00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:40,160 --> 00:00:42,130
A volte, quello che pensi di aver visto
2
00:00:42,140 --> 00:00:43,683
e' esattamente quello che hai visto.
3
00:00:43,902 --> 00:00:45,726
Capisco che tu voglia
salvare tuo padre...
4
00:00:49,516 --> 00:00:50,816
Mamma, ti prego!
5
00:00:58,510 --> 00:00:59,954
Odio chi ha causato tutto questo.
6
00:00:59,964 --> 00:01:02,114
Kelly, se davvero odi chi
ha fatto tutto questo,
7
00:01:02,507 --> 00:01:03,706
dovresti venire con noi.
8
00:01:03,716 --> 00:01:05,112
Dobbiamo far tradurre il libro
9
00:01:05,122 --> 00:01:08,424
e trovare la frase da pronunciare per
porre fine a tutto questo casino.
10
00:01:09,420 --> 00:01:10,386
Si', salve.
11
00:01:10,396 --> 00:01:12,141
Sono passato di li' molti anni fa,
12
00:01:12,151 --> 00:01:14,460
e abbiamo parlato di
un libro particolare.
13
00:01:14,999 --> 00:01:16,309
Posso dargli un'occhiata?
14
00:01:16,955 --> 00:01:19,038
Ci sei tu dietro tutto questo?
15
00:02:59,848 --> 00:03:01,392
Ash e' stato qui, vero?
16
00:03:02,600 --> 00:03:03,853
Va' all'inferno!
17
00:03:03,863 --> 00:03:06,736
- Dopo di che parlero' con te.
- Io invece penso che parleremo ora.
18
00:03:11,965 --> 00:03:13,315
Ash e' stato qui?
19
00:03:14,843 --> 00:03:16,484
Aveva il libro con se'?
20
00:03:17,274 --> 00:03:19,488
Domande, domande...
21
00:03:19,939 --> 00:03:21,999
Non possiamo rilassarci un po'?
22
00:03:25,225 --> 00:03:27,268
Smettila di fare cosi',
stronza di merda!
23
00:03:27,278 --> 00:03:28,564
Vattene a fanculo!
24
00:03:29,555 --> 00:03:30,605
Rispondimi.
25
00:03:31,492 --> 00:03:32,942
Tutto questo tempo...
26
00:03:33,194 --> 00:03:35,488
Sprecato a cercare quel libro.
27
00:03:36,070 --> 00:03:37,905
Non hai imparato proprio nulla!
28
00:03:39,201 --> 00:03:42,201
Ho imparato che non c'e' limite
al dolore che puoi infliggere.
29
00:03:45,622 --> 00:03:46,686
Ti piace questo?
30
00:03:46,696 --> 00:03:47,696
No.
31
00:03:47,880 --> 00:03:48,880
Ti prego.
32
00:03:48,890 --> 00:03:51,540
No. No, no, no, no!
33
00:03:51,550 --> 00:03:53,513
No!
34
00:03:55,799 --> 00:03:56,799
No!
35
00:03:59,309 --> 00:04:01,989
Subspedia - Stagione 1
Episodio 3 - "Books from Beyond"
36
00:04:01,999 --> 00:04:04,627
Traduzione: HMLomi, Lightyear-,
KoeningDan, Gawky7, SerenaEbe
37
00:04:04,637 --> 00:04:06,343
Revisione: Maja in De Lirio
38
00:04:06,353 --> 00:04:09,197
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
39
00:04:20,854 --> 00:04:24,412
Allora, vi avviso che il tipo che
gestisce questo posto e' un po' strano...
40
00:04:24,422 --> 00:04:27,079
Quindi, evitate di guardarlo negli
occhi e non parlate con lui.
41
00:04:27,472 --> 00:04:28,800
Passami il libro, Pablo.
42
00:04:40,311 --> 00:04:42,134
Sei sicuro che sappia leggerlo?
43
00:04:42,144 --> 00:04:44,460
Si', mi disse di saperlo
fare, anche se...
44
00:04:44,470 --> 00:04:46,003
E' stato molti anni fa.
45
00:04:46,013 --> 00:04:49,487
La prima volta che venni qui, ero
alla ricerca di un vero elmo vichingo.
46
00:04:49,497 --> 00:04:52,180
Mi scopavo una tipa che mi aveva
fatto fissare coi giochi di ruolo.
47
00:04:52,190 --> 00:04:54,080
Non voglio sentire certa roba.
48
00:04:54,090 --> 00:04:57,444
Comunque, gli parlai del libro
e ando' fuori di testa.
49
00:04:57,454 --> 00:04:59,911
Mi disse che l'avrebbe
tradotto, no problemo.
50
00:05:00,366 --> 00:05:02,916
Rispediremo il Male da dove
e' venuto e ne sono felice.
51
00:05:02,926 --> 00:05:04,376
Cioe', e' ovvio, ma...
52
00:05:05,192 --> 00:05:08,020
Mi dispiace che il nostro
team si sciolga cosi' presto.
53
00:05:08,586 --> 00:05:09,624
Ehi,
54
00:05:09,634 --> 00:05:11,802
mi era venuta un'ideuccia
per un soprannome da usare...
55
00:05:12,215 --> 00:05:13,805
Gli accoppafantasmi.
56
00:05:14,924 --> 00:05:16,872
Quanto cazzo e' brutto.
57
00:05:16,882 --> 00:05:20,138
Si', senti, devo proprio dirtelo. E' la
cosa piu' brutta che abbia mai sentito.
58
00:05:20,540 --> 00:05:21,917
Ma comunque non ha importanza.
59
00:05:21,927 --> 00:05:23,646
In fondo, io...
60
00:05:23,656 --> 00:05:25,524
- Sono un lupo solo.
- Un lupo solitario.
61
00:05:25,534 --> 00:05:26,583
Appunto.
62
00:05:26,971 --> 00:05:28,602
Non ti stufi, alla lunga?
63
00:05:29,884 --> 00:05:31,105
A stare da solo.
64
00:05:31,115 --> 00:05:32,864
Senza nessuno che possa aiutarti.
65
00:05:33,985 --> 00:05:34,985
No...
66
00:05:36,143 --> 00:05:37,320
Certo che no.
67
00:05:37,874 --> 00:05:41,720
Ok, sentite. Se mi sbrigo, forse abbiamo
tempo di fermarci a mangiare churros.
68
00:05:41,730 --> 00:05:43,570
E non ho detto una cosa razzista, Pablo,
69
00:05:43,580 --> 00:05:45,143
e' solo il nome di
un fantastico dessert.
70
00:05:45,502 --> 00:05:46,638
Ok.
71
00:05:46,648 --> 00:05:49,352
- Sai che non sono messicano, vero?
- Questo e' lo spirito giusto!
72
00:05:49,362 --> 00:05:52,370
Restate seduti e fate la guardia
alla macchina. Torno in un secondo.
73
00:06:10,908 --> 00:06:12,058
Che schifo...
74
00:06:19,592 --> 00:06:20,592
Ehila'?
75
00:06:21,750 --> 00:06:22,900
C'e' nessuno?
76
00:06:23,716 --> 00:06:25,720
C'e' un tipo con un libro molto speciale
77
00:06:26,189 --> 00:06:28,286
con il quale cerca di salvare il mondo!
78
00:06:34,170 --> 00:06:35,220
Eccoti qua.
79
00:06:35,557 --> 00:06:36,791
Come stai, bello?
80
00:06:36,801 --> 00:06:38,299
Fa piacere rivederti.
81
00:06:39,159 --> 00:06:40,659
Scusi, mi stavo solo...
82
00:06:41,125 --> 00:06:44,385
Occupando di alcune questioni
legali non di mia competenza.
83
00:06:46,059 --> 00:06:47,601
Posso aiutarla, signore?
84
00:06:48,067 --> 00:06:49,917
Preferirei che mi aiutasse lei.
85
00:06:51,305 --> 00:06:53,973
Grazie per il suo aiuto, signor Hawkins.
86
00:06:53,983 --> 00:06:55,333
Mi faro' sentire.
87
00:07:08,707 --> 00:07:09,744
Oh, si'.
88
00:07:23,512 --> 00:07:25,345
- Ehi, sono Fisher.
- Ciao, Fisher.
89
00:07:25,355 --> 00:07:27,383
Ho bisogno che mi mandi quel ritratto,
90
00:07:27,393 --> 00:07:28,938
quello degli omicidi
al parcheggio roulotte.
91
00:07:28,948 --> 00:07:30,633
Perche' non lo chiedi a Boyle?
92
00:07:30,643 --> 00:07:32,773
Beh, Boyle non deve
sapere che l'ho chiesto.
93
00:07:32,783 --> 00:07:34,053
Ti ammazzera'.
94
00:07:34,063 --> 00:07:37,104
Oh, mio Dio, Lee, per favore,
aiuta una povera ragazza!
95
00:07:37,873 --> 00:07:39,664
Me ne devi una.
96
00:07:40,325 --> 00:07:41,409
Grazie.
97
00:07:42,129 --> 00:07:43,530
Ti offriro' una birra.
98
00:07:44,844 --> 00:07:45,844
Andiamo...
99
00:07:46,491 --> 00:07:48,464
Lee, dai, dai!
100
00:07:48,975 --> 00:07:50,378
Forza...
101
00:07:57,623 --> 00:07:58,706
E' vero.
102
00:07:58,716 --> 00:07:59,716
Tu credi?
103
00:08:00,700 --> 00:08:02,197
Tutto il mio lavoro. Tutti...
104
00:08:02,207 --> 00:08:04,108
Tutti i miei studi... questo libro...
105
00:08:04,505 --> 00:08:06,774
Prova che la mia vita ha un senso.
106
00:08:07,960 --> 00:08:09,165
Ok, e' fantastico.
107
00:08:09,175 --> 00:08:10,175
Puoi...
108
00:08:10,185 --> 00:08:13,002
Dirmi qual e' l'incantesimo che annulla
tutto? Sara' da qualche parte verso la fine.
109
00:08:13,535 --> 00:08:14,667
Posso aprirlo?
110
00:08:14,677 --> 00:08:16,638
E' per questo che siamo qui, amico.
111
00:08:20,377 --> 00:08:22,066
Assomiglia ad una faccia, non credi?
112
00:08:22,614 --> 00:08:23,989
Ti sei mai chiesto il perche'?
113
00:08:24,249 --> 00:08:25,399
Perche' e'...
114
00:08:26,204 --> 00:08:27,689
E' rilegato in pelle umana.
115
00:08:27,699 --> 00:08:29,065
- Proprio cosi'.
- Gia'.
116
00:08:53,169 --> 00:08:55,212
Ehi, come ti senti?
117
00:08:57,090 --> 00:08:58,214
Abbastanza male.
118
00:08:59,798 --> 00:09:02,914
Ehi, penso pero' di aver
trovato un lato positivo.
119
00:09:04,670 --> 00:09:05,732
Tu.
120
00:09:07,055 --> 00:09:09,469
Sei come il fratellino
che non ho mai avuto.
121
00:09:10,182 --> 00:09:11,210
Fratello?
122
00:09:12,335 --> 00:09:13,349
Davvero?
123
00:09:14,476 --> 00:09:15,484
No.
124
00:09:17,055 --> 00:09:18,038
Per...
125
00:09:18,048 --> 00:09:19,907
Per dirti che mi fido tanto di te.
126
00:09:19,917 --> 00:09:22,781
Si', fantastico.
Fidarsi e' bene, ma sai...
127
00:09:22,791 --> 00:09:24,437
Magari sono un ragazzaccio
128
00:09:24,447 --> 00:09:26,087
di cui non ci si puo' fidare...
129
00:09:26,097 --> 00:09:27,110
No?
130
00:09:29,170 --> 00:09:30,938
Chi... chi e' quella?
131
00:09:36,169 --> 00:09:38,713
Quella donna ha appena preso
una pistola dalla sua macchina.
132
00:09:40,493 --> 00:09:44,729
Esiste una possibilita' che questo
non abbia a che fare con Ash?
133
00:09:50,534 --> 00:09:51,557
Bellissimo.
134
00:09:52,085 --> 00:09:54,697
Ok, ora diamoci una mossa, tu che dici?
135
00:09:54,707 --> 00:09:56,525
Oh, certo.
136
00:09:56,535 --> 00:09:57,646
In ginocchio!
137
00:09:58,110 --> 00:10:00,923
Mani dietro la testa. Io so chi sei.
138
00:10:00,933 --> 00:10:04,917
- Signorina, credo si sia sbagliata...
- Detective Fisher. Polizia di Stato.
139
00:10:07,542 --> 00:10:09,217
Ha detto di essere una poliziotta?
140
00:10:09,227 --> 00:10:10,301
Oh, merda.
141
00:10:10,613 --> 00:10:12,194
Ho appena messo KO un poliziotto.
142
00:10:13,264 --> 00:10:14,788
Era legittima difesa.
143
00:10:15,539 --> 00:10:17,204
CI DISPIACE
SIAMO CHIUSI
144
00:10:20,462 --> 00:10:21,832
Ok. Allora, Lionel,
145
00:10:21,842 --> 00:10:23,675
farai il bravo riguardo
questa storia, vero?
146
00:10:24,153 --> 00:10:26,730
Non vorrai compromettere il lavoro
di una vita solo perche' c'e' una...
147
00:10:26,740 --> 00:10:28,485
Poliziotta svenuta
nel tuo negozio, vero?
148
00:10:28,495 --> 00:10:29,892
Lo capisci, vero?
149
00:10:29,902 --> 00:10:31,470
- Certo.
- Davvero?
150
00:10:31,480 --> 00:10:34,354
Kelly, andiamo, e' a posto.
Non stuzzicarlo.
151
00:10:34,364 --> 00:10:37,875
Pablo. Tu, io e il Professor "so tutto io"
libereremo la terra dal Male.
152
00:10:37,885 --> 00:10:40,226
Kelly, potresti restare e controllare
la nostra amica, in caso si svegli?
153
00:10:40,236 --> 00:10:43,620
Ma certo, me ne staro' qui seduta con
l'agente di polizia che abbiamo legato
154
00:10:43,630 --> 00:10:45,420
e ripensero' alle mie
recenti scelte di vita.
155
00:10:45,430 --> 00:10:46,699
Grazie per aver capito.
156
00:10:50,731 --> 00:10:53,626
Ok, allora come si fa con
il vecchio... tasto annulla?
157
00:10:59,758 --> 00:11:01,964
Succede spesso quando si apre il libro.
158
00:11:02,347 --> 00:11:05,215
Hai la minima idea di cosa possiedi?
159
00:11:05,613 --> 00:11:06,817
Certo, ovvio.
160
00:11:07,606 --> 00:11:09,981
Voglio dire, ovvio che io lo so, ma...
161
00:11:09,991 --> 00:11:11,688
Magari vuoi dirlo anche a Pablo.
162
00:11:12,346 --> 00:11:13,362
Questo libro...
163
00:11:13,944 --> 00:11:15,293
E' una porta per l'inferno.
164
00:11:15,785 --> 00:11:19,251
Un modo per invocare le forze
del Male nel regno terrestre.
165
00:11:19,261 --> 00:11:21,321
Gia', esattamente quello che pensavo.
166
00:11:21,713 --> 00:11:23,122
Per favore, continua.
167
00:11:23,132 --> 00:11:24,145
Vedete...
168
00:11:24,793 --> 00:11:28,102
Esisteva un gruppo, nell'antichita'.
Erano conosciuti come gli Oscuri.
169
00:11:28,927 --> 00:11:31,195
Non erano demoni, ma nemmeno
completamente umani.
170
00:11:31,605 --> 00:11:33,109
Crearono questo libro
171
00:11:33,119 --> 00:11:35,480
come arma contro l'umanita'.
172
00:11:36,113 --> 00:11:39,499
Queste pagine furono ricavate
dai corpi dei dannati.
173
00:11:39,509 --> 00:11:43,580
Su di esse, gli Oscuri riportarono
i loro versi con sangue umano.
174
00:11:44,124 --> 00:11:47,318
Versi che hanno il potere
di creare portali
175
00:11:47,328 --> 00:11:49,039
che connettono il nostro mondo...
176
00:11:49,049 --> 00:11:51,269
Con l'oltretomba, dove risiede il Male.
177
00:11:52,024 --> 00:11:55,819
Gli Oscuri usavano questo libro per
detenere il potere su tutta l'umanita'.
178
00:11:56,147 --> 00:11:57,866
Quindi, il libro e' la fonte del Male?
179
00:11:57,876 --> 00:11:58,934
No, no.
180
00:11:58,944 --> 00:12:00,533
No, non... non la fonte.
181
00:12:00,543 --> 00:12:02,587
Piu' che altro un passaggio.
182
00:12:02,597 --> 00:12:05,421
Il... il libro in se' e' innocuo.
183
00:12:05,889 --> 00:12:08,559
A meno che a possederlo non sia
qualcuno o molto malvagio...
184
00:12:08,868 --> 00:12:12,653
- O molto stupido.
- Ok, ok, diciamo che un tipo figo
185
00:12:13,471 --> 00:12:15,193
abbia letto dei versi
da questo libro, per errore,
186
00:12:15,203 --> 00:12:17,299
evocando cosi' qualcosa
dall'oltretomba...
187
00:12:17,309 --> 00:12:20,172
E ora voglia solo rimandarla indietro,
niente danno, niente affanno?
188
00:12:20,182 --> 00:12:22,620
C'e'... c'e' qualcosa...
189
00:12:23,263 --> 00:12:24,735
A proposito di un'inversione.
190
00:12:25,193 --> 00:12:26,193
Scusate, e'...
191
00:12:28,507 --> 00:12:30,877
Qualcosa difficile da decifrare, ma...
192
00:12:32,226 --> 00:12:33,432
"L'annullamento...
193
00:12:34,171 --> 00:12:35,312
"Risiede...
194
00:12:35,761 --> 00:12:38,146
Nell'origine dell'uomo." No!
195
00:12:38,486 --> 00:12:39,486
"Dentro...
196
00:12:40,074 --> 00:12:43,307
Dentro l'origine di un uomo."
197
00:12:43,317 --> 00:12:44,976
L'annullamento. Quindi...
198
00:12:44,986 --> 00:12:47,064
Il tasto annulla e' dentro di me?
199
00:12:48,173 --> 00:12:49,173
Forse.
200
00:12:49,400 --> 00:12:50,400
Forse?
201
00:12:51,199 --> 00:12:53,991
Ho a che fare con un'antica
lingua morta qui.
202
00:12:54,001 --> 00:12:56,866
Troppe chiacchiere e
pochi fatti, secondo me.
203
00:12:56,876 --> 00:12:59,196
Vorrei che potessimo semplicemente
evocare una risposta.
204
00:13:00,711 --> 00:13:01,970
Aspetta un attimo, Pablo.
205
00:13:02,289 --> 00:13:04,329
Einstein marrone che
non sei altro, e' cosi'!
206
00:13:04,339 --> 00:13:07,958
Evochiamo qualcosa dal libro che ci dica
come possiamo disfare tutto questo.
207
00:13:07,968 --> 00:13:09,646
- Si', no, non intendevo questo...
- Lionel,
208
00:13:09,656 --> 00:13:11,951
trovami il demone
piu' debole in quel libro.
209
00:13:15,981 --> 00:13:17,290
Che cazzo!
210
00:13:17,885 --> 00:13:20,446
Toglimi subito queste fottute manette!
211
00:13:21,408 --> 00:13:22,466
Mi dispiace.
212
00:13:22,476 --> 00:13:23,687
Non accadra'.
213
00:13:23,697 --> 00:13:25,258
Sono una cazzo di poliziotta!
214
00:13:26,841 --> 00:13:27,841
Ok...
215
00:13:28,871 --> 00:13:29,969
Abbassa la pistola.
216
00:13:30,512 --> 00:13:33,292
- Non capisci in che razza di casino sei.
- Non mi interessa.
217
00:13:33,302 --> 00:13:35,969
Ti sbagli, non vuoi essere dalla
parte sbagliata in questa storia.
218
00:13:36,283 --> 00:13:40,590
Qualsiasi cosa stia accadendo quaggiu',
sono gia' dalla parte sbagliata, quindi...
219
00:13:40,600 --> 00:13:41,870
Non si torna piu' indietro ora.
220
00:13:41,880 --> 00:13:43,893
Quel tipo con cui sei...
221
00:13:43,903 --> 00:13:47,270
Ho ragione di credere che sia
la causa di un bel po' di cose orrende.
222
00:13:47,700 --> 00:13:48,975
Ti sbagli.
223
00:13:49,243 --> 00:13:50,243
Oh, davvero?
224
00:13:50,742 --> 00:13:51,742
Mi sbaglio?
225
00:13:53,480 --> 00:13:54,877
Beh, allora chiediti...
226
00:13:55,969 --> 00:13:57,306
Cosa sai davvero di lui?
227
00:14:11,027 --> 00:14:12,660
Cosa stai facendo?
228
00:14:12,870 --> 00:14:14,952
Sto creando uno spazio per l'evocazione.
229
00:14:14,962 --> 00:14:17,033
Una connessione tra
il nostro mondo e il loro.
230
00:14:17,403 --> 00:14:19,528
Per piacere, passami l'incenso.
231
00:14:21,653 --> 00:14:22,961
Stai attento al cerchio.
232
00:14:24,336 --> 00:14:25,336
Ok.
233
00:14:34,002 --> 00:14:36,052
Ragazzi, tutto questo e' sbagliato.
234
00:14:36,062 --> 00:14:39,059
No, no, e'... e' perfettamente sicuro.
235
00:14:39,069 --> 00:14:41,362
Basta non rompere il cerchio,
236
00:14:41,372 --> 00:14:43,246
e il demone rimarra' confinato.
237
00:14:44,376 --> 00:14:48,021
Ma leggere il libro e' cio' che ha
causato tutti i problemi, quindi...
238
00:14:48,031 --> 00:14:52,186
Si', e' vero, ma leggerlo ancora
non puo' peggiorare le cose.
239
00:14:52,196 --> 00:14:55,000
E' come rovesciare della
pittura su... un dipinto.
240
00:14:55,010 --> 00:14:57,317
Nessun problema, tanto
c'e' gia' della pittura sopra.
241
00:14:57,961 --> 00:15:00,679
- Non e' corretto.
- Ascolta, hai sentito cos'ha detto il tipo.
242
00:15:00,689 --> 00:15:03,639
Il demone rimane nel cerchio,
non c'e' alcun pericolo.
243
00:15:03,652 --> 00:15:04,629
Va bene.
244
00:15:04,639 --> 00:15:07,877
Ehi, potresti dirgli tu
che non dovremmo farlo?
245
00:15:08,284 --> 00:15:09,461
Ho aspettato...
246
00:15:09,471 --> 00:15:11,632
Per tutta la vita di entrare
in contatto con le tenebre.
247
00:15:11,642 --> 00:15:13,449
Visto? Lo ama!
248
00:15:13,459 --> 00:15:16,931
Ascolta, Pablo! Evocheremo solo
un piccolo demone, tipo un demone topo.
249
00:15:16,941 --> 00:15:19,055
Facciamo venire qui Kelly
e mettiamola ai voti.
250
00:15:19,065 --> 00:15:20,159
Ascoltatami!
251
00:15:20,597 --> 00:15:23,140
Tutte le volte che ho affrontato
il Male, mi ha preso alle spalle.
252
00:15:23,150 --> 00:15:26,057
Ora, sappiamo precisamente
dov'e', e sono pronto.
253
00:15:26,067 --> 00:15:27,860
Abbiamo il fucile
dalla parte del manico.
254
00:15:28,360 --> 00:15:29,715
Forza, Pablo.
255
00:15:30,323 --> 00:15:32,317
Vuoi essere un accoppafantasmi o no?
256
00:15:34,392 --> 00:15:35,715
- Ok.
- Ok.
257
00:15:35,725 --> 00:15:36,990
- Ci sto.
- Ci stai.
258
00:15:37,524 --> 00:15:38,529
Si'.
259
00:15:39,696 --> 00:15:41,819
Lionel, hai gia' trovato
un demone scemo?
260
00:15:42,563 --> 00:15:44,626
Nulla che dica precisamente scemo,
261
00:15:44,636 --> 00:15:48,249
ma ho trovato un demone
minore che si chiama Eligos.
262
00:15:48,259 --> 00:15:50,657
Possiede la conoscenza
delle cose occulte,
263
00:15:50,667 --> 00:15:52,689
- un demone psichico.
- Perfetto.
264
00:15:52,699 --> 00:15:54,057
Sembra proprio uno sfigato!
265
00:15:54,437 --> 00:15:56,971
Dice che prende di mira
chi e' spiritualmente
266
00:15:56,981 --> 00:15:58,300
e emotivamente debole.
267
00:15:58,840 --> 00:16:01,093
Beh, quello puo' farlo
quando ha tempo. Ok.
268
00:16:01,103 --> 00:16:02,975
Facciamolo uscire,
chiacchieriamo un po'.
269
00:16:31,885 --> 00:16:33,046
Ascoltami...
270
00:16:33,735 --> 00:16:35,102
Ovunque vada il tuo amici,
271
00:16:35,112 --> 00:16:36,728
le persone vengono uccise.
272
00:16:36,738 --> 00:16:39,400
Ti ho detto di smetterla di parlarmi.
273
00:16:40,100 --> 00:16:42,480
- Ora chiudi quella cazzo di bocca!
- Staresti commettendo un reato,
274
00:16:42,490 --> 00:16:44,719
in una libreria del cavolo,
se non fosse per lui?
275
00:16:44,729 --> 00:16:46,953
Sarei morta se non fosse per lui.
276
00:16:46,963 --> 00:16:50,654
Ok? Almeno sai con cosa
abbiamo a che fare qui?
277
00:16:50,664 --> 00:16:53,400
Persone che si trasformano
in dei cazzo di mostri.
278
00:16:53,410 --> 00:16:54,461
Lo so.
279
00:16:55,528 --> 00:16:57,880
Ho avuto lo stesso
partner per dieci anni.
280
00:16:58,618 --> 00:17:00,101
Pochi giorni fa...
281
00:17:01,162 --> 00:17:03,208
Gli ho piantato un proiettile in testa.
282
00:17:05,394 --> 00:17:07,154
E' successa la stessa cosa...
283
00:17:09,067 --> 00:17:11,493
Anche a qualcuno a me vicino, ok?
284
00:17:11,503 --> 00:17:14,075
Ma il tipo che stai
cercando di incolpare
285
00:17:14,447 --> 00:17:17,313
avrebbe potuto lasciarmi
morire con lei, e non l'ha fatto.
286
00:17:17,323 --> 00:17:20,269
Ascolta, se state combattendo
contro queste cose,
287
00:17:20,279 --> 00:17:22,476
allora siamo dalla stessa parte.
288
00:18:13,333 --> 00:18:14,850
Che diavolo sta succedendo?
289
00:18:14,860 --> 00:18:16,642
Non ne ho idea.
290
00:18:16,652 --> 00:18:18,817
Credevo che dovessero risolvere la cosa.
291
00:18:20,036 --> 00:18:21,956
Non sembra proprio la stiano risolvendo.
292
00:18:30,906 --> 00:18:31,991
Questo e' normale?
293
00:18:32,001 --> 00:18:33,391
Non ne ho idea!
294
00:18:44,867 --> 00:18:46,455
Oh, merda!
295
00:18:48,921 --> 00:18:50,162
Oh, merda!
296
00:18:51,341 --> 00:18:52,832
Va' via!
297
00:19:10,206 --> 00:19:11,206
Ascolta!
298
00:19:11,368 --> 00:19:14,357
Posso aiutare i tuoi amici,
ma non se sono incatenata.
299
00:19:14,367 --> 00:19:16,802
- Lasciami andare!
- Non posso!
300
00:19:16,812 --> 00:19:18,792
Prometto che non faro' loro del male.
301
00:19:19,052 --> 00:19:20,954
Sono in pericolo, ti prego.
302
00:19:35,412 --> 00:19:36,754
Mostrati...
303
00:19:36,764 --> 00:19:37,998
Eligos!
304
00:19:38,885 --> 00:19:39,885
Cristo!
305
00:20:03,396 --> 00:20:04,699
Oh, merda!
306
00:20:08,360 --> 00:20:09,775
Oh, mio Dio.
307
00:20:10,991 --> 00:20:12,532
Non rompere il cerchio!
308
00:20:12,542 --> 00:20:15,598
Qualsiasi cosa accada,
non rompere il cerchio!
309
00:20:15,981 --> 00:20:19,798
Perche' mi hai convocato, Ashley?
310
00:20:20,151 --> 00:20:22,212
Ok... prima di tutto,
311
00:20:22,883 --> 00:20:26,246
non assomigli per niente alla tua foto,
quindi credo che dovresti aggiornarla.
312
00:20:27,798 --> 00:20:29,437
Seconda cosa, devo...
313
00:20:29,447 --> 00:20:31,116
Prendere qualsiasi cosa abbia convocato
314
00:20:31,502 --> 00:20:34,191
e rimetterla nella bottiglia, quindi...
315
00:20:34,201 --> 00:20:35,475
Come posso fare?
316
00:20:35,802 --> 00:20:39,267
Liberami e te lo diro'.
317
00:20:39,277 --> 00:20:41,512
Gia', bel tentativo, stronzo.
318
00:20:41,840 --> 00:20:43,754
Dammi qualche informazione
che possa usare.
319
00:20:43,764 --> 00:20:45,876
Muori velocemente.
320
00:20:45,886 --> 00:20:48,039
Questo e' il mio unico consiglio.
321
00:20:48,049 --> 00:20:51,266
Ok, e' stata davvero un pessima idea
convocare questo tizio, Pablo.
322
00:20:51,276 --> 00:20:53,733
Va bene. Parla adesso,
ultima possibilita'.
323
00:21:04,367 --> 00:21:05,485
Ehi, Lionel,
324
00:21:05,957 --> 00:21:09,609
rimanda questo "non so nulla" da
dove viene, e' una perdita di tempo.
325
00:21:12,757 --> 00:21:14,022
Che nessuno si muova!
326
00:21:14,032 --> 00:21:15,700
E che cazzo e' quella cosa?
327
00:21:15,710 --> 00:21:18,909
Dai, bellezza, mi hai gia' rovinato
la giornata due volte con queste cazzate!
328
00:21:18,919 --> 00:21:21,459
Metti giu' il fucile o sparo!
329
00:21:21,469 --> 00:21:23,816
Beh, come puoi vedere,
siamo un po' occupati ora.
330
00:21:23,826 --> 00:21:24,826
Fallo!
331
00:21:27,942 --> 00:21:28,942
No.
332
00:21:31,585 --> 00:21:32,755
Oh, merda!
333
00:21:38,520 --> 00:21:40,220
Lionel, mandalo indietro!
334
00:21:41,868 --> 00:21:42,868
No!
335
00:22:00,288 --> 00:22:01,688
Ehi, testa d'uovo!
336
00:22:09,495 --> 00:22:10,546
Ma che cazzo...
337
00:22:19,799 --> 00:22:21,117
Kelly, vieni qui!
338
00:22:21,127 --> 00:22:22,151
State li'!
339
00:22:25,588 --> 00:22:27,083
Che sta succedendo?
340
00:22:27,093 --> 00:22:28,405
Cos'e' quella cosa?
341
00:22:28,975 --> 00:22:30,725
Ash ha evocato un demone.
342
00:22:31,009 --> 00:22:32,255
Che ha fatto?
343
00:22:36,580 --> 00:22:39,430
- Lionel, sbrigati!
- Si', ci sto... provando!
344
00:22:45,991 --> 00:22:46,991
Ash!
345
00:22:54,930 --> 00:22:56,031
- No!
- No!
346
00:23:03,375 --> 00:23:05,381
- Cazzo!
- Dobbiamo fare qualcosa!
347
00:23:05,681 --> 00:23:08,049
- Dobbiamo prendere quel libro!
- Non servirebbe a nulla!
348
00:23:08,059 --> 00:23:09,930
Nessun altro puo' leggerlo!
349
00:23:16,371 --> 00:23:18,944
Aspetta, aspetta... che... stai facendo?
350
00:23:22,185 --> 00:23:23,627
- Sto aiutando.
- Che cosa?
351
00:23:27,986 --> 00:23:29,539
Bel colpo, Tex-Mex.
352
00:23:29,887 --> 00:23:31,237
Quando vuoi, Jefe.
353
00:23:46,012 --> 00:23:49,501
Il tempo dell'umanita' sta per finire.
354
00:23:49,986 --> 00:23:51,741
Ritornatene all'inferno!
355
00:24:11,227 --> 00:24:12,972
Beh, che esperienza di merda!
356
00:24:13,848 --> 00:24:15,099
Voi state bene?
357
00:24:17,535 --> 00:24:19,452
Si', io sto bene.
358
00:24:20,027 --> 00:24:21,268
Si', credo di si'.
359
00:24:21,761 --> 00:24:24,422
Ok, prendete il libro
e tornate alla Delta.
360
00:24:28,438 --> 00:24:31,695
Forse ora mi lascerai spiegare,
invece di puntarmi contro la pistola?
361
00:24:36,304 --> 00:24:37,304
Ok,
362
00:24:37,486 --> 00:24:38,762
ecco la mia storia.
363
00:24:41,211 --> 00:24:42,575
Ah, e dai!
364
00:24:44,200 --> 00:24:45,200
Cosa?
365
00:24:50,489 --> 00:24:52,768
Beh, quel demone li'
dentro giocava sporco.
366
00:24:52,778 --> 00:24:54,449
Era come se fosse nella mia testa.
367
00:24:55,398 --> 00:24:56,872
Che ne hai fatto della poliziotta?
368
00:24:56,882 --> 00:25:00,209
- Aspetta, l'hai uccisa?
- No, Gesu'! L'ho ammanettata al tavolo.
369
00:25:00,219 --> 00:25:02,476
Vabbe' che c'ho rimesso
la mia amica di legno, ma, ehi...
370
00:25:02,486 --> 00:25:04,497
Se vuoi lasciarla andare
di nuovo, fai pure, eh!
371
00:25:04,507 --> 00:25:06,848
Mi ha detto una marea di cazzate, ok?
372
00:25:06,858 --> 00:25:08,471
Mi ha detto che voleva aiutarci.
373
00:25:08,481 --> 00:25:11,115
Beh, voi due oggi avete imparato
una lezione molto importante.
374
00:25:11,125 --> 00:25:12,572
I poliziotti non aiutano.
375
00:25:12,582 --> 00:25:14,719
Andiamocene prima che ne arrivino altri.
376
00:25:19,461 --> 00:25:22,826
Onestamente non credo che ora
come ora tu possa farmi una cazziata.
377
00:25:22,836 --> 00:25:24,623
Perche' hai evocato
quella cosa, comunque?
378
00:25:24,946 --> 00:25:27,807
Per scoprire come mandare
indietro tutto il resto?
379
00:25:27,817 --> 00:25:29,230
Dai Kelly, stai al passo.
380
00:25:29,504 --> 00:25:31,224
Anche se per poco
non ci restavamo secchi.
381
00:25:31,234 --> 00:25:33,554
L'unica cosa utile che
ho scoperto li' dentro e' che
382
00:25:33,564 --> 00:25:35,327
la risposta potrebbe essere...
383
00:25:35,685 --> 00:25:37,677
"Dentro di me"?
Qualsiasi cosa significhi.
384
00:25:37,687 --> 00:25:39,634
Guarda in te per trovare la risposta.
385
00:25:39,644 --> 00:25:42,656
Oh, certo. Facile fare la saputella,
quando ti ho dato tutti gli indizi.
386
00:25:42,666 --> 00:25:44,393
Piu' facile a dirsi che a farsi, bella!
387
00:25:44,403 --> 00:25:46,322
Credo di conoscere
chi potrebbe aiutarci.
388
00:25:46,931 --> 00:25:47,888
Mio zio...
389
00:25:47,898 --> 00:25:49,041
E' un Brujo.
390
00:25:49,353 --> 00:25:51,136
- Uno sciamano.
- Aspetta.
391
00:25:51,146 --> 00:25:54,175
- Cioe' sei imparentato con uno stregone?
- Gia', piu' o meno.
392
00:25:54,838 --> 00:25:57,547
Ma non gli parlo da parecchio.
393
00:25:57,557 --> 00:25:59,707
Non credo che Brujo
sara' felice di vedermi.
394
00:25:59,717 --> 00:26:02,536
Gli portero' un paio
di casse di birra e ciao!
395
00:26:02,546 --> 00:26:03,896
Problema risolto.
396
00:26:04,613 --> 00:26:07,332
Pablo, forza, tutto questo e' piu'
importante dei problemi tra te e tuo zio.
397
00:26:08,887 --> 00:26:11,580
- Ok, va bene.
- Ok, dimmi dove. Dobbiamo vámonos.
398
00:26:11,590 --> 00:26:12,590
Dobbiamo?
399
00:26:12,799 --> 00:26:15,169
Pensavo fossi un "lupo solo."
400
00:26:16,574 --> 00:26:17,574
Non piu'.
401
00:26:18,692 --> 00:26:21,160
Se non fosse per il mio branco,
ora non sarei qui.
402
00:26:22,300 --> 00:26:24,482
Credo che dovremmo
stare insieme per un po'.
403
00:26:26,384 --> 00:26:28,156
Pablo, musica.
404
00:26:44,697 --> 00:26:45,966
Merda...
405
00:27:13,506 --> 00:27:16,349
Subspedia
[www.subspedia.tv]
406
00:28:19,168 --> 00:28:21,102
Molti lo sottovalutano, vero?
407
00:28:22,215 --> 00:28:24,541
Ma poi l'altro e' diventato
il mio giorno migliore.
408
00:28:24,707 --> 00:28:26,215
{an8}Nel prossimo episodio
409
00:28:25,798 --> 00:28:28,020
C'e' Ash dietro tutto questo.
410
00:28:28,030 --> 00:28:30,870
Sai, non posso essere responsabile
per tutto cio' che c'e' di male.
411
00:28:32,083 --> 00:28:35,775
- Non... toccatemi!
- Ash, ferma la stronza!
412
00:28:35,785 --> 00:28:37,535
Anche tu sei uno stronzo.
413
00:28:38,576 --> 00:28:40,592
Cosi' come arriva, cosi' se ne va.
414
00:28:42,225 --> 00:28:43,956
Ci sto ancora lavorando.