00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:12,041 --> 00:00:14,533 Acum 30 de ani am gãsit "Cartea Morþilor." 2 00:00:15,410 --> 00:00:17,660 Iar acum, pentru c-am citit din carte... 3 00:00:17,712 --> 00:00:19,796 Me-sar-tra. 4 00:00:19,831 --> 00:00:21,331 Rãul m-a gãsit. 5 00:00:21,383 --> 00:00:23,132 Arzi în iad. 6 00:00:25,887 --> 00:00:27,637 E aici. 7 00:00:27,672 --> 00:00:29,055 Tatã? 8 00:00:29,090 --> 00:00:31,925 - Ce-ai vãzut? - Pe mama. 9 00:00:33,428 --> 00:00:34,428 Dar e moartã. 10 00:00:35,514 --> 00:00:39,065 - Nu poþi fugi de rãu, Ash! - Priveºte-mã! 11 00:00:40,352 --> 00:00:42,436 - Ash! - Ajutã-mã. 12 00:01:00,755 --> 00:01:03,873 ªi prieteni, aºa se face. 13 00:01:05,010 --> 00:01:09,379 N-am nicio idee unde ai învãþat cum sã omori creaturile astea, sãu... 14 00:01:09,431 --> 00:01:13,466 Se numesc "Mortãciuni", ºi-aº spune cã-i un dar de la Dumnezeu, 15 00:01:13,468 --> 00:01:16,436 dar asta ar însemna sã-i acordãm prea mult merit Celui de sus. 16 00:01:16,471 --> 00:01:17,471 Am învãþat singur, dragã. 17 00:01:17,472 --> 00:01:21,524 Cât de modest, dar ascultã, dacã o Mortãciune se aflã la tata acasã, 18 00:01:21,560 --> 00:01:23,893 atunci are multe probleme. 19 00:01:23,945 --> 00:01:25,812 Nu avem timp de probleme. 20 00:01:25,864 --> 00:01:29,199 De asta trebuie tradusã cartea, pentru a gãsi fraza 21 00:01:29,251 --> 00:01:30,984 ce va aduce lucrurile înapoi cum au fost. 22 00:01:30,986 --> 00:01:33,486 Dar dacã ne oprim la Kelly în drum spre traducãtorul cãrþii? 23 00:01:33,488 --> 00:01:36,072 - E câºtig pentru amândoi. - Scuze, nu se poate. 24 00:01:36,124 --> 00:01:38,408 Nu-l pot abandona. 25 00:01:38,460 --> 00:01:41,160 Înþeleg cã vrei sã-þi salvezi tatãl, 26 00:01:41,162 --> 00:01:44,380 dar încerc sã salvez toþi tãticii, mamele ºi copilaºii de pretutindeni. 27 00:01:44,416 --> 00:01:49,252 Aºa cã scuzã-mã, dar trebuie sã acopãr niºte urme de gloanþe înainte sã mergem. 28 00:03:02,577 --> 00:03:03,876 Kelly! 29 00:03:04,996 --> 00:03:07,046 Aºteaptã, te rog. 30 00:03:07,082 --> 00:03:09,082 Nu te poþi duce singurã! 31 00:03:12,087 --> 00:03:14,872 - Rahat. - Se pare c-ai rãmas fãrã motocicletã. 32 00:03:14,907 --> 00:03:17,724 Am încercat s-o opresc, dar n-a vrut sã mã asculte. 33 00:03:17,759 --> 00:03:22,312 ªtiu cã nu-i ceva neobiºnuit, dar aºa-s fetele în ziua de azi. 34 00:03:22,364 --> 00:03:24,314 E doar un fapt. 35 00:03:24,366 --> 00:03:27,283 Eu merg sã mã ocup de carte. Ne vedem acolo. 36 00:03:27,319 --> 00:03:30,153 În legãturã cu cartea... 37 00:03:31,206 --> 00:03:32,288 a luat-o. 38 00:03:35,009 --> 00:03:36,092 A luat cartea? 39 00:03:36,127 --> 00:03:39,262 Da, a luat-o când a ieºit, crede cã o va ajuta cu mama ei. 40 00:03:39,297 --> 00:03:40,930 Bãga-mi-aº! 41 00:03:40,965 --> 00:03:43,633 Te pot duce la tatãl ei. 42 00:03:43,685 --> 00:03:45,635 Bun, ºterge-te pe picioare ºi urcã în maºinã. 43 00:03:45,687 --> 00:03:46,719 Super. 44 00:03:58,867 --> 00:04:01,451 Crezi cã mama lui Kelly poate sã fie o Mortãciune? 45 00:04:01,503 --> 00:04:03,786 Mamele nu se întorc la viaþã pur ºi simplu. 46 00:04:03,838 --> 00:04:08,257 Dacã mama lui Kelly e pe acolo, probabil va trebui sã-i tai capul. 47 00:04:09,928 --> 00:04:12,096 Chiar nu vreau sã mã mai lupt cu creaturile astea. 48 00:04:12,147 --> 00:04:13,796 Pentru un începãtor, te-ai descurcat bine. 49 00:04:13,848 --> 00:04:15,431 Majoritatea începãtorilor mor. 50 00:04:15,467 --> 00:04:19,218 Da, dar eu nu vreau sã mor ca majoritatea. 51 00:04:19,270 --> 00:04:21,437 Ai niºte ponturi de luptã? 52 00:04:21,473 --> 00:04:25,274 Crede-mã, odatã ce eºti lovit în faþã, intrã-n joc creativitatea. 53 00:04:25,310 --> 00:04:28,611 Nici nu pot sã mã lupt dacã nu sunt lovit cum trebuie în bãrbie. 54 00:04:30,398 --> 00:04:32,782 Eºti un expert. 55 00:04:32,817 --> 00:04:35,535 Ai luat câteva-n faþã. 56 00:04:35,570 --> 00:04:37,403 Nu ºtiu ce sã zic. 57 00:04:37,455 --> 00:04:39,539 Cred cã aºa-i faþa mea naturalã. 58 00:04:40,575 --> 00:04:44,627 Dumnezeule! 59 00:04:46,631 --> 00:04:48,631 Dumnezeule, dle Roper! 60 00:04:48,667 --> 00:04:51,034 Mereu te-am urât! 61 00:05:08,436 --> 00:05:09,436 Dã-te de pe el! 62 00:05:15,827 --> 00:05:17,360 Pablo! Fã ceva! 63 00:05:22,117 --> 00:05:23,449 Dl Roper? 64 00:05:24,786 --> 00:05:27,370 Rahat! 65 00:05:27,422 --> 00:05:28,955 Bãga-mi-aº! 66 00:05:30,092 --> 00:05:31,574 Bãga-mi-aº, Ash? 67 00:05:31,626 --> 00:05:34,377 ªtiu c-ai spus cã atunci când o sã fiu lovit o sã ºtiu ce sã fac, 68 00:05:34,429 --> 00:05:36,679 dar am fost lovit ºi nu ºtiu ce sã fac. 69 00:06:07,412 --> 00:06:11,798 Ratat ce eºti, nu vei înfrânge rãul niciodatã! 70 00:06:11,833 --> 00:06:13,633 Mersi pentru avertisment. 71 00:06:16,833 --> 00:06:20,833 Ash vs. Evil Dead - S01E02 "Momeala" 72 00:06:21,033 --> 00:06:25,033 = Thanks to kategreen = = www.MY-SUBS.com = 73 00:06:26,233 --> 00:06:31,233 Traducerea ºi adaptarea Richard Nasta 74 00:06:32,437 --> 00:06:33,770 Asta înseamnã sã fii tu? 75 00:06:33,822 --> 00:06:35,855 Da, ceva de genul. 76 00:06:35,907 --> 00:06:38,441 Nu mi-am omorât niciodatã ºeful, asta-i ceva nou. 77 00:06:39,345 --> 00:06:41,744 Ãsta a fost cel mai înfricoºãtor lucru ce mi s-a întâmplat. 78 00:06:41,780 --> 00:06:46,365 Credeam cã sunt mort, dar apoi te-am auzit spunând, 79 00:06:46,367 --> 00:06:48,034 "Mersi pentru avertisment." 80 00:06:48,086 --> 00:06:51,370 ªi apoi mi-am zis, "Chiar a vorbit serios?" 81 00:06:51,422 --> 00:06:55,459 ªi apoi am realizat, "El e ªeful." "Normal c-a vorbit serios." 82 00:06:57,629 --> 00:06:59,378 Nu-i prima oarã când fac asta, copile. 83 00:07:00,765 --> 00:07:03,766 Ai un prosop ce pot împrumuta? 84 00:07:06,437 --> 00:07:09,222 Am gãsit! 85 00:07:09,274 --> 00:07:10,356 Poftim. 86 00:07:12,477 --> 00:07:13,643 Mersi. 87 00:07:25,290 --> 00:07:27,406 Nu ºtiu. 88 00:07:28,293 --> 00:07:30,293 Eºti de la poliþie? 89 00:07:31,329 --> 00:07:33,462 Multe cadavre pe aici în ultima perioadã. 90 00:07:33,498 --> 00:07:36,382 Da, mult prea multe. 91 00:07:36,417 --> 00:07:40,086 Agentul Special Fisher, Poliþia Statalã Michigan. 92 00:07:40,121 --> 00:07:43,055 E foarte posibil ca aceste crime sã fie conectate cu cele de asearã. 93 00:07:43,091 --> 00:07:45,309 ªtiþi cine a locuit aici? 94 00:07:45,310 --> 00:07:49,762 Nu-i ºtiu numele, dar a fost mereu un nesimþit cu noi ºi cu copiii, 95 00:07:49,764 --> 00:07:52,849 ºi cu toatã lumea de pe aici. 96 00:07:54,435 --> 00:07:56,569 Ar trebui sã-i spui despre fete. 97 00:07:57,939 --> 00:07:59,906 Fetele pe care le ducea aici... 98 00:08:04,412 --> 00:08:07,246 Uneori ducea ºi curve în rulota lui. 99 00:08:09,450 --> 00:08:12,785 - Ai auzit ce-am spus? - Da, curve, am înþeles. 100 00:08:12,837 --> 00:08:16,706 Ultima pe care a adus-o, a avut un tatuaj vulgar pe încheieturã. 101 00:08:16,758 --> 00:08:20,710 ªi i-am auzit încântând chestii voodoo în interiorul rulotei. 102 00:08:20,762 --> 00:08:24,847 Ai spus cumva, tatuaj pe încheieturã? 103 00:08:24,883 --> 00:08:28,467 Sunt sigurã cã nu-i singurul loc unde a avut unul. 104 00:08:28,469 --> 00:08:30,219 Mersi pentru ajutor. 105 00:09:01,836 --> 00:09:03,302 Aratã bine. 106 00:09:24,075 --> 00:09:25,825 Ceva nu-i bine. 107 00:09:25,860 --> 00:09:28,027 Mereu e aºa. 108 00:09:28,079 --> 00:09:30,529 Uite care-i planul. 109 00:09:30,581 --> 00:09:35,418 Intrãm acolo, ne luptãm ca eroii ºi plecãm cu cartea. 110 00:09:35,453 --> 00:09:37,253 Da, bine. Dumnezeule. 111 00:09:37,288 --> 00:09:40,589 Dar dacã mama lui Kelly i-a dat lui Kelly acel rãu ºi trebuie sã-i tai capul sã... 112 00:09:40,641 --> 00:09:42,208 Pablo, concentreazã-te! 113 00:09:42,260 --> 00:09:43,709 Doar stai în spatele meu. 114 00:09:43,761 --> 00:09:45,544 Lasã-mã pe mine sã vorbesc. 115 00:09:45,546 --> 00:09:49,432 Dacã devine periculos, foloseºte-þi sticla. 116 00:09:49,467 --> 00:09:52,852 Nu cred cã-i o armã bunã, ªefule. 117 00:09:52,904 --> 00:09:54,887 A trebuit sã-l înjunghii pe Roper de 50 de ori. 118 00:09:54,939 --> 00:09:56,389 Am ascuþit sticla pentru tine. 119 00:09:56,441 --> 00:09:57,890 Eºti pregãtit?! 120 00:09:57,892 --> 00:09:58,892 - Sunt gata! - S-o facem! 121 00:09:58,893 --> 00:10:00,036 - Mã simt puternic. - Da! 122 00:10:00,095 --> 00:10:01,694 - Se poate! - Se poate! 123 00:10:03,448 --> 00:10:04,981 Unde-i cartea mea?! 124 00:10:08,403 --> 00:10:09,735 Te rog, nu ne rãni. 125 00:10:09,787 --> 00:10:12,288 Ia orice, dar nu-mi atinge familia! 126 00:10:12,323 --> 00:10:14,290 Dumnezeule, ce faceþi aici? 127 00:10:14,325 --> 00:10:15,485 Rahat! 128 00:10:15,493 --> 00:10:17,376 Kelly, eºti bine? 129 00:10:17,412 --> 00:10:19,412 Îi cunoºti? 130 00:10:19,464 --> 00:10:20,913 Suntem, da. Da. 131 00:10:20,915 --> 00:10:22,915 Suntem colegi de serviciu. 132 00:10:22,967 --> 00:10:24,300 Aveþi o casã frumoasã. 133 00:10:24,335 --> 00:10:28,254 Da, eram în trecere, ºi ne-am gândit sã ne oprim sã vã salutãm. 134 00:10:28,256 --> 00:10:29,638 Salut. 135 00:10:29,674 --> 00:10:31,974 De ce sunteþi plini de sânge? 136 00:10:32,010 --> 00:10:36,599 Am lovit o cãprioarã pe drum, ºi când am încercat s-o iau de pe maºinã, 137 00:10:36,647 --> 00:10:38,681 a explodat, aº cã... 138 00:10:40,268 --> 00:10:43,853 A trebuit s-o tãiem cu drujba mea. 139 00:10:43,905 --> 00:10:47,406 Sunt un vânãtor, ºi n-am vãzut o cãprioarã sã explodeze. 140 00:10:47,442 --> 00:10:49,442 Poate cã nu vânezi ce trebuie. 141 00:10:49,444 --> 00:10:52,611 Ne puteþi lãsa un moment? 142 00:10:54,449 --> 00:10:56,282 Doamne, bãieþi. 143 00:10:56,284 --> 00:10:58,284 Mama mea-i în viaþã. 144 00:10:58,286 --> 00:11:02,288 A trãit la un adãpost în Ohio, având amnezie, ºi apoi ieri, 145 00:11:02,340 --> 00:11:04,290 a început sã-ºi aminteascã cine e cu adevãrat. 146 00:11:04,342 --> 00:11:06,459 - E minunat. - Frumoasã sincronizare. 147 00:11:06,461 --> 00:11:07,461 Bine. 148 00:11:07,462 --> 00:11:12,515 Ash, ºtiu cã am vãzut ceva groaznic în rulota ta, dar n-are nicio legãturã. 149 00:11:12,550 --> 00:11:14,350 Aratã ca una din acele lucruri? 150 00:11:14,385 --> 00:11:15,745 Nu, dar când vine vorba de rãu, 151 00:11:15,753 --> 00:11:18,354 dacã ceva pare prea frumos sã fie adevãrat, probabil cã aºa e. 152 00:11:18,389 --> 00:11:20,222 Acum despre cartea mea. 153 00:11:20,274 --> 00:11:22,024 Dragã, e totul în regulã? 154 00:11:22,060 --> 00:11:23,421 Da, da. 155 00:11:23,444 --> 00:11:24,444 Scuze. 156 00:11:24,445 --> 00:11:27,947 Mamã, tatã, el e prietenul meu, Pablo. 157 00:11:27,982 --> 00:11:33,202 El mi-a gãsit de lucru la Value Shop, ºi el e Ash, 158 00:11:33,254 --> 00:11:35,454 o persoanã ce nu credeam niciodatã cã va fi în casa mea. 159 00:11:35,490 --> 00:11:37,790 Obiºnuiai sã fii moartã, nu? 160 00:11:37,825 --> 00:11:39,241 Ash! 161 00:11:39,293 --> 00:11:40,626 Dragã, e în regulã. 162 00:11:40,661 --> 00:11:43,913 Nu dau vina pe tine c-ai spus oamenilor cã-s moartã. 163 00:11:43,965 --> 00:11:45,915 Chiar dacã poate am fost aºa. 164 00:11:45,967 --> 00:11:51,971 Singurul lucru ce mi-l amintesc, e c-am mers la magazin pe furtunã, 165 00:11:52,006 --> 00:11:57,259 ºi-am trecut peste un pod, ºi dupã aceea nu-mi amintesc nimic. 166 00:11:57,311 --> 00:12:00,396 Au spus cã s-a înecat, dar nu i-au gãsit corpul. 167 00:12:00,431 --> 00:12:03,399 N-am renunþat niciodatã. 168 00:12:03,434 --> 00:12:04,567 Ce poveste minunatã. 169 00:12:04,602 --> 00:12:07,853 Trebuie sã vã întoarceþi la rulota voastrã. 170 00:12:07,905 --> 00:12:11,440 Dragã, nu fii aºa nepoliticoasã. Poate prietenilor tãi le este foame? 171 00:12:11,492 --> 00:12:14,026 Cina-i aproape gata. 172 00:12:14,078 --> 00:12:19,281 Doamnã, nu ºtiu ce joc joci, dar îmi vreau cartea, ºi o vreau acum! 173 00:12:19,333 --> 00:12:21,334 Ne-ar plãcea sã rãmânem la cinã. Sunã minunat. 174 00:12:21,335 --> 00:12:23,169 Haide, Ash. Sã ne pregãtim. 175 00:12:28,459 --> 00:12:31,594 - Acesta-i bãrbatul? - Da, el e. 176 00:12:31,629 --> 00:12:35,381 Aratã mult mai tãntãlãu în viaþa realã, dar el e. 177 00:12:35,383 --> 00:12:36,966 Public-o. 178 00:12:38,436 --> 00:12:42,438 - Pot sã arunc o privire? - Desigur. 179 00:12:45,443 --> 00:12:47,943 Tu eºti în spatele crimelor? 180 00:12:47,979 --> 00:12:51,230 Amanda, ce cauþi aici? 181 00:12:51,282 --> 00:12:53,032 Lasã-ne puþin. 182 00:12:53,034 --> 00:12:56,296 M-am gândit cã dacã e vreo legãturã între ce s-a întâmplat seara trecutã cu... 183 00:12:56,320 --> 00:12:58,837 Fisher, ai foºti implicatã în împuºcare unui poliþist. 184 00:12:58,873 --> 00:13:00,623 N-ar trebui sã fii lângã o scenã a crimei. 185 00:13:00,658 --> 00:13:03,042 - Ce conteazã? - Conteazã. 186 00:13:03,077 --> 00:13:04,410 Te rog, pentru binele tãu. 187 00:13:05,997 --> 00:13:07,413 Bine. 188 00:13:23,598 --> 00:13:26,265 ªefule? 189 00:13:29,320 --> 00:13:31,403 Stai puþin. 190 00:13:32,440 --> 00:13:34,857 Scârbos. Mersi. 191 00:13:34,909 --> 00:13:38,277 Iartã-mã, dar... 192 00:13:40,414 --> 00:13:42,281 Am de fãcut o micã mãrturisire. 193 00:13:45,002 --> 00:13:47,786 - Eu þi-am luat cartea. - Ce-ai fãcut? 194 00:13:48,339 --> 00:13:49,455 Sper cã glumeºti. 195 00:13:49,507 --> 00:13:53,259 ªtiu cã n-ai fi ajutat-o pe Kelly decât dacã credeai cã a luat-o ea. 196 00:13:53,294 --> 00:13:57,379 ªi pur ºi simplu m-ai minþit? ªtii c-am avut încredere în tine, Pablo! 197 00:13:57,431 --> 00:14:01,934 Îmi pare rãu, dar mãcar totul e în regulã ºi ne-am fãcut ºi cu o cinã gratis. 198 00:14:01,969 --> 00:14:05,387 Doar nu crezi ce spune mama ei, nu? 199 00:14:05,439 --> 00:14:08,357 E o Mortãciune, ºi cred cã ºi tatãl ei e. 200 00:14:09,944 --> 00:14:12,695 Mama ei, nu are aceiaºi ochi albi. 201 00:14:12,730 --> 00:14:16,282 Am vãzut cã sunt cãprui ºi drãguþi, la fel ca ai fiicei sale. 202 00:14:16,317 --> 00:14:18,484 Da, îmi amintesc când eram ca tine. 203 00:14:18,486 --> 00:14:22,371 Tânãr, tãntãlãu, plin de... emoþii. 204 00:14:22,406 --> 00:14:24,456 Aceste lucruri sunt meschine. 205 00:14:24,492 --> 00:14:27,493 Se pot deghiza în om ºi când þi-e lumea mai dragã, atunci te doboarã! 206 00:14:39,473 --> 00:14:42,057 E doar o furtunã, Pablito. 207 00:14:42,093 --> 00:14:46,061 Ash, cred cã eºti paranoic. 208 00:14:46,097 --> 00:14:50,399 Dacã mama lui Kelly e una de-a lor, de ce n-a omorât-o înainte sã ajungem noi? 209 00:14:50,434 --> 00:14:52,901 Pentru cã încearcã sã prindã peºtele cel mare. 210 00:14:52,937 --> 00:14:54,520 Nu te-ai prins? 211 00:14:54,572 --> 00:14:57,439 Dacã prinzi un peºte mic, n-ai sã-l mãnânci. 212 00:14:57,491 --> 00:15:01,193 Nu, ai sã-l foloseºti ca momealã, sã prinzi balena. 213 00:15:05,916 --> 00:15:08,701 - Eu sunt balena, Pablo. - Da, m-am prins. 214 00:15:08,703 --> 00:15:11,204 - ªi Kelly... - Ea e momeala. 215 00:15:11,255 --> 00:15:12,371 Da, aºa este. 216 00:15:12,373 --> 00:15:16,376 Din pãcate pentru mama ei, balena înoatã cu o puºcã. 217 00:15:16,427 --> 00:15:20,262 Aºteaptã sã-mi las garda. 218 00:15:20,298 --> 00:15:22,264 De asta ne-a invitat la cinã. 219 00:15:22,300 --> 00:15:29,271 Eu cred cã-i o mamã adevãratã, ºi am o ºansã sã-i impresionez pãrinþii. 220 00:15:29,523 --> 00:15:34,393 Poþi sã-mi faci un favor, te rog? Poartã-te civilizat acolo. 221 00:15:34,395 --> 00:15:37,980 Am sã fiu civilizat. Pânã când am sã fiu nepoliticos. 222 00:15:39,617 --> 00:15:42,735 Cum eºti? 223 00:15:42,737 --> 00:15:45,738 Cred cã-i totul un ºoc pentru tine. 224 00:15:45,740 --> 00:15:50,459 Mama mea s-a întors, ºi-am crezut cã n-am s-o mai vãd. 225 00:15:50,494 --> 00:15:51,910 Nu ºtiu. 226 00:15:51,962 --> 00:15:57,416 Cred cã sunt foarte... fericitã. 227 00:16:05,760 --> 00:16:09,061 - Mamã, aratã gustos. - Mulþumesc. 228 00:16:09,930 --> 00:16:14,566 ªtii cã þi-ai putea da jos puºca. 229 00:16:14,602 --> 00:16:16,819 Pune-o lângã drujbã. 230 00:16:20,324 --> 00:16:23,025 - Þi-ar plãcea, nu-i aºa? - Normal. 231 00:16:23,077 --> 00:16:25,277 Prefer sã nu am arme la masã. 232 00:16:25,329 --> 00:16:27,446 Ne putem înþelegem sã nu ne înþelegem. 233 00:16:27,448 --> 00:16:29,865 El vâneazã. ªtie cum stã treaba. 234 00:16:33,337 --> 00:16:36,372 Scumpo, þi-am fãcut favorita mâncare. 235 00:16:36,424 --> 00:16:38,374 Fripturã de vitã în sânge. 236 00:16:38,426 --> 00:16:39,875 Mamã, þi-ai amintit. 237 00:16:39,927 --> 00:16:43,629 Dar pentru cineva care ºi-a pierdut recent memoria, a ta e destul de bunã. 238 00:16:43,631 --> 00:16:47,266 Îmi revine tot pe bucãþi. 239 00:16:47,301 --> 00:16:50,436 Doctorii au spus cã în cele din urmã am sã-mi amintesc totul. 240 00:16:50,471 --> 00:16:53,389 Sunt sigur c-au spus asta. 241 00:16:53,441 --> 00:16:55,641 ªi care-s planurile tale, mamã? 242 00:17:03,617 --> 00:17:05,067 Poftim? 243 00:17:05,119 --> 00:17:06,559 Ce spuneai? 244 00:17:08,006 --> 00:17:10,973 Acum cã te-ai întors, care-i marele plan? 245 00:17:11,409 --> 00:17:14,243 Încerc sã duc totul la normal. 246 00:17:26,424 --> 00:17:27,673 Mulþumesc. 247 00:17:34,999 --> 00:17:36,299 La normal? 248 00:17:37,735 --> 00:17:39,401 Ce-i aia normal? 249 00:17:39,437 --> 00:17:40,870 - Familie. Muncã. - Unde? 250 00:17:40,922 --> 00:17:42,955 - Sunt profesoarã de englezã. - La ce clasã predai? 251 00:17:43,007 --> 00:17:44,722 - A 10-a. - Care-i cartea ta preferatã? 252 00:17:44,774 --> 00:17:47,359 - "Bãtrânul ºi Marea." - Îþi place sã pescuieºti. 253 00:17:47,361 --> 00:17:49,878 - Mie îmi place sã pescuiesc. - Nu-i vorba despre tine, tatã! 254 00:17:52,700 --> 00:17:54,032 Ce mai aºtepþi? 255 00:17:54,034 --> 00:17:56,368 ªtii cã vrei o bucatã din mine. 256 00:17:58,422 --> 00:18:05,294 Pablo, crede sau nu, omul pe care l-ai adus îi cam distruge bunã dispoziþie a mamei. 257 00:18:07,431 --> 00:18:09,465 Ash, greºeºti, am dreptate. 258 00:18:09,517 --> 00:18:11,767 Las-o mai moale. Aia-i mama ei realã. 259 00:18:15,473 --> 00:18:20,392 Ne putem întoarce la cinã, sau mai ai alte întrebãri pentru mine? 260 00:18:20,444 --> 00:18:22,728 Pe bune. 261 00:18:22,780 --> 00:18:24,229 De fapt, doar una. 262 00:18:25,282 --> 00:18:27,232 - Dumnezeule! - Doamne. 263 00:18:27,234 --> 00:18:28,901 - Dragã! - Sfinte Sisoe! 264 00:18:28,953 --> 00:18:31,236 Mã auzi? 265 00:18:31,238 --> 00:18:33,789 Suzy! 266 00:18:33,824 --> 00:18:35,574 Dragã? Doamne. 267 00:18:35,626 --> 00:18:38,627 Ce naiba-i cu tine?! 268 00:18:38,662 --> 00:18:39,912 Cum îndrãzneºti! 269 00:18:39,914 --> 00:18:44,416 Vii în casa noastrã, mãnânci ºi apoi... 270 00:18:44,468 --> 00:18:46,301 Ash! 271 00:18:52,259 --> 00:18:53,308 Bun. 272 00:18:53,344 --> 00:18:55,260 Începeam sã mã simt ca un bãdãran. 273 00:18:55,262 --> 00:18:56,262 Dragã...? 274 00:18:57,398 --> 00:18:58,847 Nu, n-o atinge! Nu-i soþia ta! 275 00:19:08,409 --> 00:19:09,409 Nu! Jos! 276 00:19:09,443 --> 00:19:11,527 Dumnezeule! 277 00:19:15,950 --> 00:19:17,282 Þi-am spus. 278 00:19:17,284 --> 00:19:19,284 O loviturã bunã ºi iese la ivealã adevãratul tu. 279 00:19:19,336 --> 00:19:22,454 Haide! Sã dansãm, curvo! 280 00:19:53,287 --> 00:19:57,290 - Pablo, eºti bine? - Da. Sunt bine. 281 00:19:57,324 --> 00:20:01,543 Kelly. Unde-i Kelly? 282 00:20:18,312 --> 00:20:23,315 Dormi copile drag, Mama îþi trimite, 283 00:20:23,350 --> 00:20:28,320 Peste-al serii prag, Vise liniºtite. 284 00:20:28,355 --> 00:20:29,688 Mamã? 285 00:20:29,740 --> 00:20:34,743 Dormi uºor, uºor, Mama îþi trimite, 286 00:20:36,447 --> 00:20:41,249 Peste-al serii prag, Vise liniºtite. 287 00:20:43,337 --> 00:20:47,422 Mamã... Ce se petrece? 288 00:20:56,266 --> 00:20:58,266 Kelly, te rog. 289 00:20:59,687 --> 00:21:02,387 Te rog ajutã-mã. 290 00:21:02,389 --> 00:21:06,608 Nu ºtiu ce se întâmplã. 291 00:21:06,644 --> 00:21:09,729 L-ai omorât pe tata. 292 00:21:09,730 --> 00:21:13,065 Nu. Dumnezeule! 293 00:21:16,403 --> 00:21:18,537 Am leºinat. 294 00:21:18,572 --> 00:21:25,377 Te rog, crezi cã mã poþi ajuta sã trec peste asta. 295 00:21:26,413 --> 00:21:27,913 Te voi ajuta. 296 00:21:27,965 --> 00:21:29,915 Te voi ajuta, mãmico. Te voi ajuta. 297 00:21:29,967 --> 00:21:31,249 Te voi ajuta. 298 00:21:33,754 --> 00:21:36,304 Ai plecat de la masã nescuzându-te. 299 00:21:36,340 --> 00:21:37,889 Nu! Aºteaptã! 300 00:21:37,925 --> 00:21:40,392 E în regulã, e bine, i se împotriveºte! 301 00:21:40,427 --> 00:21:43,562 Nu o putem salva. E prea târziu pentru asta. Dã-te! 302 00:21:43,597 --> 00:21:45,230 - Nu, nu... - Iubire. 303 00:21:45,265 --> 00:21:46,598 - E în regulã. - Nu. 304 00:21:46,650 --> 00:21:50,936 Vino aici. Scumpete. 305 00:21:50,988 --> 00:21:52,821 N-a fost niciun accident. 306 00:21:54,992 --> 00:22:01,446 Am cãzut de pe pod intenþionat. Sã scap de tine! 307 00:22:08,789 --> 00:22:10,789 Voi trei o sã pieriþi împreunã. 308 00:22:10,791 --> 00:22:13,425 Rãul va umbla pe Pãmânt! 309 00:22:13,460 --> 00:22:15,677 Da, sã ºtii cã ai gãtit groaznic. 310 00:22:23,470 --> 00:22:25,353 Bãga-mi-aº! 311 00:22:32,112 --> 00:22:34,780 Noapte bunã, Ashley. 312 00:22:48,629 --> 00:22:50,545 Bãga-mi-aº! 313 00:22:50,581 --> 00:22:51,997 Rahat! Nu! 314 00:23:05,896 --> 00:23:07,562 Mamã, te rog! 315 00:23:09,767 --> 00:23:11,316 Mamã, te rog... 316 00:23:11,351 --> 00:23:13,935 Ash, ajutã-ne! 317 00:23:15,489 --> 00:23:17,239 E timpul sã mori! 318 00:23:18,275 --> 00:23:19,275 Ai dreptate. 319 00:23:53,443 --> 00:23:54,893 Noapte bunã, mamã. 320 00:24:06,323 --> 00:24:10,876 Nu-s bun la aºa ceva, dar dacã te consoleazã, 321 00:24:10,911 --> 00:24:14,045 sã ºtii cã a trebuit sã omor ºi sã îngrop pãrinþi ºi înainte. 322 00:24:14,081 --> 00:24:15,797 De mai multe ori. 323 00:24:17,301 --> 00:24:22,804 Acest "Rãu", m-a fãcut sã cred cã mama-i în viaþã. 324 00:24:22,840 --> 00:24:24,422 Mi-a omorât tatãl. 325 00:24:26,009 --> 00:24:27,592 Urãsc oricine a fãcut asta. 326 00:24:27,594 --> 00:24:29,728 Da, asta a fost ºi punctul meu de plecare. 327 00:24:33,901 --> 00:24:35,767 Da, ºi eu. 328 00:24:35,819 --> 00:24:37,652 ªi eu urãsc acest Rãu. 329 00:24:40,774 --> 00:24:45,243 Ash, nu-mi pare rãu cã þi-am luat cartea sã te pot duce pânã aici. 330 00:24:45,279 --> 00:24:47,078 Nici mie nu-mi pare rãu. 331 00:24:47,114 --> 00:24:50,782 Câteodatã balena are nevoie ca momeala sã-i aminteascã unde-i locul ei în ocean. 332 00:24:53,086 --> 00:24:54,452 Sau ceva de genul. 333 00:24:54,454 --> 00:24:56,004 Oricum, mersi, Pablo. 334 00:24:58,458 --> 00:25:03,378 Kelly, dacã urãºti cine þi-a fãcut asta, ar trebui sã vii cu noi. 335 00:25:03,430 --> 00:25:06,298 Sã mergem sã-l nenorocim. 336 00:25:06,300 --> 00:25:10,552 Cred cã nu ºtiu ce altceva aº putea face. 337 00:25:10,604 --> 00:25:12,854 N-ar trebui sã fie singurã acum. 338 00:25:12,890 --> 00:25:15,390 Plus cã, eºti ca mine în tinereþe. 339 00:25:15,442 --> 00:25:17,859 Mortãciunile mi-au ruinat viaþa ºi eºti foarte sexy. 340 00:25:19,279 --> 00:25:24,282 Sã mergem la bibliotecã ºi sã rezolvãm toatã ºarada asta. 341 00:25:25,786 --> 00:25:27,652 ªtiai cã sunt evrei? 342 00:25:29,489 --> 00:25:32,290 Nu ºtiam. 343 00:25:32,326 --> 00:25:38,246 Aº vrea sã fii spus ceva înainte sã fac acele cruci, dar e în regulã. 344 00:25:39,466 --> 00:25:40,498 Când eºti pregãtitã. 345 00:26:24,376 --> 00:26:29,782 Traducerea ºi adaptarea Richard Nasta