00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:14,870 --> 00:00:15,913 Lavande ? 2 00:00:21,084 --> 00:00:21,960 Tu danses ? 3 00:00:23,837 --> 00:00:25,380 J'ai mieux à te proposer. 4 00:00:28,383 --> 00:00:30,344 On pourrait rester menottés. 5 00:00:30,552 --> 00:00:32,095 Tu ne saurais pas quoi faire de moi. 6 00:00:32,888 --> 00:00:33,764 Ash ! 7 00:00:34,056 --> 00:00:35,098 On t'a fabriqué ça. 8 00:00:37,059 --> 00:00:38,310 Sa véritable main. 9 00:00:38,602 --> 00:00:39,853 Qu'est-ce qu'il fout là ? 10 00:00:40,145 --> 00:00:41,021 Tu dois l'enfouir 11 00:00:41,313 --> 00:00:43,065 là où ton voyage a commencé. 12 00:00:43,357 --> 00:00:44,983 Allons-y et mettons-y un terme. 13 00:00:45,275 --> 00:00:46,944 Vous finiriez possédés, 14 00:00:47,236 --> 00:00:50,280 je devrais vous décapiter, ce serait moche pour tout le monde. 15 00:00:50,572 --> 00:00:53,367 Il est où ce grand méchant chalet, Ash ? 16 00:00:54,117 --> 00:00:54,868 Ash ? 17 00:00:55,244 --> 00:00:56,370 Où il est passé ? 18 00:01:21,353 --> 00:01:22,104 Désolé, Titi. 19 00:01:25,232 --> 00:01:27,025 Rien ne survit par ici. 20 00:01:31,029 --> 00:01:32,072 Bon sang ! 21 00:02:05,355 --> 00:02:07,357 Chérie, je suis rentré. 22 00:02:30,422 --> 00:02:33,091 Ash, c'est magnifique. 23 00:02:33,425 --> 00:02:35,093 Je l'adore. 24 00:02:35,302 --> 00:02:37,179 Je ne m'en séparerai jamais. 25 00:03:25,394 --> 00:03:27,437 Nom de Dieu, j'ai failli te zigouiller. 26 00:03:28,313 --> 00:03:29,898 On est un peu tendu ? 27 00:03:31,316 --> 00:03:34,403 - Et les autres ? - On s'est séparés pour te chercher. 28 00:03:35,821 --> 00:03:37,781 Tant mieux. C'est dangereux par ici. 29 00:03:37,990 --> 00:03:39,908 Pourquoi t'es parti comme ça ? 30 00:03:40,659 --> 00:03:41,827 J'aime pas les adieux. 31 00:03:42,161 --> 00:03:44,329 Ash, seul, tu n'y arriveras pas. 32 00:03:44,746 --> 00:03:46,290 J'ai pas le choix. 33 00:03:46,498 --> 00:03:49,042 Tout le monde meurt ici, c'est la règle. 34 00:03:49,251 --> 00:03:51,128 La mort, les impôts... 35 00:03:51,336 --> 00:03:53,422 J'en paie pas, mais la mort me taxe. 36 00:03:53,755 --> 00:03:55,007 On emmerde les règles. 37 00:03:56,258 --> 00:03:57,926 J'ai l'intention de t'aider. 38 00:04:00,137 --> 00:04:01,930 Tu sais que tu me plais, toi ? 39 00:04:19,531 --> 00:04:22,242 La dernière fois, j'espérais tirer un coup. 40 00:04:23,076 --> 00:04:24,453 J'ai vite déchanté. 41 00:04:25,162 --> 00:04:28,790 Mais je me suis tronçonné la main. Que de souvenirs ! 42 00:04:28,999 --> 00:04:29,666 Franchement, 43 00:04:30,501 --> 00:04:32,252 cet endroit coupe toute envie. 44 00:04:32,461 --> 00:04:34,087 C'était plus cosy, à l'époque. 45 00:04:46,683 --> 00:04:47,976 De mauvais souvenirs ? 46 00:04:49,728 --> 00:04:51,855 C'est à cause de cette cabane. 47 00:04:52,064 --> 00:04:53,690 Elle est cruelle, cette garce. 48 00:04:54,525 --> 00:04:55,359 Tant mieux. 49 00:04:57,611 --> 00:04:58,654 Moi aussi. 50 00:04:59,154 --> 00:05:00,948 Alors, au boulot. 51 00:05:10,082 --> 00:05:11,708 Amanda, s'il te plaît. 52 00:05:11,917 --> 00:05:13,126 J'ai besoin que... 53 00:05:13,627 --> 00:05:14,586 tu meures. 54 00:05:15,838 --> 00:05:19,508 Pendant mon trip, j'ai eu une vision du livre enterré ici. 55 00:05:20,676 --> 00:05:22,553 C'est ici que tout a commencé. 56 00:05:22,886 --> 00:05:23,887 Et que ça va finir. 57 00:05:29,268 --> 00:05:30,310 Il y a quoi en bas ? 58 00:05:30,894 --> 00:05:32,020 Des choses effrayantes. 59 00:05:32,604 --> 00:05:33,605 On dirait pas. 60 00:05:33,897 --> 00:05:35,732 Ne t'approche pas trop. 61 00:05:43,782 --> 00:05:44,783 T'as un pied-de-biche ? 62 00:05:46,034 --> 00:05:47,161 Dans l'atelier. 63 00:05:47,452 --> 00:05:48,245 Allons-y. 64 00:05:48,537 --> 00:05:50,664 - Comment dire... - Quoi ? 65 00:05:50,873 --> 00:05:53,417 De toi à moi, il y a un truc là-bas 66 00:05:53,709 --> 00:05:54,877 qui est pas beau à voir. 67 00:05:55,085 --> 00:05:56,628 Pire que tout le reste ? 68 00:05:57,171 --> 00:05:58,046 Mon ex-copine. 69 00:05:58,463 --> 00:06:00,048 Ton ex est dans l'atelier ? 70 00:06:00,591 --> 00:06:02,509 En partie. C'est compliqué. 71 00:06:02,801 --> 00:06:05,220 - Une sale histoire. - Si tu veux rien dire... 72 00:06:05,512 --> 00:06:08,182 Le Mal l'a possédée. Je l'ai décapitée à la pelle. 73 00:06:08,390 --> 00:06:10,475 Elle s'est mise à danser la gigue. 74 00:06:10,684 --> 00:06:12,936 J'ai coincé sa tête et je l'ai tronçonnée. 75 00:06:14,563 --> 00:06:15,981 Mais elle était canon. 76 00:06:17,649 --> 00:06:20,652 Je vais rester garder le bouquin. 77 00:06:21,028 --> 00:06:22,362 Sage décision. 78 00:07:29,930 --> 00:07:33,684 Si tu dois faire pipi, vas-y, on est paumés. 79 00:07:33,892 --> 00:07:35,644 Merci, le boy-scout. 80 00:07:40,983 --> 00:07:42,651 On tourne en rond. 81 00:07:43,777 --> 00:07:46,029 La forêt n'a plus de secrets pour toi ? 82 00:07:46,238 --> 00:07:49,324 Non. Regarde. La voiture de tout à l'heure. 83 00:07:51,702 --> 00:07:52,828 C'est un signe, en effet. 84 00:07:56,832 --> 00:07:58,125 Demandons-leur le chemin. 85 00:07:58,417 --> 00:08:00,335 Il y a un autre chalet par ici. 86 00:08:00,627 --> 00:08:02,421 On est paumés, avouez. 87 00:08:04,423 --> 00:08:06,550 Vous n'avez aucune idée d'où on est. 88 00:08:07,176 --> 00:08:09,219 Salut ! Belle nuit, hein ? 89 00:08:13,515 --> 00:08:14,600 On veut pas d'ennuis. 90 00:08:15,017 --> 00:08:16,894 On n'a pas d'argent sur nous. 91 00:08:17,102 --> 00:08:19,229 - J'ai une bombe lacrymo. - Je tirerai. 92 00:08:19,938 --> 00:08:20,898 C'est un lance-fusée ? 93 00:08:25,027 --> 00:08:26,862 Pas de panique. On est les gentils. 94 00:08:27,279 --> 00:08:28,447 On chasse le Mal. 95 00:08:30,240 --> 00:08:31,116 L'ours mâle. 96 00:08:31,742 --> 00:08:33,076 Il y a des ours par ici. 97 00:08:34,369 --> 00:08:36,580 - On est pacifiques. - Super pacifiques. 98 00:08:39,708 --> 00:08:40,584 Faut être prudent. 99 00:08:41,210 --> 00:08:42,211 Avec ces ours... 100 00:08:42,794 --> 00:08:45,297 On est perdus. On cherche un chalet. 101 00:08:46,340 --> 00:08:49,092 On en a croisé un. Je voulais dormir là, 102 00:08:49,301 --> 00:08:51,887 mais Brad a préféré continuer de marcher. 103 00:08:52,554 --> 00:08:53,847 Dormir n'est pas le but. 104 00:08:54,640 --> 00:08:55,891 Emmenez-moi avec vous. 105 00:08:56,934 --> 00:08:58,435 C'est à 2 ou 3 km d'ici. 106 00:08:58,727 --> 00:09:02,564 Vous pourriez nous montrer ? On a un petit souci d'orientation. 107 00:09:07,027 --> 00:09:08,779 OK, on peut vous montrer. 108 00:09:23,627 --> 00:09:25,337 Ash, je t'en supplie, 109 00:09:25,629 --> 00:09:26,797 ne me fais pas de mal. 110 00:09:27,005 --> 00:09:28,090 Tu as promis. 111 00:09:28,382 --> 00:09:30,676 Tu as promis de ne jamais me quitter. 112 00:09:31,301 --> 00:09:32,719 Je t'aime. 113 00:10:15,762 --> 00:10:16,930 Ça fait un bail, Linda. 114 00:10:19,141 --> 00:10:20,017 Bouge pas. 115 00:10:20,475 --> 00:10:22,644 Je prends juste un pied-de-biche. 116 00:10:25,647 --> 00:10:27,524 Commence pas. 117 00:10:29,776 --> 00:10:30,944 Franchement ! 118 00:10:33,739 --> 00:10:34,531 Fisher ! 119 00:10:36,825 --> 00:10:38,118 Amanda ! 120 00:11:24,331 --> 00:11:27,626 Le brouillard la masque, mais c'est la Grande Ourse. 121 00:11:28,418 --> 00:11:30,420 Il m'a demandé ma main sous les étoiles. 122 00:11:31,046 --> 00:11:32,673 C'est super romantique. 123 00:11:33,257 --> 00:11:35,133 Vous êtes ensemble ? 124 00:11:35,342 --> 00:11:37,469 Pablo et moi ? Non. 125 00:11:38,470 --> 00:11:40,973 On croise pas un mec dans cette rando pourrie. 126 00:11:41,181 --> 00:11:44,101 J'aimerais bien en avoir un pour me tenir chaud. 127 00:11:44,893 --> 00:11:46,395 Mais il est maqué. 128 00:11:46,603 --> 00:11:47,604 Je m'en doute. 129 00:11:47,813 --> 00:11:49,648 Je trouverai un ours mignon. 130 00:11:49,857 --> 00:11:51,733 M'étonnerait. 131 00:11:55,946 --> 00:11:59,992 Suivez ce chemin sur 800 m et vous tomberez sur le chalet. 132 00:12:01,118 --> 00:12:02,744 Faites gaffe à vous. Merci. 133 00:12:03,162 --> 00:12:06,331 Vous devriez éviter de traîner dans la forêt la nuit. 134 00:12:06,915 --> 00:12:08,584 On est en symbiose avec la nature. 135 00:12:09,459 --> 00:12:13,088 On pourrait rester avec eux une nuit. 136 00:12:14,464 --> 00:12:16,175 T'inquiète. Ça a été un plaisir. 137 00:12:16,925 --> 00:12:18,343 - Merci. - Bonne route. 138 00:12:18,760 --> 00:12:21,346 On dort à l'hôtel, demain ? J'en peux plus. 139 00:12:22,014 --> 00:12:24,892 J'espère vraiment qu'il va rien leur arriver. 140 00:12:25,684 --> 00:12:27,102 Ils ont une lacrymo. 141 00:12:30,856 --> 00:12:32,191 Amanda ! 142 00:12:33,650 --> 00:12:35,110 Amanda ! 143 00:12:36,069 --> 00:12:37,321 Ash ? 144 00:12:40,866 --> 00:12:41,909 Non. 145 00:12:42,826 --> 00:12:44,369 Je ne répondrai pas. 146 00:12:45,037 --> 00:12:46,914 Je me sens mieux. 147 00:12:47,539 --> 00:12:51,293 Ash, mon chéri, pourquoi tu refuses de me regarder ? 148 00:12:54,213 --> 00:12:56,590 Tu m'as abandonnée ici. 149 00:12:57,424 --> 00:12:58,467 T'étais morte. 150 00:12:58,967 --> 00:13:00,010 Tu m'as tuée. 151 00:13:01,637 --> 00:13:03,096 T'étais devenue un monstre. 152 00:13:03,472 --> 00:13:04,848 Je t'aimais. 153 00:13:05,057 --> 00:13:07,726 Et tu m'aimais. On avait un tas de projets. 154 00:13:08,185 --> 00:13:09,937 Je suis tellement seule. 155 00:13:10,145 --> 00:13:11,021 Non. 156 00:13:11,980 --> 00:13:13,565 Je sais que tu n'es pas vivante. 157 00:13:14,399 --> 00:13:15,818 Tu ne m'aimes donc plus ? 158 00:13:16,235 --> 00:13:17,820 T'es rien qu'une tête. 159 00:13:18,111 --> 00:13:20,364 Pourquoi es-tu si méchant ? 160 00:13:21,490 --> 00:13:23,784 C'est à cause de cette flic. 161 00:13:24,368 --> 00:13:27,329 Elle te plaît, hein ? Et nous, dans tout ça ? 162 00:13:28,622 --> 00:13:31,500 Tu avais promis de m'emmener à Jacksonville. 163 00:13:32,042 --> 00:13:33,293 La maison sur la plage. 164 00:13:33,585 --> 00:13:35,128 - Notre maison. - La ferme ! 165 00:13:36,046 --> 00:13:37,881 Elle va mourir ici. 166 00:13:38,465 --> 00:13:39,842 On meurt tous. 167 00:13:40,050 --> 00:13:41,802 Tous les gens que tu as aimés. 168 00:15:11,058 --> 00:15:15,103 Le manche du poignard kandarian est sculpté dans un os humain. 169 00:15:15,687 --> 00:15:18,106 La lame elle-même semble posséder 170 00:15:18,315 --> 00:15:20,484 des pouvoirs surnaturels. 171 00:15:20,818 --> 00:15:23,320 Lorsqu'on la pose sur le Necronomicon, 172 00:15:23,529 --> 00:15:24,488 elle transperce 173 00:15:24,780 --> 00:15:26,156 la peau de la reliure. 174 00:15:27,616 --> 00:15:28,784 Bon sang, Ash ! 175 00:15:29,117 --> 00:15:30,202 Tu m'as fait peur. 176 00:15:30,953 --> 00:15:31,912 Tout va bien ? 177 00:15:32,120 --> 00:15:33,831 Amanda, j'ai réfléchi. 178 00:15:35,749 --> 00:15:37,042 Fichons le camp d'ici. 179 00:15:38,001 --> 00:15:39,294 Tu voulais stopper le Mal. 180 00:15:39,586 --> 00:15:41,630 C'est plus simple de fuir. 181 00:15:41,839 --> 00:15:44,341 On oublie ce merdier et on repart à zéro. 182 00:15:44,550 --> 00:15:46,969 Franchement, tu n'en as pas assez ? 183 00:15:47,553 --> 00:15:49,680 Si, bien sûr. Je vis un cauchemar. 184 00:15:49,888 --> 00:15:50,931 Mais que fais-tu... 185 00:15:52,015 --> 00:15:53,016 de tes responsabilités ? 186 00:15:54,142 --> 00:15:57,020 Pourquoi moi ? Pourquoi c'est pour ma pomme ? 187 00:15:57,646 --> 00:15:59,148 Tu sais que j'ai raison. 188 00:16:01,650 --> 00:16:03,694 Et si tous les deux, 189 00:16:04,319 --> 00:16:05,487 toi et moi, 190 00:16:05,696 --> 00:16:09,283 on fichait le camp d'ici et on recommençait à zéro ailleurs ? 191 00:16:10,784 --> 00:16:11,743 Toi et moi ? 192 00:16:12,494 --> 00:16:13,954 Ce serait si horrible que ça ? 193 00:16:16,582 --> 00:16:17,499 Écoute. 194 00:16:17,708 --> 00:16:19,918 Je t'aime bien, Ash, vraiment. 195 00:16:20,127 --> 00:16:24,339 Je pensais pas dire ça un jour à un tronçonneur de Deadites fêlé, 196 00:16:25,174 --> 00:16:27,301 un pro en la matière, mais... 197 00:16:27,593 --> 00:16:30,637 Je sais que je suis pas ce qu'on appelle le mec idéal. 198 00:16:30,929 --> 00:16:32,139 - Je dis pas ça. - Attends. 199 00:16:32,431 --> 00:16:35,517 J'essaie d'être sincère et c'est pas facile. 200 00:16:36,018 --> 00:16:38,187 Je suis pas le mec idéal, je sais. 201 00:16:38,812 --> 00:16:40,397 Ma vie, c'est quoi ? 202 00:16:40,731 --> 00:16:44,651 Un job dans un magasin miteux, un livre qui attire les zombies... 203 00:16:44,943 --> 00:16:47,404 Mais avant ça, 204 00:16:47,946 --> 00:16:50,115 j'avais un avenir qui n'incluait pas 205 00:16:50,324 --> 00:16:52,326 de tronçonneuses ni de démons. 206 00:16:52,534 --> 00:16:56,246 Et j'aimerais essayer de retrouver ce type-là. 207 00:16:57,414 --> 00:16:58,790 Tu pourrais m'aider ? 208 00:17:00,375 --> 00:17:01,793 Je sais pas. 209 00:17:03,378 --> 00:17:04,713 Peut-être. 210 00:17:06,173 --> 00:17:09,009 Ça me plairait énormément, Amanda. Vraiment. 211 00:17:10,552 --> 00:17:12,346 Attends, Ash. 212 00:17:12,554 --> 00:17:14,348 Ce n'est ni le moment 213 00:17:15,224 --> 00:17:16,058 ni le lieu. 214 00:17:16,350 --> 00:17:19,811 Amanda, tu sais combien la vie est courte. 215 00:17:28,862 --> 00:17:30,113 J'en rêvais. 216 00:17:36,161 --> 00:17:37,246 Oh, mon Dieu ! 217 00:17:38,121 --> 00:17:39,206 C'est quoi, ça ? 218 00:17:40,749 --> 00:17:41,667 Moi tout entier. 219 00:17:41,959 --> 00:17:43,710 Ta main a repoussé ? 220 00:17:44,253 --> 00:17:45,671 C'est plus compliqué que ça. 221 00:17:46,046 --> 00:17:47,130 C'est immonde. 222 00:17:47,464 --> 00:17:49,049 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Quoi ? 223 00:17:49,550 --> 00:17:52,803 - Elle est toute flétrie ! - Nécessité fait loi. 224 00:17:54,346 --> 00:17:56,557 On dirait celle qu'avait Ruby. 225 00:17:58,392 --> 00:18:00,310 - OK. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 226 00:18:00,519 --> 00:18:03,647 Ma main a repoussé ou mon double a repoussé sur elle. 227 00:18:03,856 --> 00:18:04,940 Quelle importance ? 228 00:18:05,816 --> 00:18:09,069 Avec moi, tu auras tout ce que tu veux. 229 00:18:09,486 --> 00:18:11,321 Et moi, je te veux. 230 00:18:12,573 --> 00:18:13,782 Est-ce si terrible ? 231 00:18:14,449 --> 00:18:15,659 Il y a une minute, 232 00:18:16,910 --> 00:18:17,953 tu avais envie de moi. 233 00:18:18,245 --> 00:18:20,581 J'ignorais que tu étais une horrible tumeur 234 00:18:20,789 --> 00:18:22,791 ayant poussé sur une main possédée. 235 00:18:23,584 --> 00:18:26,837 C'est pas gentil d'insulter les gens. 236 00:18:27,129 --> 00:18:28,797 Me touche pas, putain ! 237 00:18:33,886 --> 00:18:36,763 Ash, tu ne peux pas la sauver. 238 00:18:37,181 --> 00:18:38,807 Tous ceux que tu aimes meurent. 239 00:18:39,141 --> 00:18:40,726 - Je vais y arriver. - Non. 240 00:18:41,518 --> 00:18:42,978 Tu n'as pas besoin d'elle. 241 00:18:43,520 --> 00:18:45,731 Tu as déjà une petite amie, moi. 242 00:18:47,399 --> 00:18:50,235 Viens là que je te taille une pipe. 243 00:18:50,694 --> 00:18:52,488 Je vais te la prendre en étau. 244 00:18:52,696 --> 00:18:54,698 Viens me bourrer le crâne ! 245 00:18:55,657 --> 00:18:57,367 Tu trouveras pas mieux, Ash. 246 00:18:58,202 --> 00:18:59,661 Aucune femme ne voudra de toi. 247 00:19:00,287 --> 00:19:01,622 Fous-moi la paix ! 248 00:19:03,874 --> 00:19:06,418 Peut-être que je t'excite plus comme ça. 249 00:19:38,033 --> 00:19:40,118 Notre lune de miel est terminée ? 250 00:19:42,120 --> 00:19:45,040 Tu m'as brisé le coeur. C'est à mon tour 251 00:19:45,332 --> 00:19:46,875 de te briser le crâne ! 252 00:19:54,132 --> 00:19:55,467 Qui c'est qui se flétrit ? 253 00:19:59,721 --> 00:20:01,014 Viens que je t'étouffe. 254 00:20:05,310 --> 00:20:06,562 Tu sens bon. 255 00:20:07,187 --> 00:20:08,230 C'est quoi ton parfum ? 256 00:20:08,522 --> 00:20:09,523 Lavande ? 257 00:20:34,173 --> 00:20:35,424 Dieu soit loué ! 258 00:20:37,509 --> 00:20:39,178 J'en suis enfin débarrassé. 259 00:20:40,345 --> 00:20:41,221 Cette main 260 00:20:42,556 --> 00:20:46,268 a dû prendre le contrôle sur moi et m'obliger à te brutaliser. 261 00:20:46,476 --> 00:20:48,478 Je suis vraiment désolé. 262 00:20:52,191 --> 00:20:55,110 Heureusement, il me reste celle-ci 263 00:20:55,319 --> 00:20:56,403 pour finir le boulot ! 264 00:21:03,452 --> 00:21:05,329 Ça, c'est un décolleté profond. 265 00:21:12,920 --> 00:21:14,087 T'inquiète pas, Amanda. 266 00:21:15,047 --> 00:21:16,590 Ça va pas être très long. 267 00:21:17,174 --> 00:21:19,760 Une minute à tout casser. 268 00:21:24,473 --> 00:21:26,183 Attention. 269 00:21:26,767 --> 00:21:28,227 Regarde où tu marches. 270 00:21:35,776 --> 00:21:36,777 Quelle coïncidence ! 271 00:21:42,491 --> 00:21:44,076 T'as l'air mal emmanchée. 272 00:21:44,743 --> 00:21:49,081 Si ça peut te consoler, ton équipier a vécu la même agonie. 273 00:22:02,302 --> 00:22:03,512 C'était un cadeau ! 274 00:22:04,304 --> 00:22:06,557 Tu vas être seul à tout jamais. 275 00:22:06,765 --> 00:22:08,100 Compte sur nous. 276 00:22:08,809 --> 00:22:10,894 Tu crois que cette flic t'aime ? 277 00:22:11,353 --> 00:22:13,564 Tu espères faire ta vie avec elle ? 278 00:22:13,856 --> 00:22:14,690 Pauvre idiot ! 279 00:22:15,774 --> 00:22:18,902 Elle va mourir. Tu l'as déjà tuée. 280 00:22:19,528 --> 00:22:21,780 Ah ouais ? T'as jamais pu la fermer. 281 00:22:29,955 --> 00:22:31,081 Amanda, 282 00:22:31,707 --> 00:22:33,542 on t'a repérée tout de suite. 283 00:22:34,793 --> 00:22:36,628 On savait que tu aiderais Ash. 284 00:22:37,671 --> 00:22:40,465 Tu ne seras plus d'une grande aide pour personne. 285 00:22:41,383 --> 00:22:44,386 Va te faire foutre ! On va vous renvoyer en enfer. 286 00:22:45,637 --> 00:22:47,264 En enterrant le bouquin ? 287 00:22:47,472 --> 00:22:49,057 Bonne chance, ma biche. 288 00:22:49,266 --> 00:22:51,226 Mon débile de jumeau fait tout de travers. 289 00:22:53,187 --> 00:22:55,022 Oh, mais c'est l'heure. 290 00:22:55,230 --> 00:22:57,608 Je te laisse... mourir. 291 00:23:04,781 --> 00:23:06,200 Amanda ? 292 00:23:11,038 --> 00:23:11,788 Ash ! 293 00:23:13,916 --> 00:23:16,960 C'est pas vrai ! Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 294 00:23:17,753 --> 00:23:18,879 Ta main... 295 00:23:19,630 --> 00:23:21,340 a fait repousser ton double. 296 00:23:21,924 --> 00:23:23,634 Quoi ? C'est complètement fou. 297 00:23:26,345 --> 00:23:28,013 On aurait pu être heureux. 298 00:23:29,515 --> 00:23:33,393 Je suis vraiment désolé, ma puce. Tout ça, c'est ma faute. 299 00:23:36,772 --> 00:23:38,816 Tu seras mieux là-bas. 300 00:24:08,345 --> 00:24:10,764 Mieux vaut avoir aimé et perdu... 301 00:24:10,973 --> 00:24:12,808 Et Dieu sait que tu as perdu. 302 00:24:20,023 --> 00:24:21,150 C'était un Deadite ? 303 00:24:23,485 --> 00:24:25,028 Tu as tué un humain ? 304 00:24:25,320 --> 00:24:27,322 Non. C'est pas moi. 305 00:24:27,531 --> 00:24:28,949 C'est moi sans être moi. 306 00:24:29,950 --> 00:24:32,244 Enfin pas moi-moi. Un autre moi. Je l'ai vu. 307 00:24:32,536 --> 00:24:33,412 T'as fait ça ? 308 00:24:33,745 --> 00:24:35,414 C'est mon double, je vous dis. 309 00:24:37,833 --> 00:24:39,501 Montre-toi, face de rat ! 310 00:24:40,878 --> 00:24:42,754 Sors de ta cachette ! 311 00:24:47,134 --> 00:24:48,677 C'est moi que tu cherches ? 312 00:24:49,970 --> 00:24:51,680 Tu la méritais pas, Ash. 313 00:24:53,015 --> 00:24:55,267 Je le sais. On est pareils. 314 00:24:55,767 --> 00:24:59,396 Ça veut dire que t'as la rotule instable. 315 00:25:00,272 --> 00:25:01,857 Ma rotule instable ! 316 00:25:04,485 --> 00:25:05,903 Mal aux reins. 317 00:25:08,614 --> 00:25:09,907 Des fausses dents. 318 00:25:19,666 --> 00:25:20,751 L'épaule raide. 319 00:25:22,878 --> 00:25:24,171 Les couilles sensibles. 320 00:25:31,970 --> 00:25:33,096 C'est l'heure... 321 00:25:33,764 --> 00:25:35,057 de... 322 00:25:36,058 --> 00:25:37,059 mourir. 323 00:26:38,495 --> 00:26:40,414 Adaptation : Sophie Tierny Nice Fellow 324 00:26:40,622 --> 00:26:42,749 Sous-titrage : Vdm