00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,441 --> 00:00:03,933 Il y a 30 ans, j'ai trouvé Le Livre des Morts. 2 00:00:04,810 --> 00:00:07,060 Maintenant parce que j'ai lu ce livre... 3 00:00:07,112 --> 00:00:09,196 Mer-sar-tra. 4 00:00:09,231 --> 00:00:10,731 Le Mal m'a trouvé. 5 00:00:10,783 --> 00:00:12,532 Brûlez en enfer. 6 00:00:15,287 --> 00:00:17,037 Elle est là. 7 00:00:17,072 --> 00:00:18,455 Papa ? 8 00:00:18,490 --> 00:00:19,990 Tu as vu quoi ? 9 00:00:19,992 --> 00:00:21,325 Ma mère. 10 00:00:22,828 --> 00:00:23,828 Elle est morte. 11 00:00:24,914 --> 00:00:26,914 Tu peux pas échapper au Mal, Ash ! 12 00:00:26,966 --> 00:00:28,465 Regarde-moi ! 13 00:00:29,752 --> 00:00:30,801 Ash ! 14 00:00:30,836 --> 00:00:31,836 Aide-moi. 15 00:00:50,155 --> 00:00:53,273 Ça, mes amis, c'est la façon de le faire. 16 00:00:54,410 --> 00:00:56,910 Écoute, je sais pas où t'as appris 17 00:00:56,946 --> 00:00:58,779 à tuer ces trucs, mais si ce que j'ai vu... 18 00:00:58,831 --> 00:01:00,864 Ils disent être des Deadites, 19 00:01:00,866 --> 00:01:02,866 et je dirais que c'est un cadeau de Dieu, 20 00:01:02,868 --> 00:01:04,034 mais ce serait donné au mec là-haut 21 00:01:04,086 --> 00:01:05,836 un peu trop de crédits. 22 00:01:05,871 --> 00:01:06,871 Ça, c'est tout moi, bébé. 23 00:01:06,872 --> 00:01:08,372 Très modeste, 24 00:01:08,374 --> 00:01:10,924 mais écoute, si le truc que j'ai vu chez mon père 25 00:01:10,960 --> 00:01:13,293 est un Deadite, alors il est en grand danger. 26 00:01:13,345 --> 00:01:15,212 On a dépassé ce stade. 27 00:01:15,264 --> 00:01:16,713 C'est pour ça qu'on doit faire traduire ce livre 28 00:01:16,765 --> 00:01:18,799 et trouver l'incantation qui remettra le couvercle 29 00:01:18,851 --> 00:01:20,384 sur toute cette merde. 30 00:01:20,386 --> 00:01:21,885 Et si, en chemin pour ton livre 31 00:01:21,887 --> 00:01:22,886 on s'arrêtait chez Kelly ? 32 00:01:22,888 --> 00:01:25,472 - C'est gagnant-gagnant. - Désolé, impossible. 33 00:01:25,524 --> 00:01:27,808 Je peux pas juste l'abandonner. 34 00:01:27,860 --> 00:01:30,560 Je comprends que tu veuilles sauver ton père, 35 00:01:30,562 --> 00:01:32,779 mais moi j'essaie de sauver tous les pères du monde, 36 00:01:32,815 --> 00:01:33,780 et les mères et les bébés. 37 00:01:33,816 --> 00:01:35,065 Donc tu me pardonneras, 38 00:01:35,117 --> 00:01:37,034 mais je dois boucher des gros trous de balles 39 00:01:37,069 --> 00:01:38,652 avant de bouger. 40 00:02:54,396 --> 00:02:56,446 Attends, s'il te plaît ! 41 00:02:56,482 --> 00:02:58,482 Tu peux pas y aller seule ! 42 00:03:01,787 --> 00:03:02,787 Merde. 43 00:03:02,788 --> 00:03:04,272 On dirait que ta copine a volé ta moto. 44 00:03:04,307 --> 00:03:07,124 J'ai essayé de l'en empêcher mais elle voulait pas m'écouter. 45 00:03:07,159 --> 00:03:09,710 C'est pas très politiquement correct de le dire ces temps-ci, 46 00:03:09,762 --> 00:03:11,712 mais les filles sont comme ça. 47 00:03:11,764 --> 00:03:13,714 C'est juste un fait. 48 00:03:13,766 --> 00:03:15,682 Je vais filer pour m'occuper du livre. 49 00:03:15,718 --> 00:03:16,683 On se capte au retour. 50 00:03:16,719 --> 00:03:19,553 Au sujet du livre... 51 00:03:20,606 --> 00:03:21,688 elle l'a pris. 52 00:03:24,409 --> 00:03:25,492 Elle l'a pris ? 53 00:03:25,527 --> 00:03:27,444 Oui, elle l'a pris en sortant, 54 00:03:27,496 --> 00:03:28,662 elle doit penser qu'il l'aidera 55 00:03:28,697 --> 00:03:30,330 - avec sa mère. - Putain ! 56 00:03:30,365 --> 00:03:33,033 Je peux t'emmener chez son père. 57 00:03:33,085 --> 00:03:35,035 Très bien, essuie tes pieds et monte. 58 00:03:35,087 --> 00:03:36,119 Cool. 59 00:03:48,267 --> 00:03:49,766 Donc tu crois que la mère de Kelly 60 00:03:49,768 --> 00:03:50,851 est une Deadite ? 61 00:03:50,903 --> 00:03:53,186 Les mères ressuscitent pas juste comme ça. 62 00:03:53,238 --> 00:03:55,105 Si celle de Kelly se promène, 63 00:03:55,157 --> 00:03:57,657 je vais probablement devoir lui couper la tête. 64 00:03:59,328 --> 00:04:00,860 Je veux vraiment plus combattre 65 00:04:00,896 --> 00:04:01,696 ces trucs. 66 00:04:01,747 --> 00:04:03,196 Pour ta première fois, ça va. 67 00:04:03,248 --> 00:04:04,831 La plupart des gens meurent. 68 00:04:04,867 --> 00:04:06,833 OK, mais j'ai pas... je veux pas mourir 69 00:04:06,869 --> 00:04:08,618 comme la plupart des gens. 70 00:04:08,670 --> 00:04:10,837 T'as des tuyaux sur comment se battre ? 71 00:04:10,873 --> 00:04:13,340 Crois-moi, une fois qu'on t'aura frappé à la tête, 72 00:04:13,375 --> 00:04:14,674 ça viendra tout seul. 73 00:04:14,710 --> 00:04:15,792 J'arrive même à avoir les couilles de me battre 74 00:04:15,794 --> 00:04:18,011 à moins de m'être fait prendre un coup dans la gueule. 75 00:04:19,798 --> 00:04:22,182 T'as l'air d'un expert. 76 00:04:22,217 --> 00:04:24,935 On dirait que t'en as pris un tas. 77 00:04:24,970 --> 00:04:26,803 Je sais pas pour ça. 78 00:04:26,855 --> 00:04:28,939 Je pense que cette tête a l'air en parfait état. 79 00:04:29,975 --> 00:04:31,274 Oh, mon Dieu ! 80 00:04:36,031 --> 00:04:38,031 Oh, mon Dieu, M. Roper ! 81 00:04:38,067 --> 00:04:40,434 Je t'ai toujours détesté ! 82 00:04:57,836 --> 00:04:58,836 Lâchez-le ! 83 00:05:05,227 --> 00:05:06,760 Pablo ! Fais un truc ! 84 00:05:14,186 --> 00:05:16,770 Merde ! 85 00:05:16,822 --> 00:05:18,355 Putain ! 86 00:05:19,992 --> 00:05:21,274 Putain, Ash ? 87 00:05:21,326 --> 00:05:23,777 Je sais que t'as dit que quand je serais frappé je saurais quoi faire, 88 00:05:23,829 --> 00:05:26,079 mais ça vient d'arriver, et je sais pas quoi faire ! 89 00:05:56,812 --> 00:05:58,645 Pauvre vieux raté, 90 00:05:58,697 --> 00:06:01,198 tu ne vaincras jamais le Mal ! 91 00:06:01,233 --> 00:06:03,033 OK, merci, ton conseil me restera en tête. 92 00:06:21,837 --> 00:06:23,170 Ça ressemble à ça d'être toi ? 93 00:06:23,222 --> 00:06:25,255 Oui, à peu près. 94 00:06:25,307 --> 00:06:27,841 J'ai jamais tué mon patron avant, alors ça c'était nouveau. 95 00:06:29,845 --> 00:06:31,144 C'est le truc le plus effrayant qui m'est jamais arrivé. 96 00:06:31,180 --> 00:06:33,763 Je pensais que j'étais mort, 97 00:06:33,765 --> 00:06:35,765 mais après c'était trop cool quand t'as dit : 98 00:06:35,767 --> 00:06:37,434 "Merci, ton conseil me restera en tête." 99 00:06:37,486 --> 00:06:40,770 Au début, je me disais : "Il a vraiment voulu le dire comme ça ?" 100 00:06:40,822 --> 00:06:43,823 Et ensuite j'ai réalisé : "C'est le Jefe." 101 00:06:43,859 --> 00:06:44,859 "Évidemment." 102 00:06:47,329 --> 00:06:48,778 C'est pas mon premier rodéo, gamin. 103 00:06:50,165 --> 00:06:53,166 T'as pas une serviette ou un autre truc que je pourrais emprunter ? 104 00:06:58,674 --> 00:06:59,756 Et voilà. 105 00:07:01,877 --> 00:07:03,043 Merci. 106 00:07:14,690 --> 00:07:16,806 Je sais pas. 107 00:07:17,693 --> 00:07:19,693 Vous êtes de la police ? 108 00:07:20,729 --> 00:07:22,862 Il y a eu beaucoup de morts ici dernièrement. 109 00:07:22,898 --> 00:07:25,782 Oui, plus qu'on en ait jamais eu. 110 00:07:25,817 --> 00:07:29,786 Agent spécial Fisher, Police d'État du Michigan. 111 00:07:29,821 --> 00:07:31,288 Il est possible que cela ait un lien avec les meurtres 112 00:07:31,323 --> 00:07:32,455 de l'autre nuit. 113 00:07:32,491 --> 00:07:33,657 Vous savez qui... 114 00:07:33,709 --> 00:07:34,709 qui vivait ici ? 115 00:07:34,710 --> 00:07:36,493 Je connais pas son nom, 116 00:07:36,495 --> 00:07:39,162 mais il a toujours été un vrai enfoiré envers ma femme, mes enfants 117 00:07:39,164 --> 00:07:42,249 et moi, et plus ou moins envers tous ceux qui le connaissait. 118 00:07:43,835 --> 00:07:45,969 Tu devrais lui parler des filles. 119 00:07:47,339 --> 00:07:49,306 Les filles qu'il ramenait... 120 00:07:53,812 --> 00:07:54,761 parfois il emmenait même 121 00:07:54,813 --> 00:07:56,646 des prostituées dans sa caravane. 122 00:07:58,850 --> 00:08:00,650 Vous avez entendu ce que j'ai dit ? 123 00:08:00,686 --> 00:08:02,185 Oui, les prostituées, c'est noté. 124 00:08:02,237 --> 00:08:03,687 La dernière qu'il a ramené, 125 00:08:03,739 --> 00:08:06,106 avait un tatouage repoussant sur le poignet. 126 00:08:06,158 --> 00:08:08,275 Je les ai entendu chanter un truc vaudou bizarre 127 00:08:08,327 --> 00:08:10,110 dans cette caravane merdique. 128 00:08:10,162 --> 00:08:14,247 Attendez. Vous avez dit, tatouage sur le poignet ? 129 00:08:14,283 --> 00:08:17,867 Je suis presque sûre qu'elle en avait d'autres. 130 00:08:17,869 --> 00:08:19,619 Merci pour l'aide. 131 00:08:51,236 --> 00:08:52,702 C'est intime. 132 00:09:13,475 --> 00:09:15,225 On dirait qu'un truc cloche vraiment ici. 133 00:09:15,260 --> 00:09:17,427 C'est toujours le cas. 134 00:09:17,479 --> 00:09:19,929 OK, alors voilà le plan. 135 00:09:19,981 --> 00:09:21,765 On rentre là-dedans. 136 00:09:21,767 --> 00:09:24,818 On lutte contre le carnage et on se barre avec le livre. 137 00:09:24,853 --> 00:09:26,653 OK, d'accord. Oh, seigneur. 138 00:09:26,688 --> 00:09:28,688 Et si la mère de Kelly lui avait donné la force du Mal 139 00:09:28,740 --> 00:09:29,689 et que t'es à couper sa tête... 140 00:09:29,741 --> 00:09:31,608 Pablo, concentre-toi ! 141 00:09:31,660 --> 00:09:33,109 Reste juste derrière moi. 142 00:09:33,161 --> 00:09:34,944 Laisse la baguette magique parler. 143 00:09:34,946 --> 00:09:38,832 Si ça dégénère, utilise ta bouteille. 144 00:09:38,867 --> 00:09:42,452 Je crois pas que ce soit une très bonne arme, Jefe. 145 00:09:42,504 --> 00:09:44,287 T'as dû poignarder Roper au moins 50 fois. 146 00:09:44,339 --> 00:09:45,789 Je l'affûtais pour toi. 147 00:09:45,841 --> 00:09:47,290 Maintenant, allez, t'es prêt ? 148 00:09:47,292 --> 00:09:48,292 - Je suis prêt ! - Faisons-le ! 149 00:09:48,293 --> 00:09:49,436 Je me sens fort ! 150 00:09:49,495 --> 00:09:51,094 ¡ Sí, se puede ! 151 00:09:52,848 --> 00:09:54,381 Où est mon livre ? 152 00:09:57,803 --> 00:09:59,135 Pitié, ne nous faites rien. 153 00:09:59,187 --> 00:10:01,688 Prenez ce que vous voulez, mais ne touchez pas à ma famille ! 154 00:10:01,723 --> 00:10:02,723 Mon Dieu, 155 00:10:02,724 --> 00:10:03,690 qu'est-ce que vous faites là ? 156 00:10:03,725 --> 00:10:04,885 Merde. 157 00:10:04,893 --> 00:10:06,776 Salut, Kelly, tu vas bien ! 158 00:10:06,812 --> 00:10:08,812 Tu connais ces hommes ? 159 00:10:08,864 --> 00:10:10,313 On est... oui. 160 00:10:10,315 --> 00:10:12,315 On est des amis du boulot... 161 00:10:12,367 --> 00:10:13,700 T'as une super baraque. 162 00:10:13,735 --> 00:10:15,819 On passait juste par là 163 00:10:15,871 --> 00:10:17,654 et on a pensé s'arrêter pour dire : "Salut." 164 00:10:17,656 --> 00:10:19,038 Salut. 165 00:10:19,074 --> 00:10:21,374 Pourquoi vous êtes couverts de sang ? 166 00:10:21,410 --> 00:10:23,827 On a heurté un cerf en route 167 00:10:23,879 --> 00:10:25,999 et quand j'ai voulu l'enlever de ma bagnole, 168 00:10:26,047 --> 00:10:28,081 le salopard a juste explosé sur nous, alors... 169 00:10:29,668 --> 00:10:33,253 on a été obligé de le découper avec ma tronçonneuse-bras. 170 00:10:33,305 --> 00:10:34,421 Je suis chasseur 171 00:10:34,473 --> 00:10:36,806 et je n'ai jamais vu un cerf exploser. 172 00:10:36,842 --> 00:10:38,842 Peut-être que vous chassez pas le bon cerf. 173 00:10:38,844 --> 00:10:42,011 Vous pouvez nous excuser un instant ? 174 00:10:43,849 --> 00:10:45,682 Putain, les mecs. 175 00:10:45,684 --> 00:10:47,684 Écoutez, ma mère est en vie. 176 00:10:47,686 --> 00:10:49,018 Elle vivait dans un foyer de SDF 177 00:10:49,020 --> 00:10:50,353 dans l'ohio, elle était amnésique. 178 00:10:50,405 --> 00:10:51,688 Et puis hier, 179 00:10:51,740 --> 00:10:53,690 elle a fini par se rappeler qui elle était. 180 00:10:53,742 --> 00:10:55,859 - C'est super. - Oui, un timing assez commode. 181 00:10:56,862 --> 00:10:58,862 Ash, je sais qu'on a vu pas mal de trucs fous 182 00:10:58,864 --> 00:11:01,915 dans ton parc à caravanes, mais là ça rien à voir avec ça. 183 00:11:01,950 --> 00:11:03,750 Ressemble t-elle à l'un de ces trucs ? 184 00:11:03,785 --> 00:11:04,945 Non, mais lorsqu'il s'agit du Mal, 185 00:11:04,953 --> 00:11:06,619 si un truc a l'air trop bien pour être vrai, 186 00:11:06,671 --> 00:11:07,754 c'est que ça l'est. 187 00:11:07,789 --> 00:11:09,622 Et maintenant, mon livre. 188 00:11:09,674 --> 00:11:11,424 Chérie, tout va bien ? 189 00:11:12,844 --> 00:11:13,844 Désolée. 190 00:11:13,845 --> 00:11:17,347 Maman, papa, c'est mon ami, Pablo. 191 00:11:17,382 --> 00:11:19,799 C'est grâce à lui que j'ai eu mon job au supermarché 192 00:11:19,851 --> 00:11:22,802 et voilà Ash, 193 00:11:22,854 --> 00:11:24,854 quelqu'un je n'aurais jamais cru voir ici. 194 00:11:24,890 --> 00:11:27,190 Salut, vous étiez morte, pas vrai ? 195 00:11:28,693 --> 00:11:30,026 Chérie, ça va. 196 00:11:30,061 --> 00:11:33,313 Je ne t'en veux pas d'avoir dit aux gens que j'étais morte. 197 00:11:33,365 --> 00:11:35,315 J'aurais du être morte. 198 00:11:35,367 --> 00:11:38,952 La seule chose dont je me souvienne, 199 00:11:38,987 --> 00:11:41,371 c'est d'avoir conduit vers le magasin dans une terrible tempête, 200 00:11:41,406 --> 00:11:43,790 et d'avoir traversé la barrière de sécurité, 201 00:11:43,825 --> 00:11:46,659 et puis... rien pendant des mois. 202 00:11:46,711 --> 00:11:49,796 Ils ont dit qu'elle s'était noyée mais ils n'ont jamais trouvé de corps. 203 00:11:49,831 --> 00:11:52,799 Alors, on a jamais perdu espoir. 204 00:11:52,834 --> 00:11:53,967 Que c'est émouvant. 205 00:11:55,303 --> 00:11:57,253 Tu dois vouloir retourner à ta caravane, là. 206 00:11:57,305 --> 00:11:59,806 Chérie, ne sois pas si impolie. 207 00:11:59,841 --> 00:12:00,840 Peut-être que tes amis ont faim ? 208 00:12:00,892 --> 00:12:03,426 Le dîner est déjà prêt. 209 00:12:03,478 --> 00:12:06,429 Écoutez madame, je sais pas à quoi vous jouez, 210 00:12:06,481 --> 00:12:08,681 mais je veux mon livre, et je le veux maintenant ! 211 00:12:08,733 --> 00:12:09,682 On adorerait rester dîner. 212 00:12:09,734 --> 00:12:10,734 Ça a l'air bien. 213 00:12:10,735 --> 00:12:12,569 Allez, Ash. Rangeons-ça. 214 00:12:16,157 --> 00:12:17,824 Par ici, s'il te plaît... 215 00:12:17,859 --> 00:12:19,659 C'est lui ? 216 00:12:19,694 --> 00:12:20,994 Oui, c'est lui. 217 00:12:21,029 --> 00:12:22,779 Il a l'air plus stupide en vrai, 218 00:12:22,831 --> 00:12:24,781 mais ça y ressemble beaucoup. 219 00:12:24,783 --> 00:12:26,366 Envoie-le. 220 00:12:27,836 --> 00:12:30,703 Je peux jeter un Å"il là-dessus ? 221 00:12:30,755 --> 00:12:31,838 Bien sûr. 222 00:12:34,843 --> 00:12:37,343 Es-tu celui derrière tout ça ? 223 00:12:37,379 --> 00:12:40,630 Amanda, que fais-tu ici ? 224 00:12:40,682 --> 00:12:42,632 Laisse-nous une seconde. 225 00:12:42,634 --> 00:12:44,133 J'ai cru que s'il y avait un lien 226 00:12:44,135 --> 00:12:45,696 avec ce qui s'est passé l'autre nuit, alors... 227 00:12:45,720 --> 00:12:47,937 Fisher, tu es un agent qui a été dans une fusillade. 228 00:12:47,973 --> 00:12:48,938 T'es pas censée être près 229 00:12:48,974 --> 00:12:50,023 d'une scène de crime en ce moment. 230 00:12:50,058 --> 00:12:51,058 En quoi c'est important ? 231 00:12:51,059 --> 00:12:52,442 C'est important. 232 00:12:52,477 --> 00:12:53,810 S'il te plaît, pour ton propre bien. 233 00:13:18,720 --> 00:13:20,803 Bouge pas. 234 00:13:21,840 --> 00:13:22,922 Dégoûtant. 235 00:13:22,974 --> 00:13:24,257 Merci. 236 00:13:24,309 --> 00:13:27,677 Pardonne-moi mais... 237 00:13:29,814 --> 00:13:31,681 j'ai une petite confession à te faire. 238 00:13:34,402 --> 00:13:35,985 J'ai pris ton livre. 239 00:13:36,021 --> 00:13:37,186 T'as quoi ? 240 00:13:37,739 --> 00:13:38,855 J'espère que tu te fous de moi. 241 00:13:40,358 --> 00:13:41,324 Je savais que t'aiderais pas Kelly 242 00:13:41,359 --> 00:13:42,659 sauf si tu pensais qu'elle l'avait. 243 00:13:42,694 --> 00:13:44,861 Alors tu m'as juste menti ? 244 00:13:44,863 --> 00:13:46,779 Tu sais que je t'ai fait confiance, Pablo ! 245 00:13:46,831 --> 00:13:47,831 Je suis désolé, 246 00:13:47,832 --> 00:13:49,782 mais au moins tout va bien 247 00:13:49,834 --> 00:13:51,334 et on va dîner gratuitement. 248 00:13:51,369 --> 00:13:54,787 Tu crois pas aux foutaises de maman, pas vrai ? 249 00:13:54,839 --> 00:13:57,757 C'est une Deadite et je pense que papa l'est aussi. 250 00:13:59,344 --> 00:14:02,095 Sa mère a même pas les yeux blancs de cinglé. 251 00:14:02,130 --> 00:14:04,047 J'ai vu qu'ils étaient marrons et adorables, 252 00:14:04,049 --> 00:14:05,682 comme ceux de sa fille. 253 00:14:05,717 --> 00:14:07,884 Oui, je me rappelle de quand j'étais comme toi. 254 00:14:07,886 --> 00:14:10,687 Jeune, idiot, plein de... 255 00:14:10,722 --> 00:14:11,771 sentiments contradictoires. 256 00:14:11,806 --> 00:14:13,856 Écoute, ces trucs sont rusés. 257 00:14:13,892 --> 00:14:15,108 Ils peuvent se déguiser en humain 258 00:14:15,143 --> 00:14:16,893 et quand t'es tranquille, boum ! 259 00:14:28,873 --> 00:14:31,457 C'est juste une tempête, Pablito. 260 00:14:31,493 --> 00:14:35,461 Écoute, Ash, je pense que t'es vraiment parano là. 261 00:14:35,497 --> 00:14:37,246 Si la mère de Kelly est avec "eux", 262 00:14:37,298 --> 00:14:39,799 pourquoi elle l'a pas tué avant qu'on soit là ? 263 00:14:39,834 --> 00:14:42,301 Parce qu'elle essaie d'avoir le plus gros poisson. 264 00:14:42,337 --> 00:14:43,920 Tu comprends pas ? 265 00:14:43,972 --> 00:14:46,839 Si t'attrapes un petit poisson, tu vas pas le manger. 266 00:14:46,891 --> 00:14:48,841 Non, tu l'utilises comme poisson-appât 267 00:14:48,893 --> 00:14:50,593 pour attraper la baleine. 268 00:14:55,316 --> 00:14:56,933 Je suis la baleine, Pablo. 269 00:14:56,935 --> 00:14:58,101 Oui, ça, j'ai pigé. 270 00:14:58,103 --> 00:14:59,602 Et Kelly... 271 00:14:59,604 --> 00:15:00,604 Elle est l'appât. 272 00:15:00,655 --> 00:15:01,771 Oui, exactement. 273 00:15:01,773 --> 00:15:04,774 Malheureusement pour maman, cette baleine nage 274 00:15:04,776 --> 00:15:05,776 avec un flingue. 275 00:15:05,827 --> 00:15:09,662 Elle attend juste que je baisse ma garde. 276 00:15:09,698 --> 00:15:11,664 C'est pour ça qu'elle nous a invité à dîner. 277 00:15:11,700 --> 00:15:15,118 Pour info, 278 00:15:15,170 --> 00:15:16,786 je pense qu'elle est une vraie mère, 279 00:15:16,788 --> 00:15:18,871 et c'est ma chance d'épater les parents de Kelly. 280 00:15:18,923 --> 00:15:21,174 Alors, tu peux juste me rendre un service, s'il te plaît ? 281 00:15:21,209 --> 00:15:23,793 En étant poli, là-bas. 282 00:15:23,795 --> 00:15:25,428 Je serai poli. 283 00:15:25,463 --> 00:15:27,380 Jusqu'à que je sois grossier. 284 00:15:29,017 --> 00:15:32,135 Tu tiens le coup ? 285 00:15:32,137 --> 00:15:35,138 Tout ça doit être un grand choc pour toi. 286 00:15:35,140 --> 00:15:37,774 Oui, ma mère est de retour 287 00:15:37,809 --> 00:15:39,859 et je pensais ne jamais la revoir. 288 00:15:39,894 --> 00:15:41,310 Alors, je sais pas. 289 00:15:41,362 --> 00:15:44,197 Je suppose que je suis... 290 00:15:44,232 --> 00:15:46,816 heureuse, pour une fois. 291 00:15:55,160 --> 00:15:56,659 Maman, ça a très l'air bon. 292 00:15:56,711 --> 00:15:58,461 Merci. 293 00:15:59,330 --> 00:16:02,331 Vous savez, vous pouvez 294 00:16:02,333 --> 00:16:03,966 enlever votre arme. 295 00:16:04,002 --> 00:16:06,219 Mettez-le là-bas avec votre prothèse-tronçonneuse. 296 00:16:09,724 --> 00:16:10,673 Vous aimeriez ça, pas vrai ? 297 00:16:12,477 --> 00:16:14,677 Je préférerais ne pas avoir d'arme au dîner. 298 00:16:14,729 --> 00:16:16,846 Alors, on peut être d'accord d'être en désaccord. 299 00:16:16,848 --> 00:16:17,930 Ce mec chasse. 300 00:16:17,982 --> 00:16:19,265 Il comprend. Non ? 301 00:16:22,737 --> 00:16:25,772 Chérie, j'ai fait ton plat préféré. 302 00:16:25,824 --> 00:16:27,774 Du rosbif saignant. 303 00:16:27,826 --> 00:16:29,275 Maman, tu t'es souvenue. 304 00:16:29,327 --> 00:16:31,778 Mais vous savez pour quelqu'un qui a récemment perdu la mémoire, 305 00:16:31,830 --> 00:16:33,029 la vôtre semble bien. 306 00:16:33,031 --> 00:16:36,666 Ça n'arrête pas de revenir en petits morceaux. 307 00:16:36,701 --> 00:16:37,941 Les docteurs ont dit que je finirais 308 00:16:37,952 --> 00:16:39,836 éventuellement à me souvenir de tout. 309 00:16:39,871 --> 00:16:42,789 Je parie qu'ils l'ont dit. 310 00:16:42,841 --> 00:16:45,041 Alors, quels sont vos plans, maman ? 311 00:16:53,017 --> 00:16:54,467 Désolée. 312 00:16:54,519 --> 00:16:55,959 Vous disiez ? 313 00:16:57,406 --> 00:17:00,373 Maintenant que vous êtes revenue, c'est quoi votre gros plan ? 314 00:17:00,809 --> 00:17:03,643 C'est de juste essayer que tout revienne à la normale. 315 00:17:15,824 --> 00:17:17,073 Merci. 316 00:17:24,799 --> 00:17:25,799 À la normale ? 317 00:17:27,135 --> 00:17:28,801 C'est quoi normale ? 318 00:17:28,837 --> 00:17:30,002 La famille, le travail. 319 00:17:30,054 --> 00:17:31,170 Le travail, où ça ? 320 00:17:31,222 --> 00:17:32,255 - Je suis professeur d'anglais. - Quel niveau ? 321 00:17:32,307 --> 00:17:33,422 - La 6e. - Votre livre favori ? 322 00:17:33,474 --> 00:17:35,641 Le vieil homme et la mer. 323 00:17:35,677 --> 00:17:36,759 Comme ça vous aimez pêcher. 324 00:17:36,761 --> 00:17:38,978 - J'aime pêcher. - Ça vous concerne pas, papa ! 325 00:17:42,100 --> 00:17:43,432 Vous attendez quoi ? 326 00:17:43,434 --> 00:17:45,768 Vous savez que vous voulez une part de ça. 327 00:17:47,822 --> 00:17:49,822 Pablo, crois-le ou pas, 328 00:17:49,858 --> 00:17:52,108 mais le vieux mec grossier que t'as amené 329 00:17:52,110 --> 00:17:54,694 est en train de gâcher mon "moment maman." 330 00:17:56,831 --> 00:17:58,865 Ash, tu as tort et j'ai raison. 331 00:17:58,917 --> 00:18:01,167 Lâche l'affaire. C'est sa vraie maman. 332 00:18:03,788 --> 00:18:04,837 Bien. 333 00:18:04,873 --> 00:18:06,706 Peut-on recommencer à dîner ou 334 00:18:06,758 --> 00:18:09,792 vous avez d'autres questions pour moi ? 335 00:18:09,844 --> 00:18:12,128 Sérieusement. 336 00:18:12,180 --> 00:18:13,629 En fait, juste une dernière. 337 00:18:14,682 --> 00:18:16,632 - Oh, mon Dieu ! - Seigneur. 338 00:18:16,634 --> 00:18:18,301 - Chérie ! - Bordel de merde ! 339 00:18:18,353 --> 00:18:20,636 - Maman ! - Tu m'entends ? 340 00:18:20,638 --> 00:18:23,189 Suzy, Suzy ! 341 00:18:23,224 --> 00:18:24,974 Chérie ? Oh, mon Dieu. 342 00:18:25,026 --> 00:18:28,027 Mais merde, qu'est-ce qui va chez toi ? 343 00:18:28,062 --> 00:18:29,312 Comment osez-vous ! 344 00:18:29,314 --> 00:18:30,780 Vous venez dans notre maison, 345 00:18:30,815 --> 00:18:33,816 Mangez notre nourriture... 346 00:18:41,659 --> 00:18:42,708 Bien. 347 00:18:42,744 --> 00:18:44,660 Je commençais à me sentir comme un vrai con. 348 00:18:44,662 --> 00:18:45,662 Chérie... ? 349 00:18:46,798 --> 00:18:48,247 Non, ne la touchez pas ! Ce n'est pas votre femme ! 350 00:18:57,809 --> 00:18:58,809 Baissez-vous ! 351 00:18:58,843 --> 00:19:00,927 Oh, mon Dieu ! 352 00:19:05,350 --> 00:19:06,682 Je te l'avais dit. 353 00:19:06,684 --> 00:19:08,684 Un bon coup dans le visage fait toujours couler le sang. 354 00:19:08,736 --> 00:19:10,436 Allez ! 355 00:19:10,488 --> 00:19:11,854 Dansons le tango, salope ! 356 00:19:42,687 --> 00:19:43,936 Pablo, ça va ? 357 00:19:45,690 --> 00:19:46,690 Ça va. 358 00:19:48,693 --> 00:19:49,775 Où est Kelly ? 359 00:20:07,712 --> 00:20:09,829 ♪ Chut petit bébé ♪ 360 00:20:09,881 --> 00:20:12,715 ♪ Ne dis pas un mot ♪ 361 00:20:12,750 --> 00:20:17,720 ♪ Maman va t'acheter un oiseau ♪ 362 00:20:17,755 --> 00:20:19,088 Maman ? 363 00:20:19,140 --> 00:20:24,143 ♪ Et si cet oiseau ne chante pas ♪ 364 00:20:25,847 --> 00:20:30,649 ♪ Maman t'achètera une bague de diamant ♪ 365 00:20:32,737 --> 00:20:35,154 Maman... 366 00:20:35,189 --> 00:20:36,822 Qu'est-ce qui se passe ? 367 00:20:45,666 --> 00:20:47,666 Kelly, s'il te plaît. 368 00:20:49,087 --> 00:20:51,787 S'il te plaît, aide-moi. 369 00:20:51,789 --> 00:20:56,008 Je ne sais pas ce qui se passe. 370 00:20:56,044 --> 00:20:58,094 Tu... 371 00:20:58,129 --> 00:20:59,129 tu as tué papa. 372 00:21:00,681 --> 00:21:02,465 Oh, mon Dieu. 373 00:21:05,803 --> 00:21:07,937 J'ai un trou noir. 374 00:21:07,972 --> 00:21:11,440 S'il te plaît, 375 00:21:11,476 --> 00:21:13,776 Je pense que tu peux, 376 00:21:13,811 --> 00:21:14,777 Je pense que tu peux m'aider à le battre. 377 00:21:15,813 --> 00:21:17,313 Je peux. 378 00:21:17,365 --> 00:21:19,315 Je peux, maman. Je vais t'aider. 379 00:21:19,367 --> 00:21:20,649 Je vais t'aider. 380 00:21:23,154 --> 00:21:25,704 Tu as quitté la table sans demander à papa. 381 00:21:25,740 --> 00:21:27,289 Non ! Attends ! 382 00:21:27,325 --> 00:21:29,792 Regarde, elle va bien, elle le combat ! 383 00:21:29,827 --> 00:21:30,743 On peut la sauver. 384 00:21:30,795 --> 00:21:32,962 Trop tard pour la sauver. Bouge de là ! 385 00:21:32,997 --> 00:21:34,630 Bébé, bébé. 386 00:21:34,665 --> 00:21:35,998 Ça va. 387 00:21:36,050 --> 00:21:38,250 Viens ici. 388 00:21:38,302 --> 00:21:40,336 Bébé. 389 00:21:40,388 --> 00:21:42,221 Il n'y a pas eu d'accident. 390 00:21:44,392 --> 00:21:46,809 J'ai traversé ce pont exprès. 391 00:21:48,312 --> 00:21:50,846 Pour partir loin de toi ! 392 00:21:58,189 --> 00:22:00,189 Maintenant vous allez mourir ensemble. 393 00:22:00,191 --> 00:22:02,825 Le Mal envahira la Terre ! 394 00:22:02,860 --> 00:22:05,077 Ta cuisine, c'était de la merde. 395 00:22:12,870 --> 00:22:14,753 Merde ! 396 00:22:21,512 --> 00:22:24,180 Bonne nuit, Ashley. 397 00:22:38,029 --> 00:22:39,945 Putain ! 398 00:22:39,981 --> 00:22:41,397 Merde ! 399 00:22:55,296 --> 00:22:56,962 Maman, s'il te plaît ! 400 00:23:00,751 --> 00:23:03,335 Aide-nous ! 401 00:23:04,889 --> 00:23:06,639 C'est l'heure de mourir ! 402 00:23:07,675 --> 00:23:08,675 T'as raison. 403 00:23:42,843 --> 00:23:44,293 Bonne nuit, maman. 404 00:23:55,723 --> 00:23:58,691 Écoute, je suis pas conseiller en deuil, 405 00:23:58,726 --> 00:24:00,276 mais si ça peut te consoler, 406 00:24:00,311 --> 00:24:03,445 j'ai déjà dû tuer et enterrer des personnes que j'aimais, 407 00:24:03,481 --> 00:24:05,197 un tas de fois. 408 00:24:06,701 --> 00:24:09,818 Ce "Mal" 409 00:24:09,870 --> 00:24:12,204 m'a fait penser que ma mère était en vie. 410 00:24:12,240 --> 00:24:13,822 Il a tué mon père. 411 00:24:15,409 --> 00:24:16,992 Je hais le truc qui a fait ça. 412 00:24:16,994 --> 00:24:19,128 C'était ma conclusion, aussi. 413 00:24:23,301 --> 00:24:25,167 Oui, moi aussi. 414 00:24:25,219 --> 00:24:27,052 Je déteste ce Mal. 415 00:24:30,174 --> 00:24:33,008 Ash, je ne suis pas désolé d'avoir pris ton livre, 416 00:24:33,060 --> 00:24:34,643 pour te faire venir ici. 417 00:24:34,679 --> 00:24:36,478 Moi non plus. 418 00:24:36,514 --> 00:24:37,763 Parfois la baleine a besoin de son poisson-appât 419 00:24:37,815 --> 00:24:40,182 pour lui rappeler où il se trouve dans l'océan. 420 00:24:42,486 --> 00:24:43,852 Ou quelque chose comme ça. 421 00:24:43,854 --> 00:24:45,404 Bref, merci, Pablo. 422 00:24:47,858 --> 00:24:50,359 Kelly, si tu détestes vraiment ce qui a fait ça, 423 00:24:50,411 --> 00:24:52,778 tu devrais venir avec nous. 424 00:24:52,830 --> 00:24:55,698 Engageons le combat contre elle. 425 00:24:55,700 --> 00:24:59,952 Je suppose que je sais pas quoi faire d'autre. 426 00:25:00,004 --> 00:25:02,254 Elle devrait pas être seule pour l'instant. 427 00:25:02,290 --> 00:25:04,790 En plus, on croirait moi quand j'étais plus jeune. 428 00:25:04,842 --> 00:25:07,259 Les Deadites ont ruiné ta vie et t'es chaude comme l'enfer. 429 00:25:08,679 --> 00:25:10,713 OK, allons à la librairie, 430 00:25:10,715 --> 00:25:13,682 et appuyons sur le bouton d'annulation de ce merdier une bonne fois pour toutes. 431 00:25:15,186 --> 00:25:17,052 Tu sais qu'ils étaient juifs, pas vrai ? 432 00:25:18,889 --> 00:25:21,690 Je savais pas. 433 00:25:21,726 --> 00:25:23,108 J'aurais aimé que tu dises un truc 434 00:25:23,144 --> 00:25:24,777 avant que je fasse ces croix débiles, 435 00:25:24,812 --> 00:25:27,646 mais, d'accord. 436 00:25:28,866 --> 00:25:29,898 Quand tu seras prête. 437 00:26:34,776 --> 00:26:38,182 Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com