00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:20,165 --> 00:00:21,792 Parfois, ce qu'on croit avoir vu 2 00:00:22,001 --> 00:00:23,585 est bien ce qu'on a vu. 3 00:00:23,794 --> 00:00:25,212 Tu veux sauver ton père. 4 00:00:29,299 --> 00:00:30,884 Maman, je t'en supplie. 5 00:00:38,308 --> 00:00:39,476 Je déteste ce Mal. 6 00:00:39,685 --> 00:00:41,270 Kelly, si tu détestes ce Mal, 7 00:00:42,229 --> 00:00:43,522 viens avec nous. 8 00:00:43,731 --> 00:00:45,482 On doit faire traduire ce bouquin 9 00:00:45,691 --> 00:00:48,193 pour mettre un terme à ces conneries. 10 00:00:49,194 --> 00:00:51,864 Oui, bonjour. Je suis venu il y a des années. 11 00:00:52,072 --> 00:00:54,158 On a discuté d'un livre très particulier. 12 00:00:54,742 --> 00:00:55,409 Je peux ? 13 00:00:57,244 --> 00:00:58,829 C'est vous, l'auteur de tout ça ? 14 00:02:39,596 --> 00:02:40,848 Ash est venu ici ? 15 00:02:42,391 --> 00:02:44,351 Va en enfer. Après, on discutera. 16 00:02:44,560 --> 00:02:46,228 On va discuter ici. 17 00:02:51,692 --> 00:02:53,068 Ash est venu. 18 00:02:54,611 --> 00:02:55,904 Il avait le livre ? 19 00:02:57,072 --> 00:02:59,158 Des questions, toujours des questions. 20 00:02:59,783 --> 00:03:01,285 On peut avoir la paix ? 21 00:03:04,747 --> 00:03:06,832 Arrête ça, sale emmerdeuse ! 22 00:03:07,041 --> 00:03:08,334 Va te faire foutre ! 23 00:03:09,376 --> 00:03:10,169 Réponds. 24 00:03:11,295 --> 00:03:14,882 Tout ce temps que tu as passé à chercher le livre. 25 00:03:15,883 --> 00:03:17,384 Et t'as rien appris ! 26 00:03:19,011 --> 00:03:21,764 J'ai appris qu'on pouvait toujours faire plus mal. 27 00:03:25,476 --> 00:03:27,186 - Ça te plaît ? - Non. 28 00:03:27,936 --> 00:03:28,812 Pitié. 29 00:04:00,678 --> 00:04:02,513 Le type qui tient cette boutique 30 00:04:02,721 --> 00:04:04,014 est un drôle de zig. 31 00:04:04,223 --> 00:04:07,059 Le regardez pas dans les yeux, lui parlez pas. 32 00:04:07,267 --> 00:04:08,435 Le livre, Pablo. 33 00:04:20,114 --> 00:04:22,866 - Il peut le déchiffrer ? - C'est ce qu'il a dit. 34 00:04:23,325 --> 00:04:25,661 Mais ça remonte à des années. 35 00:04:25,869 --> 00:04:29,123 J'étais venu pour trouver un vrai casque viking. 36 00:04:29,331 --> 00:04:31,875 Je sautais une nana branchée jeux de rôle. 37 00:04:32,084 --> 00:04:33,544 Je veux pas savoir. 38 00:04:33,961 --> 00:04:37,089 Bref, je lui ai parlé du livre et il a flippé. 39 00:04:37,297 --> 00:04:39,299 Il a dit qu'il pouvait le traduire. 40 00:04:40,175 --> 00:04:44,096 Je suis content qu'on renvoie le Mal dans ses pénates, mais... 41 00:04:45,055 --> 00:04:47,391 je suis triste qu'on dissolve l'équipe. 42 00:04:49,476 --> 00:04:51,854 Je nous avais trouvé un nom. 43 00:04:52,062 --> 00:04:53,689 Les batteurs de fantômes. 44 00:04:54,732 --> 00:04:56,442 C'est carrément mauvais. 45 00:04:56,650 --> 00:04:59,903 Oui, mon pote, j'avoue, j'ai jamais entendu pire. 46 00:05:00,362 --> 00:05:01,572 Mais peu importe. 47 00:05:01,780 --> 00:05:04,283 Au fond, je suis un loup seul. 48 00:05:04,491 --> 00:05:06,577 - Un loup solitaire. - Exactement. 49 00:05:06,785 --> 00:05:08,245 Tu t'en lasses jamais ? 50 00:05:09,705 --> 00:05:10,706 D'être seul ? 51 00:05:10,914 --> 00:05:12,374 Sans personne pour t'aider ? 52 00:05:13,792 --> 00:05:14,668 Non. 53 00:05:16,003 --> 00:05:17,171 Bien sûr que non. 54 00:05:17,713 --> 00:05:21,258 Si je règle ça vite, on s'arrêtera manger des churros. 55 00:05:21,467 --> 00:05:23,218 N'y vois rien de raciste. 56 00:05:23,427 --> 00:05:25,137 C'est juste un excellent dessert. 57 00:05:25,346 --> 00:05:27,890 D'accord. Tu sais que je suis pas mexicain ? 58 00:05:28,098 --> 00:05:28,974 Bon esprit ! 59 00:05:29,183 --> 00:05:32,186 Surveillez la bagnole. Je reviens illico. 60 00:05:50,788 --> 00:05:51,789 Beurk ! 61 00:06:01,548 --> 00:06:02,716 Y a quelqu'un ? 62 00:06:03,550 --> 00:06:05,636 J'ai un livre très particulier. 63 00:06:06,053 --> 00:06:07,846 Je veux sauver le monde avec. 64 00:06:13,977 --> 00:06:15,104 Te voilà. 65 00:06:15,479 --> 00:06:17,398 Comment ça va ? Content de te revoir. 66 00:06:18,983 --> 00:06:20,442 Désolé, je... 67 00:06:20,943 --> 00:06:23,362 m'occupais de problèmes juridiques. 68 00:06:25,906 --> 00:06:27,282 Puis-je vous aider ? 69 00:06:27,741 --> 00:06:28,993 Je préfère son aide. 70 00:06:31,120 --> 00:06:34,623 Merci de votre aide, M. Hawkins. Je vous recontacte. 71 00:07:03,360 --> 00:07:04,528 Salut, c'est Fisher. 72 00:07:05,070 --> 00:07:08,866 Envoie-moi le portrait-robot des meurtres des mobile homes. 73 00:07:10,492 --> 00:07:12,578 Boyle n'a pas à le savoir. 74 00:07:13,954 --> 00:07:16,665 Lee, s'il te plaît, aide-moi. 75 00:07:20,210 --> 00:07:21,253 Merci. 76 00:07:21,962 --> 00:07:23,297 Je t'offrirai une bière. 77 00:07:24,840 --> 00:07:25,799 Dépêche. 78 00:07:26,383 --> 00:07:28,093 Lee, dépêche, allez. 79 00:07:28,719 --> 00:07:30,012 Allez ! 80 00:07:37,478 --> 00:07:39,480 - Il est authentique. - Tu crois ? 81 00:07:40,564 --> 00:07:43,734 Tout mon travail, toutes mes recherches. Ce livre... 82 00:07:44,443 --> 00:07:46,195 prouve que ma vie a un sens. 83 00:07:47,821 --> 00:07:48,781 OK, super. 84 00:07:48,989 --> 00:07:52,201 Tu me décodes les formules d'annulation ? Vers la fin. 85 00:07:53,369 --> 00:07:55,788 - Je peux ? - On est là pour ça, mon gars. 86 00:08:00,250 --> 00:08:01,669 On dirait un visage. 87 00:08:02,461 --> 00:08:03,671 Tu sais pourquoi ? 88 00:08:04,088 --> 00:08:07,049 Parce qu'il est... relié en peau humaine. 89 00:08:07,508 --> 00:08:08,592 Tout juste. 90 00:08:33,826 --> 00:08:35,077 Comment tu te sens ? 91 00:08:36,954 --> 00:08:37,955 Mal. 92 00:08:39,707 --> 00:08:42,418 Mais je pense avoir trouvé un côté positif. 93 00:08:44,503 --> 00:08:45,504 C'est toi. 94 00:08:46,880 --> 00:08:49,258 Tu es le petit frère que j'ai jamais eu. 95 00:08:50,009 --> 00:08:51,010 Frère ? 96 00:08:52,261 --> 00:08:53,345 Vraiment ? 97 00:08:54,304 --> 00:08:55,180 Non. 98 00:08:56,974 --> 00:08:59,268 Ça montre à quel point je te fais confiance. 99 00:08:59,768 --> 00:09:02,438 La confiance, c'est super, mais... 100 00:09:02,646 --> 00:09:05,607 je suis peut-être un mauvais garçon pas fiable. 101 00:09:05,816 --> 00:09:06,984 Tu crois pas ? 102 00:09:09,653 --> 00:09:10,612 C'est qui ? 103 00:09:16,035 --> 00:09:17,661 Elle a pris un flingue. 104 00:09:20,372 --> 00:09:21,999 Est-il possible 105 00:09:22,207 --> 00:09:24,501 que ça n'ait rien à voir avec Ash ? 106 00:09:30,049 --> 00:09:30,841 Magnifique. 107 00:09:31,925 --> 00:09:34,261 OK, si on passait la seconde ? 108 00:09:35,554 --> 00:09:36,221 Bien sûr. 109 00:09:36,430 --> 00:09:37,681 À genoux ! 110 00:09:37,890 --> 00:09:39,892 Mains derrière la tête. Je sais qui vous êtes. 111 00:09:40,642 --> 00:09:43,312 - Ma jolie, y a erreur. - Agent Fisher. 112 00:09:43,520 --> 00:09:44,855 Police d'État. 113 00:09:47,358 --> 00:09:48,859 Elle a dit qu'elle était flic ? 114 00:09:49,068 --> 00:09:50,277 Merde ! 115 00:09:50,486 --> 00:09:52,196 Je viens d'assommer une flic. 116 00:09:53,113 --> 00:09:54,156 Légitime défense. 117 00:10:00,371 --> 00:10:03,332 Lionel, tu vas être coulant, dis ? 118 00:10:03,957 --> 00:10:06,418 Tu veux pas mettre ton travail en péril 119 00:10:06,627 --> 00:10:08,921 pour une flic K.O. dans ta boutique ? 120 00:10:09,672 --> 00:10:10,339 Évidemment. 121 00:10:10,547 --> 00:10:12,299 - Évidemment ? - Ça lui va. 122 00:10:12,508 --> 00:10:14,635 Ne chipotons pas. Pablo ? 123 00:10:14,843 --> 00:10:17,554 Toi, moi et M. Je-sais-tout allons éradiquer le Mal. 124 00:10:17,763 --> 00:10:19,723 Kelly, tu surveilles ta copine ? 125 00:10:19,932 --> 00:10:22,893 Je vais rester avec la flic qu'on a ligotée 126 00:10:23,102 --> 00:10:24,978 et reconsidérer mes choix récents. 127 00:10:25,187 --> 00:10:26,230 Merci de ta compréhension. 128 00:10:30,526 --> 00:10:33,404 Alors, tu trouves le bouton annulation ? 129 00:10:39,535 --> 00:10:41,662 Ça arrive quand on ouvre le livre. 130 00:10:42,246 --> 00:10:44,707 Vous savez ce que vous avez là ? 131 00:10:45,457 --> 00:10:46,625 Bien sûr ! 132 00:10:47,459 --> 00:10:49,628 Je le sais, évidemment, mais... 133 00:10:49,837 --> 00:10:51,130 explique à Pablo. 134 00:10:52,172 --> 00:10:54,675 Ce livre... est un portail de l'enfer, 135 00:10:55,551 --> 00:10:59,096 un moyen de faire venir des démons dans notre monde. 136 00:10:59,930 --> 00:11:02,850 Exactement ce que je pensais. Continue. 137 00:11:03,058 --> 00:11:04,059 Voyez-vous, 138 00:11:04,643 --> 00:11:08,188 il existait autrefois un groupe, les Grands Anciens. 139 00:11:08,689 --> 00:11:11,275 Ni démons ni totalement humains. 140 00:11:11,483 --> 00:11:15,279 Ils créérent ce livre comme arme contre l'humanité. 141 00:11:15,863 --> 00:11:19,116 Ces pages furent découpées sur les corps des damnés. 142 00:11:19,325 --> 00:11:21,910 Les Grands Anciens y écrivirent leurs incantations 143 00:11:22,119 --> 00:11:23,579 avec du sang humain. 144 00:11:23,996 --> 00:11:27,041 Des incantations ayant le pouvoir de créer des portails 145 00:11:27,249 --> 00:11:28,709 entre notre monde 146 00:11:28,917 --> 00:11:31,337 et les enfers où réside le Mal. 147 00:11:31,920 --> 00:11:35,716 Les Grands Anciens utilisent ce livre pour régner sur l'humanité. 148 00:11:35,924 --> 00:11:37,634 Le livre est la source du Mal ? 149 00:11:38,844 --> 00:11:40,262 Pas la source. 150 00:11:40,471 --> 00:11:42,389 Plutôt une voie de passage. 151 00:11:42,598 --> 00:11:45,225 Le livre en lui-même est inoffensif, 152 00:11:45,726 --> 00:11:48,479 à moins d'être manié par un être très maléfique 153 00:11:48,687 --> 00:11:50,064 ou très bête. 154 00:11:50,272 --> 00:11:52,483 Supposons qu'un mec cool 155 00:11:53,233 --> 00:11:54,860 ait lu ce livre par erreur, 156 00:11:55,069 --> 00:11:57,780 réveillé une force très ancienne 157 00:11:57,988 --> 00:11:59,907 et veuille la remettre à sa place. 158 00:12:00,115 --> 00:12:02,618 Il y a un passage... 159 00:12:03,118 --> 00:12:04,620 concernant une annulation. 160 00:12:08,374 --> 00:12:10,793 C'est difficile à déchiffrer. 161 00:12:12,044 --> 00:12:13,379 "L'abrogation 162 00:12:13,879 --> 00:12:17,216 "réside... dans l'origine de l'homme." 163 00:12:17,424 --> 00:12:19,510 Non, "à l'intérieur". 164 00:12:19,927 --> 00:12:23,013 "À l'intérieur de l'origine du bonhomme." 165 00:12:23,222 --> 00:12:26,892 L'abrogation. Le bouton annulation est en moi ? 166 00:12:28,060 --> 00:12:29,770 - Peut-être. - Peut-être ? 167 00:12:31,063 --> 00:12:33,565 J'ai affaire à une langue ancienne morte. 168 00:12:33,774 --> 00:12:36,235 Ça cause beaucoup, mais ça agit peu. 169 00:12:36,652 --> 00:12:38,946 Faudrait pouvoir invoquer une réponse. 170 00:12:40,572 --> 00:12:41,949 Une minute, Pablo. 171 00:12:42,157 --> 00:12:43,951 Petit Einstein basané, c'est ça ! 172 00:12:44,159 --> 00:12:47,246 Invoquons une force qui nous dira comment tout annuler. 173 00:12:47,913 --> 00:12:51,000 - J'ai pas dit ça. - Trouve le plus faible démon. 174 00:12:55,879 --> 00:12:57,214 C'est quoi, ce bordel ? 175 00:12:57,840 --> 00:13:00,175 Retirez-moi ces menottes tout de suite ! 176 00:13:01,218 --> 00:13:02,886 Désolée, pas question. 177 00:13:03,554 --> 00:13:04,555 Je suis flic ! 178 00:13:08,726 --> 00:13:09,601 Posez ça. 179 00:13:10,394 --> 00:13:13,022 - Vous avez de gros ennuis. - M'en fous. 180 00:13:13,230 --> 00:13:15,190 Ne soyez pas du mauvais côté. 181 00:13:16,191 --> 00:13:20,362 Quoi qu'il se passe, je suis déjà du mauvais côté. 182 00:13:20,571 --> 00:13:23,490 - Je ferai pas marche arrière. - Ce type avec vous... 183 00:13:23,699 --> 00:13:26,577 Je le crois responsable de graves crimes. 184 00:13:27,536 --> 00:13:28,662 Vous avez tort. 185 00:13:29,079 --> 00:13:30,414 Vraiment ? 186 00:13:30,622 --> 00:13:31,749 J'ai tort ? 187 00:13:33,292 --> 00:13:34,960 Posez-vous la question. 188 00:13:35,794 --> 00:13:36,837 Que savez-vous de lui ? 189 00:13:50,851 --> 00:13:52,561 Pourquoi vous faites ça ? 190 00:13:52,770 --> 00:13:54,563 Je crée un espace pour l'invocation. 191 00:13:54,772 --> 00:13:56,565 Un lien entre notre monde et le leur. 192 00:13:57,358 --> 00:13:58,942 Passez-moi l'encens. 193 00:14:01,445 --> 00:14:02,863 Attention au cercle. 194 00:14:13,832 --> 00:14:15,292 Les mecs, je le sens mal. 195 00:14:17,086 --> 00:14:18,712 Non, ça ne risque rien. 196 00:14:18,921 --> 00:14:22,549 Si vous ne brisez pas le cercle, le démon sera contenu. 197 00:14:24,259 --> 00:14:27,596 C'est la lecture du livre qui a tout déclenché. 198 00:14:27,805 --> 00:14:31,809 Vrai, mais en lire un autre passage peut pas aggraver la situation. 199 00:14:32,017 --> 00:14:34,645 C'est comme renverser de la peinture sur une peinture. 200 00:14:34,853 --> 00:14:36,480 Ça reste de la peinture. 201 00:14:37,815 --> 00:14:39,108 Ce n'est pas exact. 202 00:14:39,316 --> 00:14:42,695 Le démon reste dans le cercle. Aucun danger. 203 00:14:45,364 --> 00:14:47,116 Vous pouvez le dissuader ? 204 00:14:47,992 --> 00:14:51,203 J'attends depuis toujours de communier avec les Ténèbres. 205 00:14:51,412 --> 00:14:52,705 Tu vois ? Il kiffe. 206 00:14:53,372 --> 00:14:56,625 On va invoquer un mini-démon de la taille d'une souris. 207 00:14:56,834 --> 00:14:59,044 Faisons venir Kelly et votons. 208 00:14:59,253 --> 00:15:00,254 Écoute-moi. 209 00:15:00,462 --> 00:15:02,840 Le Mal m'a toujours pris par surprise. 210 00:15:03,048 --> 00:15:05,759 Là, on sait où il est et je suis prêt. 211 00:15:05,968 --> 00:15:07,177 On mène la danse. 212 00:15:08,137 --> 00:15:09,430 Du nerf, Pablo. 213 00:15:10,097 --> 00:15:12,391 T'es un batteur de fantômes ou pas ? 214 00:15:15,477 --> 00:15:16,603 - Je marche. - Tu marches. 215 00:15:19,565 --> 00:15:21,692 T'as trouvé un démon pétochard ? 216 00:15:22,401 --> 00:15:24,278 Rien d'expressément pétochard, 217 00:15:24,486 --> 00:15:27,698 mais j'ai trouvé un démon mineur appelé Eligos. 218 00:15:28,240 --> 00:15:31,493 Possède la connaissance du caché. Un démon de l'esprit. 219 00:15:31,702 --> 00:15:33,537 Parfait. Un gros intello. 220 00:15:34,330 --> 00:15:37,624 Il s'attaque aux esprits fragiles. 221 00:15:38,709 --> 00:15:42,421 Il le fera sur son temps libre. Sonne-le, qu'on discute. 222 00:16:11,700 --> 00:16:12,743 Écoutez-moi. 223 00:16:13,619 --> 00:16:16,330 Partout où votre ami passe, des gens sont tués. 224 00:16:16,538 --> 00:16:19,458 Je vous ai dit d'arrêter de me parler. 225 00:16:19,958 --> 00:16:20,918 Fermez-la. 226 00:16:21,126 --> 00:16:24,254 Seriez-vous en train de commettre un délit sans lui ? 227 00:16:24,463 --> 00:16:26,799 Je serais morte sans lui. 228 00:16:27,299 --> 00:16:30,052 Est-ce que vous savez à quoi on a affaire ? 229 00:16:30,469 --> 00:16:32,763 À des gens qui se transforment en monstres. 230 00:16:33,222 --> 00:16:34,264 Je sais. 231 00:16:35,391 --> 00:16:37,267 J'ai eu le même équipier pendant 10 ans. 232 00:16:38,435 --> 00:16:39,937 Il y a quelques jours... 233 00:16:40,980 --> 00:16:43,065 je lui ai collé une balle dans la tête. 234 00:16:45,317 --> 00:16:47,069 C'est ce qui est arrivé à... 235 00:16:48,946 --> 00:16:51,115 une de mes proches. 236 00:16:51,323 --> 00:16:53,826 Mais le type que vous rendez responsable 237 00:16:54,243 --> 00:16:57,204 aurait pu me laisser mourir avec elle et il l'a pas fait. 238 00:16:57,746 --> 00:16:59,957 Si vous combattez ces monstres, 239 00:17:00,165 --> 00:17:01,667 on est du même côté. 240 00:17:53,135 --> 00:17:54,178 Que se passe-t-il ? 241 00:17:54,803 --> 00:17:56,347 Aucune idée. 242 00:17:56,555 --> 00:17:58,599 Ils étaient censés tout arranger. 243 00:17:59,892 --> 00:18:01,018 C'en a pas l'air. 244 00:18:10,736 --> 00:18:13,113 - C'est normal ? - Aucune idée ! 245 00:18:24,958 --> 00:18:26,168 Putain ! 246 00:18:28,837 --> 00:18:30,172 Putain ! 247 00:18:30,756 --> 00:18:32,049 Dégage de là ! 248 00:18:50,067 --> 00:18:51,068 Écoutez. 249 00:18:51,276 --> 00:18:52,569 Je peux les aider, 250 00:18:52,778 --> 00:18:54,905 mais il faut me détacher. 251 00:18:55,406 --> 00:18:56,490 Je peux pas. 252 00:18:56,699 --> 00:18:58,492 Je promets de pas leur faire de mal. 253 00:18:58,909 --> 00:19:01,078 Ils ont des ennuis. Je vous en prie. 254 00:19:15,259 --> 00:19:17,428 Sors, Eligos ! 255 00:19:43,537 --> 00:19:44,496 Merde ! 256 00:19:51,295 --> 00:19:52,004 Le cercle ! 257 00:19:52,212 --> 00:19:54,798 Quoi que vous fassiez, ne le brisez pas ! 258 00:19:55,799 --> 00:19:59,470 Pourquoi m'as-tu invoqué, Ashley ? 259 00:20:01,138 --> 00:20:02,139 Primo, 260 00:20:02,681 --> 00:20:05,559 ta photo est pas ressemblante, faudrait l'actualiser. 261 00:20:07,478 --> 00:20:11,106 Deuzio, je dois prendre le truc que j'ai invoqué 262 00:20:11,315 --> 00:20:14,026 et le remettre dans la bouteille. 263 00:20:14,234 --> 00:20:15,569 Comment je fais ? 264 00:20:15,778 --> 00:20:18,405 Libère-moi et je te le dirai. 265 00:20:19,907 --> 00:20:21,450 Bien essayé, enfoiré. 266 00:20:21,659 --> 00:20:23,202 Donne-moi des infos utiles. 267 00:20:23,702 --> 00:20:25,579 Meurs vite. 268 00:20:25,788 --> 00:20:27,414 C'est mon seul conseil. 269 00:20:27,998 --> 00:20:30,501 C'était une très mauvaise idée de l'invoquer. 270 00:20:31,210 --> 00:20:33,087 Parle. C'est ta dernière chance. 271 00:20:44,264 --> 00:20:45,140 Lionel. 272 00:20:45,808 --> 00:20:48,769 Renvoie ce pauvre tocard là d'où il vient. 273 00:20:52,398 --> 00:20:53,399 Personne ne bouge ! 274 00:20:53,857 --> 00:20:55,192 C'est quoi, ça ? 275 00:20:55,401 --> 00:20:58,612 C'est la 2e fois que vous me faites le coup. 276 00:20:58,821 --> 00:21:01,115 Posez votre arme ou je tire. 277 00:21:01,699 --> 00:21:03,367 On est un peu occupés, là. 278 00:21:03,575 --> 00:21:04,743 Tout de suite ! 279 00:21:11,333 --> 00:21:12,584 Merde ! 280 00:21:18,549 --> 00:21:19,675 Lionel, renvoie-le ! 281 00:21:40,321 --> 00:21:41,363 Laisse-le ! 282 00:21:49,413 --> 00:21:50,372 Putain ! 283 00:21:59,798 --> 00:22:00,674 Viens ici ! 284 00:22:00,883 --> 00:22:01,884 Bougez pas ! 285 00:22:05,596 --> 00:22:06,805 Que se passe-t-il ? 286 00:22:07,014 --> 00:22:08,390 C'est quoi, ce truc ? 287 00:22:08,891 --> 00:22:10,601 Ash a invoqué un démon. 288 00:22:10,809 --> 00:22:12,061 Il a quoi ? 289 00:22:16,523 --> 00:22:18,400 - Grouille-toi ! - J'essaie ! 290 00:22:43,050 --> 00:22:46,512 Faut qu'on fasse quelque chose. Prenons le livre. 291 00:22:46,929 --> 00:22:49,723 Ça servira à rien. Personne d'autre sait le lire. 292 00:22:57,773 --> 00:22:58,941 Tu fais quoi ? 293 00:23:01,902 --> 00:23:03,028 Je l'aide. 294 00:23:07,825 --> 00:23:09,576 Joli tir, Tex-Mex. 295 00:23:09,785 --> 00:23:10,744 De rien, Jefe. 296 00:23:25,843 --> 00:23:28,762 Le temps de l'humanité s'achève. 297 00:23:29,930 --> 00:23:30,973 Retourne en enfer. 298 00:23:51,076 --> 00:23:52,745 Ça a chauffé sévère. 299 00:23:53,704 --> 00:23:54,413 Ça va ? 300 00:23:58,584 --> 00:23:59,710 Je vais bien. 301 00:23:59,918 --> 00:24:01,003 Oui, je pense. 302 00:24:01,503 --> 00:24:04,089 Prenez le livre et allez à la Delta. 303 00:24:08,135 --> 00:24:11,430 Vous allez me laisser m'expliquer au lieu de me viser ? 304 00:24:16,101 --> 00:24:18,187 OK. Voici mon histoire... 305 00:24:21,106 --> 00:24:22,399 Vous rigolez ? 306 00:24:24,026 --> 00:24:24,860 Quoi ? 307 00:24:30,324 --> 00:24:32,493 Ce démon se battait pas à la loyale. 308 00:24:32,701 --> 00:24:34,286 Il était dans ma tête. 309 00:24:35,245 --> 00:24:36,580 Où est la flic ? 310 00:24:36,789 --> 00:24:39,917 - Tu l'as tuée ? - Non, je l'ai menottée à une table. 311 00:24:40,125 --> 00:24:42,044 J'y ai laissé ma paluche. 312 00:24:42,252 --> 00:24:44,213 Si tu veux la libérer, te gêne pas. 313 00:24:44,421 --> 00:24:47,633 Elle m'a menti. Elle a dit qu'elle allait nous aider. 314 00:24:48,300 --> 00:24:50,678 Que ça vous serve de leçon. 315 00:24:50,886 --> 00:24:52,262 Les flics n'aident pas. 316 00:24:52,471 --> 00:24:54,473 Partons avant qu'il en arrive d'autres. 317 00:24:59,269 --> 00:25:02,398 Franchement, c'est pas le moment de la ramener. 318 00:25:02,606 --> 00:25:04,066 Pourquoi tu l'as invoqué ? 319 00:25:04,775 --> 00:25:08,570 Pour découvrir comment conjurer tout le reste. Suis un peu ! 320 00:25:09,405 --> 00:25:10,739 Mais ça a merdé aussi. 321 00:25:10,948 --> 00:25:13,242 J'ai appris une seule chose utile. 322 00:25:13,450 --> 00:25:16,203 Il se peut que la réponse soit "en moi". 323 00:25:16,412 --> 00:25:18,998 - Mystère. - Cherche la réponse en toi. 324 00:25:19,540 --> 00:25:22,292 Une fois que t'as les indices, c'est évident. 325 00:25:22,501 --> 00:25:23,627 Pas si facile. 326 00:25:24,211 --> 00:25:26,130 Je sais qui peut nous aider. 327 00:25:26,839 --> 00:25:29,758 Mon oncle. C'est un Brujo, un shaman. 328 00:25:29,967 --> 00:25:30,801 Attends. 329 00:25:31,010 --> 00:25:33,887 - T'as un sorcier dans ta famille ? - Ouais. 330 00:25:34,680 --> 00:25:37,266 Mais je lui ai pas parlé depuis longtemps. 331 00:25:37,474 --> 00:25:39,435 Il sera pas ravi de me voir. 332 00:25:39,643 --> 00:25:43,647 Je lui apporterai quelques bières. Problème réglé. 333 00:25:44,481 --> 00:25:47,276 Cette affaire passe avant tes problèmes familiaux. 334 00:25:49,695 --> 00:25:51,405 C'est par où ? On doit filer. 335 00:25:51,613 --> 00:25:52,448 "On" ? 336 00:25:52,656 --> 00:25:54,783 Je croyais tu étais un loup seul. 337 00:25:56,493 --> 00:25:57,619 Plus maintenant. 338 00:25:58,495 --> 00:26:00,706 Je serais pas en vie sans ma meute. 339 00:26:02,041 --> 00:26:04,084 On devrait rester ensemble. 340 00:26:07,171 --> 00:26:08,088 Musique. 341 00:26:24,688 --> 00:26:25,856 Fait chier ! 342 00:27:47,646 --> 00:27:49,481 Adaptation : Anne Trarieux Nice Fellow 343 00:27:49,690 --> 00:27:51,817 Sous-titrage : Vdm