'utiliser.
369
00:21:22,743 --> 00:21:24,692
Pour que le Necronomicon disparaisse,
370
00:21:24,694 --> 00:21:27,078
il doit être démantelé.
371
00:21:27,114 --> 00:21:29,531
- Détruit.
- Impossible, j'ai essayé.
372
00:21:29,533 --> 00:21:30,832
Avec quoi, ton jouet
373
00:21:30,867 --> 00:21:32,200
et ta scie mécanique ?
374
00:21:32,202 --> 00:21:34,085
Ne dis pas du mal
375
00:21:34,121 --> 00:21:35,253
de Moe et Larry.
376
00:21:35,288 --> 00:21:37,338
Ils m'ont très bien servis
durant ces années.
377
00:21:37,374 --> 00:21:40,258
Oui, ils peuvent tuer les corps
que le Mal possède,
378
00:21:40,293 --> 00:21:42,794
mais l'esprit
continue de revenir, pas vrai ?
379
00:21:44,514 --> 00:21:45,680
Peut-être.
380
00:21:45,715 --> 00:21:47,048
Oui, vous voyez le livre
381
00:21:47,050 --> 00:21:48,516
et le Mal qui l'entoure,
382
00:21:48,552 --> 00:21:50,602
ne sont pas vraiment affectés
par ce genre de choses.
383
00:21:50,637 --> 00:21:52,470
Non, il faut utiliser ça.
384
00:21:53,607 --> 00:21:54,889
La dague kandarienne.
385
00:21:54,891 --> 00:21:56,141
Je sais ce que c'est.
386
00:21:56,193 --> 00:21:58,893
Oui, alors montre-moi le livre
387
00:21:58,945 --> 00:22:01,146
pour en finir avec tout ça.
388
00:22:01,198 --> 00:22:02,864
Je dois parler à mes potes.
389
00:22:06,403 --> 00:22:07,569
OK, les gars.
390
00:22:07,571 --> 00:22:08,620
Vous pensez quoi ?
391
00:22:08,655 --> 00:22:11,289
Alors, elle nous a sauvé
392
00:22:11,324 --> 00:22:12,740
et elle sent plutôt bon.
393
00:22:12,793 --> 00:22:14,576
Mais je me suis pas douché
depuis très longtemps,
394
00:22:14,578 --> 00:22:16,544
je suis peut-être pas
le meilleur juge.
395
00:22:16,580 --> 00:22:18,296
Je sais pas,
396
00:22:18,331 --> 00:22:20,215
si j'ai appris un truc de toi, Ash,
397
00:22:20,250 --> 00:22:22,383
c'est que si un truc a l'air
trop beau pour être vrai,
398
00:22:22,419 --> 00:22:24,169
alors c'est sûrement pas vrai,
399
00:22:24,221 --> 00:22:26,421
et en plus elle sent pas
si bon que ça.
400
00:22:26,473 --> 00:22:28,756
Prendre des décisions, c'est dur.
401
00:22:28,758 --> 00:22:30,425
Voyons ça du bon côté,
402
00:22:30,477 --> 00:22:32,093
on est dans la merde jusqu'au cou.
403
00:22:32,145 --> 00:22:34,062
On ne peut que remonter.
404
00:22:34,097 --> 00:22:36,097
Oui, sur la rivière de merde.
405
00:22:36,149 --> 00:22:37,599
Sans pagaie.
406
00:22:49,746 --> 00:22:52,747
OK, tu dois utiliser
la dague kandarienne
407
00:22:52,782 --> 00:22:55,700
pour défigurer le livre.
408
00:22:55,752 --> 00:22:59,587
Littéralement,
enlève le visage de la reliure,
409
00:22:59,623 --> 00:23:01,789
et une fois commencé,
tu ne pourras plus t'arrêter,
410
00:23:01,791 --> 00:23:03,625
peu importe la difficulté.
411
00:23:03,627 --> 00:23:05,793
Ne pas arrêter
avant la fin du lifting.
412
00:23:05,846 --> 00:23:07,295
Compris.
413
00:23:07,297 --> 00:23:08,596
OK, livre,
414
00:23:08,632 --> 00:23:11,099
ça va te faire plus de mal qu'à moi.
415
00:23:14,471 --> 00:23:18,473
Oui, j'ai oublié de vous dire
que ce truc était devenu assez bavard.
416
00:23:18,475 --> 00:23:19,891
Pas pour longtemps.
417
00:23:29,152 --> 00:23:31,536
Pitié !
418
00:23:56,346 --> 00:23:58,429
Oh, seigneur.
419
00:24:03,186 --> 00:24:05,019
Bon, maintenant quoi ?
420
00:24:05,021 --> 00:24:07,355
Donne-moi le livre.
421
00:24:07,407 --> 00:24:09,240
Alors la propriété me reviendra
422
00:24:09,276 --> 00:24:11,359
et le rituel sera complet.
423
00:24:11,361 --> 00:24:13,027
Ça a l'air assez simple.
424
00:24:17,751 --> 00:24:19,334
Qu'est-ce qu'il y a ?
425
00:24:19,369 --> 00:24:21,369
Rien.
426
00:24:21,371 --> 00:24:22,371
Alors pourquoi tu t'es arrêté ?
427
00:24:22,422 --> 00:24:23,705
Je sais pas, c'est juste,
428
00:24:23,707 --> 00:24:25,340
je dois lui dire au revoir ou non ?
429
00:24:25,375 --> 00:24:27,208
Le livre a été défiguré,
il faut faire vite.
430
00:24:27,210 --> 00:24:29,043
Oui, j'ai saisi ça,
431
00:24:29,045 --> 00:24:30,545
mais après tout ce qu'on a vécu.
432
00:24:30,597 --> 00:24:35,516
Ash, tu as porté ce fardeau
pendant 30 ans.
433
00:24:35,552 --> 00:24:38,353
N'est-ce pas le moment
qu'un autre encaisse la charge ?
434
00:24:38,388 --> 00:24:40,555
Laisse-la encaisser ta charge, Jefe.
435
00:24:40,607 --> 00:24:42,307
Mets-y fin.
436
00:24:50,567 --> 00:24:52,200
D'accord, très bien.
437
00:24:52,235 --> 00:24:53,735
Oui, prends-le.
438
00:24:59,159 --> 00:25:03,661
Chorzem, kumaarizma,
439
00:25:03,713 --> 00:25:05,913
uwarizim aratta.
440
00:25:10,420 --> 00:25:13,254
Fa raga shi ta,
441
00:25:13,256 --> 00:25:15,590
lucera gai suckra.
442
00:25:17,477 --> 00:25:22,063
Ishtar dumuzi, Akah Mannah !
443
00:25:33,276 --> 00:25:35,076
Je crois pas que j'aime ça.
444
00:25:35,111 --> 00:25:37,278
Vara ashitar,
445
00:25:37,330 --> 00:25:39,998
bara anasa iktanar.
446
00:25:41,785 --> 00:25:43,751
Whede sighonor.
447
00:25:43,787 --> 00:25:44,952
Haratar !
448
00:25:55,465 --> 00:25:56,714
Que se passe-t-il ?
449
00:26:07,193 --> 00:26:09,527
Y a un truc louche avec ce livre.
450
00:26:20,407 --> 00:26:24,542
Sherbo livarnar !
451
00:26:40,510 --> 00:26:42,027
- Aide-moi !
- Oh, mon Dieu !
452
00:26:42,079 --> 00:26:44,178
- Aide-moi !
- Seigneur, enlève ça de sa tête !
453
00:26:44,180 --> 00:26:47,849
- Kan draw, ecru-em, finitum !
- Ruby, donne-moi ce livre !
454
00:26:47,901 --> 00:26:49,650
Tu sais pas du tout ce que tu fais !
455
00:26:51,905 --> 00:26:53,225
À l'aide !
456
00:26:56,993 --> 00:26:59,077
Fais un truc !
457
00:26:59,112 --> 00:27:01,696
- Aide-nous !
- Aide-moi !
458
00:27:01,748 --> 00:27:04,749
Bien sûr que je sais ce que je fais.
459
00:27:04,784 --> 00:27:07,502
J'ai écrit ce livre.
460
00:27:11,112 --> 00:27:16,112
Synchro par kinglouisxx
Traduit par Hellie
www.MY-SUBS.com