00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,441 --> 00:00:03,933
Il y a 30 ans,
j'ai trouvé Le Livre des Morts.
2
00:00:04,810 --> 00:00:07,060
Maintenant parce que j'ai lu
ce livre...
3
00:00:07,112 --> 00:00:09,196
Mer-sar-tra.
4
00:00:09,231 --> 00:00:10,731
Le Mal m'a trouvé.
5
00:00:10,783 --> 00:00:12,532
Brûlez en enfer.
6
00:00:15,287 --> 00:00:17,037
Elle est là .
7
00:00:17,072 --> 00:00:18,455
Papa ?
8
00:00:18,490 --> 00:00:19,990
Tu as vu quoi ?
9
00:00:19,992 --> 00:00:21,325
Ma mère.
10
00:00:22,828 --> 00:00:23,828
Elle est morte.
11
00:00:24,914 --> 00:00:26,914
Tu peux pas échapper au Mal, Ash !
12
00:00:26,966 --> 00:00:28,465
Regarde-moi !
13
00:00:29,752 --> 00:00:30,801
Ash !
14
00:00:30,836 --> 00:00:31,836
Aide-moi.
15
00:00:50,155 --> 00:00:53,273
Ãa, mes amis,
c'est la façon de le faire.
16
00:00:54,410 --> 00:00:56,910
Ãcoute,
je sais pas où t'as appris
17
00:00:56,946 --> 00:00:58,779
à tuer ces trucs,
mais si ce que j'ai vu...
18
00:00:58,831 --> 00:01:00,864
Ils disent être des Deadites,
19
00:01:00,866 --> 00:01:02,866
et je dirais que
c'est un cadeau de Dieu,
20
00:01:02,868 --> 00:01:04,034
mais ce serait donné au mec là -haut
21
00:01:04,086 --> 00:01:05,836
un peu trop de crédits.
22
00:01:05,871 --> 00:01:06,871
Ãa, c'est tout moi, bébé.
23
00:01:06,872 --> 00:01:08,372
Très modeste,
24
00:01:08,374 --> 00:01:10,924
mais écoute,
si le truc que j'ai vu chez mon père
25
00:01:10,960 --> 00:01:13,293
est un Deadite,
alors il est en grand danger.
26
00:01:13,345 --> 00:01:15,212
On a dépassé ce stade.
27
00:01:15,264 --> 00:01:16,713
C'est pour ça qu'on doit faire
traduire ce livre
28
00:01:16,765 --> 00:01:18,799
et trouver l'incantation
qui remettra le couvercle
29
00:01:18,851 --> 00:01:20,384
sur toute cette merde.
30
00:01:20,386 --> 00:01:21,885
Et si, en chemin pour ton livre
31
00:01:21,887 --> 00:01:22,886
on s'arrêtait chez Kelly ?
32
00:01:22,888 --> 00:01:25,472
- C'est gagnant-gagnant.
- Désolé, impossible.
33
00:01:25,524 --> 00:01:27,808
Je peux pas juste l'abandonner.
34
00:01:27,860 --> 00:01:30,560
Je comprends que tu veuilles
sauver ton père,
35
00:01:30,562 --> 00:01:32,779
mais moi j'essaie de sauver
tous les pères du monde,
36
00:01:32,815 --> 00:01:33,780
et les mères et les bébés.
37
00:01:33,816 --> 00:01:35,065
Donc tu me pardonneras,
38
00:01:35,117 --> 00:01:37,034
mais je dois boucher
des gros trous de balles
39
00:01:37,069 --> 00:01:38,652
avant de bouger.
40
00:02:54,396 --> 00:02:56,446
Attends, s'il te plaît !
41
00:02:56,482 --> 00:02:58,482
Tu peux pas y aller seule !
42
00:03:01,787 --> 00:03:02,787
Merde.
43
00:03:02,788 --> 00:03:04,272
On dirait que ta copine
a volé ta moto.
44
00:03:04,307 --> 00:03:07,124
J'ai essayé de l'en empêcher
mais elle voulait pas m'écouter.
45
00:03:07,159 --> 00:03:09,710
C'est pas très politiquement correct
de le dire ces temps-ci,
46
00:03:09,762 --> 00:03:11,712
mais les filles sont comme ça.
47
00:03:11,764 --> 00:03:13,714
C'est juste un fait.
48
00:03:13,766 --> 00:03:15,682
Je vais filer
pour m'occuper du livre.
49
00:03:15,718 --> 00:03:16,683
On se capte au retour.
50
00:03:16,719 --> 00:03:19,553
Au sujet du livre...
51
00:03:20,606 --> 00:03:21,688
elle l'a pris.
52
00:03:24,409 --> 00:03:25,492
Elle l'a pris ?
53
00:03:25,527 --> 00:03:27,444
Oui, elle l'a pris en sortant,
54
00:03:27,496 --> 00:03:28,662
elle doit penser qu'il l'aidera
55
00:03:28,697 --> 00:03:30,330
- avec sa mère.
- Putain !
56
00:03:30,365 --> 00:03:33,033
Je peux t'emmener chez son père.
57
00:03:33,085 --> 00:03:35,035
Très bien,
essuie tes pieds et monte.
58
00:03:35,087 --> 00:03:36,119
Cool.
59
00:03:48,267 --> 00:03:49,766
Donc tu crois que la mère de Kelly
60
00:03:49,768 --> 00:03:50,851
est une Deadite ?
61
00:03:50,903 --> 00:03:53,186
Les mères ressuscitent pas
juste comme ça.
62
00:03:53,238 --> 00:03:55,105
Si celle de Kelly se promène,
63
00:03:55,157 --> 00:03:57,657
je vais probablement devoir
lui couper la tête.
64
00:03:59,328 --> 00:04:00,860
Je veux vraiment plus combattre
65
00:04:00,896 --> 00:04:01,696
ces trucs.
66
00:04:01,747 --> 00:04:03,196
Pour ta première fois, ça va.
67
00:04:03,248 --> 00:04:04,831
La plupart des gens meurent.
68
00:04:04,867 --> 00:04:06,833
OK, mais j'ai pas...
je veux pas mourir
69
00:04:06,869 --> 00:04:08,618
comme la plupart des gens.
70
00:04:08,670 --> 00:04:10,837
T'as des tuyaux
sur comment se battre ?
71
00:04:10,873 --> 00:04:13,340
Crois-moi,
une fois qu'on t'aura frappé à la tête,
72
00:04:13,375 --> 00:04:14,674
ça viendra tout seul.
73
00:04:14,710 --> 00:04:15,792
J'arrive même à avoir les couilles
de me battre
74
00:04:15,794 --> 00:04:18,011
à moins de m'être fait prendre
un coup dans la gueule.
75
00:04:19,798 --> 00:04:22,182
T'as l'air d'un expert.
76
00:04:22,217 --> 00:04:24,935
On dirait que t'en as pris un tas.
77
00:04:24,970 --> 00:04:26,803
Je sais pas pour ça.
78
00:04:26,855 --> 00:04:28,939
Je pense que cette tête
a l'air en parfait état.
79
00:04:29,975 --> 00:04:31,274
Oh, mon Dieu !
80
00:04:36,031 --> 00:04:38,031
Oh, mon Dieu, M. Roper !
81
00:04:38,067 --> 00:04:40,434
Je t'ai toujours détesté !
82
00:04:57,836 --> 00:04:58,836
Lâchez-le !
83
00:05:05,227 --> 00:05:06,760
Pablo ! Fais un truc !
84
00:05:14,186 --> 00:05:16,770
Merde !
85
00:05:16,822 --> 00:05:18,355
Putain !
86
00:05:19,992 --> 00:05:21,274
Putain, Ash ?
87
00:05:21,326 --> 00:05:23,777
Je sais que t'as dit que quand
je serais frappé je saurais quoi faire,
88
00:05:23,829 --> 00:05:26,079
mais ça vient d'arriver,
et je sais pas quoi faire !
89
00:05:56,812 --> 00:05:58,645
Pauvre vieux raté,
90
00:05:58,697 --> 00:06:01,198
tu ne vaincras jamais le Mal !
91
00:06:01,233 --> 00:06:03,033
OK, merci,
ton conseil me restera en tête.
92
00:06:21,837 --> 00:06:23,170
Ãa ressemble à ça d'être toi ?
93
00:06:23,222 --> 00:06:25,255
Oui, à peu près.
94
00:06:25,307 --> 00:06:27,841
J'ai jamais tué mon patron avant,
alors ça c'était nouveau.
95
00:06:29,845 --> 00:06:31,144
C'est le truc le plus effrayant
qui m'est jamais arrivé.
96
00:06:31,180 --> 00:06:33,763
Je pensais que j'étais mort,
97
00:06:33,765 --> 00:06:35,765
mais après c'était trop cool
quand t'as dit :
98
00:06:35,767 --> 00:06:37,434
"Merci,
ton conseil me restera en tête."
99
00:06:37,486 --> 00:06:40,770
Au début, je me disais :
"Il a vraiment voulu le dire comme ça ?"
100
00:06:40,822 --> 00:06:43,823
Et ensuite j'ai réalisé :
"C'est le Jefe."
101
00:06:43,859 --> 00:06:44,859
"Ãvidemment."
102
00:06:47,329 --> 00:06:48,778
C'est pas mon premier rodéo, gamin.
103
00:06:50,165 --> 00:06:53,166
T'as pas une serviette ou un autre truc
que je pourrais emprunter ?
104
00:06:58,674 --> 00:06:59,756
Et voilà .
105
00:07:01,877 --> 00:07:03,043
Merci.
106
00:07:14,690 --> 00:07:16,806
Je sais pas.
107
00:07:17,693 --> 00:07:19,693
Vous êtes de la police ?
108
00:07:20,729 --> 00:07:22,862
Il y a eu beaucoup de morts
ici dernièrement.
109
00:07:22,898 --> 00:07:25,782
Oui, plus qu'on en ait jamais eu.
110
00:07:25,817 --> 00:07:29,786
Agent spécial Fisher,
Police d'Ãtat du Michigan.
111
00:07:29,821 --> 00:07:31,288
Il est possible que cela ait un lien
avec les meurtres
112
00:07:31,323 --> 00:07:32,455
de l'autre nuit.
113
00:07:32,491 --> 00:07:33,657
Vous savez qui...
114
00:07:33,709 --> 00:07:34,709
qui vivait ici ?
115
00:07:34,710 --> 00:07:36,493
Je connais pas son nom,
116
00:07:36,495 --> 00:07:39,162
mais il a toujours été un vrai
enfoiré envers ma femme, mes enfants
117
00:07:39,164 --> 00:07:42,249
et moi, et plus ou moins
envers tous ceux qui le connaissait.
118
00:07:43,835 --> 00:07:45,969
Tu devrais lui parler
des filles.
119
00:07:47,339 --> 00:07:49,306
Les filles qu'il ramenait...
120
00:07:53,812 --> 00:07:54,761
parfois il emmenait même
121
00:07:54,813 --> 00:07:56,646
des prostituées dans sa caravane.
122
00:07:58,850 --> 00:08:00,650
Vous avez entendu
ce que j'ai dit ?
123
00:08:00,686 --> 00:08:02,185
Oui, les prostituées, c'est noté.
124
00:08:02,237 --> 00:08:03,687
La dernière qu'il a ramené,
125
00:08:03,739 --> 00:08:06,106
avait un tatouage repoussant
sur le poignet.
126
00:08:06,158 --> 00:08:08,275
Je les ai entendu chanter
un truc vaudou bizarre
127
00:08:08,327 --> 00:08:10,110
dans cette caravane merdique.
128
00:08:10,162 --> 00:08:14,247
Attendez.
Vous avez dit, tatouage sur le poignet ?
129
00:08:14,283 --> 00:08:17,867
Je suis presque sûre
qu'elle en avait d'autres.
130
00:08:17,869 --> 00:08:19,619
Merci pour l'aide.
131
00:08:51,236 --> 00:08:52,702
C'est intime.
132
00:09:13,475 --> 00:09:15,225
On dirait qu'un truc
cloche vraiment ici.
133
00:09:15,260 --> 00:09:17,427
C'est toujours le cas.
134
00:09:17,479 --> 00:09:19,929
OK, alors voilà le plan.
135
00:09:19,981 --> 00:09:21,765
On rentre là -dedans.
136
00:09:21,767 --> 00:09:24,818
On lutte contre le carnage
et on se barre avec le livre.
137
00:09:24,853 --> 00:09:26,653
OK, d'accord. Oh, seigneur.
138
00:09:26,688 --> 00:09:28,688
Et si la mère de Kelly
lui avait donné la force du Mal
139
00:09:28,740 --> 00:09:29,689
et que t'es à couper sa tête...
140
00:09:29,741 --> 00:09:31,608
Pablo, concentre-toi !
141
00:09:31,660 --> 00:09:33,109
Reste juste derrière moi.
142
00:09:33,161 --> 00:09:34,944
Laisse la baguette magique parler.
143
00:09:34,946 --> 00:09:38,832
Si ça dégénère,
utilise ta bouteille.
144
00:09:38,867 --> 00:09:42,452
Je crois pas que ce soit
une très bonne arme, Jefe.
145
00:09:42,504 --> 00:09:44,287
T'as dû poignarder Roper
au moins 50 fois.
146
00:09:44,339 --> 00:09:45,789
Je l'affûtais pour toi.
147
00:09:45,841 --> 00:09:47,290
Maintenant, allez, t'es prêt ?
148
00:09:47,292 --> 00:09:48,292
- Je suis prêt !
- Faisons-le !
149
00:09:48,293 --> 00:09:49,436
Je me sens fort !
150
00:09:49,495 --> 00:09:51,094
¡ Sí, se puede !
151
00:09:52,848 --> 00:09:54,381
Où est mon livre ?
152
00:09:57,803 --> 00:09:59,135
Pitié, ne nous faites rien.
153
00:09:59,187 --> 00:10:01,688
Prenez ce que vous voulez,
mais ne touchez pas à ma famille !
154
00:10:01,723 --> 00:10:02,723
Mon Dieu,
155
00:10:02,724 --> 00:10:03,690
qu'est-ce que vous faites là ?
156
00:10:03,725 --> 00:10:04,885
Merde.
157
00:10:04,893 --> 00:10:06,776
Salut, Kelly, tu vas bien !
158
00:10:06,812 --> 00:10:08,812
Tu connais ces hommes ?
159
00:10:08,864 --> 00:10:10,313
On est... oui.
160
00:10:10,315 --> 00:10:12,315
On est des amis du boulot...
161
00:10:12,367 --> 00:10:13,700
T'as une super baraque.
162
00:10:13,735 --> 00:10:15,819
On passait juste par lÃ
163
00:10:15,871 --> 00:10:17,654
et on a pensé s'arrêter
pour dire : "Salut."
164
00:10:17,656 --> 00:10:19,038
Salut.
165
00:10:19,074 --> 00:10:21,374
Pourquoi vous êtes couverts de sang ?
166
00:10:21,410 --> 00:10:23,827
On a heurté un cerf en route
167
00:10:23,879 --> 00:10:25,999
et quand j'ai voulu l'enlever
de ma bagnole,
168
00:10:26,047 --> 00:10:28,081
le salopard a juste explosé
sur nous, alors...
169
00:10:29,668 --> 00:10:33,253
on a été obligé de le découper
avec ma tronçonneuse-bras.
170
00:10:33,305 --> 00:10:34,421
Je suis chasseur
171
00:10:34,473 --> 00:10:36,806
et je n'ai jamais vu un cerf exploser.
172
00:10:36,842 --> 00:10:38,842
Peut-être que vous chassez pas
le bon cerf.
173
00:10:38,844 --> 00:10:42,011
Vous pouvez nous excuser un instant ?
174
00:10:43,849 --> 00:10:45,682
Putain, les mecs.
175
00:10:45,684 --> 00:10:47,684
Ãcoutez, ma mère est en vie.
176
00:10:47,686 --> 00:10:49,018
Elle vivait dans un foyer de SDF
177
00:10:49,020 --> 00:10:50,353
dans l'ohio, elle était amnésique.
178
00:10:50,405 --> 00:10:51,688
Et puis hier,
179
00:10:51,740 --> 00:10:53,690
elle a fini par se rappeler
qui elle était.
180
00:10:53,742 --> 00:10:55,859
- C'est super.
- Oui, un timing assez commode.
181
00:10:56,862 --> 00:10:58,862
Ash, je sais qu'on a vu
pas mal de trucs fous
182
00:10:58,864 --> 00:11:01,915
dans ton parc à caravanes,
mais là ça rien à voir avec ça.
183
00:11:01,950 --> 00:11:03,750
Ressemble t-elle à l'un de ces trucs ?
184
00:11:03,785 --> 00:11:04,945
Non, mais lorsqu'il s'agit du Mal,
185
00:11:04,953 --> 00:11:06,619
si un truc a l'air trop bien
pour être vrai,
186
00:11:06,671 --> 00:11:07,754
c'est que ça l'est.
187
00:11:07,789 --> 00:11:09,622
Et maintenant, mon livre.
188
00:11:09,674 --> 00:11:11,424
Chérie, tout va bien ?
189
00:11:12,844 --> 00:11:13,844
Désolée.
190
00:11:13,845 --> 00:11:17,347
Maman, papa, c'est mon ami, Pablo.
191
00:11:17,382 --> 00:11:19,799
C'est grâce à lui
que j'ai eu mon job au supermarché
192
00:11:19,851 --> 00:11:22,802
et voilà Ash,
193
00:11:22,854 --> 00:11:24,854
quelqu'un je n'aurais jamais cru
voir ici.
194
00:11:24,890 --> 00:11:27,190
Salut, vous étiez morte, pas vrai ?
195
00:11:28,693 --> 00:11:30,026
Chérie, ça va.
196
00:11:30,061 --> 00:11:33,313
Je ne t'en veux pas d'avoir dit
aux gens que j'étais morte.
197
00:11:33,365 --> 00:11:35,315
J'aurais du être morte.
198
00:11:35,367 --> 00:11:38,952
La seule chose dont je me souvienne,
199
00:11:38,987 --> 00:11:41,371
c'est d'avoir conduit vers le magasin
dans une terrible tempête,
200
00:11:41,406 --> 00:11:43,790
et d'avoir traversé
la barrière de sécurité,
201
00:11:43,825 --> 00:11:46,659
et puis... rien pendant des mois.
202
00:11:46,711 --> 00:11:49,796
Ils ont dit qu'elle s'était noyée
mais ils n'ont jamais trouvé de corps.
203
00:11:49,831 --> 00:11:52,799
Alors, on a jamais perdu espoir.
204
00:11:52,834 --> 00:11:53,967
Que c'est émouvant.
205
00:11:55,303 --> 00:11:57,253
Tu dois vouloir
retourner à ta caravane, là .
206
00:11:57,305 --> 00:11:59,806
Chérie, ne sois pas si impolie.
207
00:11:59,841 --> 00:12:00,840
Peut-être que tes amis ont faim ?
208
00:12:00,892 --> 00:12:03,426
Le dîner est déjà prêt.
209
00:12:03,478 --> 00:12:06,429
Ãcoutez madame,
je sais pas à quoi vous jouez,
210
00:12:06,481 --> 00:12:08,681
mais je veux mon livre,
et je le veux maintenant !
211
00:12:08,733 --> 00:12:09,682
On adorerait rester dîner.
212
00:12:09,734 --> 00:12:10,734
Ãa a l'air bien.
213
00:12:10,735 --> 00:12:12,569
Allez, Ash. Rangeons-ça.
214
00:12:16,157 --> 00:12:17,824
Par ici, s'il te plaît...
215
00:12:17,859 --> 00:12:19,659
C'est lui ?
216
00:12:19,694 --> 00:12:20,994
Oui, c'est lui.
217
00:12:21,029 --> 00:12:22,779
Il a l'air plus stupide en vrai,
218
00:12:22,831 --> 00:12:24,781
mais ça y ressemble beaucoup.
219
00:12:24,783 --> 00:12:26,366
Envoie-le.
220
00:12:27,836 --> 00:12:30,703
Je peux jeter un Å"il là -dessus ?
221
00:12:30,755 --> 00:12:31,838
Bien sûr.
222
00:12:34,843 --> 00:12:37,343
Es-tu celui derrière tout ça ?
223
00:12:37,379 --> 00:12:40,630
Amanda, que fais-tu ici ?
224
00:12:40,682 --> 00:12:42,632
Laisse-nous une seconde.
225
00:12:42,634 --> 00:12:44,133
J'ai cru que
s'il y avait un lien
226
00:12:44,135 --> 00:12:45,696
avec ce qui s'est passé
l'autre nuit, alors...
227
00:12:45,720 --> 00:12:47,937
Fisher, tu es un agent
qui a été dans une fusillade.
228
00:12:47,973 --> 00:12:48,938
T'es pas censée être près
229
00:12:48,974 --> 00:12:50,023
d'une scène de crime en ce moment.
230
00:12:50,058 --> 00:12:51,058
En quoi c'est important ?
231
00:12:51,059 --> 00:12:52,442
C'est important.
232
00:12:52,477 --> 00:12:53,810
S'il te plaît,
pour ton propre bien.
233
00:13:18,720 --> 00:13:20,803
Bouge pas.
234
00:13:21,840 --> 00:13:22,922
Dégoûtant.
235
00:13:22,974 --> 00:13:24,257
Merci.
236
00:13:24,309 --> 00:13:27,677
Pardonne-moi mais...
237
00:13:29,814 --> 00:13:31,681
j'ai une petite confession
à te faire.
238
00:13:34,402 --> 00:13:35,985
J'ai pris ton livre.
239
00:13:36,021 --> 00:13:37,186
T'as quoi ?
240
00:13:37,739 --> 00:13:38,855
J'espère que tu te fous de moi.
241
00:13:40,358 --> 00:13:41,324
Je savais que t'aiderais pas Kelly
242
00:13:41,359 --> 00:13:42,659
sauf si tu pensais qu'elle l'avait.
243
00:13:42,694 --> 00:13:44,861
Alors tu m'as juste menti ?
244
00:13:44,863 --> 00:13:46,779
Tu sais que
je t'ai fait confiance, Pablo !
245
00:13:46,831 --> 00:13:47,831
Je suis désolé,
246
00:13:47,832 --> 00:13:49,782
mais au moins tout va bien
247
00:13:49,834 --> 00:13:51,334
et on va dîner gratuitement.
248
00:13:51,369 --> 00:13:54,787
Tu crois pas aux foutaises de maman,
pas vrai ?
249
00:13:54,839 --> 00:13:57,757
C'est une Deadite
et je pense que papa l'est aussi.
250
00:13:59,344 --> 00:14:02,095
Sa mère a même pas
les yeux blancs de cinglé.
251
00:14:02,130 --> 00:14:04,047
J'ai vu qu'ils étaient marrons
et adorables,
252
00:14:04,049 --> 00:14:05,682
comme ceux de sa fille.
253
00:14:05,717 --> 00:14:07,884
Oui, je me rappelle
de quand j'étais comme toi.
254
00:14:07,886 --> 00:14:10,687
Jeune, idiot, plein de...
255
00:14:10,722 --> 00:14:11,771
sentiments contradictoires.
256
00:14:11,806 --> 00:14:13,856
Ãcoute, ces trucs sont rusés.
257
00:14:13,892 --> 00:14:15,108
Ils peuvent se déguiser en humain
258
00:14:15,143 --> 00:14:16,893
et quand t'es tranquille, boum !
259
00:14:28,873 --> 00:14:31,457
C'est juste une tempête, Pablito.
260
00:14:31,493 --> 00:14:35,461
Ãcoute, Ash,
je pense que t'es vraiment parano là .
261
00:14:35,497 --> 00:14:37,246
Si la mère de Kelly est avec "eux",
262
00:14:37,298 --> 00:14:39,799
pourquoi elle l'a pas tué
avant qu'on soit là ?
263
00:14:39,834 --> 00:14:42,301
Parce qu'elle essaie
d'avoir le plus gros poisson.
264
00:14:42,337 --> 00:14:43,920
Tu comprends pas ?
265
00:14:43,972 --> 00:14:46,839
Si t'attrapes un petit poisson,
tu vas pas le manger.
266
00:14:46,891 --> 00:14:48,841
Non, tu l'utilises comme poisson-appât
267
00:14:48,893 --> 00:14:50,593
pour attraper la baleine.
268
00:14:55,316 --> 00:14:56,933
Je suis la baleine, Pablo.
269
00:14:56,935 --> 00:14:58,101
Oui, ça, j'ai pigé.
270
00:14:58,103 --> 00:14:59,602
Et Kelly...
271
00:14:59,604 --> 00:15:00,604
Elle est l'appât.
272
00:15:00,655 --> 00:15:01,771
Oui, exactement.
273
00:15:01,773 --> 00:15:04,774
Malheureusement pour maman,
cette baleine nage
274
00:15:04,776 --> 00:15:05,776
avec un flingue.
275
00:15:05,827 --> 00:15:09,662
Elle attend juste
que je baisse ma garde.
276
00:15:09,698 --> 00:15:11,664
C'est pour ça
qu'elle nous a invité à dîner.
277
00:15:11,700 --> 00:15:15,118
Pour info,
278
00:15:15,170 --> 00:15:16,786
je pense qu'elle est une vraie mère,
279
00:15:16,788 --> 00:15:18,871
et c'est ma chance
d'épater les parents de Kelly.
280
00:15:18,923 --> 00:15:21,174
Alors, tu peux juste me rendre
un service, s'il te plaît ?
281
00:15:21,209 --> 00:15:23,793
En étant poli, là -bas.
282
00:15:23,795 --> 00:15:25,428
Je serai poli.
283
00:15:25,463 --> 00:15:27,380
Jusqu'Ã que je sois grossier.
284
00:15:29,017 --> 00:15:32,135
Tu tiens le coup ?
285
00:15:32,137 --> 00:15:35,138
Tout ça doit être
un grand choc pour toi.
286
00:15:35,140 --> 00:15:37,774
Oui, ma mère est de retour
287
00:15:37,809 --> 00:15:39,859
et je pensais ne jamais la revoir.
288
00:15:39,894 --> 00:15:41,310
Alors, je sais pas.
289
00:15:41,362 --> 00:15:44,197
Je suppose que je suis...
290
00:15:44,232 --> 00:15:46,816
heureuse, pour une fois.
291
00:15:55,160 --> 00:15:56,659
Maman, ça a très l'air bon.
292
00:15:56,711 --> 00:15:58,461
Merci.
293
00:15:59,330 --> 00:16:02,331
Vous savez, vous pouvez
294
00:16:02,333 --> 00:16:03,966
enlever votre arme.
295
00:16:04,002 --> 00:16:06,219
Mettez-le là -bas
avec votre prothèse-tronçonneuse.
296
00:16:09,724 --> 00:16:10,673
Vous aimeriez ça, pas vrai ?
297
00:16:12,477 --> 00:16:14,677
Je préférerais ne pas
avoir d'arme au dîner.
298
00:16:14,729 --> 00:16:16,846
Alors, on peut être d'accord
d'être en désaccord.
299
00:16:16,848 --> 00:16:17,930
Ce mec chasse.
300
00:16:17,982 --> 00:16:19,265
Il comprend. Non ?
301
00:16:22,737 --> 00:16:25,772
Chérie, j'ai fait ton plat préféré.
302
00:16:25,824 --> 00:16:27,774
Du rosbif saignant.
303
00:16:27,826 --> 00:16:29,275
Maman, tu t'es souvenue.
304
00:16:29,327 --> 00:16:31,778
Mais vous savez pour quelqu'un
qui a récemment perdu la mémoire,
305
00:16:31,830 --> 00:16:33,029
la vôtre semble bien.
306
00:16:33,031 --> 00:16:36,666
Ãa n'arrête pas de revenir
en petits morceaux.
307
00:16:36,701 --> 00:16:37,941
Les docteurs ont dit que je finirais
308
00:16:37,952 --> 00:16:39,836
éventuellement à me souvenir de tout.
309
00:16:39,871 --> 00:16:42,789
Je parie qu'ils l'ont dit.
310
00:16:42,841 --> 00:16:45,041
Alors, quels sont vos plans, maman ?
311
00:16:53,017 --> 00:16:54,467
Désolée.
312
00:16:54,519 --> 00:16:55,959
Vous disiez ?
313
00:16:57,406 --> 00:17:00,373
Maintenant que vous êtes revenue,
c'est quoi votre gros plan ?
314
00:17:00,809 --> 00:17:03,643
C'est de juste essayer
que tout revienne à la normale.
315
00:17:15,824 --> 00:17:17,073
Merci.
316
00:17:24,799 --> 00:17:25,799
à la normale ?
317
00:17:27,135 --> 00:17:28,801
C'est quoi normale ?
318
00:17:28,837 --> 00:17:30,002
La famille, le travail.
319
00:17:30,054 --> 00:17:31,170
Le travail, où ça ?
320
00:17:31,222 --> 00:17:32,255
- Je suis professeur d'anglais.
- Quel niveau ?
321
00:17:32,307 --> 00:17:33,422
- La 6e.
- Votre livre favori ?
322
00:17:33,474 --> 00:17:35,641
Le vieil homme et la mer.
323
00:17:35,677 --> 00:17:36,759
Comme ça vous aimez pêcher.
324
00:17:36,761 --> 00:17:38,978
- J'aime pêcher.
- Ãa vous concerne pas, papa !
325
00:17:42,100 --> 00:17:43,432
Vous attendez quoi ?
326
00:17:43,434 --> 00:17:45,768
Vous savez que vous voulez
une part de ça.
327
00:17:47,822 --> 00:17:49,822
Pablo, crois-le ou pas,
328
00:17:49,858 --> 00:17:52,108
mais le vieux mec grossier
que t'as amené
329
00:17:52,110 --> 00:17:54,694
est en train de gâcher
mon "moment maman."
330
00:17:56,831 --> 00:17:58,865
Ash, tu as tort et j'ai raison.
331
00:17:58,917 --> 00:18:01,167
Lâche l'affaire.
C'est sa vraie maman.
332
00:18:03,788 --> 00:18:04,837
Bien.
333
00:18:04,873 --> 00:18:06,706
Peut-on recommencer à dîner ou
334
00:18:06,758 --> 00:18:09,792
vous avez d'autres questions pour moi ?
335
00:18:09,844 --> 00:18:12,128
Sérieusement.
336
00:18:12,180 --> 00:18:13,629
En fait, juste une dernière.
337
00:18:14,682 --> 00:18:16,632
- Oh, mon Dieu !
- Seigneur.
338
00:18:16,634 --> 00:18:18,301
- Chérie !
- Bordel de merde !
339
00:18:18,353 --> 00:18:20,636
- Maman !
- Tu m'entends ?
340
00:18:20,638 --> 00:18:23,189
Suzy, Suzy !
341
00:18:23,224 --> 00:18:24,974
Chérie ? Oh, mon Dieu.
342
00:18:25,026 --> 00:18:28,027
Mais merde,
qu'est-ce qui va chez toi ?
343
00:18:28,062 --> 00:18:29,312
Comment osez-vous !
344
00:18:29,314 --> 00:18:30,780
Vous venez dans notre maison,
345
00:18:30,815 --> 00:18:33,816
Mangez notre nourriture...
346
00:18:41,659 --> 00:18:42,708
Bien.
347
00:18:42,744 --> 00:18:44,660
Je commençais à me sentir
comme un vrai con.
348
00:18:44,662 --> 00:18:45,662
Chérie... ?
349
00:18:46,798 --> 00:18:48,247
Non, ne la touchez pas !
Ce n'est pas votre femme !
350
00:18:57,809 --> 00:18:58,809
Baissez-vous !
351
00:18:58,843 --> 00:19:00,927
Oh, mon Dieu !
352
00:19:05,350 --> 00:19:06,682
Je te l'avais dit.
353
00:19:06,684 --> 00:19:08,684
Un bon coup dans le visage
fait toujours couler le sang.
354
00:19:08,736 --> 00:19:10,436
Allez !
355
00:19:10,488 --> 00:19:11,854
Dansons le tango, salope !
356
00:19:42,687 --> 00:19:43,936
Pablo, ça va ?
357
00:19:45,690 --> 00:19:46,690
Ãa va.
358
00:19:48,693 --> 00:19:49,775
Où est Kelly ?
359
00:20:07,712 --> 00:20:09,829
♪ Chut petit bébé ♪
360
00:20:09,881 --> 00:20:12,715
♪ Ne dis pas un mot ♪
361
00:20:12,750 --> 00:20:17,720
♪ Maman va t'acheter un oiseau ♪
362
00:20:17,755 --> 00:20:19,088
Maman ?
363
00:20:19,140 --> 00:20:24,143
♪ Et si cet oiseau
ne chante pas ♪
364
00:20:25,847 --> 00:20:30,649
♪ Maman t'achètera
une bague de diamant ♪
365
00:20:32,737 --> 00:20:35,154
Maman...
366
00:20:35,189 --> 00:20:36,822
Qu'est-ce qui se passe ?
367
00:20:45,666 --> 00:20:47,666
Kelly, s'il te plaît.
368
00:20:49,087 --> 00:20:51,787
S'il te plaît, aide-moi.
369
00:20:51,789 --> 00:20:56,008
Je ne sais pas ce qui se passe.
370
00:20:56,044 --> 00:20:58,094
Tu...
371
00:20:58,129 --> 00:20:59,129
tu as tué papa.
372
00:21:00,681 --> 00:21:02,465
Oh, mon Dieu.
373
00:21:05,803 --> 00:21:07,937
J'ai un trou noir.
374
00:21:07,972 --> 00:21:11,440
S'il te plaît,
375
00:21:11,476 --> 00:21:13,776
Je pense que tu peux,
376
00:21:13,811 --> 00:21:14,777
Je pense que tu peux
m'aider à le battre.
377
00:21:15,813 --> 00:21:17,313
Je peux.
378
00:21:17,365 --> 00:21:19,315
Je peux, maman.
Je vais t'aider.
379
00:21:19,367 --> 00:21:20,649
Je vais t'aider.
380
00:21:23,154 --> 00:21:25,704
Tu as quitté la table
sans demander à papa.
381
00:21:25,740 --> 00:21:27,289
Non ! Attends !
382
00:21:27,325 --> 00:21:29,792
Regarde, elle va bien,
elle le combat !
383
00:21:29,827 --> 00:21:30,743
On peut la sauver.
384
00:21:30,795 --> 00:21:32,962
Trop tard pour la sauver.
Bouge de là !
385
00:21:32,997 --> 00:21:34,630
Bébé, bébé.
386
00:21:34,665 --> 00:21:35,998
Ãa va.
387
00:21:36,050 --> 00:21:38,250
Viens ici.
388
00:21:38,302 --> 00:21:40,336
Bébé.
389
00:21:40,388 --> 00:21:42,221
Il n'y a pas eu d'accident.
390
00:21:44,392 --> 00:21:46,809
J'ai traversé ce pont exprès.
391
00:21:48,312 --> 00:21:50,846
Pour partir loin de toi !
392
00:21:58,189 --> 00:22:00,189
Maintenant vous allez mourir
ensemble.
393
00:22:00,191 --> 00:22:02,825
Le Mal envahira la Terre !
394
00:22:02,860 --> 00:22:05,077
Ta cuisine, c'était de la merde.
395
00:22:12,870 --> 00:22:14,753
Merde !
396
00:22:21,512 --> 00:22:24,180
Bonne nuit, Ashley.
397
00:22:38,029 --> 00:22:39,945
Putain !
398
00:22:39,981 --> 00:22:41,397
Merde !
399
00:22:55,296 --> 00:22:56,962
Maman, s'il te plaît !
400
00:23:00,751 --> 00:23:03,335
Aide-nous !
401
00:23:04,889 --> 00:23:06,639
C'est l'heure de mourir !
402
00:23:07,675 --> 00:23:08,675
T'as raison.
403
00:23:42,843 --> 00:23:44,293
Bonne nuit, maman.
404
00:23:55,723 --> 00:23:58,691
Ãcoute,
je suis pas conseiller en deuil,
405
00:23:58,726 --> 00:24:00,276
mais si ça peut te consoler,
406
00:24:00,311 --> 00:24:03,445
j'ai déjà dû tuer et enterrer
des personnes que j'aimais,
407
00:24:03,481 --> 00:24:05,197
un tas de fois.
408
00:24:06,701 --> 00:24:09,818
Ce "Mal"
409
00:24:09,870 --> 00:24:12,204
m'a fait penser
que ma mère était en vie.
410
00:24:12,240 --> 00:24:13,822
Il a tué mon père.
411
00:24:15,409 --> 00:24:16,992
Je hais le truc qui a fait ça.
412
00:24:16,994 --> 00:24:19,128
C'était ma conclusion, aussi.
413
00:24:23,301 --> 00:24:25,167
Oui, moi aussi.
414
00:24:25,219 --> 00:24:27,052
Je déteste ce Mal.
415
00:24:30,174 --> 00:24:33,008
Ash, je ne suis pas désolé
d'avoir pris ton livre,
416
00:24:33,060 --> 00:24:34,643
pour te faire venir ici.
417
00:24:34,679 --> 00:24:36,478
Moi non plus.
418
00:24:36,514 --> 00:24:37,763
Parfois la baleine a besoin de
son poisson-appât
419
00:24:37,815 --> 00:24:40,182
pour lui rappeler
où il se trouve dans l'océan.
420
00:24:42,486 --> 00:24:43,852
Ou quelque chose comme ça.
421
00:24:43,854 --> 00:24:45,404
Bref, merci, Pablo.
422
00:24:47,858 --> 00:24:50,359
Kelly, si tu détestes
vraiment ce qui a fait ça,
423
00:24:50,411 --> 00:24:52,778
tu devrais venir avec nous.
424
00:24:52,830 --> 00:24:55,698
Engageons le combat contre elle.
425
00:24:55,700 --> 00:24:59,952
Je suppose que je sais pas
quoi faire d'autre.
426
00:25:00,004 --> 00:25:02,254
Elle devrait pas être seule
pour l'instant.
427
00:25:02,290 --> 00:25:04,790
En plus, on croirait moi
quand j'étais plus jeune.
428
00:25:04,842 --> 00:25:07,259
Les Deadites ont ruiné ta vie
et t'es chaude comme l'enfer.
429
00:25:08,679 --> 00:25:10,713
OK, allons à la librairie,
430
00:25:10,715 --> 00:25:13,682
et appuyons sur le bouton d'annulation
de ce merdier une bonne fois pour toutes.
431
00:25:15,186 --> 00:25:17,052
Tu sais qu'ils étaient juifs,
pas vrai ?
432
00:25:18,889 --> 00:25:21,690
Je savais pas.
433
00:25:21,726 --> 00:25:23,108
J'aurais aimé que tu dises un truc
434
00:25:23,144 --> 00:25:24,777
avant que je fasse
ces croix débiles,
435
00:25:24,812 --> 00:25:27,646
mais, d'accord.
436
00:25:28,866 --> 00:25:29,898
Quand tu seras prête.
437
00:26:34,776 --> 00:26:38,182
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com