00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:14,870 --> 00:00:15,913
Lavande ?
2
00:00:21,084 --> 00:00:21,960
Tu danses ?
3
00:00:23,837 --> 00:00:25,380
J'ai mieux à te proposer.
4
00:00:28,383 --> 00:00:30,344
On pourrait rester menottés.
5
00:00:30,552 --> 00:00:32,095
Tu ne saurais pas
quoi faire de moi.
6
00:00:32,888 --> 00:00:33,764
Ash !
7
00:00:34,056 --> 00:00:35,098
On t'a fabriqué ça.
8
00:00:37,059 --> 00:00:38,310
Sa véritable main.
9
00:00:38,602 --> 00:00:39,853
Qu'est-ce qu'il fout là ?
10
00:00:40,145 --> 00:00:41,021
Tu dois l'enfouir
11
00:00:41,313 --> 00:00:43,065
là où ton voyage a commencé.
12
00:00:43,357 --> 00:00:44,983
Allons-y et mettons-y un terme.
13
00:00:45,275 --> 00:00:46,944
Vous finiriez possédés,
14
00:00:47,236 --> 00:00:50,280
je devrais vous décapiter,
ce serait moche pour tout le monde.
15
00:00:50,572 --> 00:00:53,367
Il est où
ce grand méchant chalet, Ash ?
16
00:00:54,117 --> 00:00:54,868
Ash ?
17
00:00:55,244 --> 00:00:56,370
Où il est passé ?
18
00:01:21,353 --> 00:01:22,104
Désolé, Titi.
19
00:01:25,232 --> 00:01:27,025
Rien ne survit par ici.
20
00:01:31,029 --> 00:01:32,072
Bon sang !
21
00:02:05,355 --> 00:02:07,357
Chérie, je suis rentré.
22
00:02:30,422 --> 00:02:33,091
Ash, c'est magnifique.
23
00:02:33,425 --> 00:02:35,093
Je l'adore.
24
00:02:35,302 --> 00:02:37,179
Je ne m'en séparerai jamais.
25
00:03:25,394 --> 00:03:27,437
Nom de Dieu,
j'ai failli te zigouiller.
26
00:03:28,313 --> 00:03:29,898
On est un peu tendu ?
27
00:03:31,316 --> 00:03:34,403
- Et les autres ?
- On s'est séparés pour te chercher.
28
00:03:35,821 --> 00:03:37,781
Tant mieux.
C'est dangereux par ici.
29
00:03:37,990 --> 00:03:39,908
Pourquoi t'es parti comme ça ?
30
00:03:40,659 --> 00:03:41,827
J'aime pas les adieux.
31
00:03:42,161 --> 00:03:44,329
Ash, seul, tu n'y arriveras pas.
32
00:03:44,746 --> 00:03:46,290
J'ai pas le choix.
33
00:03:46,498 --> 00:03:49,042
Tout le monde meurt ici,
c'est la règle.
34
00:03:49,251 --> 00:03:51,128
La mort, les impôts...
35
00:03:51,336 --> 00:03:53,422
J'en paie pas,
mais la mort me taxe.
36
00:03:53,755 --> 00:03:55,007
On emmerde les règles.
37
00:03:56,258 --> 00:03:57,926
J'ai l'intention de t'aider.
38
00:04:00,137 --> 00:04:01,930
Tu sais que tu me plais, toi ?
39
00:04:19,531 --> 00:04:22,242
La dernière fois,
j'espérais tirer un coup.
40
00:04:23,076 --> 00:04:24,453
J'ai vite déchanté.
41
00:04:25,162 --> 00:04:28,790
Mais je me suis tronçonné la main.
Que de souvenirs !
42
00:04:28,999 --> 00:04:29,666
Franchement,
43
00:04:30,501 --> 00:04:32,252
cet endroit coupe toute envie.
44
00:04:32,461 --> 00:04:34,087
C'était plus cosy, à l'époque.
45
00:04:46,683 --> 00:04:47,976
De mauvais souvenirs ?
46
00:04:49,728 --> 00:04:51,855
C'est à cause de cette cabane.
47
00:04:52,064 --> 00:04:53,690
Elle est cruelle, cette garce.
48
00:04:54,525 --> 00:04:55,359
Tant mieux.
49
00:04:57,611 --> 00:04:58,654
Moi aussi.
50
00:04:59,154 --> 00:05:00,948
Alors, au boulot.
51
00:05:10,082 --> 00:05:11,708
Amanda, s'il te plaît.
52
00:05:11,917 --> 00:05:13,126
J'ai besoin que...
53
00:05:13,627 --> 00:05:14,586
tu meures.
54
00:05:15,838 --> 00:05:19,508
Pendant mon trip, j'ai eu
une vision du livre enterré ici.
55
00:05:20,676 --> 00:05:22,553
C'est ici que tout a commencé.
56
00:05:22,886 --> 00:05:23,887
Et que ça va finir.
57
00:05:29,268 --> 00:05:30,310
Il y a quoi en bas ?
58
00:05:30,894 --> 00:05:32,020
Des choses effrayantes.
59
00:05:32,604 --> 00:05:33,605
On dirait pas.
60
00:05:33,897 --> 00:05:35,732
Ne t'approche pas trop.
61
00:05:43,782 --> 00:05:44,783
T'as un pied-de-biche ?
62
00:05:46,034 --> 00:05:47,161
Dans l'atelier.
63
00:05:47,452 --> 00:05:48,245
Allons-y.
64
00:05:48,537 --> 00:05:50,664
- Comment dire...
- Quoi ?
65
00:05:50,873 --> 00:05:53,417
De toi à moi,
il y a un truc là-bas
66
00:05:53,709 --> 00:05:54,877
qui est pas beau à voir.
67
00:05:55,085 --> 00:05:56,628
Pire que tout le reste ?
68
00:05:57,171 --> 00:05:58,046
Mon ex-copine.
69
00:05:58,463 --> 00:06:00,048
Ton ex est dans l'atelier ?
70
00:06:00,591 --> 00:06:02,509
En partie. C'est compliqué.
71
00:06:02,801 --> 00:06:05,220
- Une sale histoire.
- Si tu veux rien dire...
72
00:06:05,512 --> 00:06:08,182
Le Mal l'a possédée.
Je l'ai décapitée à la pelle.
73
00:06:08,390 --> 00:06:10,475
Elle s'est mise à danser la gigue.
74
00:06:10,684 --> 00:06:12,936
J'ai coincé sa tête
et je l'ai tronçonnée.
75
00:06:14,563 --> 00:06:15,981
Mais elle était canon.
76
00:06:17,649 --> 00:06:20,652
Je vais rester garder le bouquin.
77
00:06:21,028 --> 00:06:22,362
Sage décision.
78
00:07:29,930 --> 00:07:33,684
Si tu dois faire pipi, vas-y,
on est paumés.
79
00:07:33,892 --> 00:07:35,644
Merci, le boy-scout.
80
00:07:40,983 --> 00:07:42,651
On tourne en rond.
81
00:07:43,777 --> 00:07:46,029
La forêt n'a plus de secrets
pour toi ?
82
00:07:46,238 --> 00:07:49,324
Non. Regarde.
La voiture de tout à l'heure.
83
00:07:51,702 --> 00:07:52,828
C'est un signe, en effet.
84
00:07:56,832 --> 00:07:58,125
Demandons-leur le chemin.
85
00:07:58,417 --> 00:08:00,335
Il y a un autre chalet par ici.
86
00:08:00,627 --> 00:08:02,421
On est paumés, avouez.
87
00:08:04,423 --> 00:08:06,550
Vous n'avez aucune idée
d'où on est.
88
00:08:07,176 --> 00:08:09,219
Salut ! Belle nuit, hein ?
89
00:08:13,515 --> 00:08:14,600
On veut pas d'ennuis.
90
00:08:15,017 --> 00:08:16,894
On n'a pas d'argent sur nous.
91
00:08:17,102 --> 00:08:19,229
- J'ai une bombe lacrymo.
- Je tirerai.
92
00:08:19,938 --> 00:08:20,898
C'est un lance-fusée ?
93
00:08:25,027 --> 00:08:26,862
Pas de panique.
On est les gentils.
94
00:08:27,279 --> 00:08:28,447
On chasse le Mal.
95
00:08:30,240 --> 00:08:31,116
L'ours mâle.
96
00:08:31,742 --> 00:08:33,076
Il y a des ours par ici.
97
00:08:34,369 --> 00:08:36,580
- On est pacifiques.
- Super pacifiques.
98
00:08:39,708 --> 00:08:40,584
Faut être prudent.
99
00:08:41,210 --> 00:08:42,211
Avec ces ours...
100
00:08:42,794 --> 00:08:45,297
On est perdus.
On cherche un chalet.
101
00:08:46,340 --> 00:08:49,092
On en a croisé un.
Je voulais dormir là,
102
00:08:49,301 --> 00:08:51,887
mais Brad a préféré
continuer de marcher.
103
00:08:52,554 --> 00:08:53,847
Dormir n'est pas le but.
104
00:08:54,640 --> 00:08:55,891
Emmenez-moi avec vous.
105
00:08:56,934 --> 00:08:58,435
C'est à 2 ou 3 km d'ici.
106
00:08:58,727 --> 00:09:02,564
Vous pourriez nous montrer ?
On a un petit souci d'orientation.
107
00:09:07,027 --> 00:09:08,779
OK, on peut vous montrer.
108
00:09:23,627 --> 00:09:25,337
Ash, je t'en supplie,
109
00:09:25,629 --> 00:09:26,797
ne me fais pas de mal.
110
00:09:27,005 --> 00:09:28,090
Tu as promis.
111
00:09:28,382 --> 00:09:30,676
Tu as promis
de ne jamais me quitter.
112
00:09:31,301 --> 00:09:32,719
Je t'aime.
113
00:10:15,762 --> 00:10:16,930
Ça fait un bail, Linda.
114
00:10:19,141 --> 00:10:20,017
Bouge pas.
115
00:10:20,475 --> 00:10:22,644
Je prends juste un pied-de-biche.
116
00:10:25,647 --> 00:10:27,524
Commence pas.
117
00:10:29,776 --> 00:10:30,944
Franchement !
118
00:10:33,739 --> 00:10:34,531
Fisher !
119
00:10:36,825 --> 00:10:38,118
Amanda !
120
00:11:24,331 --> 00:11:27,626
Le brouillard la masque,
mais c'est la Grande Ourse.
121
00:11:28,418 --> 00:11:30,420
Il m'a demandé ma main
sous les étoiles.
122
00:11:31,046 --> 00:11:32,673
C'est super romantique.
123
00:11:33,257 --> 00:11:35,133
Vous êtes ensemble ?
124
00:11:35,342 --> 00:11:37,469
Pablo et moi ? Non.
125
00:11:38,470 --> 00:11:40,973
On croise pas un mec
dans cette rando pourrie.
126
00:11:41,181 --> 00:11:44,101
J'aimerais bien en avoir un
pour me tenir chaud.
127
00:11:44,893 --> 00:11:46,395
Mais il est maqué.
128
00:11:46,603 --> 00:11:47,604
Je m'en doute.
129
00:11:47,813 --> 00:11:49,648
Je trouverai un ours mignon.
130
00:11:49,857 --> 00:11:51,733
M'étonnerait.
131
00:11:55,946 --> 00:11:59,992
Suivez ce chemin sur 800 m
et vous tomberez sur le chalet.
132
00:12:01,118 --> 00:12:02,744
Faites gaffe à vous. Merci.
133
00:12:03,162 --> 00:12:06,331
Vous devriez éviter de traîner
dans la forêt la nuit.
134
00:12:06,915 --> 00:12:08,584
On est en symbiose
avec la nature.
135
00:12:09,459 --> 00:12:13,088
On pourrait rester avec eux
une nuit.
136
00:12:14,464 --> 00:12:16,175
T'inquiète.
Ça a été un plaisir.
137
00:12:16,925 --> 00:12:18,343
- Merci.
- Bonne route.
138
00:12:18,760 --> 00:12:21,346
On dort à l'hôtel, demain ?
J'en peux plus.
139
00:12:22,014 --> 00:12:24,892
J'espère vraiment
qu'il va rien leur arriver.
140
00:12:25,684 --> 00:12:27,102
Ils ont une lacrymo.
141
00:12:30,856 --> 00:12:32,191
Amanda !
142
00:12:33,650 --> 00:12:35,110
Amanda !
143
00:12:36,069 --> 00:12:37,321
Ash ?
144
00:12:40,866 --> 00:12:41,909
Non.
145
00:12:42,826 --> 00:12:44,369
Je ne répondrai pas.
146
00:12:45,037 --> 00:12:46,914
Je me sens mieux.
147
00:12:47,539 --> 00:12:51,293
Ash, mon chéri,
pourquoi tu refuses de me regarder ?
148
00:12:54,213 --> 00:12:56,590
Tu m'as abandonnée ici.
149
00:12:57,424 --> 00:12:58,467
T'étais morte.
150
00:12:58,967 --> 00:13:00,010
Tu m'as tuée.
151
00:13:01,637 --> 00:13:03,096
T'étais devenue un monstre.
152
00:13:03,472 --> 00:13:04,848
Je t'aimais.
153
00:13:05,057 --> 00:13:07,726
Et tu m'aimais.
On avait un tas de projets.
154
00:13:08,185 --> 00:13:09,937
Je suis tellement seule.
155
00:13:10,145 --> 00:13:11,021
Non.
156
00:13:11,980 --> 00:13:13,565
Je sais que tu n'es pas vivante.
157
00:13:14,399 --> 00:13:15,818
Tu ne m'aimes donc plus ?
158
00:13:16,235 --> 00:13:17,820
T'es rien qu'une tête.
159
00:13:18,111 --> 00:13:20,364
Pourquoi es-tu si méchant ?
160
00:13:21,490 --> 00:13:23,784
C'est à cause de cette flic.
161
00:13:24,368 --> 00:13:27,329
Elle te plaît, hein ?
Et nous, dans tout ça ?
162
00:13:28,622 --> 00:13:31,500
Tu avais promis de m'emmener
à Jacksonville.
163
00:13:32,042 --> 00:13:33,293
La maison sur la plage.
164
00:13:33,585 --> 00:13:35,128
- Notre maison.
- La ferme !
165
00:13:36,046 --> 00:13:37,881
Elle va mourir ici.
166
00:13:38,465 --> 00:13:39,842
On meurt tous.
167
00:13:40,050 --> 00:13:41,802
Tous les gens que tu as aimés.
168
00:15:11,058 --> 00:15:15,103
Le manche du poignard kandarian
est sculpté dans un os humain.
169
00:15:15,687 --> 00:15:18,106
La lame elle-même semble posséder
170
00:15:18,315 --> 00:15:20,484
des pouvoirs surnaturels.
171
00:15:20,818 --> 00:15:23,320
Lorsqu'on la pose
sur le Necronomicon,
172
00:15:23,529 --> 00:15:24,488
elle transperce
173
00:15:24,780 --> 00:15:26,156
la peau de la reliure.
174
00:15:27,616 --> 00:15:28,784
Bon sang, Ash !
175
00:15:29,117 --> 00:15:30,202
Tu m'as fait peur.
176
00:15:30,953 --> 00:15:31,912
Tout va bien ?
177
00:15:32,120 --> 00:15:33,831
Amanda, j'ai réfléchi.
178
00:15:35,749 --> 00:15:37,042
Fichons le camp d'ici.
179
00:15:38,001 --> 00:15:39,294
Tu voulais stopper le Mal.
180
00:15:39,586 --> 00:15:41,630
C'est plus simple de fuir.
181
00:15:41,839 --> 00:15:44,341
On oublie ce merdier
et on repart à zéro.
182
00:15:44,550 --> 00:15:46,969
Franchement,
tu n'en as pas assez ?
183
00:15:47,553 --> 00:15:49,680
Si, bien sûr.
Je vis un cauchemar.
184
00:15:49,888 --> 00:15:50,931
Mais que fais-tu...
185
00:15:52,015 --> 00:15:53,016
de tes responsabilités ?
186
00:15:54,142 --> 00:15:57,020
Pourquoi moi ?
Pourquoi c'est pour ma pomme ?
187
00:15:57,646 --> 00:15:59,148
Tu sais que j'ai raison.
188
00:16:01,650 --> 00:16:03,694
Et si tous les deux,
189
00:16:04,319 --> 00:16:05,487
toi et moi,
190
00:16:05,696 --> 00:16:09,283
on fichait le camp d'ici
et on recommençait à zéro ailleurs ?
191
00:16:10,784 --> 00:16:11,743
Toi et moi ?
192
00:16:12,494 --> 00:16:13,954
Ce serait si horrible que ça ?
193
00:16:16,582 --> 00:16:17,499
Écoute.
194
00:16:17,708 --> 00:16:19,918
Je t'aime bien, Ash, vraiment.
195
00:16:20,127 --> 00:16:24,339
Je pensais pas dire ça un jour
à un tronçonneur de Deadites fêlé,
196
00:16:25,174 --> 00:16:27,301
un pro en la matière, mais...
197
00:16:27,593 --> 00:16:30,637
Je sais que je suis pas
ce qu'on appelle le mec idéal.
198
00:16:30,929 --> 00:16:32,139
- Je dis pas ça.
- Attends.
199
00:16:32,431 --> 00:16:35,517
J'essaie d'être sincère
et c'est pas facile.
200
00:16:36,018 --> 00:16:38,187
Je suis pas le mec idéal, je sais.
201
00:16:38,812 --> 00:16:40,397
Ma vie, c'est quoi ?
202
00:16:40,731 --> 00:16:44,651
Un job dans un magasin miteux,
un livre qui attire les zombies...
203
00:16:44,943 --> 00:16:47,404
Mais avant ça,
204
00:16:47,946 --> 00:16:50,115
j'avais un avenir qui n'incluait pas
205
00:16:50,324 --> 00:16:52,326
de tronçonneuses ni de démons.
206
00:16:52,534 --> 00:16:56,246
Et j'aimerais essayer
de retrouver ce type-là.
207
00:16:57,414 --> 00:16:58,790
Tu pourrais m'aider ?
208
00:17:00,375 --> 00:17:01,793
Je sais pas.
209
00:17:03,378 --> 00:17:04,713
Peut-être.
210
00:17:06,173 --> 00:17:09,009
Ça me plairait énormément, Amanda.
Vraiment.
211
00:17:10,552 --> 00:17:12,346
Attends, Ash.
212
00:17:12,554 --> 00:17:14,348
Ce n'est ni le moment
213
00:17:15,224 --> 00:17:16,058
ni le lieu.
214
00:17:16,350 --> 00:17:19,811
Amanda,
tu sais combien la vie est courte.
215
00:17:28,862 --> 00:17:30,113
J'en rêvais.
216
00:17:36,161 --> 00:17:37,246
Oh, mon Dieu !
217
00:17:38,121 --> 00:17:39,206
C'est quoi, ça ?
218
00:17:40,749 --> 00:17:41,667
Moi tout entier.
219
00:17:41,959 --> 00:17:43,710
Ta main a repoussé ?
220
00:17:44,253 --> 00:17:45,671
C'est plus compliqué que ça.
221
00:17:46,046 --> 00:17:47,130
C'est immonde.
222
00:17:47,464 --> 00:17:49,049
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Quoi ?
223
00:17:49,550 --> 00:17:52,803
- Elle est toute flétrie !
- Nécessité fait loi.
224
00:17:54,346 --> 00:17:56,557
On dirait celle qu'avait Ruby.
225
00:17:58,392 --> 00:18:00,310
- OK.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
226
00:18:00,519 --> 00:18:03,647
Ma main a repoussé
ou mon double a repoussé sur elle.
227
00:18:03,856 --> 00:18:04,940
Quelle importance ?
228
00:18:05,816 --> 00:18:09,069
Avec moi,
tu auras tout ce que tu veux.
229
00:18:09,486 --> 00:18:11,321
Et moi, je te veux.
230
00:18:12,573 --> 00:18:13,782
Est-ce si terrible ?
231
00:18:14,449 --> 00:18:15,659
Il y a une minute,
232
00:18:16,910 --> 00:18:17,953
tu avais envie de moi.
233
00:18:18,245 --> 00:18:20,581
J'ignorais que
tu étais une horrible tumeur
234
00:18:20,789 --> 00:18:22,791
ayant poussé
sur une main possédée.
235
00:18:23,584 --> 00:18:26,837
C'est pas gentil
d'insulter les gens.
236
00:18:27,129 --> 00:18:28,797
Me touche pas, putain !
237
00:18:33,886 --> 00:18:36,763
Ash, tu ne peux pas la sauver.
238
00:18:37,181 --> 00:18:38,807
Tous ceux que tu aimes meurent.
239
00:18:39,141 --> 00:18:40,726
- Je vais y arriver.
- Non.
240
00:18:41,518 --> 00:18:42,978
Tu n'as pas besoin d'elle.
241
00:18:43,520 --> 00:18:45,731
Tu as déjà une petite amie,
moi.
242
00:18:47,399 --> 00:18:50,235
Viens là que je te taille une pipe.
243
00:18:50,694 --> 00:18:52,488
Je vais te la prendre en étau.
244
00:18:52,696 --> 00:18:54,698
Viens me bourrer le crâne !
245
00:18:55,657 --> 00:18:57,367
Tu trouveras pas mieux, Ash.
246
00:18:58,202 --> 00:18:59,661
Aucune femme ne voudra de toi.
247
00:19:00,287 --> 00:19:01,622
Fous-moi la paix !
248
00:19:03,874 --> 00:19:06,418
Peut-être que je t'excite plus
comme ça.
249
00:19:38,033 --> 00:19:40,118
Notre lune de miel est terminée ?
250
00:19:42,120 --> 00:19:45,040
Tu m'as brisé le coeur.
C'est à mon tour
251
00:19:45,332 --> 00:19:46,875
de te briser le crâne !
252
00:19:54,132 --> 00:19:55,467
Qui c'est qui se flétrit ?
253
00:19:59,721 --> 00:20:01,014
Viens que je t'étouffe.
254
00:20:05,310 --> 00:20:06,562
Tu sens bon.
255
00:20:07,187 --> 00:20:08,230
C'est quoi ton parfum ?
256
00:20:08,522 --> 00:20:09,523
Lavande ?
257
00:20:34,173 --> 00:20:35,424
Dieu soit loué !
258
00:20:37,509 --> 00:20:39,178
J'en suis enfin débarrassé.
259
00:20:40,345 --> 00:20:41,221
Cette main
260
00:20:42,556 --> 00:20:46,268
a dû prendre le contrôle sur moi
et m'obliger à te brutaliser.
261
00:20:46,476 --> 00:20:48,478
Je suis vraiment désolé.
262
00:20:52,191 --> 00:20:55,110
Heureusement,
il me reste celle-ci
263
00:20:55,319 --> 00:20:56,403
pour finir le boulot !
264
00:21:03,452 --> 00:21:05,329
Ça, c'est un décolleté profond.
265
00:21:12,920 --> 00:21:14,087
T'inquiète pas, Amanda.
266
00:21:15,047 --> 00:21:16,590
Ça va pas être très long.
267
00:21:17,174 --> 00:21:19,760
Une minute à tout casser.
268
00:21:24,473 --> 00:21:26,183
Attention.
269
00:21:26,767 --> 00:21:28,227
Regarde où tu marches.
270
00:21:35,776 --> 00:21:36,777
Quelle coïncidence !
271
00:21:42,491 --> 00:21:44,076
T'as l'air mal emmanchée.
272
00:21:44,743 --> 00:21:49,081
Si ça peut te consoler,
ton équipier a vécu la même agonie.
273
00:22:02,302 --> 00:22:03,512
C'était un cadeau !
274
00:22:04,304 --> 00:22:06,557
Tu vas être seul à tout jamais.
275
00:22:06,765 --> 00:22:08,100
Compte sur nous.
276
00:22:08,809 --> 00:22:10,894
Tu crois que cette flic t'aime ?
277
00:22:11,353 --> 00:22:13,564
Tu espères faire ta vie avec elle ?
278
00:22:13,856 --> 00:22:14,690
Pauvre idiot !
279
00:22:15,774 --> 00:22:18,902
Elle va mourir.
Tu l'as déjà tuée.
280
00:22:19,528 --> 00:22:21,780
Ah ouais ?
T'as jamais pu la fermer.
281
00:22:29,955 --> 00:22:31,081
Amanda,
282
00:22:31,707 --> 00:22:33,542
on t'a repérée tout de suite.
283
00:22:34,793 --> 00:22:36,628
On savait que tu aiderais Ash.
284
00:22:37,671 --> 00:22:40,465
Tu ne seras plus d'une grande aide
pour personne.
285
00:22:41,383 --> 00:22:44,386
Va te faire foutre !
On va vous renvoyer en enfer.
286
00:22:45,637 --> 00:22:47,264
En enterrant le bouquin ?
287
00:22:47,472 --> 00:22:49,057
Bonne chance, ma biche.
288
00:22:49,266 --> 00:22:51,226
Mon débile de jumeau
fait tout de travers.
289
00:22:53,187 --> 00:22:55,022
Oh, mais c'est l'heure.
290
00:22:55,230 --> 00:22:57,608
Je te laisse... mourir.
291
00:23:04,781 --> 00:23:06,200
Amanda ?
292
00:23:11,038 --> 00:23:11,788
Ash !
293
00:23:13,916 --> 00:23:16,960
C'est pas vrai !
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?
294
00:23:17,753 --> 00:23:18,879
Ta main...
295
00:23:19,630 --> 00:23:21,340
a fait repousser ton double.
296
00:23:21,924 --> 00:23:23,634
Quoi ? C'est complètement fou.
297
00:23:26,345 --> 00:23:28,013
On aurait pu être heureux.
298
00:23:29,515 --> 00:23:33,393
Je suis vraiment désolé, ma puce.
Tout ça, c'est ma faute.
299
00:23:36,772 --> 00:23:38,816
Tu seras mieux là-bas.
300
00:24:08,345 --> 00:24:10,764
Mieux vaut avoir aimé et perdu...
301
00:24:10,973 --> 00:24:12,808
Et Dieu sait que tu as perdu.
302
00:24:20,023 --> 00:24:21,150
C'était un Deadite ?
303
00:24:23,485 --> 00:24:25,028
Tu as tué un humain ?
304
00:24:25,320 --> 00:24:27,322
Non. C'est pas moi.
305
00:24:27,531 --> 00:24:28,949
C'est moi sans être moi.
306
00:24:29,950 --> 00:24:32,244
Enfin pas moi-moi.
Un autre moi. Je l'ai vu.
307
00:24:32,536 --> 00:24:33,412
T'as fait ça ?
308
00:24:33,745 --> 00:24:35,414
C'est mon double, je vous dis.
309
00:24:37,833 --> 00:24:39,501
Montre-toi, face de rat !
310
00:24:40,878 --> 00:24:42,754
Sors de ta cachette !
311
00:24:47,134 --> 00:24:48,677
C'est moi que tu cherches ?
312
00:24:49,970 --> 00:24:51,680
Tu la méritais pas, Ash.
313
00:24:53,015 --> 00:24:55,267
Je le sais. On est pareils.
314
00:24:55,767 --> 00:24:59,396
Ça veut dire
que t'as la rotule instable.
315
00:25:00,272 --> 00:25:01,857
Ma rotule instable !
316
00:25:04,485 --> 00:25:05,903
Mal aux reins.
317
00:25:08,614 --> 00:25:09,907
Des fausses dents.
318
00:25:19,666 --> 00:25:20,751
L'épaule raide.
319
00:25:22,878 --> 00:25:24,171
Les couilles sensibles.
320
00:25:31,970 --> 00:25:33,096
C'est l'heure...
321
00:25:33,764 --> 00:25:35,057
de...
322
00:25:36,058 --> 00:25:37,059
mourir.
323
00:26:38,495 --> 00:26:40,414
Adaptation : Sophie Tierny
Nice Fellow
324
00:26:40,622 --> 00:26:42,749
Sous-titrage : Vdm