00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:12,041 --> 00:00:14,533
Acum 30 de ani am gãsit
"Cartea Morþilor."
2
00:00:15,410 --> 00:00:17,660
Iar acum, pentru c-am citit din carte...
3
00:00:17,712 --> 00:00:19,796
Me-sar-tra.
4
00:00:19,831 --> 00:00:21,331
Rãul m-a gãsit.
5
00:00:21,383 --> 00:00:23,132
Arzi în iad.
6
00:00:25,887 --> 00:00:27,637
E aici.
7
00:00:27,672 --> 00:00:29,055
Tatã?
8
00:00:29,090 --> 00:00:31,925
- Ce-ai vãzut?
- Pe mama.
9
00:00:33,428 --> 00:00:34,428
Dar e moartã.
10
00:00:35,514 --> 00:00:39,065
- Nu poþi fugi de rãu, Ash!
- Priveºte-mã!
11
00:00:40,352 --> 00:00:42,436
- Ash!
- Ajutã-mã.
12
00:01:00,755 --> 00:01:03,873
ªi prieteni, aºa se face.
13
00:01:05,010 --> 00:01:09,379
N-am nicio idee unde ai învãþat
cum sã omori creaturile astea, sãu...
14
00:01:09,431 --> 00:01:13,466
Se numesc "Mortãciuni",
ºi-aº spune cã-i un dar de la Dumnezeu,
15
00:01:13,468 --> 00:01:16,436
dar asta ar însemna sã-i acordãm
prea mult merit Celui de sus.
16
00:01:16,471 --> 00:01:17,471
Am învãþat singur, dragã.
17
00:01:17,472 --> 00:01:21,524
Cât de modest, dar ascultã,
dacã o Mortãciune se aflã la tata acasã,
18
00:01:21,560 --> 00:01:23,893
atunci are multe probleme.
19
00:01:23,945 --> 00:01:25,812
Nu avem timp de probleme.
20
00:01:25,864 --> 00:01:29,199
De asta trebuie tradusã cartea,
pentru a gãsi fraza
21
00:01:29,251 --> 00:01:30,984
ce va aduce lucrurile înapoi cum au fost.
22
00:01:30,986 --> 00:01:33,486
Dar dacã ne oprim la Kelly
în drum spre traducãtorul cãrþii?
23
00:01:33,488 --> 00:01:36,072
- E câºtig pentru amândoi.
- Scuze, nu se poate.
24
00:01:36,124 --> 00:01:38,408
Nu-l pot abandona.
25
00:01:38,460 --> 00:01:41,160
Înþeleg cã vrei sã-þi salvezi tatãl,
26
00:01:41,162 --> 00:01:44,380
dar încerc sã salvez toþi tãticii,
mamele ºi copilaºii de pretutindeni.
27
00:01:44,416 --> 00:01:49,252
Aºa cã scuzã-mã, dar trebuie sã acopãr
niºte urme de gloanþe înainte sã mergem.
28
00:03:02,577 --> 00:03:03,876
Kelly!
29
00:03:04,996 --> 00:03:07,046
Aºteaptã, te rog.
30
00:03:07,082 --> 00:03:09,082
Nu te poþi duce singurã!
31
00:03:12,087 --> 00:03:14,872
- Rahat.
- Se pare c-ai rãmas fãrã motocicletã.
32
00:03:14,907 --> 00:03:17,724
Am încercat s-o opresc,
dar n-a vrut sã mã asculte.
33
00:03:17,759 --> 00:03:22,312
ªtiu cã nu-i ceva neobiºnuit,
dar aºa-s fetele în ziua de azi.
34
00:03:22,364 --> 00:03:24,314
E doar un fapt.
35
00:03:24,366 --> 00:03:27,283
Eu merg sã mã ocup de carte.
Ne vedem acolo.
36
00:03:27,319 --> 00:03:30,153
În legãturã cu cartea...
37
00:03:31,206 --> 00:03:32,288
a luat-o.
38
00:03:35,009 --> 00:03:36,092
A luat cartea?
39
00:03:36,127 --> 00:03:39,262
Da, a luat-o când a ieºit,
crede cã o va ajuta cu mama ei.
40
00:03:39,297 --> 00:03:40,930
Bãga-mi-aº!
41
00:03:40,965 --> 00:03:43,633
Te pot duce la tatãl ei.
42
00:03:43,685 --> 00:03:45,635
Bun, ºterge-te pe picioare
ºi urcã în maºinã.
43
00:03:45,687 --> 00:03:46,719
Super.
44
00:03:58,867 --> 00:04:01,451
Crezi cã mama lui Kelly
poate sã fie o Mortãciune?
45
00:04:01,503 --> 00:04:03,786
Mamele nu se întorc la viaþã pur ºi simplu.
46
00:04:03,838 --> 00:04:08,257
Dacã mama lui Kelly e pe acolo,
probabil va trebui sã-i tai capul.
47
00:04:09,928 --> 00:04:12,096
Chiar nu vreau sã mã mai lupt
cu creaturile astea.
48
00:04:12,147 --> 00:04:13,796
Pentru un începãtor,
te-ai descurcat bine.
49
00:04:13,848 --> 00:04:15,431
Majoritatea începãtorilor mor.
50
00:04:15,467 --> 00:04:19,218
Da, dar eu nu vreau sã mor ca majoritatea.
51
00:04:19,270 --> 00:04:21,437
Ai niºte ponturi de luptã?
52
00:04:21,473 --> 00:04:25,274
Crede-mã, odatã ce eºti lovit în faþã,
intrã-n joc creativitatea.
53
00:04:25,310 --> 00:04:28,611
Nici nu pot sã mã lupt
dacã nu sunt lovit cum trebuie în bãrbie.
54
00:04:30,398 --> 00:04:32,782
Eºti un expert.
55
00:04:32,817 --> 00:04:35,535
Ai luat câteva-n faþã.
56
00:04:35,570 --> 00:04:37,403
Nu ºtiu ce sã zic.
57
00:04:37,455 --> 00:04:39,539
Cred cã aºa-i faþa mea naturalã.
58
00:04:40,575 --> 00:04:44,627
Dumnezeule!
59
00:04:46,631 --> 00:04:48,631
Dumnezeule, dle Roper!
60
00:04:48,667 --> 00:04:51,034
Mereu te-am urât!
61
00:05:08,436 --> 00:05:09,436
Dã-te de pe el!
62
00:05:15,827 --> 00:05:17,360
Pablo! Fã ceva!
63
00:05:22,117 --> 00:05:23,449
Dl Roper?
64
00:05:24,786 --> 00:05:27,370
Rahat!
65
00:05:27,422 --> 00:05:28,955
Bãga-mi-aº!
66
00:05:30,092 --> 00:05:31,574
Bãga-mi-aº, Ash?
67
00:05:31,626 --> 00:05:34,377
ªtiu c-ai spus cã atunci când o sã fiu
lovit o sã ºtiu ce sã fac,
68
00:05:34,429 --> 00:05:36,679
dar am fost lovit
ºi nu ºtiu ce sã fac.
69
00:06:07,412 --> 00:06:11,798
Ratat ce eºti,
nu vei înfrânge rãul niciodatã!
70
00:06:11,833 --> 00:06:13,633
Mersi pentru avertisment.
71
00:06:16,833 --> 00:06:20,833
Ash vs. Evil Dead - S01E02
"Momeala"
72
00:06:21,033 --> 00:06:25,033
= Thanks to kategreen =
= www.MY-SUBS.com =
73
00:06:26,233 --> 00:06:31,233
Traducerea ºi adaptarea
Richard Nasta
74
00:06:32,437 --> 00:06:33,770
Asta înseamnã sã fii tu?
75
00:06:33,822 --> 00:06:35,855
Da, ceva de genul.
76
00:06:35,907 --> 00:06:38,441
Nu mi-am omorât niciodatã ºeful,
asta-i ceva nou.
77
00:06:39,345 --> 00:06:41,744
Ãsta a fost cel mai înfricoºãtor lucru
ce mi s-a întâmplat.
78
00:06:41,780 --> 00:06:46,365
Credeam cã sunt mort,
dar apoi te-am auzit spunând,
79
00:06:46,367 --> 00:06:48,034
"Mersi pentru avertisment."
80
00:06:48,086 --> 00:06:51,370
ªi apoi mi-am zis,
"Chiar a vorbit serios?"
81
00:06:51,422 --> 00:06:55,459
ªi apoi am realizat, "El e ªeful."
"Normal c-a vorbit serios."
82
00:06:57,629 --> 00:06:59,378
Nu-i prima oarã când fac asta, copile.
83
00:07:00,765 --> 00:07:03,766
Ai un prosop ce pot împrumuta?
84
00:07:06,437 --> 00:07:09,222
Am gãsit!
85
00:07:09,274 --> 00:07:10,356
Poftim.
86
00:07:12,477 --> 00:07:13,643
Mersi.
87
00:07:25,290 --> 00:07:27,406
Nu ºtiu.
88
00:07:28,293 --> 00:07:30,293
Eºti de la poliþie?
89
00:07:31,329 --> 00:07:33,462
Multe cadavre pe aici în ultima perioadã.
90
00:07:33,498 --> 00:07:36,382
Da, mult prea multe.
91
00:07:36,417 --> 00:07:40,086
Agentul Special Fisher,
Poliþia Statalã Michigan.
92
00:07:40,121 --> 00:07:43,055
E foarte posibil ca aceste crime
sã fie conectate cu cele de asearã.
93
00:07:43,091 --> 00:07:45,309
ªtiþi cine a locuit aici?
94
00:07:45,310 --> 00:07:49,762
Nu-i ºtiu numele, dar a fost mereu
un nesimþit cu noi ºi cu copiii,
95
00:07:49,764 --> 00:07:52,849
ºi cu toatã lumea de pe aici.
96
00:07:54,435 --> 00:07:56,569
Ar trebui sã-i spui despre fete.
97
00:07:57,939 --> 00:07:59,906
Fetele pe care le ducea aici...
98
00:08:04,412 --> 00:08:07,246
Uneori ducea ºi curve în rulota lui.
99
00:08:09,450 --> 00:08:12,785
- Ai auzit ce-am spus?
- Da, curve, am înþeles.
100
00:08:12,837 --> 00:08:16,706
Ultima pe care a adus-o,
a avut un tatuaj vulgar pe încheieturã.
101
00:08:16,758 --> 00:08:20,710
ªi i-am auzit încântând chestii voodoo
în interiorul rulotei.
102
00:08:20,762 --> 00:08:24,847
Ai spus cumva, tatuaj pe încheieturã?
103
00:08:24,883 --> 00:08:28,467
Sunt sigurã cã nu-i singurul loc
unde a avut unul.
104
00:08:28,469 --> 00:08:30,219
Mersi pentru ajutor.
105
00:09:01,836 --> 00:09:03,302
Aratã bine.
106
00:09:24,075 --> 00:09:25,825
Ceva nu-i bine.
107
00:09:25,860 --> 00:09:28,027
Mereu e aºa.
108
00:09:28,079 --> 00:09:30,529
Uite care-i planul.
109
00:09:30,581 --> 00:09:35,418
Intrãm acolo, ne luptãm ca eroii
ºi plecãm cu cartea.
110
00:09:35,453 --> 00:09:37,253
Da, bine. Dumnezeule.
111
00:09:37,288 --> 00:09:40,589
Dar dacã mama lui Kelly i-a dat lui Kelly
acel rãu ºi trebuie sã-i tai capul sã...
112
00:09:40,641 --> 00:09:42,208
Pablo, concentreazã-te!
113
00:09:42,260 --> 00:09:43,709
Doar stai în spatele meu.
114
00:09:43,761 --> 00:09:45,544
Lasã-mã pe mine sã vorbesc.
115
00:09:45,546 --> 00:09:49,432
Dacã devine periculos, foloseºte-þi sticla.
116
00:09:49,467 --> 00:09:52,852
Nu cred cã-i o armã bunã, ªefule.
117
00:09:52,904 --> 00:09:54,887
A trebuit sã-l înjunghii pe Roper
de 50 de ori.
118
00:09:54,939 --> 00:09:56,389
Am ascuþit sticla pentru tine.
119
00:09:56,441 --> 00:09:57,890
Eºti pregãtit?!
120
00:09:57,892 --> 00:09:58,892
- Sunt gata!
- S-o facem!
121
00:09:58,893 --> 00:10:00,036
- Mã simt puternic.
- Da!
122
00:10:00,095 --> 00:10:01,694
- Se poate!
- Se poate!
123
00:10:03,448 --> 00:10:04,981
Unde-i cartea mea?!
124
00:10:08,403 --> 00:10:09,735
Te rog, nu ne rãni.
125
00:10:09,787 --> 00:10:12,288
Ia orice, dar nu-mi atinge familia!
126
00:10:12,323 --> 00:10:14,290
Dumnezeule, ce faceþi aici?
127
00:10:14,325 --> 00:10:15,485
Rahat!
128
00:10:15,493 --> 00:10:17,376
Kelly, eºti bine?
129
00:10:17,412 --> 00:10:19,412
Îi cunoºti?
130
00:10:19,464 --> 00:10:20,913
Suntem, da. Da.
131
00:10:20,915 --> 00:10:22,915
Suntem colegi de serviciu.
132
00:10:22,967 --> 00:10:24,300
Aveþi o casã frumoasã.
133
00:10:24,335 --> 00:10:28,254
Da, eram în trecere, ºi ne-am gândit
sã ne oprim sã vã salutãm.
134
00:10:28,256 --> 00:10:29,638
Salut.
135
00:10:29,674 --> 00:10:31,974
De ce sunteþi plini de sânge?
136
00:10:32,010 --> 00:10:36,599
Am lovit o cãprioarã pe drum, ºi când
am încercat s-o iau de pe maºinã,
137
00:10:36,647 --> 00:10:38,681
a explodat, aº cã...
138
00:10:40,268 --> 00:10:43,853
A trebuit s-o tãiem cu drujba mea.
139
00:10:43,905 --> 00:10:47,406
Sunt un vânãtor, ºi n-am vãzut
o cãprioarã sã explodeze.
140
00:10:47,442 --> 00:10:49,442
Poate cã nu vânezi ce trebuie.
141
00:10:49,444 --> 00:10:52,611
Ne puteþi lãsa un moment?
142
00:10:54,449 --> 00:10:56,282
Doamne, bãieþi.
143
00:10:56,284 --> 00:10:58,284
Mama mea-i în viaþã.
144
00:10:58,286 --> 00:11:02,288
A trãit la un adãpost în Ohio,
având amnezie, ºi apoi ieri,
145
00:11:02,340 --> 00:11:04,290
a început sã-ºi aminteascã
cine e cu adevãrat.
146
00:11:04,342 --> 00:11:06,459
- E minunat.
- Frumoasã sincronizare.
147
00:11:06,461 --> 00:11:07,461
Bine.
148
00:11:07,462 --> 00:11:12,515
Ash, ºtiu cã am vãzut ceva groaznic
în rulota ta, dar n-are nicio legãturã.
149
00:11:12,550 --> 00:11:14,350
Aratã ca una din acele lucruri?
150
00:11:14,385 --> 00:11:15,745
Nu, dar când vine vorba de rãu,
151
00:11:15,753 --> 00:11:18,354
dacã ceva pare prea frumos
sã fie adevãrat, probabil cã aºa e.
152
00:11:18,389 --> 00:11:20,222
Acum despre cartea mea.
153
00:11:20,274 --> 00:11:22,024
Dragã, e totul în regulã?
154
00:11:22,060 --> 00:11:23,421
Da, da.
155
00:11:23,444 --> 00:11:24,444
Scuze.
156
00:11:24,445 --> 00:11:27,947
Mamã, tatã, el e prietenul meu, Pablo.
157
00:11:27,982 --> 00:11:33,202
El mi-a gãsit de lucru la Value Shop,
ºi el e Ash,
158
00:11:33,254 --> 00:11:35,454
o persoanã ce nu credeam niciodatã
cã va fi în casa mea.
159
00:11:35,490 --> 00:11:37,790
Obiºnuiai sã fii moartã, nu?
160
00:11:37,825 --> 00:11:39,241
Ash!
161
00:11:39,293 --> 00:11:40,626
Dragã, e în regulã.
162
00:11:40,661 --> 00:11:43,913
Nu dau vina pe tine
c-ai spus oamenilor cã-s moartã.
163
00:11:43,965 --> 00:11:45,915
Chiar dacã poate am fost aºa.
164
00:11:45,967 --> 00:11:51,971
Singurul lucru ce mi-l amintesc,
e c-am mers la magazin pe furtunã,
165
00:11:52,006 --> 00:11:57,259
ºi-am trecut peste un pod,
ºi dupã aceea nu-mi amintesc nimic.
166
00:11:57,311 --> 00:12:00,396
Au spus cã s-a înecat,
dar nu i-au gãsit corpul.
167
00:12:00,431 --> 00:12:03,399
N-am renunþat niciodatã.
168
00:12:03,434 --> 00:12:04,567
Ce poveste minunatã.
169
00:12:04,602 --> 00:12:07,853
Trebuie sã vã întoarceþi la rulota voastrã.
170
00:12:07,905 --> 00:12:11,440
Dragã, nu fii aºa nepoliticoasã.
Poate prietenilor tãi le este foame?
171
00:12:11,492 --> 00:12:14,026
Cina-i aproape gata.
172
00:12:14,078 --> 00:12:19,281
Doamnã, nu ºtiu ce joc joci,
dar îmi vreau cartea, ºi o vreau acum!
173
00:12:19,333 --> 00:12:21,334
Ne-ar plãcea sã rãmânem la cinã.
Sunã minunat.
174
00:12:21,335 --> 00:12:23,169
Haide, Ash.
Sã ne pregãtim.
175
00:12:28,459 --> 00:12:31,594
- Acesta-i bãrbatul?
- Da, el e.
176
00:12:31,629 --> 00:12:35,381
Aratã mult mai tãntãlãu în viaþa realã,
dar el e.
177
00:12:35,383 --> 00:12:36,966
Public-o.
178
00:12:38,436 --> 00:12:42,438
- Pot sã arunc o privire?
- Desigur.
179
00:12:45,443 --> 00:12:47,943
Tu eºti în spatele crimelor?
180
00:12:47,979 --> 00:12:51,230
Amanda, ce cauþi aici?
181
00:12:51,282 --> 00:12:53,032
Lasã-ne puþin.
182
00:12:53,034 --> 00:12:56,296
M-am gândit cã dacã e vreo legãturã
între ce s-a întâmplat seara trecutã cu...
183
00:12:56,320 --> 00:12:58,837
Fisher, ai foºti implicatã
în împuºcare unui poliþist.
184
00:12:58,873 --> 00:13:00,623
N-ar trebui sã fii lângã o scenã a crimei.
185
00:13:00,658 --> 00:13:03,042
- Ce conteazã?
- Conteazã.
186
00:13:03,077 --> 00:13:04,410
Te rog, pentru binele tãu.
187
00:13:05,997 --> 00:13:07,413
Bine.
188
00:13:23,598 --> 00:13:26,265
ªefule?
189
00:13:29,320 --> 00:13:31,403
Stai puþin.
190
00:13:32,440 --> 00:13:34,857
Scârbos.
Mersi.
191
00:13:34,909 --> 00:13:38,277
Iartã-mã, dar...
192
00:13:40,414 --> 00:13:42,281
Am de fãcut o micã mãrturisire.
193
00:13:45,002 --> 00:13:47,786
- Eu þi-am luat cartea.
- Ce-ai fãcut?
194
00:13:48,339 --> 00:13:49,455
Sper cã glumeºti.
195
00:13:49,507 --> 00:13:53,259
ªtiu cã n-ai fi ajutat-o pe Kelly
decât dacã credeai cã a luat-o ea.
196
00:13:53,294 --> 00:13:57,379
ªi pur ºi simplu m-ai minþit?
ªtii c-am avut încredere în tine, Pablo!
197
00:13:57,431 --> 00:14:01,934
Îmi pare rãu, dar mãcar totul e în regulã
ºi ne-am fãcut ºi cu o cinã gratis.
198
00:14:01,969 --> 00:14:05,387
Doar nu crezi ce spune mama ei, nu?
199
00:14:05,439 --> 00:14:08,357
E o Mortãciune, ºi cred cã ºi tatãl ei e.
200
00:14:09,944 --> 00:14:12,695
Mama ei, nu are aceiaºi ochi albi.
201
00:14:12,730 --> 00:14:16,282
Am vãzut cã sunt cãprui ºi drãguþi,
la fel ca ai fiicei sale.
202
00:14:16,317 --> 00:14:18,484
Da, îmi amintesc când eram ca tine.
203
00:14:18,486 --> 00:14:22,371
Tânãr, tãntãlãu, plin de... emoþii.
204
00:14:22,406 --> 00:14:24,456
Aceste lucruri sunt meschine.
205
00:14:24,492 --> 00:14:27,493
Se pot deghiza în om ºi când þi-e lumea
mai dragã, atunci te doboarã!
206
00:14:39,473 --> 00:14:42,057
E doar o furtunã, Pablito.
207
00:14:42,093 --> 00:14:46,061
Ash, cred cã eºti paranoic.
208
00:14:46,097 --> 00:14:50,399
Dacã mama lui Kelly e una de-a lor,
de ce n-a omorât-o înainte sã ajungem noi?
209
00:14:50,434 --> 00:14:52,901
Pentru cã încearcã sã prindã
peºtele cel mare.
210
00:14:52,937 --> 00:14:54,520
Nu te-ai prins?
211
00:14:54,572 --> 00:14:57,439
Dacã prinzi un peºte mic,
n-ai sã-l mãnânci.
212
00:14:57,491 --> 00:15:01,193
Nu, ai sã-l foloseºti ca momealã,
sã prinzi balena.
213
00:15:05,916 --> 00:15:08,701
- Eu sunt balena, Pablo.
- Da, m-am prins.
214
00:15:08,703 --> 00:15:11,204
- ªi Kelly...
- Ea e momeala.
215
00:15:11,255 --> 00:15:12,371
Da, aºa este.
216
00:15:12,373 --> 00:15:16,376
Din pãcate pentru mama ei,
balena înoatã cu o puºcã.
217
00:15:16,427 --> 00:15:20,262
Aºteaptã sã-mi las garda.
218
00:15:20,298 --> 00:15:22,264
De asta ne-a invitat la cinã.
219
00:15:22,300 --> 00:15:29,271
Eu cred cã-i o mamã adevãratã,
ºi am o ºansã sã-i impresionez pãrinþii.
220
00:15:29,523 --> 00:15:34,393
Poþi sã-mi faci un favor, te rog?
Poartã-te civilizat acolo.
221
00:15:34,395 --> 00:15:37,980
Am sã fiu civilizat.
Pânã când am sã fiu nepoliticos.
222
00:15:39,617 --> 00:15:42,735
Cum eºti?
223
00:15:42,737 --> 00:15:45,738
Cred cã-i totul un ºoc pentru tine.
224
00:15:45,740 --> 00:15:50,459
Mama mea s-a întors,
ºi-am crezut cã n-am s-o mai vãd.
225
00:15:50,494 --> 00:15:51,910
Nu ºtiu.
226
00:15:51,962 --> 00:15:57,416
Cred cã sunt foarte... fericitã.
227
00:16:05,760 --> 00:16:09,061
- Mamã, aratã gustos.
- Mulþumesc.
228
00:16:09,930 --> 00:16:14,566
ªtii cã þi-ai putea da jos puºca.
229
00:16:14,602 --> 00:16:16,819
Pune-o lângã drujbã.
230
00:16:20,324 --> 00:16:23,025
- Þi-ar plãcea, nu-i aºa?
- Normal.
231
00:16:23,077 --> 00:16:25,277
Prefer sã nu am arme la masã.
232
00:16:25,329 --> 00:16:27,446
Ne putem înþelegem sã nu ne înþelegem.
233
00:16:27,448 --> 00:16:29,865
El vâneazã.
ªtie cum stã treaba.
234
00:16:33,337 --> 00:16:36,372
Scumpo, þi-am fãcut favorita mâncare.
235
00:16:36,424 --> 00:16:38,374
Fripturã de vitã în sânge.
236
00:16:38,426 --> 00:16:39,875
Mamã, þi-ai amintit.
237
00:16:39,927 --> 00:16:43,629
Dar pentru cineva care ºi-a pierdut
recent memoria, a ta e destul de bunã.
238
00:16:43,631 --> 00:16:47,266
Îmi revine tot pe bucãþi.
239
00:16:47,301 --> 00:16:50,436
Doctorii au spus cã în cele din urmã
am sã-mi amintesc totul.
240
00:16:50,471 --> 00:16:53,389
Sunt sigur c-au spus asta.
241
00:16:53,441 --> 00:16:55,641
ªi care-s planurile tale, mamã?
242
00:17:03,617 --> 00:17:05,067
Poftim?
243
00:17:05,119 --> 00:17:06,559
Ce spuneai?
244
00:17:08,006 --> 00:17:10,973
Acum cã te-ai întors, care-i marele plan?
245
00:17:11,409 --> 00:17:14,243
Încerc sã duc totul la normal.
246
00:17:26,424 --> 00:17:27,673
Mulþumesc.
247
00:17:34,999 --> 00:17:36,299
La normal?
248
00:17:37,735 --> 00:17:39,401
Ce-i aia normal?
249
00:17:39,437 --> 00:17:40,870
- Familie. Muncã.
- Unde?
250
00:17:40,922 --> 00:17:42,955
- Sunt profesoarã de englezã.
- La ce clasã predai?
251
00:17:43,007 --> 00:17:44,722
- A 10-a.
- Care-i cartea ta preferatã?
252
00:17:44,774 --> 00:17:47,359
- "Bãtrânul ºi Marea."
- Îþi place sã pescuieºti.
253
00:17:47,361 --> 00:17:49,878
- Mie îmi place sã pescuiesc.
- Nu-i vorba despre tine, tatã!
254
00:17:52,700 --> 00:17:54,032
Ce mai aºtepþi?
255
00:17:54,034 --> 00:17:56,368
ªtii cã vrei o bucatã din mine.
256
00:17:58,422 --> 00:18:05,294
Pablo, crede sau nu, omul pe care l-ai adus
îi cam distruge bunã dispoziþie a mamei.
257
00:18:07,431 --> 00:18:09,465
Ash, greºeºti, am dreptate.
258
00:18:09,517 --> 00:18:11,767
Las-o mai moale.
Aia-i mama ei realã.
259
00:18:15,473 --> 00:18:20,392
Ne putem întoarce la cinã,
sau mai ai alte întrebãri pentru mine?
260
00:18:20,444 --> 00:18:22,728
Pe bune.
261
00:18:22,780 --> 00:18:24,229
De fapt, doar una.
262
00:18:25,282 --> 00:18:27,232
- Dumnezeule!
- Doamne.
263
00:18:27,234 --> 00:18:28,901
- Dragã!
- Sfinte Sisoe!
264
00:18:28,953 --> 00:18:31,236
Mã auzi?
265
00:18:31,238 --> 00:18:33,789
Suzy!
266
00:18:33,824 --> 00:18:35,574
Dragã? Doamne.
267
00:18:35,626 --> 00:18:38,627
Ce naiba-i cu tine?!
268
00:18:38,662 --> 00:18:39,912
Cum îndrãzneºti!
269
00:18:39,914 --> 00:18:44,416
Vii în casa noastrã, mãnânci ºi apoi...
270
00:18:44,468 --> 00:18:46,301
Ash!
271
00:18:52,259 --> 00:18:53,308
Bun.
272
00:18:53,344 --> 00:18:55,260
Începeam sã mã simt ca un bãdãran.
273
00:18:55,262 --> 00:18:56,262
Dragã...?
274
00:18:57,398 --> 00:18:58,847
Nu, n-o atinge!
Nu-i soþia ta!
275
00:19:08,409 --> 00:19:09,409
Nu! Jos!
276
00:19:09,443 --> 00:19:11,527
Dumnezeule!
277
00:19:15,950 --> 00:19:17,282
Þi-am spus.
278
00:19:17,284 --> 00:19:19,284
O loviturã bunã ºi iese la ivealã
adevãratul tu.
279
00:19:19,336 --> 00:19:22,454
Haide!
Sã dansãm, curvo!
280
00:19:53,287 --> 00:19:57,290
- Pablo, eºti bine?
- Da. Sunt bine.
281
00:19:57,324 --> 00:20:01,543
Kelly. Unde-i Kelly?
282
00:20:18,312 --> 00:20:23,315
Dormi copile drag,
Mama îþi trimite,
283
00:20:23,350 --> 00:20:28,320
Peste-al serii prag,
Vise liniºtite.
284
00:20:28,355 --> 00:20:29,688
Mamã?
285
00:20:29,740 --> 00:20:34,743
Dormi uºor, uºor,
Mama îþi trimite,
286
00:20:36,447 --> 00:20:41,249
Peste-al serii prag,
Vise liniºtite.
287
00:20:43,337 --> 00:20:47,422
Mamã...
Ce se petrece?
288
00:20:56,266 --> 00:20:58,266
Kelly, te rog.
289
00:20:59,687 --> 00:21:02,387
Te rog ajutã-mã.
290
00:21:02,389 --> 00:21:06,608
Nu ºtiu ce se întâmplã.
291
00:21:06,644 --> 00:21:09,729
L-ai omorât pe tata.
292
00:21:09,730 --> 00:21:13,065
Nu. Dumnezeule!
293
00:21:16,403 --> 00:21:18,537
Am leºinat.
294
00:21:18,572 --> 00:21:25,377
Te rog, crezi cã mã poþi ajuta
sã trec peste asta.
295
00:21:26,413 --> 00:21:27,913
Te voi ajuta.
296
00:21:27,965 --> 00:21:29,915
Te voi ajuta, mãmico.
Te voi ajuta.
297
00:21:29,967 --> 00:21:31,249
Te voi ajuta.
298
00:21:33,754 --> 00:21:36,304
Ai plecat de la masã nescuzându-te.
299
00:21:36,340 --> 00:21:37,889
Nu! Aºteaptã!
300
00:21:37,925 --> 00:21:40,392
E în regulã, e bine, i se împotriveºte!
301
00:21:40,427 --> 00:21:43,562
Nu o putem salva.
E prea târziu pentru asta. Dã-te!
302
00:21:43,597 --> 00:21:45,230
- Nu, nu...
- Iubire.
303
00:21:45,265 --> 00:21:46,598
- E în regulã.
- Nu.
304
00:21:46,650 --> 00:21:50,936
Vino aici. Scumpete.
305
00:21:50,988 --> 00:21:52,821
N-a fost niciun accident.
306
00:21:54,992 --> 00:22:01,446
Am cãzut de pe pod intenþionat.
Sã scap de tine!
307
00:22:08,789 --> 00:22:10,789
Voi trei o sã pieriþi împreunã.
308
00:22:10,791 --> 00:22:13,425
Rãul va umbla pe Pãmânt!
309
00:22:13,460 --> 00:22:15,677
Da, sã ºtii cã ai gãtit groaznic.
310
00:22:23,470 --> 00:22:25,353
Bãga-mi-aº!
311
00:22:32,112 --> 00:22:34,780
Noapte bunã, Ashley.
312
00:22:48,629 --> 00:22:50,545
Bãga-mi-aº!
313
00:22:50,581 --> 00:22:51,997
Rahat! Nu!
314
00:23:05,896 --> 00:23:07,562
Mamã, te rog!
315
00:23:09,767 --> 00:23:11,316
Mamã, te rog...
316
00:23:11,351 --> 00:23:13,935
Ash, ajutã-ne!
317
00:23:15,489 --> 00:23:17,239
E timpul sã mori!
318
00:23:18,275 --> 00:23:19,275
Ai dreptate.
319
00:23:53,443 --> 00:23:54,893
Noapte bunã, mamã.
320
00:24:06,323 --> 00:24:10,876
Nu-s bun la aºa ceva,
dar dacã te consoleazã,
321
00:24:10,911 --> 00:24:14,045
sã ºtii cã a trebuit sã omor ºi sã îngrop
pãrinþi ºi înainte.
322
00:24:14,081 --> 00:24:15,797
De mai multe ori.
323
00:24:17,301 --> 00:24:22,804
Acest "Rãu", m-a fãcut sã cred
cã mama-i în viaþã.
324
00:24:22,840 --> 00:24:24,422
Mi-a omorât tatãl.
325
00:24:26,009 --> 00:24:27,592
Urãsc oricine a fãcut asta.
326
00:24:27,594 --> 00:24:29,728
Da, asta a fost ºi punctul meu de plecare.
327
00:24:33,901 --> 00:24:35,767
Da, ºi eu.
328
00:24:35,819 --> 00:24:37,652
ªi eu urãsc acest Rãu.
329
00:24:40,774 --> 00:24:45,243
Ash, nu-mi pare rãu cã þi-am luat cartea
sã te pot duce pânã aici.
330
00:24:45,279 --> 00:24:47,078
Nici mie nu-mi pare rãu.
331
00:24:47,114 --> 00:24:50,782
Câteodatã balena are nevoie ca momeala
sã-i aminteascã unde-i locul ei în ocean.
332
00:24:53,086 --> 00:24:54,452
Sau ceva de genul.
333
00:24:54,454 --> 00:24:56,004
Oricum, mersi, Pablo.
334
00:24:58,458 --> 00:25:03,378
Kelly, dacã urãºti cine þi-a fãcut asta,
ar trebui sã vii cu noi.
335
00:25:03,430 --> 00:25:06,298
Sã mergem sã-l nenorocim.
336
00:25:06,300 --> 00:25:10,552
Cred cã nu ºtiu ce altceva aº putea face.
337
00:25:10,604 --> 00:25:12,854
N-ar trebui sã fie singurã acum.
338
00:25:12,890 --> 00:25:15,390
Plus cã, eºti ca mine în tinereþe.
339
00:25:15,442 --> 00:25:17,859
Mortãciunile mi-au ruinat viaþa
ºi eºti foarte sexy.
340
00:25:19,279 --> 00:25:24,282
Sã mergem la bibliotecã
ºi sã rezolvãm toatã ºarada asta.
341
00:25:25,786 --> 00:25:27,652
ªtiai cã sunt evrei?
342
00:25:29,489 --> 00:25:32,290
Nu ºtiam.
343
00:25:32,326 --> 00:25:38,246
Aº vrea sã fii spus ceva înainte sã fac
acele cruci, dar e în regulã.
344
00:25:39,466 --> 00:25:40,498
Când eºti pregãtitã.
345
00:26:24,376 --> 00:26:29,782
Traducerea ºi adaptarea
Richard Nasta