00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:40,160 --> 00:00:42,130 A volte, quello che pensi di aver visto 2 00:00:42,140 --> 00:00:43,683 e' esattamente quello che hai visto. 3 00:00:43,902 --> 00:00:45,726 Capisco che tu voglia salvare tuo padre... 4 00:00:49,516 --> 00:00:50,816 Mamma, ti prego! 5 00:00:58,510 --> 00:00:59,954 Odio chi ha causato tutto questo. 6 00:00:59,964 --> 00:01:02,114 Kelly, se davvero odi chi ha fatto tutto questo, 7 00:01:02,507 --> 00:01:03,706 dovresti venire con noi. 8 00:01:03,716 --> 00:01:05,112 Dobbiamo far tradurre il libro 9 00:01:05,122 --> 00:01:08,424 e trovare la frase da pronunciare per porre fine a tutto questo casino. 10 00:01:09,420 --> 00:01:10,386 Si', salve. 11 00:01:10,396 --> 00:01:12,141 Sono passato di li' molti anni fa, 12 00:01:12,151 --> 00:01:14,460 e abbiamo parlato di un libro particolare. 13 00:01:14,999 --> 00:01:16,309 Posso dargli un'occhiata? 14 00:01:16,955 --> 00:01:19,038 Ci sei tu dietro tutto questo? 15 00:02:59,848 --> 00:03:01,392 Ash e' stato qui, vero? 16 00:03:02,600 --> 00:03:03,853 Va' all'inferno! 17 00:03:03,863 --> 00:03:06,736 - Dopo di che parlero' con te. - Io invece penso che parleremo ora. 18 00:03:11,965 --> 00:03:13,315 Ash e' stato qui? 19 00:03:14,843 --> 00:03:16,484 Aveva il libro con se'? 20 00:03:17,274 --> 00:03:19,488 Domande, domande... 21 00:03:19,939 --> 00:03:21,999 Non possiamo rilassarci un po'? 22 00:03:25,225 --> 00:03:27,268 Smettila di fare cosi', stronza di merda! 23 00:03:27,278 --> 00:03:28,564 Vattene a fanculo! 24 00:03:29,555 --> 00:03:30,605 Rispondimi. 25 00:03:31,492 --> 00:03:32,942 Tutto questo tempo... 26 00:03:33,194 --> 00:03:35,488 Sprecato a cercare quel libro. 27 00:03:36,070 --> 00:03:37,905 Non hai imparato proprio nulla! 28 00:03:39,201 --> 00:03:42,201 Ho imparato che non c'e' limite al dolore che puoi infliggere. 29 00:03:45,622 --> 00:03:46,686 Ti piace questo? 30 00:03:46,696 --> 00:03:47,696 No. 31 00:03:47,880 --> 00:03:48,880 Ti prego. 32 00:03:48,890 --> 00:03:51,540 No. No, no, no, no! 33 00:03:51,550 --> 00:03:53,513 No! 34 00:03:55,799 --> 00:03:56,799 No! 35 00:03:59,309 --> 00:04:01,989 Subspedia - Stagione 1 Episodio 3 - "Books from Beyond" 36 00:04:01,999 --> 00:04:04,627 Traduzione: HMLomi, Lightyear-, KoeningDan, Gawky7, SerenaEbe 37 00:04:04,637 --> 00:04:06,343 Revisione: Maja in De Lirio 38 00:04:06,353 --> 00:04:09,197 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 39 00:04:20,854 --> 00:04:24,412 Allora, vi avviso che il tipo che gestisce questo posto e' un po' strano... 40 00:04:24,422 --> 00:04:27,079 Quindi, evitate di guardarlo negli occhi e non parlate con lui. 41 00:04:27,472 --> 00:04:28,800 Passami il libro, Pablo. 42 00:04:40,311 --> 00:04:42,134 Sei sicuro che sappia leggerlo? 43 00:04:42,144 --> 00:04:44,460 Si', mi disse di saperlo fare, anche se... 44 00:04:44,470 --> 00:04:46,003 E' stato molti anni fa. 45 00:04:46,013 --> 00:04:49,487 La prima volta che venni qui, ero alla ricerca di un vero elmo vichingo. 46 00:04:49,497 --> 00:04:52,180 Mi scopavo una tipa che mi aveva fatto fissare coi giochi di ruolo. 47 00:04:52,190 --> 00:04:54,080 Non voglio sentire certa roba. 48 00:04:54,090 --> 00:04:57,444 Comunque, gli parlai del libro e ando' fuori di testa. 49 00:04:57,454 --> 00:04:59,911 Mi disse che l'avrebbe tradotto, no problemo. 50 00:05:00,366 --> 00:05:02,916 Rispediremo il Male da dove e' venuto e ne sono felice. 51 00:05:02,926 --> 00:05:04,376 Cioe', e' ovvio, ma... 52 00:05:05,192 --> 00:05:08,020 Mi dispiace che il nostro team si sciolga cosi' presto. 53 00:05:08,586 --> 00:05:09,624 Ehi, 54 00:05:09,634 --> 00:05:11,802 mi era venuta un'ideuccia per un soprannome da usare... 55 00:05:12,215 --> 00:05:13,805 Gli accoppafantasmi. 56 00:05:14,924 --> 00:05:16,872 Quanto cazzo e' brutto. 57 00:05:16,882 --> 00:05:20,138 Si', senti, devo proprio dirtelo. E' la cosa piu' brutta che abbia mai sentito. 58 00:05:20,540 --> 00:05:21,917 Ma comunque non ha importanza. 59 00:05:21,927 --> 00:05:23,646 In fondo, io... 60 00:05:23,656 --> 00:05:25,524 - Sono un lupo solo. - Un lupo solitario. 61 00:05:25,534 --> 00:05:26,583 Appunto. 62 00:05:26,971 --> 00:05:28,602 Non ti stufi, alla lunga? 63 00:05:29,884 --> 00:05:31,105 A stare da solo. 64 00:05:31,115 --> 00:05:32,864 Senza nessuno che possa aiutarti. 65 00:05:33,985 --> 00:05:34,985 No... 66 00:05:36,143 --> 00:05:37,320 Certo che no. 67 00:05:37,874 --> 00:05:41,720 Ok, sentite. Se mi sbrigo, forse abbiamo tempo di fermarci a mangiare churros. 68 00:05:41,730 --> 00:05:43,570 E non ho detto una cosa razzista, Pablo, 69 00:05:43,580 --> 00:05:45,143 e' solo il nome di un fantastico dessert. 70 00:05:45,502 --> 00:05:46,638 Ok. 71 00:05:46,648 --> 00:05:49,352 - Sai che non sono messicano, vero? - Questo e' lo spirito giusto! 72 00:05:49,362 --> 00:05:52,370 Restate seduti e fate la guardia alla macchina. Torno in un secondo. 73 00:06:10,908 --> 00:06:12,058 Che schifo... 74 00:06:19,592 --> 00:06:20,592 Ehila'? 75 00:06:21,750 --> 00:06:22,900 C'e' nessuno? 76 00:06:23,716 --> 00:06:25,720 C'e' un tipo con un libro molto speciale 77 00:06:26,189 --> 00:06:28,286 con il quale cerca di salvare il mondo! 78 00:06:34,170 --> 00:06:35,220 Eccoti qua. 79 00:06:35,557 --> 00:06:36,791 Come stai, bello? 80 00:06:36,801 --> 00:06:38,299 Fa piacere rivederti. 81 00:06:39,159 --> 00:06:40,659 Scusi, mi stavo solo... 82 00:06:41,125 --> 00:06:44,385 Occupando di alcune questioni legali non di mia competenza. 83 00:06:46,059 --> 00:06:47,601 Posso aiutarla, signore? 84 00:06:48,067 --> 00:06:49,917 Preferirei che mi aiutasse lei. 85 00:06:51,305 --> 00:06:53,973 Grazie per il suo aiuto, signor Hawkins. 86 00:06:53,983 --> 00:06:55,333 Mi faro' sentire. 87 00:07:08,707 --> 00:07:09,744 Oh, si'. 88 00:07:23,512 --> 00:07:25,345 - Ehi, sono Fisher. - Ciao, Fisher. 89 00:07:25,355 --> 00:07:27,383 Ho bisogno che mi mandi quel ritratto, 90 00:07:27,393 --> 00:07:28,938 quello degli omicidi al parcheggio roulotte. 91 00:07:28,948 --> 00:07:30,633 Perche' non lo chiedi a Boyle? 92 00:07:30,643 --> 00:07:32,773 Beh, Boyle non deve sapere che l'ho chiesto. 93 00:07:32,783 --> 00:07:34,053 Ti ammazzera'. 94 00:07:34,063 --> 00:07:37,104 Oh, mio Dio, Lee, per favore, aiuta una povera ragazza! 95 00:07:37,873 --> 00:07:39,664 Me ne devi una. 96 00:07:40,325 --> 00:07:41,409 Grazie. 97 00:07:42,129 --> 00:07:43,530 Ti offriro' una birra. 98 00:07:44,844 --> 00:07:45,844 Andiamo... 99 00:07:46,491 --> 00:07:48,464 Lee, dai, dai! 100 00:07:48,975 --> 00:07:50,378 Forza... 101 00:07:57,623 --> 00:07:58,706 E' vero. 102 00:07:58,716 --> 00:07:59,716 Tu credi? 103 00:08:00,700 --> 00:08:02,197 Tutto il mio lavoro. Tutti... 104 00:08:02,207 --> 00:08:04,108 Tutti i miei studi... questo libro... 105 00:08:04,505 --> 00:08:06,774 Prova che la mia vita ha un senso. 106 00:08:07,960 --> 00:08:09,165 Ok, e' fantastico. 107 00:08:09,175 --> 00:08:10,175 Puoi... 108 00:08:10,185 --> 00:08:13,002 Dirmi qual e' l'incantesimo che annulla tutto? Sara' da qualche parte verso la fine. 109 00:08:13,535 --> 00:08:14,667 Posso aprirlo? 110 00:08:14,677 --> 00:08:16,638 E' per questo che siamo qui, amico. 111 00:08:20,377 --> 00:08:22,066 Assomiglia ad una faccia, non credi? 112 00:08:22,614 --> 00:08:23,989 Ti sei mai chiesto il perche'? 113 00:08:24,249 --> 00:08:25,399 Perche' e'... 114 00:08:26,204 --> 00:08:27,689 E' rilegato in pelle umana. 115 00:08:27,699 --> 00:08:29,065 - Proprio cosi'. - Gia'. 116 00:08:53,169 --> 00:08:55,212 Ehi, come ti senti? 117 00:08:57,090 --> 00:08:58,214 Abbastanza male. 118 00:08:59,798 --> 00:09:02,914 Ehi, penso pero' di aver trovato un lato positivo. 119 00:09:04,670 --> 00:09:05,732 Tu. 120 00:09:07,055 --> 00:09:09,469 Sei come il fratellino che non ho mai avuto. 121 00:09:10,182 --> 00:09:11,210 Fratello? 122 00:09:12,335 --> 00:09:13,349 Davvero? 123 00:09:14,476 --> 00:09:15,484 No. 124 00:09:17,055 --> 00:09:18,038 Per... 125 00:09:18,048 --> 00:09:19,907 Per dirti che mi fido tanto di te. 126 00:09:19,917 --> 00:09:22,781 Si', fantastico. Fidarsi e' bene, ma sai... 127 00:09:22,791 --> 00:09:24,437 Magari sono un ragazzaccio 128 00:09:24,447 --> 00:09:26,087 di cui non ci si puo' fidare... 129 00:09:26,097 --> 00:09:27,110 No? 130 00:09:29,170 --> 00:09:30,938 Chi... chi e' quella? 131 00:09:36,169 --> 00:09:38,713 Quella donna ha appena preso una pistola dalla sua macchina. 132 00:09:40,493 --> 00:09:44,729 Esiste una possibilita' che questo non abbia a che fare con Ash? 133 00:09:50,534 --> 00:09:51,557 Bellissimo. 134 00:09:52,085 --> 00:09:54,697 Ok, ora diamoci una mossa, tu che dici? 135 00:09:54,707 --> 00:09:56,525 Oh, certo. 136 00:09:56,535 --> 00:09:57,646 In ginocchio! 137 00:09:58,110 --> 00:10:00,923 Mani dietro la testa. Io so chi sei. 138 00:10:00,933 --> 00:10:04,917 - Signorina, credo si sia sbagliata... - Detective Fisher. Polizia di Stato. 139 00:10:07,542 --> 00:10:09,217 Ha detto di essere una poliziotta? 140 00:10:09,227 --> 00:10:10,301 Oh, merda. 141 00:10:10,613 --> 00:10:12,194 Ho appena messo KO un poliziotto. 142 00:10:13,264 --> 00:10:14,788 Era legittima difesa. 143 00:10:15,539 --> 00:10:17,204 CI DISPIACE SIAMO CHIUSI 144 00:10:20,462 --> 00:10:21,832 Ok. Allora, Lionel, 145 00:10:21,842 --> 00:10:23,675 farai il bravo riguardo questa storia, vero? 146 00:10:24,153 --> 00:10:26,730 Non vorrai compromettere il lavoro di una vita solo perche' c'e' una... 147 00:10:26,740 --> 00:10:28,485 Poliziotta svenuta nel tuo negozio, vero? 148 00:10:28,495 --> 00:10:29,892 Lo capisci, vero? 149 00:10:29,902 --> 00:10:31,470 - Certo. - Davvero? 150 00:10:31,480 --> 00:10:34,354 Kelly, andiamo, e' a posto. Non stuzzicarlo. 151 00:10:34,364 --> 00:10:37,875 Pablo. Tu, io e il Professor "so tutto io" libereremo la terra dal Male. 152 00:10:37,885 --> 00:10:40,226 Kelly, potresti restare e controllare la nostra amica, in caso si svegli? 153 00:10:40,236 --> 00:10:43,620 Ma certo, me ne staro' qui seduta con l'agente di polizia che abbiamo legato 154 00:10:43,630 --> 00:10:45,420 e ripensero' alle mie recenti scelte di vita. 155 00:10:45,430 --> 00:10:46,699 Grazie per aver capito. 156 00:10:50,731 --> 00:10:53,626 Ok, allora come si fa con il vecchio... tasto annulla? 157 00:10:59,758 --> 00:11:01,964 Succede spesso quando si apre il libro. 158 00:11:02,347 --> 00:11:05,215 Hai la minima idea di cosa possiedi? 159 00:11:05,613 --> 00:11:06,817 Certo, ovvio. 160 00:11:07,606 --> 00:11:09,981 Voglio dire, ovvio che io lo so, ma... 161 00:11:09,991 --> 00:11:11,688 Magari vuoi dirlo anche a Pablo. 162 00:11:12,346 --> 00:11:13,362 Questo libro... 163 00:11:13,944 --> 00:11:15,293 E' una porta per l'inferno. 164 00:11:15,785 --> 00:11:19,251 Un modo per invocare le forze del Male nel regno terrestre. 165 00:11:19,261 --> 00:11:21,321 Gia', esattamente quello che pensavo. 166 00:11:21,713 --> 00:11:23,122 Per favore, continua. 167 00:11:23,132 --> 00:11:24,145 Vedete... 168 00:11:24,793 --> 00:11:28,102 Esisteva un gruppo, nell'antichita'. Erano conosciuti come gli Oscuri. 169 00:11:28,927 --> 00:11:31,195 Non erano demoni, ma nemmeno completamente umani. 170 00:11:31,605 --> 00:11:33,109 Crearono questo libro 171 00:11:33,119 --> 00:11:35,480 come arma contro l'umanita'. 172 00:11:36,113 --> 00:11:39,499 Queste pagine furono ricavate dai corpi dei dannati. 173 00:11:39,509 --> 00:11:43,580 Su di esse, gli Oscuri riportarono i loro versi con sangue umano. 174 00:11:44,124 --> 00:11:47,318 Versi che hanno il potere di creare portali 175 00:11:47,328 --> 00:11:49,039 che connettono il nostro mondo... 176 00:11:49,049 --> 00:11:51,269 Con l'oltretomba, dove risiede il Male. 177 00:11:52,024 --> 00:11:55,819 Gli Oscuri usavano questo libro per detenere il potere su tutta l'umanita'. 178 00:11:56,147 --> 00:11:57,866 Quindi, il libro e' la fonte del Male? 179 00:11:57,876 --> 00:11:58,934 No, no. 180 00:11:58,944 --> 00:12:00,533 No, non... non la fonte. 181 00:12:00,543 --> 00:12:02,587 Piu' che altro un passaggio. 182 00:12:02,597 --> 00:12:05,421 Il... il libro in se' e' innocuo. 183 00:12:05,889 --> 00:12:08,559 A meno che a possederlo non sia qualcuno o molto malvagio... 184 00:12:08,868 --> 00:12:12,653 - O molto stupido. - Ok, ok, diciamo che un tipo figo 185 00:12:13,471 --> 00:12:15,193 abbia letto dei versi da questo libro, per errore, 186 00:12:15,203 --> 00:12:17,299 evocando cosi' qualcosa dall'oltretomba... 187 00:12:17,309 --> 00:12:20,172 E ora voglia solo rimandarla indietro, niente danno, niente affanno? 188 00:12:20,182 --> 00:12:22,620 C'e'... c'e' qualcosa... 189 00:12:23,263 --> 00:12:24,735 A proposito di un'inversione. 190 00:12:25,193 --> 00:12:26,193 Scusate, e'... 191 00:12:28,507 --> 00:12:30,877 Qualcosa difficile da decifrare, ma... 192 00:12:32,226 --> 00:12:33,432 "L'annullamento... 193 00:12:34,171 --> 00:12:35,312 "Risiede... 194 00:12:35,761 --> 00:12:38,146 Nell'origine dell'uomo." No! 195 00:12:38,486 --> 00:12:39,486 "Dentro... 196 00:12:40,074 --> 00:12:43,307 Dentro l'origine di un uomo." 197 00:12:43,317 --> 00:12:44,976 L'annullamento. Quindi... 198 00:12:44,986 --> 00:12:47,064 Il tasto annulla e' dentro di me? 199 00:12:48,173 --> 00:12:49,173 Forse. 200 00:12:49,400 --> 00:12:50,400 Forse? 201 00:12:51,199 --> 00:12:53,991 Ho a che fare con un'antica lingua morta qui. 202 00:12:54,001 --> 00:12:56,866 Troppe chiacchiere e pochi fatti, secondo me. 203 00:12:56,876 --> 00:12:59,196 Vorrei che potessimo semplicemente evocare una risposta. 204 00:13:00,711 --> 00:13:01,970 Aspetta un attimo, Pablo. 205 00:13:02,289 --> 00:13:04,329 Einstein marrone che non sei altro, e' cosi'! 206 00:13:04,339 --> 00:13:07,958 Evochiamo qualcosa dal libro che ci dica come possiamo disfare tutto questo. 207 00:13:07,968 --> 00:13:09,646 - Si', no, non intendevo questo... - Lionel, 208 00:13:09,656 --> 00:13:11,951 trovami il demone piu' debole in quel libro. 209 00:13:15,981 --> 00:13:17,290 Che cazzo! 210 00:13:17,885 --> 00:13:20,446 Toglimi subito queste fottute manette! 211 00:13:21,408 --> 00:13:22,466 Mi dispiace. 212 00:13:22,476 --> 00:13:23,687 Non accadra'. 213 00:13:23,697 --> 00:13:25,258 Sono una cazzo di poliziotta! 214 00:13:26,841 --> 00:13:27,841 Ok... 215 00:13:28,871 --> 00:13:29,969 Abbassa la pistola. 216 00:13:30,512 --> 00:13:33,292 - Non capisci in che razza di casino sei. - Non mi interessa. 217 00:13:33,302 --> 00:13:35,969 Ti sbagli, non vuoi essere dalla parte sbagliata in questa storia. 218 00:13:36,283 --> 00:13:40,590 Qualsiasi cosa stia accadendo quaggiu', sono gia' dalla parte sbagliata, quindi... 219 00:13:40,600 --> 00:13:41,870 Non si torna piu' indietro ora. 220 00:13:41,880 --> 00:13:43,893 Quel tipo con cui sei... 221 00:13:43,903 --> 00:13:47,270 Ho ragione di credere che sia la causa di un bel po' di cose orrende. 222 00:13:47,700 --> 00:13:48,975 Ti sbagli. 223 00:13:49,243 --> 00:13:50,243 Oh, davvero? 224 00:13:50,742 --> 00:13:51,742 Mi sbaglio? 225 00:13:53,480 --> 00:13:54,877 Beh, allora chiediti... 226 00:13:55,969 --> 00:13:57,306 Cosa sai davvero di lui? 227 00:14:11,027 --> 00:14:12,660 Cosa stai facendo? 228 00:14:12,870 --> 00:14:14,952 Sto creando uno spazio per l'evocazione. 229 00:14:14,962 --> 00:14:17,033 Una connessione tra il nostro mondo e il loro. 230 00:14:17,403 --> 00:14:19,528 Per piacere, passami l'incenso. 231 00:14:21,653 --> 00:14:22,961 Stai attento al cerchio. 232 00:14:24,336 --> 00:14:25,336 Ok. 233 00:14:34,002 --> 00:14:36,052 Ragazzi, tutto questo e' sbagliato. 234 00:14:36,062 --> 00:14:39,059 No, no, e'... e' perfettamente sicuro. 235 00:14:39,069 --> 00:14:41,362 Basta non rompere il cerchio, 236 00:14:41,372 --> 00:14:43,246 e il demone rimarra' confinato. 237 00:14:44,376 --> 00:14:48,021 Ma leggere il libro e' cio' che ha causato tutti i problemi, quindi... 238 00:14:48,031 --> 00:14:52,186 Si', e' vero, ma leggerlo ancora non puo' peggiorare le cose. 239 00:14:52,196 --> 00:14:55,000 E' come rovesciare della pittura su... un dipinto. 240 00:14:55,010 --> 00:14:57,317 Nessun problema, tanto c'e' gia' della pittura sopra. 241 00:14:57,961 --> 00:15:00,679 - Non e' corretto. - Ascolta, hai sentito cos'ha detto il tipo. 242 00:15:00,689 --> 00:15:03,639 Il demone rimane nel cerchio, non c'e' alcun pericolo. 243 00:15:03,652 --> 00:15:04,629 Va bene. 244 00:15:04,639 --> 00:15:07,877 Ehi, potresti dirgli tu che non dovremmo farlo? 245 00:15:08,284 --> 00:15:09,461 Ho aspettato... 246 00:15:09,471 --> 00:15:11,632 Per tutta la vita di entrare in contatto con le tenebre. 247 00:15:11,642 --> 00:15:13,449 Visto? Lo ama! 248 00:15:13,459 --> 00:15:16,931 Ascolta, Pablo! Evocheremo solo un piccolo demone, tipo un demone topo. 249 00:15:16,941 --> 00:15:19,055 Facciamo venire qui Kelly e mettiamola ai voti. 250 00:15:19,065 --> 00:15:20,159 Ascoltatami! 251 00:15:20,597 --> 00:15:23,140 Tutte le volte che ho affrontato il Male, mi ha preso alle spalle. 252 00:15:23,150 --> 00:15:26,057 Ora, sappiamo precisamente dov'e', e sono pronto. 253 00:15:26,067 --> 00:15:27,860 Abbiamo il fucile dalla parte del manico. 254 00:15:28,360 --> 00:15:29,715 Forza, Pablo. 255 00:15:30,323 --> 00:15:32,317 Vuoi essere un accoppafantasmi o no? 256 00:15:34,392 --> 00:15:35,715 - Ok. - Ok. 257 00:15:35,725 --> 00:15:36,990 - Ci sto. - Ci stai. 258 00:15:37,524 --> 00:15:38,529 Si'. 259 00:15:39,696 --> 00:15:41,819 Lionel, hai gia' trovato un demone scemo? 260 00:15:42,563 --> 00:15:44,626 Nulla che dica precisamente scemo, 261 00:15:44,636 --> 00:15:48,249 ma ho trovato un demone minore che si chiama Eligos. 262 00:15:48,259 --> 00:15:50,657 Possiede la conoscenza delle cose occulte, 263 00:15:50,667 --> 00:15:52,689 - un demone psichico. - Perfetto. 264 00:15:52,699 --> 00:15:54,057 Sembra proprio uno sfigato! 265 00:15:54,437 --> 00:15:56,971 Dice che prende di mira chi e' spiritualmente 266 00:15:56,981 --> 00:15:58,300 e emotivamente debole. 267 00:15:58,840 --> 00:16:01,093 Beh, quello puo' farlo quando ha tempo. Ok. 268 00:16:01,103 --> 00:16:02,975 Facciamolo uscire, chiacchieriamo un po'. 269 00:16:31,885 --> 00:16:33,046 Ascoltami... 270 00:16:33,735 --> 00:16:35,102 Ovunque vada il tuo amici, 271 00:16:35,112 --> 00:16:36,728 le persone vengono uccise. 272 00:16:36,738 --> 00:16:39,400 Ti ho detto di smetterla di parlarmi. 273 00:16:40,100 --> 00:16:42,480 - Ora chiudi quella cazzo di bocca! - Staresti commettendo un reato, 274 00:16:42,490 --> 00:16:44,719 in una libreria del cavolo, se non fosse per lui? 275 00:16:44,729 --> 00:16:46,953 Sarei morta se non fosse per lui. 276 00:16:46,963 --> 00:16:50,654 Ok? Almeno sai con cosa abbiamo a che fare qui? 277 00:16:50,664 --> 00:16:53,400 Persone che si trasformano in dei cazzo di mostri. 278 00:16:53,410 --> 00:16:54,461 Lo so. 279 00:16:55,528 --> 00:16:57,880 Ho avuto lo stesso partner per dieci anni. 280 00:16:58,618 --> 00:17:00,101 Pochi giorni fa... 281 00:17:01,162 --> 00:17:03,208 Gli ho piantato un proiettile in testa. 282 00:17:05,394 --> 00:17:07,154 E' successa la stessa cosa... 283 00:17:09,067 --> 00:17:11,493 Anche a qualcuno a me vicino, ok? 284 00:17:11,503 --> 00:17:14,075 Ma il tipo che stai cercando di incolpare 285 00:17:14,447 --> 00:17:17,313 avrebbe potuto lasciarmi morire con lei, e non l'ha fatto. 286 00:17:17,323 --> 00:17:20,269 Ascolta, se state combattendo contro queste cose, 287 00:17:20,279 --> 00:17:22,476 allora siamo dalla stessa parte. 288 00:18:13,333 --> 00:18:14,850 Che diavolo sta succedendo? 289 00:18:14,860 --> 00:18:16,642 Non ne ho idea. 290 00:18:16,652 --> 00:18:18,817 Credevo che dovessero risolvere la cosa. 291 00:18:20,036 --> 00:18:21,956 Non sembra proprio la stiano risolvendo. 292 00:18:30,906 --> 00:18:31,991 Questo e' normale? 293 00:18:32,001 --> 00:18:33,391 Non ne ho idea! 294 00:18:44,867 --> 00:18:46,455 Oh, merda! 295 00:18:48,921 --> 00:18:50,162 Oh, merda! 296 00:18:51,341 --> 00:18:52,832 Va' via! 297 00:19:10,206 --> 00:19:11,206 Ascolta! 298 00:19:11,368 --> 00:19:14,357 Posso aiutare i tuoi amici, ma non se sono incatenata. 299 00:19:14,367 --> 00:19:16,802 - Lasciami andare! - Non posso! 300 00:19:16,812 --> 00:19:18,792 Prometto che non faro' loro del male. 301 00:19:19,052 --> 00:19:20,954 Sono in pericolo, ti prego. 302 00:19:35,412 --> 00:19:36,754 Mostrati... 303 00:19:36,764 --> 00:19:37,998 Eligos! 304 00:19:38,885 --> 00:19:39,885 Cristo! 305 00:20:03,396 --> 00:20:04,699 Oh, merda! 306 00:20:08,360 --> 00:20:09,775 Oh, mio Dio. 307 00:20:10,991 --> 00:20:12,532 Non rompere il cerchio! 308 00:20:12,542 --> 00:20:15,598 Qualsiasi cosa accada, non rompere il cerchio! 309 00:20:15,981 --> 00:20:19,798 Perche' mi hai convocato, Ashley? 310 00:20:20,151 --> 00:20:22,212 Ok... prima di tutto, 311 00:20:22,883 --> 00:20:26,246 non assomigli per niente alla tua foto, quindi credo che dovresti aggiornarla. 312 00:20:27,798 --> 00:20:29,437 Seconda cosa, devo... 313 00:20:29,447 --> 00:20:31,116 Prendere qualsiasi cosa abbia convocato 314 00:20:31,502 --> 00:20:34,191 e rimetterla nella bottiglia, quindi... 315 00:20:34,201 --> 00:20:35,475 Come posso fare? 316 00:20:35,802 --> 00:20:39,267 Liberami e te lo diro'. 317 00:20:39,277 --> 00:20:41,512 Gia', bel tentativo, stronzo. 318 00:20:41,840 --> 00:20:43,754 Dammi qualche informazione che possa usare. 319 00:20:43,764 --> 00:20:45,876 Muori velocemente. 320 00:20:45,886 --> 00:20:48,039 Questo e' il mio unico consiglio. 321 00:20:48,049 --> 00:20:51,266 Ok, e' stata davvero un pessima idea convocare questo tizio, Pablo. 322 00:20:51,276 --> 00:20:53,733 Va bene. Parla adesso, ultima possibilita'. 323 00:21:04,367 --> 00:21:05,485 Ehi, Lionel, 324 00:21:05,957 --> 00:21:09,609 rimanda questo "non so nulla" da dove viene, e' una perdita di tempo. 325 00:21:12,757 --> 00:21:14,022 Che nessuno si muova! 326 00:21:14,032 --> 00:21:15,700 E che cazzo e' quella cosa? 327 00:21:15,710 --> 00:21:18,909 Dai, bellezza, mi hai gia' rovinato la giornata due volte con queste cazzate! 328 00:21:18,919 --> 00:21:21,459 Metti giu' il fucile o sparo! 329 00:21:21,469 --> 00:21:23,816 Beh, come puoi vedere, siamo un po' occupati ora. 330 00:21:23,826 --> 00:21:24,826 Fallo! 331 00:21:27,942 --> 00:21:28,942 No. 332 00:21:31,585 --> 00:21:32,755 Oh, merda! 333 00:21:38,520 --> 00:21:40,220 Lionel, mandalo indietro! 334 00:21:41,868 --> 00:21:42,868 No! 335 00:22:00,288 --> 00:22:01,688 Ehi, testa d'uovo! 336 00:22:09,495 --> 00:22:10,546 Ma che cazzo... 337 00:22:19,799 --> 00:22:21,117 Kelly, vieni qui! 338 00:22:21,127 --> 00:22:22,151 State li'! 339 00:22:25,588 --> 00:22:27,083 Che sta succedendo? 340 00:22:27,093 --> 00:22:28,405 Cos'e' quella cosa? 341 00:22:28,975 --> 00:22:30,725 Ash ha evocato un demone. 342 00:22:31,009 --> 00:22:32,255 Che ha fatto? 343 00:22:36,580 --> 00:22:39,430 - Lionel, sbrigati! - Si', ci sto... provando! 344 00:22:45,991 --> 00:22:46,991 Ash! 345 00:22:54,930 --> 00:22:56,031 - No! - No! 346 00:23:03,375 --> 00:23:05,381 - Cazzo! - Dobbiamo fare qualcosa! 347 00:23:05,681 --> 00:23:08,049 - Dobbiamo prendere quel libro! - Non servirebbe a nulla! 348 00:23:08,059 --> 00:23:09,930 Nessun altro puo' leggerlo! 349 00:23:16,371 --> 00:23:18,944 Aspetta, aspetta... che... stai facendo? 350 00:23:22,185 --> 00:23:23,627 - Sto aiutando. - Che cosa? 351 00:23:27,986 --> 00:23:29,539 Bel colpo, Tex-Mex. 352 00:23:29,887 --> 00:23:31,237 Quando vuoi, Jefe. 353 00:23:46,012 --> 00:23:49,501 Il tempo dell'umanita' sta per finire. 354 00:23:49,986 --> 00:23:51,741 Ritornatene all'inferno! 355 00:24:11,227 --> 00:24:12,972 Beh, che esperienza di merda! 356 00:24:13,848 --> 00:24:15,099 Voi state bene? 357 00:24:17,535 --> 00:24:19,452 Si', io sto bene. 358 00:24:20,027 --> 00:24:21,268 Si', credo di si'. 359 00:24:21,761 --> 00:24:24,422 Ok, prendete il libro e tornate alla Delta. 360 00:24:28,438 --> 00:24:31,695 Forse ora mi lascerai spiegare, invece di puntarmi contro la pistola? 361 00:24:36,304 --> 00:24:37,304 Ok, 362 00:24:37,486 --> 00:24:38,762 ecco la mia storia. 363 00:24:41,211 --> 00:24:42,575 Ah, e dai! 364 00:24:44,200 --> 00:24:45,200 Cosa? 365 00:24:50,489 --> 00:24:52,768 Beh, quel demone li' dentro giocava sporco. 366 00:24:52,778 --> 00:24:54,449 Era come se fosse nella mia testa. 367 00:24:55,398 --> 00:24:56,872 Che ne hai fatto della poliziotta? 368 00:24:56,882 --> 00:25:00,209 - Aspetta, l'hai uccisa? - No, Gesu'! L'ho ammanettata al tavolo. 369 00:25:00,219 --> 00:25:02,476 Vabbe' che c'ho rimesso la mia amica di legno, ma, ehi... 370 00:25:02,486 --> 00:25:04,497 Se vuoi lasciarla andare di nuovo, fai pure, eh! 371 00:25:04,507 --> 00:25:06,848 Mi ha detto una marea di cazzate, ok? 372 00:25:06,858 --> 00:25:08,471 Mi ha detto che voleva aiutarci. 373 00:25:08,481 --> 00:25:11,115 Beh, voi due oggi avete imparato una lezione molto importante. 374 00:25:11,125 --> 00:25:12,572 I poliziotti non aiutano. 375 00:25:12,582 --> 00:25:14,719 Andiamocene prima che ne arrivino altri. 376 00:25:19,461 --> 00:25:22,826 Onestamente non credo che ora come ora tu possa farmi una cazziata. 377 00:25:22,836 --> 00:25:24,623 Perche' hai evocato quella cosa, comunque? 378 00:25:24,946 --> 00:25:27,807 Per scoprire come mandare indietro tutto il resto? 379 00:25:27,817 --> 00:25:29,230 Dai Kelly, stai al passo. 380 00:25:29,504 --> 00:25:31,224 Anche se per poco non ci restavamo secchi. 381 00:25:31,234 --> 00:25:33,554 L'unica cosa utile che ho scoperto li' dentro e' che 382 00:25:33,564 --> 00:25:35,327 la risposta potrebbe essere... 383 00:25:35,685 --> 00:25:37,677 "Dentro di me"? Qualsiasi cosa significhi. 384 00:25:37,687 --> 00:25:39,634 Guarda in te per trovare la risposta. 385 00:25:39,644 --> 00:25:42,656 Oh, certo. Facile fare la saputella, quando ti ho dato tutti gli indizi. 386 00:25:42,666 --> 00:25:44,393 Piu' facile a dirsi che a farsi, bella! 387 00:25:44,403 --> 00:25:46,322 Credo di conoscere chi potrebbe aiutarci. 388 00:25:46,931 --> 00:25:47,888 Mio zio... 389 00:25:47,898 --> 00:25:49,041 E' un Brujo. 390 00:25:49,353 --> 00:25:51,136 - Uno sciamano. - Aspetta. 391 00:25:51,146 --> 00:25:54,175 - Cioe' sei imparentato con uno stregone? - Gia', piu' o meno. 392 00:25:54,838 --> 00:25:57,547 Ma non gli parlo da parecchio. 393 00:25:57,557 --> 00:25:59,707 Non credo che Brujo sara' felice di vedermi. 394 00:25:59,717 --> 00:26:02,536 Gli portero' un paio di casse di birra e ciao! 395 00:26:02,546 --> 00:26:03,896 Problema risolto. 396 00:26:04,613 --> 00:26:07,332 Pablo, forza, tutto questo e' piu' importante dei problemi tra te e tuo zio. 397 00:26:08,887 --> 00:26:11,580 - Ok, va bene. - Ok, dimmi dove. Dobbiamo vámonos. 398 00:26:11,590 --> 00:26:12,590 Dobbiamo? 399 00:26:12,799 --> 00:26:15,169 Pensavo fossi un "lupo solo." 400 00:26:16,574 --> 00:26:17,574 Non piu'. 401 00:26:18,692 --> 00:26:21,160 Se non fosse per il mio branco, ora non sarei qui. 402 00:26:22,300 --> 00:26:24,482 Credo che dovremmo stare insieme per un po'. 403 00:26:26,384 --> 00:26:28,156 Pablo, musica. 404 00:26:44,697 --> 00:26:45,966 Merda... 405 00:27:13,506 --> 00:27:16,349 Subspedia [www.subspedia.tv] 406 00:28:19,168 --> 00:28:21,102 Molti lo sottovalutano, vero? 407 00:28:22,215 --> 00:28:24,541 Ma poi l'altro e' diventato il mio giorno migliore. 408 00:28:24,707 --> 00:28:26,215 {an8}Nel prossimo episodio 409 00:28:25,798 --> 00:28:28,020 C'e' Ash dietro tutto questo. 410 00:28:28,030 --> 00:28:30,870 Sai, non posso essere responsabile per tutto cio' che c'e' di male. 411 00:28:32,083 --> 00:28:35,775 - Non... toccatemi! - Ash, ferma la stronza! 412 00:28:35,785 --> 00:28:37,535 Anche tu sei uno stronzo. 413 00:28:38,576 --> 00:28:40,592 Cosi' come arriva, cosi' se ne va. 414 00:28:42,225 --> 00:28:43,956 Ci sto ancora lavorando.