1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,322 --> 00:00:01,877 Précédemment... 2 00:00:02,283 --> 00:00:04,409 La Cour Suprême s'est rangée du côté du plaignant 3 00:00:04,618 --> 00:00:05,881 représenté par Annalise Keating. 4 00:00:06,328 --> 00:00:08,246 Michael, dis-moi que t'as pas fait ça. 5 00:00:08,455 --> 00:00:09,885 C'était pas une erreur, Michaela ! 6 00:00:10,135 --> 00:00:10,999 Tu m'as poignardé dans le cœur ! 7 00:00:11,208 --> 00:00:11,887 On ment tous. 8 00:00:12,209 --> 00:00:13,001 J'ai pas abandonné. 9 00:00:13,210 --> 00:00:13,889 J'ai échoué. 10 00:00:14,169 --> 00:00:15,891 On peut enterrer la hache de guerre ? 11 00:00:16,141 --> 00:00:16,713 Et être amis ? 12 00:00:16,922 --> 00:00:18,465 Connor et moi, on a quelque chose à vous dire. 13 00:00:18,674 --> 00:00:20,342 On se marie avec un vrai mariage ! 14 00:00:20,551 --> 00:00:21,897 Tu as fait du mal à ta mère ? 15 00:00:22,147 --> 00:00:23,899 Pour moi, elle est morte. Comme toi. 16 00:00:24,149 --> 00:00:24,679 Jorge Castillo ? 17 00:00:24,888 --> 00:00:25,901 J'ai un mandat d'arrestation. 18 00:00:26,307 --> 00:00:27,015 Le marché pour mon immunité ? 19 00:00:27,224 --> 00:00:28,975 Votre nom n'apparaît nulle part dans les papiers, 20 00:00:29,184 --> 00:00:30,352 retournez au travail, faites profil bas. 21 00:00:30,561 --> 00:00:31,907 Je me suis occupée de Simon. 22 00:00:32,157 --> 00:00:33,647 Être accusé d'un crime commis avec une arme, c'est l'expulsion. 23 00:00:33,856 --> 00:00:35,482 J'ai fait un appel anonyme aux services de l'immigration. 24 00:00:35,691 --> 00:00:36,775 Denver gardait des dossiers. 25 00:00:36,984 --> 00:00:37,913 Sur vous tous. 26 00:00:38,163 --> 00:00:38,735 Où sont-ils ? 27 00:00:38,944 --> 00:00:39,915 Ils ont été détruits. 28 00:00:40,279 --> 00:00:41,154 Gabriel Maddox. 29 00:00:41,363 --> 00:00:43,240 Les bons moments n'auront pas duré longtemps. 30 00:00:43,449 --> 00:00:44,749 Le gamin est là. 31 00:01:36,460 --> 00:01:38,420 Quelqu'un est mort ? 32 00:01:42,227 --> 00:01:43,133 Frank, dis quelque chose. 33 00:01:43,342 --> 00:01:46,971 Encore une fois pour Connor et Oliver ! 34 00:01:48,347 --> 00:01:50,766 On coupe le gâteau dans dix minutes. 35 00:02:32,277 --> 00:02:34,518 TROIS MOIS PLUS TÔT 36 00:02:39,773 --> 00:02:41,400 FACULTÉ DE DROIT MIDDLETON 37 00:02:45,654 --> 00:02:47,239 Moi qui pensais que les couches de Christopher 38 00:02:47,448 --> 00:02:48,043 sentaient mauvais. 39 00:02:48,407 --> 00:02:49,533 Elle va éliminer les ratés. 40 00:02:49,742 --> 00:02:50,909 Sauf si c'est nous, les ratés. 41 00:02:51,118 --> 00:02:52,494 Parle pour toi, liste d'attente. 42 00:02:52,703 --> 00:02:54,049 Ne m'appelle plus comme ça. 43 00:02:58,751 --> 00:03:00,502 C'est le cours intensif de plaidoirie ? 44 00:03:00,711 --> 00:03:03,088 Si tu demandes, tu ferais mieux de partir maintenant. 45 00:03:13,057 --> 00:03:13,932 Et dire 46 00:03:14,319 --> 00:03:16,071 que je n'avais pas le droit de mettre un pied sur ce campus 47 00:03:16,435 --> 00:03:17,985 il y a quelques mois. 48 00:03:19,772 --> 00:03:21,523 Contrairement à ce que vous croyez, 49 00:03:21,732 --> 00:03:25,235 ce n'est pas le cours intensif de plaidoirie. 50 00:03:25,444 --> 00:03:27,571 En fait, ce n'est pas un cours. 51 00:03:27,780 --> 00:03:30,085 C'est un sacrifice. 52 00:03:30,335 --> 00:03:31,158 À partir de maintenant, 53 00:03:31,367 --> 00:03:33,326 vous n'avez plus le temps pour votre famille ou vos amis. 54 00:03:33,535 --> 00:03:35,912 Vous allez vous réveiller en vous détestant 55 00:03:36,341 --> 00:03:37,581 d'avoir choisi cette vie. 56 00:03:37,790 --> 00:03:39,583 Mais vous vous lèverez quand même, vous tuant à la tâche 57 00:03:39,792 --> 00:03:41,376 pour remporter des affaires, mais vous perdrez 58 00:03:41,585 --> 00:03:43,879 et vous verrez des victimes innocentes aller en prison. 59 00:03:44,088 --> 00:03:46,465 Puis, vous boirez pour vous sentir mieux. 60 00:03:46,674 --> 00:03:48,103 Ou vous opterez pour les médicaments. 61 00:03:48,353 --> 00:03:50,678 Ou bien vous voudrez dormir. 62 00:03:51,512 --> 00:03:52,596 Pour toujours. 63 00:03:53,013 --> 00:03:54,890 C'est la vie que vous choisissez. 64 00:03:55,099 --> 00:03:58,978 Brutale, dure, déprimante, impitoyable. 65 00:03:59,561 --> 00:04:01,939 Mais voilà ce qu'il en coûte de changer le monde. 66 00:04:06,610 --> 00:04:08,123 Alors qui est partant ? 67 00:04:20,124 --> 00:04:22,137 M. Chase, levez-vous. 68 00:04:23,168 --> 00:04:25,168 Qu'est-ce qui vous passionne ? 69 00:04:25,963 --> 00:04:27,714 En ce moment, je suis pas mal obnubilé par Prince, 70 00:04:27,923 --> 00:04:29,508 - mais son début de carrière... - Votre passion juridique. 71 00:04:29,717 --> 00:04:32,147 Le problème que vous amèneriez devant la Cour Suprême. 72 00:04:32,678 --> 00:04:33,762 Sortez. 73 00:04:33,971 --> 00:04:35,013 On a 24 sièges à pourvoir. 74 00:04:35,222 --> 00:04:36,151 Il faut abattre le troupeau. 75 00:04:36,598 --> 00:04:37,641 Mais je suis inscrit à ce cours. 76 00:04:37,850 --> 00:04:39,392 Je me fiche que vous suivez le règlement. 77 00:04:39,601 --> 00:04:41,186 Vous devez déchirer au tribunal. 78 00:04:41,395 --> 00:04:43,688 Avez-vous l'esprit vif ? Savez-vous convaincre ? 79 00:04:43,897 --> 00:04:45,232 La réponse est non. 80 00:04:45,441 --> 00:04:48,485 Et ne me dites pas qu'il n'y a qu'un seul deuxième année ici. 81 00:04:48,694 --> 00:04:50,779 J'applaudis votre audace, mais vous ne survivrez pas. 82 00:04:50,988 --> 00:04:52,888 Réessayez l'année prochaine. 83 00:04:54,419 --> 00:04:56,451 Les autres, vous avez 30 secondes 84 00:04:56,660 --> 00:04:58,495 pour me convaincre que vous vous souciez d'autre chose 85 00:04:58,704 --> 00:04:59,997 que de vous-mêmes. 86 00:05:00,706 --> 00:05:02,177 Qui veut commencer ? 87 00:05:02,427 --> 00:05:03,333 L'école, c'est la base 88 00:05:03,542 --> 00:05:05,836 d'une éducation de qualité, mais aucune loi constitutionnelle 89 00:05:06,045 --> 00:05:07,963 n'exige que les enfants reçoivent cette éducation. 90 00:05:08,172 --> 00:05:09,506 La Clause de Protection égale force 91 00:05:09,715 --> 00:05:11,383 les chefs d'entreprise à fournir des services 92 00:05:11,592 --> 00:05:12,843 qui contredisent leurs croyances religieuses. 93 00:05:13,052 --> 00:05:14,594 La pauvreté est à l'origine de la souffrance humaine. 94 00:05:14,803 --> 00:05:16,191 Je forcerais le Département du Trésor 95 00:05:16,441 --> 00:05:17,889 à fournir un revenu de base universel 96 00:05:18,098 --> 00:05:19,349 à tous les citoyens de ce pays. 97 00:05:19,558 --> 00:05:20,642 Il faut faire appel des condamnations 98 00:05:20,851 --> 00:05:21,935 pour violation de propriétés et vagabondage. 99 00:05:22,144 --> 00:05:23,812 Il faut présenter devant la Cour Suprême 100 00:05:24,021 --> 00:05:26,606 le problème de discrimination sur le lieu de travail et redéfinir le genre... 101 00:05:26,815 --> 00:05:28,650 Ces infractions mineures servent de prétexte pour enfermer 102 00:05:28,859 --> 00:05:30,485 des milliers d'hommes noirs pour simplement 103 00:05:30,694 --> 00:05:31,611 se trouver sur un trottoir. 104 00:05:31,820 --> 00:05:33,697 On ne peut plus ignorer la sécurité en matières d'armes 105 00:05:33,906 --> 00:05:34,906 juste parce que le lobby des armes à feu 106 00:05:35,115 --> 00:05:36,533 a corrompu le deuxième amendement. 107 00:05:36,742 --> 00:05:38,213 Il faut démolir et revoir la loi sur l'immigration 108 00:05:38,463 --> 00:05:40,704 en déposant une plainte au nom de toutes les personnes sans papier. 109 00:05:40,913 --> 00:05:42,706 L'échec du Congrès à taxer correctement les richesses 110 00:05:42,915 --> 00:05:43,832 est une attaque contre les pauvres. 111 00:05:44,041 --> 00:05:45,751 Ça s'applique principalement aux personnes LGBTQ 112 00:05:45,960 --> 00:05:47,252 qui seront persécutées ou tuées 113 00:05:47,461 --> 00:05:48,503 en retournant dans leur pays d'origine. 114 00:05:48,712 --> 00:05:49,755 Mais la loi est de notre côté. 115 00:05:49,964 --> 00:05:50,881 D.C. contre Heller... 116 00:05:51,090 --> 00:05:52,227 ... section 1983 de la loi des droits civils... 117 00:05:52,633 --> 00:05:53,800 - Le niveau de vie. - Ce qui empêche 118 00:05:54,009 --> 00:05:56,845 les enfants de participer intelligemment 119 00:05:57,054 --> 00:05:58,233 à une société démocratique. 120 00:05:59,181 --> 00:06:00,235 Allez sur la gauche. 121 00:06:03,477 --> 00:06:04,239 C'est le seul moyen de garantir 122 00:06:04,687 --> 00:06:05,896 une justice économique pour tous. 123 00:06:06,105 --> 00:06:07,105 Sur la gauche. 124 00:06:07,314 --> 00:06:08,243 Violant ainsi la liberté de religion. 125 00:06:08,649 --> 00:06:09,608 - Gauche. - Il faut le faire maintenant 126 00:06:09,817 --> 00:06:10,567 pour l'égalité des femmes. 127 00:06:10,776 --> 00:06:12,027 - Droite. - Pour une société plus juste. 128 00:06:12,236 --> 00:06:13,361 - Gauche. - Droits de l'homme fondamentaux. 129 00:06:13,570 --> 00:06:15,447 Gauche. Droite. Gauche. Droite. Droite. 130 00:06:15,656 --> 00:06:16,531 Droite. Gauche. 131 00:06:16,740 --> 00:06:18,253 Je poursuivrais l'État du Mississippi 132 00:06:18,659 --> 00:06:19,785 affirmant que chaque prison de l'État 133 00:06:19,994 --> 00:06:21,078 est de facto cruelle et inusitée. 134 00:06:21,287 --> 00:06:22,579 Votre plainte au nom des prisonniers 135 00:06:22,788 --> 00:06:24,873 ressemble à un plagiat de mon recours collectif. 136 00:06:25,082 --> 00:06:27,876 Non, je soutiens que vous n'êtes pas allée assez loin. 137 00:06:28,085 --> 00:06:30,265 Je perdrais mon affaire, mais c'est le but. 138 00:06:30,515 --> 00:06:31,963 Le 5e Circuit déclarera que les prisonniers ne méritent 139 00:06:32,172 --> 00:06:33,548 que d'être maintenus en vie. 140 00:06:33,757 --> 00:06:35,592 Les appels se succéderont, et le plaignant principal mourra. 141 00:06:35,801 --> 00:06:37,135 Oui, c'est triste. 142 00:06:37,344 --> 00:06:38,929 Mais avec cette publicité, la Cour Suprême reprendra l'affaire 143 00:06:39,138 --> 00:06:40,555 et le 5e Circuit se rétractera. 144 00:06:40,764 --> 00:06:42,277 Je poursuivrais les autres États jusqu'à ce que chaque prison 145 00:06:42,558 --> 00:06:43,308 fasse l'objet d'une enquête 146 00:06:43,517 --> 00:06:46,281 et que notre système carcéral soit aboli à l'échelle nationale. 147 00:06:47,354 --> 00:06:48,283 Gauche. 148 00:06:50,858 --> 00:06:52,735 Félicitations, côté droit. 149 00:06:53,611 --> 00:06:56,291 Aucun d'entre vous n'aura à subir mes humiliations ce semestre. 150 00:06:56,655 --> 00:06:58,105 Vous êtes éliminés. 151 00:06:59,658 --> 00:07:02,297 Et ceux qui accèdent à l'étape suivante, 152 00:07:02,547 --> 00:07:04,913 demain vous défendrez la partie adverse de votre affaire. 153 00:07:05,122 --> 00:07:06,790 Vous avez exposé votre cœur sensible, 154 00:07:06,999 --> 00:07:09,549 maintenant arrachez-le de votre poitrine. 155 00:07:14,559 --> 00:07:16,311 Qu'est-ce que tu fais ici ? 156 00:07:16,561 --> 00:07:18,313 On voulait voir maman le jour de la rentrée. 157 00:07:18,563 --> 00:07:20,315 Tant que tu n'es pas là pour me voir. 158 00:07:20,565 --> 00:07:22,889 Mais toi, tu peux venir me voir quand tu veux. 159 00:07:23,098 --> 00:07:25,309 - Ils veulent te parler. - Oh, mon Dieu ! 160 00:07:26,268 --> 00:07:27,561 Christopher ! 161 00:07:27,936 --> 00:07:29,730 Il voulait voir sa maman. 162 00:07:30,230 --> 00:07:33,150 Tu veux aller en fac de droit ? 163 00:07:33,359 --> 00:07:35,277 - C'est ça ? - Tu m'as manqué aussi ! 164 00:07:35,486 --> 00:07:37,112 Au fait, t'as accepté un boulot ? 165 00:07:37,571 --> 00:07:39,614 Bonnie a dit que tu avais eu des entretiens avec des cabinets. 166 00:07:39,823 --> 00:07:40,949 On ne fait plus ça. 167 00:07:41,158 --> 00:07:41,992 Quoi, discuter ? 168 00:07:42,201 --> 00:07:44,828 Faire croire aux autres étudiants que j'ai des favoris. 169 00:07:45,037 --> 00:07:46,621 Cette année, on établit des limites. 170 00:07:46,830 --> 00:07:48,343 Ça me va. 171 00:07:50,000 --> 00:07:50,751 Annalise... 172 00:07:50,960 --> 00:07:53,587 T'en fais pas, elle n'est pas toujours de mauvaise humeur. 173 00:07:55,381 --> 00:07:56,715 T'es dans les petits papiers du président Hargrove ? 174 00:07:56,924 --> 00:07:58,216 Je ne vais pas t'aider. 175 00:07:58,603 --> 00:08:00,802 - T'as sorti Walsh de la liste d'attente. - Non. 176 00:08:01,011 --> 00:08:03,222 Et pourquoi tu veux tant venir ici ? 177 00:08:03,681 --> 00:08:04,681 Je n'ai pas le droit d'espérer mieux. 178 00:08:04,890 --> 00:08:06,361 Non, tu veux ce qu'il y a de mieux pour Laurel et le bébé. 179 00:08:06,767 --> 00:08:08,769 - C'est pas tout. - Tu veux devenir un homme meilleur ? 180 00:08:08,978 --> 00:08:11,271 Arrête de te détester et sois un meilleur Frank. 181 00:08:14,316 --> 00:08:15,816 Professeur Keating ! 182 00:08:16,068 --> 00:08:16,943 Gabriel Maddox. 183 00:08:17,152 --> 00:08:18,737 Je sais, l'abolitionniste. 184 00:08:18,946 --> 00:08:21,073 - Je le prends comme un bon signe. - Vous devriez éviter. 185 00:08:21,282 --> 00:08:22,074 D'accord. 186 00:08:22,283 --> 00:08:23,658 Je voulais vous dire, c'est à cause de vous 187 00:08:23,867 --> 00:08:25,535 que j'ai été transféré à Middleton. 188 00:08:25,744 --> 00:08:28,383 Vous croyez que c'est la première fois qu'un étudiant me dit ça ? 189 00:08:28,789 --> 00:08:30,385 Non. Mais je suis le seul à dire la vérité. 190 00:08:30,666 --> 00:08:33,418 Gardez le léchage de bottes pour le cours, M. Maddox. 191 00:08:33,627 --> 00:08:35,627 Croyez-moi, ce sera pas utile. 192 00:08:45,514 --> 00:08:46,401 Vous n'acceptez pas l'offre. 193 00:08:46,651 --> 00:08:47,724 Vous m'avez recommandée. 194 00:08:47,933 --> 00:08:49,559 C'était l'idée du nouvel associé directeur. 195 00:08:49,768 --> 00:08:50,811 Il est là pour faire le ménage après Jorge, 196 00:08:51,020 --> 00:08:52,854 donc vous ne pouvez pas travailler à mes côtés. 197 00:08:53,063 --> 00:08:54,409 Je fais quoi, je me cache dans une plante ? 198 00:08:54,857 --> 00:08:55,941 Mlle Keating. 199 00:08:56,150 --> 00:08:57,442 Emmet Crawford. 200 00:08:57,651 --> 00:08:58,985 Je vous croyais plus grande. 201 00:08:59,194 --> 00:09:01,780 C'est l'effet d'une victoire à la Cour Suprême. 202 00:09:01,989 --> 00:09:03,949 Tegan, vous pouvez nous emmener à la salle de conférences ? 203 00:09:04,158 --> 00:09:05,909 J'essaie encore de me repérer ici. 204 00:09:06,118 --> 00:09:06,993 Vous êtes nouveau en ville ? 205 00:09:07,202 --> 00:09:08,995 Je fais partie de notre branche londonienne. 206 00:09:09,204 --> 00:09:10,705 Vous ne seriez pas anglophile par hasard ? 207 00:09:10,914 --> 00:09:11,748 Non. 208 00:09:11,957 --> 00:09:13,907 Alors, on va bien s'entendre. 209 00:09:15,419 --> 00:09:17,504 Nous vous proposons d'être avocate principale 210 00:09:17,713 --> 00:09:18,839 sur nos affaires criminelles 211 00:09:19,048 --> 00:09:21,174 Et nous nous attendons à avoir deux affaires pour la Cour Suprême... 212 00:09:21,383 --> 00:09:22,175 Un partenariat ? 213 00:09:22,384 --> 00:09:23,552 Le conseil devra en décider. 214 00:09:23,761 --> 00:09:25,111 Salaire de base ? 215 00:09:27,056 --> 00:09:28,932 Vous ne m'estimez pas beaucoup. 216 00:09:29,683 --> 00:09:31,352 On m'a offert le double. 217 00:09:32,697 --> 00:09:33,478 J'ai du mal à y croire. 218 00:09:33,687 --> 00:09:35,814 Appelez pour vérifier. J'ai reçu des offres de Lindstrom, 219 00:09:36,023 --> 00:09:37,357 du groupe Shawesh, de Summers & Powers... 220 00:09:37,566 --> 00:09:39,276 Summers & Powers est le cabinet numéro un 221 00:09:39,485 --> 00:09:40,455 pour les affaires criminelles en Pennsylvanie. 222 00:09:40,903 --> 00:09:43,155 Nous pouvons redorer l'image de votre réputation. 223 00:09:43,364 --> 00:09:46,032 Vous parlez de mes 300 victoires durant ma carrière, 224 00:09:46,241 --> 00:09:47,826 de mes 20 années d'expérience pénale, 225 00:09:48,035 --> 00:09:49,494 ou de l'affaire perdue d'avance plaidée à la Cour Suprême 226 00:09:49,703 --> 00:09:50,465 que je viens de remporter ? 227 00:09:50,746 --> 00:09:51,496 Si je ne me trompe, 228 00:09:51,705 --> 00:09:53,790 la gouverneure Birkhead essaie de contourner cette victoire. 229 00:09:53,999 --> 00:09:57,878 Pour m'avoir, je veux que mon salaire corresponde à ce que vous deux gagnez. 230 00:09:59,380 --> 00:10:02,132 Si on rajoute 100, cette offre est plus séduisante ? 231 00:10:03,384 --> 00:10:05,969 Ce n'est pas votre offre qui me préoccupe, ce sont vos ressources. 232 00:10:06,178 --> 00:10:07,387 Et il en faut si je veux faire 233 00:10:07,596 --> 00:10:09,389 du bon travail pour les recours collectifs. 234 00:10:09,598 --> 00:10:12,100 - Nous avons de l'argent. - Pouvez-vous garantir un million 235 00:10:12,309 --> 00:10:14,489 dont j'aurai besoin pour faire rejuger mes actions collectives ? 236 00:10:15,104 --> 00:10:17,939 Nous supprimerons les heures facturables. 237 00:10:18,148 --> 00:10:20,108 Votre travail ne doit pas être entravé par des restrictions. 238 00:10:20,317 --> 00:10:22,861 Je ne suis pas sûre de vouloir intégrer un petit cabinet. 239 00:10:23,070 --> 00:10:24,279 La seule chose qui est petite ici, 240 00:10:24,488 --> 00:10:26,501 c'est la quantité de mecsplication qu'on a à gérer. 241 00:10:28,075 --> 00:10:29,284 Je dois engager ma propre équipe. 242 00:10:29,493 --> 00:10:30,505 Aucun problème. 243 00:10:30,869 --> 00:10:33,080 Les autres cabinets proposent de supprimer les heures facturables. 244 00:10:33,289 --> 00:10:35,957 Nous voulons que vous travailliez sur des affaires qui vous passionnent. 245 00:10:36,166 --> 00:10:38,513 Je veux une indépendance totale, pas de responsable. 246 00:10:38,763 --> 00:10:39,711 Pas de réunions. 247 00:10:39,920 --> 00:10:40,515 Pas de deuxième avis. 248 00:10:40,879 --> 00:10:42,517 Vous êtes formidable parce que vous êtes vous, Annalise. 249 00:10:42,767 --> 00:10:44,842 Nous ne voulons surtout pas vous gérer. 250 00:10:45,843 --> 00:10:48,261 Donnez-moi quelques jours pour y réfléchir. 251 00:10:48,470 --> 00:10:49,638 Je vais y réfléchir. 252 00:10:49,847 --> 00:10:51,347 Je vais y réfléchir. 253 00:10:52,141 --> 00:10:53,642 Prenez le temps d'y réfléchir. 254 00:10:54,977 --> 00:10:56,812 Ce ne sera pas utile, ça n'ira pas. 255 00:10:57,021 --> 00:10:58,533 Nous avons accepté toutes vos requêtes, Mlle Keating. 256 00:10:58,783 --> 00:11:00,899 Parce que vous êtes désespérés. 257 00:11:01,108 --> 00:11:03,068 Un de vos plus gros clients est en prison 258 00:11:03,277 --> 00:11:04,539 à cause de l'incompétence de votre cabinet 259 00:11:04,789 --> 00:11:06,279 Non, nous avons renvoyé Jorge Castillo 260 00:11:06,488 --> 00:11:08,115 dès que nous avons appris son comportement criminel. 261 00:11:08,324 --> 00:11:10,545 Non, c'est parce que le FBI l'a attrapé et que vous perdez tous vos clients, 262 00:11:10,993 --> 00:11:13,453 alors vous êtes venu à la hâte de Londres pour me supplier d'accepter ce boulot 263 00:11:13,662 --> 00:11:15,205 pour empêcher l'hémorragie. 264 00:11:15,414 --> 00:11:16,551 Vous avez tort. 265 00:11:17,916 --> 00:11:19,376 Ça n'arrive jamais. 266 00:11:30,815 --> 00:11:33,974 Es la hora de siesta, precioso. 267 00:11:41,690 --> 00:11:43,390 J'ai besoin de ton aide. 268 00:11:44,829 --> 00:11:46,581 Je vais envoyer un texto à Marcus, on n'a pas discuté depuis Washington, 269 00:11:46,831 --> 00:11:48,321 et je veux que ce soit simple et léger. 270 00:11:48,530 --> 00:11:50,323 Le contraire de ce que tu es en ce moment. 271 00:11:50,532 --> 00:11:51,533 Allez, lis. 272 00:11:52,837 --> 00:11:55,495 "Salut Marcus, j'ai profité de l'été pour me recentrer, 273 00:11:55,704 --> 00:11:57,789 je suis maintenant prête pour d'autres options." 274 00:11:57,998 --> 00:11:59,458 Certainement pas. 275 00:12:00,584 --> 00:12:01,710 Je devrais flirter davantage ? 276 00:12:01,919 --> 00:12:03,295 On est des troisièmes années. Plus d'histoires de mecs. 277 00:12:03,504 --> 00:12:05,088 Et si Marcus était le bon ? 278 00:12:05,297 --> 00:12:08,383 Alors appelle-le et discute. 279 00:12:08,592 --> 00:12:10,886 Ne fais plus subir ça à mon fils. 280 00:12:11,095 --> 00:12:12,304 Le revenu de base universel 281 00:12:12,513 --> 00:12:13,847 est une redistribution illégale des richesses 282 00:12:14,056 --> 00:12:15,640 interdite par la clause relative aux recettes du 5e amendement. 283 00:12:15,849 --> 00:12:17,392 Ça m'ennuie déjà. Pas étonnant que t'aies échoué. 284 00:12:17,601 --> 00:12:19,936 Et je me suis secoué tout l'été pour être repris. 285 00:12:20,145 --> 00:12:22,617 Non, t'as été réintégré parce qu'Annalise a passé des appels. 286 00:12:22,867 --> 00:12:25,150 - Elle te l'a dit ? - J'en ai déjà trop dit. 287 00:12:27,569 --> 00:12:28,904 Je viens de le changer. 288 00:12:29,113 --> 00:12:31,282 Non, il pleure pour sa tétine. Je m'en occupe. 289 00:12:32,877 --> 00:12:34,477 Je déteste ton nounou. 290 00:12:34,879 --> 00:12:35,494 Mon fils l'adore. 291 00:12:35,703 --> 00:12:37,121 Et toi ? Tu l'adores ? 292 00:12:37,746 --> 00:12:38,633 Non. 293 00:12:39,373 --> 00:12:40,165 Vous couchez ensemble ? 294 00:12:40,374 --> 00:12:42,637 Sinon, pourquoi il serait si content de changer des couches ? 295 00:12:42,887 --> 00:12:44,211 Parce qu'il adore Christopher. 296 00:12:44,420 --> 00:12:45,295 Et le sexe. 297 00:12:45,504 --> 00:12:46,641 - Et voilà. - Michaela ! 298 00:12:46,891 --> 00:12:47,756 C'était un secret ? 299 00:12:47,965 --> 00:12:49,174 - Oui ! - Quoi ? 300 00:12:49,383 --> 00:12:50,967 Parce que tu te sens coupable de te servir de lui ? 301 00:12:51,176 --> 00:12:51,968 Je ne me sers pas de lui. 302 00:12:52,177 --> 00:12:53,678 Il aime s'occuper du bébé. 303 00:12:53,887 --> 00:12:55,639 Parce qu'il t'aime, idiote. 304 00:13:08,611 --> 00:13:09,486 Bonsoir. 305 00:13:10,195 --> 00:13:12,072 Nate, mon vieux. 306 00:13:12,448 --> 00:13:13,198 Vous me cherchez ? 307 00:13:13,407 --> 00:13:14,669 Non, je suis venu la voir pour parler travail. 308 00:13:14,919 --> 00:13:16,671 J'imagine que c'est ce que vous faites ? 309 00:13:16,921 --> 00:13:18,245 C'est drôle ! Et oui, 310 00:13:18,454 --> 00:13:21,457 j'étais venu demander de l'aide à Summertop. 311 00:13:21,832 --> 00:13:22,677 Summertop, c'est... 312 00:13:22,927 --> 00:13:24,679 Un jeu de mots avec Winterbottom. J'avais compris. 313 00:13:24,929 --> 00:13:26,681 Bref, je dois faire un discours aux juges 314 00:13:26,931 --> 00:13:29,297 expliquant pourquoi je devrais rester l'assistant du procureur par intérim, 315 00:13:29,506 --> 00:13:30,685 et j'avais besoin de retours. 316 00:13:30,935 --> 00:13:32,217 Et je vous donnerai mes notes demain. 317 00:13:32,426 --> 00:13:33,344 Bien. 318 00:13:35,054 --> 00:13:35,971 Nate. 319 00:13:41,935 --> 00:13:42,697 Les murs sont en verre. 320 00:13:42,947 --> 00:13:44,271 - On est amis. - Rien du tout ? 321 00:13:44,480 --> 00:13:45,981 - Non. - Mais t'en as envie. 322 00:13:46,190 --> 00:13:47,358 Je joue avec lui. 323 00:13:48,317 --> 00:13:50,705 Si Denver a partagé les fichiers qu'il avait sur nous, 324 00:13:50,955 --> 00:13:52,707 c'est sûrement avec Miller. 325 00:13:53,072 --> 00:13:54,156 Annalise est au courant de ton plan ? 326 00:13:54,365 --> 00:13:56,241 Non, et tu ne peux rien lui dire. 327 00:13:56,450 --> 00:13:57,993 Je l'ai à peine vue depuis l'affaire de mon père. 328 00:13:58,202 --> 00:13:59,077 Ça te rend triste ? 329 00:13:59,286 --> 00:14:00,162 La ferme. 330 00:14:02,581 --> 00:14:04,719 Je suis sûre que c'est une sorcière. 331 00:14:06,971 --> 00:14:09,796 Bien sûr, j'adorerais ouvrir Keating et Winterbottom tout de suite. 332 00:14:10,005 --> 00:14:12,727 Mais il nous faut de l'argent pour faire rejuger les recours. 333 00:14:12,977 --> 00:14:15,636 Et je tiens ces cabinets dans ma main. 334 00:14:16,981 --> 00:14:20,390 J'envisage le cabinet de Natalia, il n'y a que des femmes, pas d'histoires. 335 00:14:20,599 --> 00:14:23,477 Et le meilleur dans tout ça, je peux amener mon équipe. 336 00:14:24,061 --> 00:14:24,739 Frank aussi ? 337 00:14:25,479 --> 00:14:26,741 On verra bien. 338 00:14:27,106 --> 00:14:30,317 Ce qui compte, c'est que toi et moi, on va défendre les plus démunis, 339 00:14:30,526 --> 00:14:31,860 remettre les hommes à leur place, 340 00:14:32,069 --> 00:14:34,749 mais avec une meilleure assurance santé cette fois-ci. 341 00:14:40,160 --> 00:14:41,536 - Pourquoi pas ? - Ce n'est pas malin. 342 00:14:41,745 --> 00:14:42,757 - À cause de nous ? - Non. 343 00:14:43,080 --> 00:14:46,083 L'une d'entre nous doit rester vigilante. 344 00:14:46,292 --> 00:14:47,417 Denver est mort. 345 00:14:47,626 --> 00:14:50,128 Paix à son âme, mais sa mort nous a été utile. 346 00:14:50,337 --> 00:14:51,922 Pas s'il a montré ces dossiers à quelqu'un. 347 00:14:52,131 --> 00:14:52,767 Bonnie. 348 00:14:53,215 --> 00:14:55,175 J'aime que tu t'inquiètes. 349 00:14:55,384 --> 00:14:57,969 Mais on ne peut pas perdre plus de temps à avoir peur. 350 00:14:58,178 --> 00:15:00,472 On doit vivre à nouveau ou au moins essayer. 351 00:15:01,025 --> 00:15:02,433 Et je te dis... 352 00:15:04,143 --> 00:15:05,853 que je veux le faire avec toi. 353 00:15:09,606 --> 00:15:11,149 - Je suis désolée. - Pourquoi ? 354 00:15:11,358 --> 00:15:12,787 - Je nous protège. - C'est mon boulot. 355 00:15:13,235 --> 00:15:14,789 C'est le mien maintenant. 356 00:15:15,654 --> 00:15:16,791 Laisse-moi m'en occuper. 357 00:15:19,199 --> 00:15:20,450 On ne lui dit rien. 358 00:15:20,659 --> 00:15:23,245 J'ai d'abord besoin de savoir pourquoi le gamin est là. 359 00:15:24,663 --> 00:15:26,801 Je vais m'assurer qu'il ne s'approche pas trop. 360 00:15:28,292 --> 00:15:29,492 Bonne réponse. 361 00:15:33,839 --> 00:15:35,591 Ciao, bellas ! 362 00:15:35,966 --> 00:15:38,260 Votre livraison vient d'arriver. 363 00:15:38,469 --> 00:15:39,761 Dieu merci, je meurs de faim. 364 00:15:39,970 --> 00:15:42,472 - Je te transfère l'argent plus tard. - En fait, il me le faut maintenant. 365 00:15:42,681 --> 00:15:44,600 Je t'ai déjà payé, où est ma salade ? 366 00:15:45,069 --> 00:15:47,227 - Elle a été expulsée. - Oliver, ça vient d'où ? 367 00:15:47,436 --> 00:15:48,520 Y a pas d'adresse d'expéditeur. 368 00:15:48,729 --> 00:15:50,397 C'était devant la porte. 369 00:15:50,606 --> 00:15:52,656 T'es sûre de vouloir l'ouvrir ? 370 00:15:53,077 --> 00:15:53,776 Ça ira. 371 00:16:04,286 --> 00:16:05,328 C'est quoi ? 372 00:16:05,537 --> 00:16:06,580 Une robe de baptême. 373 00:16:06,789 --> 00:16:08,540 Ma robe de baptême. 374 00:16:08,749 --> 00:16:11,168 Ma mère la gardait pour mon bébé. 375 00:16:11,377 --> 00:16:12,727 Ça vient d'elle ? 376 00:16:13,097 --> 00:16:14,087 - Bien sûr. - Pas de ton frère 377 00:16:14,296 --> 00:16:15,714 ou de la gouvernante qui t'a élevée ? 378 00:16:15,923 --> 00:16:16,851 Ça vient d'elle. 379 00:16:17,132 --> 00:16:20,260 Donc ça veut dire que tu ne l'as pas tuée, 380 00:16:20,469 --> 00:16:21,845 c'est une super nouvelle. 381 00:16:41,991 --> 00:16:42,877 Ça te va toujours ? 382 00:16:43,242 --> 00:16:44,576 - Oui. - Bien. 383 00:16:45,953 --> 00:16:51,917 Ton père doit signer ici et là et je peux tout préparer pour l'appel. 384 00:16:52,251 --> 00:16:52,887 Comment va-t-il ? 385 00:16:53,294 --> 00:16:55,671 Il a ses mauvais jours. 386 00:16:58,257 --> 00:17:00,895 Avoir une date pour un nouveau procès, ça va lui remonter le moral. 387 00:17:02,136 --> 00:17:03,986 Il te les faut pour quand ? 388 00:17:04,221 --> 00:17:05,555 Dans quelques semaines. 389 00:17:05,764 --> 00:17:07,850 T'as dit que tu devais les déposer ce soir. 390 00:17:08,350 --> 00:17:10,019 L'histoire avec Bonnie te dérange ? 391 00:17:11,562 --> 00:17:12,907 Elle ne quitte pas l'assistant du procureur pour toi. 392 00:17:13,355 --> 00:17:15,232 Je déteste que vous soyez amis. 393 00:17:15,441 --> 00:17:16,911 - Ne lui en veux pas. - Trop tard. 394 00:17:17,359 --> 00:17:18,276 Tu l'as virée. 395 00:17:18,485 --> 00:17:19,569 C'est pour ça qu'elle est là-bas. 396 00:17:19,778 --> 00:17:21,780 Tu ne sais pas ce que j'ai sacrifié pour elle. 397 00:17:21,989 --> 00:17:22,917 Comme quoi ? 398 00:17:25,618 --> 00:17:26,921 Tu sais quoi ? 399 00:17:27,171 --> 00:17:28,923 Je ne lui en veux pas. Je suis blessée. 400 00:17:30,873 --> 00:17:32,927 Et j'étais ton amie en premier, alors... 401 00:17:36,670 --> 00:17:37,588 T'as faim ? 402 00:17:38,797 --> 00:17:40,341 Je commande Chinois. 403 00:17:56,357 --> 00:17:58,207 ACCUSÉ D'AGRESSION SEXUELLE 404 00:17:58,651 --> 00:18:00,051 CORRESPONDANCE DNA 405 00:18:02,738 --> 00:18:05,783 L'ENFANT EST VIVANT ? 406 00:18:12,665 --> 00:18:14,969 On peut revoir le discours ? 407 00:18:19,380 --> 00:18:21,680 J'arrive. 408 00:18:43,570 --> 00:18:44,738 Je suis perdue. 409 00:18:44,947 --> 00:18:47,001 Tu ne sais pas qui a demandé ce test ? 410 00:18:48,325 --> 00:18:49,451 C'est possible. 411 00:18:49,660 --> 00:18:51,005 - Alors dis-le-moi. - Il vaut mieux que tu ne saches rien. 412 00:18:51,370 --> 00:18:52,370 Nate. 413 00:18:52,579 --> 00:18:56,000 Je fais peut-être fausse route, alors fais le test. 414 00:18:56,375 --> 00:18:59,420 Je veux savoir si l'ADN sur la tasse correspond à l'ADN du rapport. 415 00:19:00,963 --> 00:19:04,008 Tu sais que ça veut dire que je vais accepter de prendre ce verre. 416 00:19:04,425 --> 00:19:06,525 Il était temps que tu dises oui. 417 00:19:07,271 --> 00:19:09,763 Le droit à la vie privée est le fondement de notre pays. 418 00:19:09,972 --> 00:19:11,765 Et l'un des choix les plus privés que nous puissions faire, 419 00:19:11,974 --> 00:19:13,558 c'est la façon d'éduquer nos enfants, 420 00:19:13,767 --> 00:19:15,644 comme stipulé dans Wisconsin contre Yoder. 421 00:19:15,853 --> 00:19:17,979 Et si un parent ne veut pas éduquer ses enfants ? 422 00:19:18,188 --> 00:19:19,981 Le parent a le droit de choisir, comme l'indique la Constitution... 423 00:19:20,190 --> 00:19:22,109 La Constitution ne parle pas des droits des parents. 424 00:19:22,318 --> 00:19:23,527 - Laissez-moi finir. - Vous croyez que les juges 425 00:19:23,736 --> 00:19:25,039 m'ont laissé finir mes phrases ? 426 00:19:25,289 --> 00:19:27,041 Les lois interdisant le vagabondage profitent aux communautés minoritaires 427 00:19:27,489 --> 00:19:29,533 en empêchant des comportements conduisant à des crimes violents. 428 00:19:29,742 --> 00:19:31,045 Les arrestations faussement justifiées ? 429 00:19:31,295 --> 00:19:32,327 Exactement, reconnues légales 430 00:19:32,536 --> 00:19:35,330 par la décision unanime de la Cour Suprême en 1996 dans Whren contre les États-Unis. 431 00:19:35,539 --> 00:19:36,790 Se protéger à l'aide d'une arme 432 00:19:36,999 --> 00:19:39,053 est un droit protégé par la Constitution pour une raison. 433 00:19:39,418 --> 00:19:41,628 Le droit à une procédure régulière est réservé aux citoyens américains, 434 00:19:41,837 --> 00:19:42,712 pas aux étrangers illégaux. 435 00:19:42,921 --> 00:19:44,339 Vous voulez dire, des immigrants sans papiers. 436 00:19:44,548 --> 00:19:45,059 Non, ils sont illégaux en vertu 437 00:19:45,507 --> 00:19:47,634 en vertu de la section 1 325 du chapitre huit du code américain. 438 00:19:47,843 --> 00:19:50,178 On assume à tort que la liberté de religion est absolue, 439 00:19:50,387 --> 00:19:52,097 surtout lorsqu'elle entrave le commerce public 440 00:19:52,306 --> 00:19:53,067 des biens et des services. 441 00:19:53,317 --> 00:19:56,101 Si le gouvernement commence à réguler ce qu'apprend chaque enfant, 442 00:19:56,310 --> 00:19:58,270 qu'est-ce qui l'empêche de décider des livres qu'ils doivent lire ? 443 00:19:58,479 --> 00:19:59,073 Même issu d'un milieu défavorisé, 444 00:19:59,480 --> 00:20:01,398 vous pouvez connaître la différence entre le bien et le mal. 445 00:20:01,607 --> 00:20:02,733 "Le droit de porter une arme à feu" 446 00:20:02,942 --> 00:20:04,443 perd tout son sens si le gouvernement 447 00:20:04,652 --> 00:20:07,081 peut décider quand et comment les gens peuvent les utiliser. 448 00:20:07,331 --> 00:20:08,447 Vous pouvez réguler les produits laitiers 449 00:20:08,656 --> 00:20:10,782 pour la sécurité publique, mais pas les armes semi-automatiques ? 450 00:20:10,991 --> 00:20:12,451 Je sais, c'est stupide. 451 00:20:12,660 --> 00:20:14,828 Asseyez-vous, Mlle Powell. Suivant ? 452 00:20:15,704 --> 00:20:16,455 J'y vais. 453 00:20:16,664 --> 00:20:18,039 SUJET : OFFRE APPELEZ-MOI DÈS QUE POSSIBLE 454 00:20:18,248 --> 00:20:19,917 On va s'arrêter là. 455 00:20:20,793 --> 00:20:23,097 M. Walsh, vous serez le premier à passer demain. 456 00:20:27,351 --> 00:20:28,842 Tu crois qu'il me faut plus de temps ? 457 00:20:29,051 --> 00:20:30,844 Non, je dois passer un coup de fil. 458 00:20:31,053 --> 00:20:32,387 Comme celui que tu as passé pour me faire réintégrer ? 459 00:20:32,596 --> 00:20:33,722 Comme pour Wes ? 460 00:20:35,015 --> 00:20:37,111 Frank m'a dit que tu avais fait jouer tes relations. 461 00:20:37,476 --> 00:20:40,270 Frank est un menteur et tu es un idiot si tu ne le sais pas encore. 462 00:20:42,272 --> 00:20:45,609 Tu m'as aidé à gagner à la Cour Suprême, voilà pourquoi tu es là. 463 00:20:47,069 --> 00:20:48,821 Ne me déçois pas demain. 464 00:20:51,657 --> 00:20:53,742 Natalia ? C'est Annalise, que se passe-t-il ? 465 00:20:54,076 --> 00:20:56,412 Je crains d'avoir de mauvaises nouvelles. 466 00:20:57,121 --> 00:20:59,414 Il y a deux jours, vous me courtisiez. 467 00:20:59,623 --> 00:21:02,292 C'était avant de découvrir des conflits d'intérêt. 468 00:21:02,501 --> 00:21:04,669 - Lesquels ? - Vous êtes en probation avec le barreau. 469 00:21:04,878 --> 00:21:06,797 Vous le saviez quand vous m'avez fait venir dans votre bureau. 470 00:21:07,006 --> 00:21:08,548 Nous n'avions pas réalisé le prix élevé 471 00:21:08,757 --> 00:21:10,175 de votre assurance pour faute professionnelle. 472 00:21:10,384 --> 00:21:11,593 Pourquoi me proposer de m'associer ? 473 00:21:11,802 --> 00:21:14,179 Nos clients sont notre priorité. Mais ne vous en faites pas. 474 00:21:14,388 --> 00:21:15,149 Vous avez survécu à pire. 475 00:21:15,472 --> 00:21:17,474 Et vous survivrez à ça aussi. 476 00:21:29,570 --> 00:21:30,654 - Annalise... - C'est quoi, la vérité ? 477 00:21:30,863 --> 00:21:32,114 Vous avez peur que je sois toujours alcoolique ? 478 00:21:32,323 --> 00:21:33,991 - Non. - Mon séjour en prison ? 479 00:21:34,325 --> 00:21:35,617 Je vous l'ai expliqué au téléphone. 480 00:21:35,826 --> 00:21:38,662 Je préfère l'arrogance d'un homme aux mensonges. 481 00:21:40,414 --> 00:21:41,874 Dites-le-moi. 482 00:21:42,708 --> 00:21:43,917 Je peux le supporter. 483 00:21:45,429 --> 00:21:47,181 Le bureau de la gouverneure Birkhead a appelé un des membres de notre conseil. 484 00:21:47,630 --> 00:21:49,183 - Pour dire quoi ? - Qu'elle examinerait 485 00:21:49,506 --> 00:21:52,356 nos clients de plus près si on vous engageait. 486 00:21:53,052 --> 00:21:54,886 Vous avez défié tout le système judiciaire, Annalise. 487 00:21:55,095 --> 00:21:57,191 Vous saviez qu'il y aurait des repercussions. 488 00:22:08,901 --> 00:22:11,205 ÉTUDIANTS ET DÉFENSEURS DE LA RÉFORME DES PRISONS MANIFESTENT 489 00:22:12,321 --> 00:22:15,209 BASKETBALL UNIVERSITAIRE STATISTIQUES, BIOGRAPHIE DES JOUEURS 490 00:22:18,118 --> 00:22:20,368 CASIER JUDICIAIRE DE GABRIEL MADDOX 491 00:22:21,872 --> 00:22:24,072 T'as vu la girafe de Christopher ? 492 00:22:24,291 --> 00:22:25,626 - Non. - Super. 493 00:22:26,043 --> 00:22:29,004 J'ai perdu la seule chose au monde qui l'intéresse. 494 00:22:29,213 --> 00:22:30,713 Comment tu te sens ? 495 00:22:31,548 --> 00:22:32,591 Coupable. 496 00:22:32,800 --> 00:22:34,300 Je parle de ta mère. 497 00:22:35,479 --> 00:22:38,829 Tu veux savoir si je suis contente qu'elle soit en vie ? 498 00:22:40,557 --> 00:22:42,976 Je m'en fous tant qu'elle reste loin. 499 00:22:43,185 --> 00:22:44,644 Les mamans ne sont pas comme ça. 500 00:22:44,853 --> 00:22:46,313 Les bonnes mères, pas elle. 501 00:22:46,522 --> 00:22:47,689 Elle veut faire croire qu'elle en est une. 502 00:22:47,898 --> 00:22:49,243 C'est pour ça qu'elle a envoyé cette stupide robe. 503 00:22:49,493 --> 00:22:51,651 Pas par conviction religieuse, 504 00:22:51,860 --> 00:22:53,904 parce qu'elle a peur de passer pour une mauvaise catholique. 505 00:22:54,113 --> 00:22:55,864 Mais il n'y a aucun mal à le baptiser. 506 00:22:56,073 --> 00:22:58,283 Au moins, il ne finira pas en enfer. 507 00:22:58,492 --> 00:23:00,285 On a tous les deux été baptisés, 508 00:23:00,494 --> 00:23:02,494 tu crois que ça nous a aidés ? 509 00:23:04,331 --> 00:23:05,259 Ne t'inquiète pas. 510 00:23:05,541 --> 00:23:08,752 Si elle vient ici et qu'elle veut voir Christopher, 511 00:23:09,920 --> 00:23:11,265 je m'occuperai d'elle. 512 00:23:39,283 --> 00:23:42,286 C'est Laurel. Laissez un message que je n'écouterai sûrement pas. 513 00:23:43,203 --> 00:23:45,998 Je voulais voir si mon petit champion était toujours debout. 514 00:23:46,832 --> 00:23:49,001 La journée a été longue... 515 00:23:50,127 --> 00:23:54,840 et je préfère renifler sa tête qu'une ligne de coke. 516 00:24:09,730 --> 00:24:11,325 Si je suis retenu comme assistant du procureur provisoire, 517 00:24:11,732 --> 00:24:15,610 je continuerai le système que j'ai appelé les 3C : 518 00:24:15,819 --> 00:24:18,989 Cohérence, Continuité et Courtoisie. 519 00:24:22,076 --> 00:24:22,826 Quoi... 520 00:24:23,035 --> 00:24:24,745 C'est ça, une critique constructrice ? 521 00:24:24,954 --> 00:24:26,538 Engage quelqu'un pour écrire pour toi. 522 00:24:26,747 --> 00:24:27,831 D'accord, je t'engage. 523 00:24:28,040 --> 00:24:28,915 J'ai un travail. 524 00:24:29,124 --> 00:24:31,794 Duquel je peux te renvoyer à tout moment. 525 00:24:33,045 --> 00:24:33,837 Je plaisante. 526 00:24:34,046 --> 00:24:36,423 Je n'utiliserai jamais mon pouvoir 527 00:24:36,632 --> 00:24:38,634 pour menacer ton travail, 528 00:24:39,176 --> 00:24:39,926 ou être inapproprié... 529 00:24:40,135 --> 00:24:42,012 C'est pour ça que tu n'as rien fait ? 530 00:24:42,680 --> 00:24:45,098 Parce que tu penses que ce serait inapproprié ? 531 00:24:45,307 --> 00:24:46,975 Ou tu n'es pas intéressé ? 532 00:24:47,184 --> 00:24:50,479 J'étais visiblement intéressé quand j'ai glissé à droite. 533 00:24:50,854 --> 00:24:52,731 Maintenant, je suis ton patron. 534 00:24:52,940 --> 00:24:53,732 Provisoire. 535 00:24:53,941 --> 00:24:55,150 Et j'espère le devenir de façon permanente 536 00:24:55,359 --> 00:24:57,371 si tu m'aides à écrire un meilleur discours. 537 00:24:57,621 --> 00:24:59,154 Pourquoi je ferais ça ? 538 00:24:59,363 --> 00:25:02,783 Pour garantir qu'il ne se passera jamais rien entre nous ? 539 00:25:09,748 --> 00:25:11,875 Je veux qu'il se passe quelque chose, 540 00:25:12,459 --> 00:25:15,389 mais je ne sais pas si j'ai le droit de le vouloir. 541 00:25:16,463 --> 00:25:18,173 Tu en as le droit. 542 00:25:21,844 --> 00:25:22,761 Pas ici. 543 00:25:24,138 --> 00:25:26,640 Surtout quand tu dois travailler sur cet horrible discours. 544 00:25:26,849 --> 00:25:28,934 Oui, c'est vrai. 545 00:25:36,275 --> 00:25:38,027 Salut, Marcus. 546 00:25:38,652 --> 00:25:40,779 C'est Michaela Pratt, 547 00:25:41,405 --> 00:25:42,823 je pensais à toi, 548 00:25:43,032 --> 00:25:46,577 ma situation a changé, je suis désormais célibataire. 549 00:25:47,202 --> 00:25:50,831 Loin de moi l'idée que tu attendes, tu as une vie après tout. 550 00:25:51,999 --> 00:25:54,251 Mais je t'apprécie. 551 00:25:54,668 --> 00:25:55,794 Salut. 552 00:26:00,174 --> 00:26:01,435 Michaela est pitoyable. 553 00:26:02,259 --> 00:26:03,802 Un attaché de presse ne sort pas avec une étudiante en droit. 554 00:26:04,011 --> 00:26:06,221 On peut changer de sujet et parler de ma présentation ? 555 00:26:06,430 --> 00:26:09,850 Très franchement, ça me fait plaisir de la voir mal à l'aise. 556 00:26:10,059 --> 00:26:12,519 Alors que moi, je m'éclate en passant du bon temps. 557 00:26:13,228 --> 00:26:15,449 Je croyais que t'avais couché avec personne depuis Michaela. 558 00:26:15,814 --> 00:26:18,942 Oui mais ça, c'est parce que je suis sélectif. 559 00:26:19,151 --> 00:26:20,652 Ou c'est pas fini avec elle. 560 00:26:20,861 --> 00:26:22,529 Et cet endroit ? 561 00:26:22,738 --> 00:26:23,457 Je ne veux pas vivre là. 562 00:26:23,781 --> 00:26:26,074 Sauf si on veut économiser pour le mariage. 563 00:26:26,283 --> 00:26:29,463 L'appart d'à côté est toujours disponible. On pourrait être voisins. 564 00:26:29,828 --> 00:26:33,467 Il faudrait me payer pour vivre dans l'ancien appart de Rebecca. 565 00:26:33,717 --> 00:26:35,469 Ce qui me ramène à ma présentation. 566 00:26:36,543 --> 00:26:37,471 Distribuer de l'argent aux pauvres 567 00:26:37,836 --> 00:26:40,338 viole le premier article de la Constitution. 568 00:26:40,547 --> 00:26:42,549 Les Pères fondateurs ont délibérément limité le pouvoir de taxation 569 00:26:42,758 --> 00:26:45,479 du Congrès pour des fonds assurant le "bien-être général" des États-Unis. 570 00:26:45,803 --> 00:26:48,013 Les États-Unis contre Butler a déclaré que le Congrès pouvait décider 571 00:26:48,222 --> 00:26:50,766 unilatéralement ce qui était dans l'intérêt du public. 572 00:26:50,975 --> 00:26:52,559 Mais le Congrès ne peut décider que quelque chose qui nuit 573 00:26:52,768 --> 00:26:55,489 à l'intérêt public devienne soudainement profitable. 574 00:26:55,739 --> 00:26:57,491 Il a été prouvé que le revenu de base universel 575 00:26:57,741 --> 00:26:59,493 décourage à améliorer une situation désespérée. 576 00:26:59,900 --> 00:27:01,818 C'est en opposition directe avec "le bien-être général" 577 00:27:02,027 --> 00:27:03,497 décrit dans l'article 1. 578 00:27:06,573 --> 00:27:07,825 M. Maddox. 579 00:27:08,158 --> 00:27:10,577 Persuadez-nous qu'il faut davantage de prisons. 580 00:27:14,498 --> 00:27:16,083 Imaginez un meurtrier qui fait quelques années en prison 581 00:27:16,292 --> 00:27:18,335 être libéré pour tuer à nouveau. 582 00:27:18,669 --> 00:27:19,513 Pendant ce temps, 583 00:27:19,837 --> 00:27:22,881 les victimes et leurs familles ne seront plus jamais les mêmes. 584 00:27:23,257 --> 00:27:25,384 Pensez à cette injustice. 585 00:27:25,769 --> 00:27:27,521 L'assassin de votre être cher se balade en liberté 586 00:27:27,771 --> 00:27:29,054 alors que vous souffrez. 587 00:27:29,773 --> 00:27:31,974 En quoi est-ce moral ou décent ? 588 00:27:32,516 --> 00:27:34,810 Quand une personne commet un meurtre, elle est brisée, 589 00:27:35,019 --> 00:27:36,561 quelque chose est pourri à l'intérieur. 590 00:27:36,770 --> 00:27:39,106 M. Maddox, où est l'argument juridique ? 591 00:27:39,315 --> 00:27:40,816 Je peux asséner un argument juridique. 592 00:27:41,025 --> 00:27:44,778 Le 8e amendement n'exige aucune peine excessive pour les récidivistes. 593 00:27:45,195 --> 00:27:47,541 Soutenu par quatre décisions de la Cour Suprême. 594 00:27:47,865 --> 00:27:49,033 Mais... 595 00:27:49,533 --> 00:27:52,786 il s'agit de la société dans laquelle on veut vivre. 596 00:27:53,162 --> 00:27:55,873 Que ressentiriez-vous si on tuait votre enfant ? 597 00:27:56,790 --> 00:27:58,208 Ou votre époux ? 598 00:27:59,084 --> 00:28:01,879 Vous le savez mieux que quiconque, professeur Keating. 599 00:28:06,008 --> 00:28:08,635 C'est l'argument que vous défendez devant la Cour Suprême ? 600 00:28:08,844 --> 00:28:09,563 Oui. 601 00:28:10,012 --> 00:28:12,473 C'est avec l'émotion qu'on gagne. 602 00:28:12,890 --> 00:28:14,683 Comme vous l'avez fait. 603 00:28:18,979 --> 00:28:20,189 Asseyez-vous. 604 00:28:29,949 --> 00:28:31,199 Au fait, 605 00:28:31,408 --> 00:28:33,369 je ne crois en rien à ce que j'ai dit. 606 00:28:45,965 --> 00:28:47,967 C'est la bonne adresse ? 607 00:28:48,384 --> 00:28:50,177 C'est un peu triste pour un mariage. 608 00:28:50,386 --> 00:28:54,848 Oliver m'aide avec la fac, donc je me marierai où il en a envie. 609 00:28:55,349 --> 00:28:56,499 Vous êtes là. 610 00:28:57,861 --> 00:28:58,727 Entrez. 611 00:29:02,898 --> 00:29:03,617 D'accord. 612 00:29:03,867 --> 00:29:07,027 Je veux bien cotiser pour votre mariage si on n'a pas à revenir ici. 613 00:29:07,236 --> 00:29:09,238 Le mariage n'aura pas lieu ici. 614 00:29:09,571 --> 00:29:10,871 On va vivre ici. 615 00:29:11,115 --> 00:29:12,866 - Non. - Si, allez. 616 00:29:13,075 --> 00:29:14,659 C'est grand, pas cher. 617 00:29:14,868 --> 00:29:16,536 Y a même de la place pour une chambre d'enfant. 618 00:29:16,745 --> 00:29:19,633 Je n'élève pas mon enfant dans une ancienne résidence étudiante. 619 00:29:19,883 --> 00:29:20,874 T'es fauchée. 620 00:29:21,083 --> 00:29:22,918 Le FBI a bloqué l'argent de ta famille, 621 00:29:23,127 --> 00:29:26,254 et c'est égoïste de mener Frank en bateau. 622 00:29:26,463 --> 00:29:28,507 Et on dit qu'il faut un village pour élever un enfant, 623 00:29:28,716 --> 00:29:31,093 alors que ce soit notre village ! 624 00:29:31,302 --> 00:29:32,677 T'es cinglé. 625 00:29:32,886 --> 00:29:33,647 Non, j'ai de l'imagination 626 00:29:33,929 --> 00:29:35,430 et à moins que tu veuilles te réconcilier avec ton père 627 00:29:35,639 --> 00:29:36,932 pour qu'il paie pour notre mariage, 628 00:29:37,141 --> 00:29:38,016 c'est notre seule option. 629 00:29:38,225 --> 00:29:40,102 Ta seule option. Je m'en vais. 630 00:29:40,519 --> 00:29:41,655 Tu me dois bien ça, Michaela. 631 00:29:41,905 --> 00:29:42,521 Comment ça ? 632 00:29:42,730 --> 00:29:45,273 Simon est en centre de détention ou pire, au Pakistan, 633 00:29:45,482 --> 00:29:48,235 où il ne parle pas la langue et où il ne peut pas être gay. 634 00:29:48,444 --> 00:29:52,364 Donc, tu vas devoir vivre ici pour compenser. 635 00:29:53,917 --> 00:29:55,367 Asher a déjà dit non ? 636 00:29:55,576 --> 00:29:56,785 Dis oui ! 637 00:29:56,994 --> 00:29:58,294 Dites tous oui ! 638 00:29:58,537 --> 00:30:03,000 Oui à notre nouvelle et formidable vie pas chère ensemble ! 639 00:30:05,336 --> 00:30:07,681 Ton salaire de prof ne te permet pas de sortir de ce trou ? 640 00:30:07,931 --> 00:30:10,048 J'attends de voir ce que je peux m'offrir. 641 00:30:10,257 --> 00:30:11,091 C'est quoi ? 642 00:30:11,300 --> 00:30:12,634 Vérification des antécédents des nouveaux étudiants. 643 00:30:12,843 --> 00:30:14,094 Je ne t'ai pas demandé de le faire. 644 00:30:14,303 --> 00:30:17,097 - On a toujours choisi l'équipe comme ça. - Regarde ce que ça a donné. 645 00:30:17,306 --> 00:30:19,349 J'ai fait ça pour qu'on se débarrasse des mauvaises graines. 646 00:30:19,558 --> 00:30:20,434 Comme lui. 647 00:30:21,393 --> 00:30:23,520 Gabriel Maddox te ment. 648 00:30:23,947 --> 00:30:25,105 Tout le monde me ment, Frank. 649 00:30:25,314 --> 00:30:26,398 Toi, par exemple. 650 00:30:26,607 --> 00:30:28,900 Pourquoi dire à Connor que je l'ai sorti de la liste d'attente ? 651 00:30:29,109 --> 00:30:30,527 Parce que je suis jaloux. 652 00:30:31,111 --> 00:30:33,489 - Mais Maddox, c'est un transfert. - Je sais. 653 00:30:33,957 --> 00:30:36,033 Et un deuxième année. Tu devrais le virer. 654 00:30:39,963 --> 00:30:42,038 Je ne veux rien savoir de tout ça. 655 00:30:42,247 --> 00:30:43,717 - D'accord, mais... - Brûle les dossiers, Frank. 656 00:30:43,967 --> 00:30:45,334 Je suis une nouvelle femme. 657 00:30:56,387 --> 00:30:57,731 Ouvre ton propre cabinet. 658 00:30:59,515 --> 00:31:01,735 Toi, moi, je persuade Bonnie de nous rejoindre. 659 00:31:01,985 --> 00:31:03,226 J'ai besoin d'argent. 660 00:31:03,435 --> 00:31:04,227 Non. 661 00:31:04,436 --> 00:31:06,021 Il me faut de l'argent pour faire rejuger les affaires. 662 00:31:06,230 --> 00:31:07,741 C'est toi l'argent, 663 00:31:07,991 --> 00:31:09,524 c'est ce que je veux dire. 664 00:31:09,733 --> 00:31:10,651 C'est toi. 665 00:31:12,736 --> 00:31:14,571 T'as parfois tendance à l'oublier. 666 00:31:14,780 --> 00:31:15,749 Bonne nuit. 667 00:31:44,184 --> 00:31:46,478 Vous nous demandez de financer votre cours ? 668 00:31:46,687 --> 00:31:48,063 Tout le monde y trouve son compte. 669 00:31:48,272 --> 00:31:50,357 Les ressources de la faculté sont limitées 670 00:31:50,566 --> 00:31:51,785 et votre cabinet a besoin d'affaires pro bono 671 00:31:52,234 --> 00:31:53,787 pour redorer sa réputation. 672 00:31:54,903 --> 00:31:56,446 Vous faites comme si vous ne nous aviez pas rejetés. 673 00:31:56,655 --> 00:31:57,572 J'ai changé d'avis. 674 00:31:57,781 --> 00:31:59,449 La gouverneure vous a fait changer d'avis. 675 00:31:59,658 --> 00:32:01,243 Vous engager implique de nombreux bagages. 676 00:32:01,452 --> 00:32:03,328 Vous en avez aussi, mais je peux aider 677 00:32:03,537 --> 00:32:06,332 et si on fait front commun, même la gouverneure aura peur. 678 00:32:08,876 --> 00:32:10,585 Vous allez devoir faire des concessions. 679 00:32:10,794 --> 00:32:12,712 - Non. - C'est une négociation, négocions. 680 00:32:12,921 --> 00:32:14,548 Vous pensez que je ne mérite pas chaque centime que je demande ? 681 00:32:14,757 --> 00:32:15,809 Vous demandez bien plus que des centimes. 682 00:32:16,133 --> 00:32:18,260 Je ne suis pas ici pour supplier, mais pour obtenir ce que j'ai mérité. 683 00:32:18,469 --> 00:32:21,815 Mais si ça ne vous convient pas, si vous préférez écouter votre ego 684 00:32:22,065 --> 00:32:25,309 dites non et j'irai travailler pour quelqu'un qui connaît ma valeur. 685 00:32:32,075 --> 00:32:34,193 Je le répète, c'est une négociation. 686 00:33:30,133 --> 00:33:30,874 Allô ? 687 00:33:31,208 --> 00:33:32,542 Vous avez gagné. 688 00:33:32,751 --> 00:33:35,551 Revenez pour qu'on puisse conclure le marché. 689 00:33:42,386 --> 00:33:43,897 J'ai de bonnes nouvelles. 690 00:33:44,147 --> 00:33:45,899 À compter d'aujourd'hui, ce cours est officiellement 691 00:33:46,348 --> 00:33:48,350 financé par mon nouvel employeur, 692 00:33:48,559 --> 00:33:49,759 Caplan & Gold. 693 00:33:50,153 --> 00:33:53,022 Dans le cadre de ce financement, j'ai créé un prix. 694 00:33:53,522 --> 00:33:57,735 L'étudiant qui finira premier à la fin du semestre 695 00:33:58,235 --> 00:33:59,913 obtiendra ceci : 696 00:34:01,572 --> 00:34:05,242 Un an de scolarité. 697 00:34:08,329 --> 00:34:11,290 Voyons qui va participer. 698 00:34:14,335 --> 00:34:15,377 Michaela Pratt. 699 00:34:15,586 --> 00:34:17,004 Asseyez-vous. 700 00:34:18,181 --> 00:34:19,757 L'argent est à moi. 701 00:34:22,468 --> 00:34:23,761 Theo Hawkins. 702 00:34:26,189 --> 00:34:27,389 Isabel Ortiz. 703 00:34:29,266 --> 00:34:30,309 Justine Malak. 704 00:34:33,646 --> 00:34:34,897 Laurel Castillo. 705 00:34:38,359 --> 00:34:39,735 Noah Glass. 706 00:34:39,944 --> 00:34:41,570 Asha Mahdavi. 707 00:34:41,779 --> 00:34:42,654 Corrine Finning. 708 00:34:42,863 --> 00:34:43,739 Celia Dodd. 709 00:34:43,948 --> 00:34:45,048 Robert Ling. 710 00:34:48,211 --> 00:34:49,361 Connor Walsh. 711 00:34:57,419 --> 00:34:58,545 Plus qu'une seule chaise. 712 00:34:58,754 --> 00:35:01,674 Avant d'annoncer le dernier nom, j'ai une question. 713 00:35:02,225 --> 00:35:04,677 M. Maddox, c'est vrai que vous êtes un deuxième année ? 714 00:35:07,554 --> 00:35:09,097 - Oui. - Vous avez enfreint le règlement. 715 00:35:09,306 --> 00:35:11,391 Parce que vous avez dit que vous vous fichiez du règlement. 716 00:35:11,600 --> 00:35:13,101 Qu'il s'agissait de passion, ce que je vous ai prouvé. 717 00:35:13,310 --> 00:35:13,987 Je ne doute pas de votre passion. 718 00:35:14,436 --> 00:35:17,314 Je doute que vous puissiez gérer ça avec un emploi du temps de deuxième année. 719 00:35:17,523 --> 00:35:19,692 Pourquoi je devrais vous en croire capable ? 720 00:35:22,569 --> 00:35:25,406 Choisissez-moi et je vous le prouverai. 721 00:35:34,748 --> 00:35:37,251 Bienvenue à mon cours, M. Maddox. 722 00:35:42,631 --> 00:35:44,017 Pour les autres, 723 00:35:45,509 --> 00:35:47,428 changez le monde par vous-mêmes. 724 00:35:57,438 --> 00:35:58,772 Tu veux que je le tue ? 725 00:35:59,648 --> 00:36:00,524 Exactement. 726 00:36:00,733 --> 00:36:02,734 Laisse-moi m'organiser, envisager quelque chose 727 00:36:02,943 --> 00:36:04,793 et personne ne sera blessé. 728 00:36:05,571 --> 00:36:06,821 Je te rappelle. 729 00:36:08,866 --> 00:36:10,043 Tu viens fêter ta victoire ? 730 00:36:10,618 --> 00:36:11,660 J'ai quelques idées. 731 00:36:11,869 --> 00:36:13,787 Christopher et moi, on déménage. 732 00:36:16,957 --> 00:36:18,834 Oliver a trouvé une maison pour nous tous. 733 00:36:19,043 --> 00:36:19,835 C'est la pire des idées qui soit. 734 00:36:20,044 --> 00:36:22,055 Si je ne pars pas maintenant, ce sera encore plus dur après. 735 00:36:22,305 --> 00:36:24,057 - Alors pourquoi partir ? - Parce que ce n'est pas juste. 736 00:36:24,307 --> 00:36:25,090 Selon qui ? 737 00:36:25,633 --> 00:36:26,800 Je sais que tu es génial avec Christopher. 738 00:36:27,009 --> 00:36:29,761 T'as été là pour moi, tu m'as aidée, tu m'as aimée... 739 00:36:29,970 --> 00:36:31,596 Sans jamais rien demander en retour ! 740 00:36:31,805 --> 00:36:32,848 Mais tu aurais dû. 741 00:36:33,057 --> 00:36:34,724 Même si je veux être là pour toi, 742 00:36:34,933 --> 00:36:37,519 toute mon énergie se concentre sur Christopher et la fac. 743 00:36:37,728 --> 00:36:38,645 Et je dois pas me servir de toi... 744 00:36:38,854 --> 00:36:39,688 Ce n'est pas le cas. 745 00:36:39,897 --> 00:36:41,774 J'en ai l'impression. 746 00:36:42,325 --> 00:36:44,401 Comme le feraient mes parents. 747 00:36:44,610 --> 00:36:46,079 Je dois être mieux qu'eux. 748 00:36:46,329 --> 00:36:47,404 Ce n'est pas juste de continuer ça, 749 00:36:47,613 --> 00:36:49,114 et tu le sais. 750 00:36:49,323 --> 00:36:50,657 - Non. - Frank... 751 00:36:50,866 --> 00:36:52,576 Je sais qu'on a raison, Laurel. 752 00:36:57,164 --> 00:36:58,457 Épouse-moi. 753 00:37:07,091 --> 00:37:08,717 J'ai dit "Épouse-moi", bon sang. 754 00:37:23,774 --> 00:37:25,025 Je ne peux pas. 755 00:37:26,369 --> 00:37:27,736 Je suis désolée. 756 00:37:34,994 --> 00:37:37,079 Dieu tout-puissant et vivant, 757 00:37:37,288 --> 00:37:38,955 Tu as envoyé ton fils unique dans ce monde 758 00:37:39,164 --> 00:37:40,916 pour chasser le pouvoir de Satan, 759 00:37:41,125 --> 00:37:42,135 pour sauver les hommes 760 00:37:42,385 --> 00:37:45,337 et les ramener dans la splendeur de Ton royaume. 761 00:37:45,546 --> 00:37:47,172 Nous prions pour cet enfant. 762 00:37:47,381 --> 00:37:49,049 Libère-le du péché originel. 763 00:37:49,425 --> 00:37:50,801 Fais de lui un temple de gloire, 764 00:37:51,010 --> 00:37:54,147 et que ton Saint-Esprit demeure en lui. 765 00:37:54,397 --> 00:37:56,149 Nous te le demandons au nom de Jésus Christ, notre Seigneur. 766 00:37:56,598 --> 00:37:57,474 - Amen. - Amen. 767 00:37:57,683 --> 00:37:59,184 - Amen. - Pour Dieu... 768 00:37:59,393 --> 00:38:00,153 Il a vraiment fait sa demande ? 769 00:38:00,403 --> 00:38:02,155 Et elle a dit non. 770 00:38:02,521 --> 00:38:05,399 C'est pas cruel alors d'en faire le parrain ? 771 00:38:06,066 --> 00:38:07,776 Non, ce qui est cruel, c'est que vous emménagiez tous ensemble, 772 00:38:07,985 --> 00:38:09,486 alors que j'ai été rejeté du cours. 773 00:38:09,695 --> 00:38:11,113 ... pour sauver le monde à travers lui. 774 00:38:11,322 --> 00:38:12,948 Qu'Il te rende fort grâce à Son pouvoir... 775 00:38:13,157 --> 00:38:14,783 Je t'ai aidée à gagner ton recours. 776 00:38:14,992 --> 00:38:17,077 Tu n'enseignerais même pas ici sans moi. 777 00:38:17,286 --> 00:38:19,413 Ma décision s'est basée sur les meilleurs arguments. 778 00:38:19,622 --> 00:38:21,289 Mon argument anti-immigration était le meilleur. 779 00:38:21,498 --> 00:38:23,041 Depuis quand l'immigration est ta passion ? 780 00:38:23,250 --> 00:38:25,419 Depuis que j'ai assisté à l'injustice de l'expulsion de Simon ! 781 00:38:25,628 --> 00:38:28,046 Non, c'est à cause de Michaela ! 782 00:38:28,431 --> 00:38:29,840 Tu es toujours en colère que Michaela t'ait trompé. 783 00:38:30,049 --> 00:38:31,675 Oui, je suis en colère, mais ça n'a rien à voir avec... 784 00:38:31,884 --> 00:38:33,844 Est-ce que tu sais au moins qui tu es, Asher ? 785 00:38:34,053 --> 00:38:35,429 Tu le sais ? 786 00:38:35,638 --> 00:38:39,099 Tout ce que je vois, c'est un garçon qui plaît et qui joue au clown. 787 00:38:39,558 --> 00:38:42,195 C'est pas terrible pour un avocat, et encore moins pour un homme. 788 00:38:45,606 --> 00:38:48,201 Chers parents, parrain et marraine, 789 00:38:48,525 --> 00:38:50,203 assurez-vous que la vie divine que Dieu donne 790 00:38:50,653 --> 00:38:52,205 à Christopher sera protégée 791 00:38:52,488 --> 00:38:53,447 du poison du péché 792 00:38:53,656 --> 00:38:54,948 pour continuer à grandir... 793 00:38:55,157 --> 00:38:56,209 Un peu plus haut. 794 00:38:56,533 --> 00:38:59,661 Michaela, tu vas nous aider ou rester plantée là toute la journée ? 795 00:38:59,870 --> 00:39:02,215 Désolé, je ne peux voir personne en ce moment. 796 00:39:03,958 --> 00:39:05,084 Michaela ! 797 00:39:05,584 --> 00:39:07,753 Marcus vient de m'envoyer balader. 798 00:39:07,962 --> 00:39:09,088 Tant mieux. 799 00:39:09,672 --> 00:39:11,089 C'était une distraction. 800 00:39:11,298 --> 00:39:13,592 Une distraction au corps incroyable, qui deviendra président un jour mais... 801 00:39:13,801 --> 00:39:14,760 Je passe à autre chose. En fait, 802 00:39:14,969 --> 00:39:16,887 je vais le bloquer, comme ça je n'aurai plus à penser à lui. 803 00:39:17,096 --> 00:39:17,971 Il est assez incroyable. 804 00:39:18,180 --> 00:39:19,431 - T'es sûre de vouloir... - C'est fait. 805 00:39:19,640 --> 00:39:20,233 Je l'ai bloqué. 806 00:39:20,599 --> 00:39:22,235 Cette année, 807 00:39:23,227 --> 00:39:25,980 il s'agit de la nouvelle moi, fabuleuse et abstinente. 808 00:39:26,689 --> 00:39:27,789 Fabstinente. 809 00:39:28,148 --> 00:39:29,399 Ça veut rien dire. 810 00:39:29,608 --> 00:39:32,245 Je dois étudier plus. Je serai fabstinente aussi. 811 00:39:32,820 --> 00:39:34,247 Que les choses soient claires, 812 00:39:34,497 --> 00:39:35,989 Oliver et moi, on ne va pas faire 813 00:39:36,198 --> 00:39:37,700 ça, alors... 814 00:39:38,501 --> 00:39:40,253 préparez-vous à du sexe bruyant. 815 00:39:41,662 --> 00:39:42,621 Rejetez le le péché, 816 00:39:42,830 --> 00:39:44,257 professez votre foi en Jésus Christ. 817 00:39:44,665 --> 00:39:46,259 C'est la foi de l'Église. 818 00:39:46,583 --> 00:39:48,919 La foi dans laquelle cet enfant va être baptisé. 819 00:39:49,128 --> 00:39:50,263 Et si on se mariait ici ? 820 00:39:50,513 --> 00:39:53,007 Moi vivant, jamais je me marierai à l'église. 821 00:39:53,424 --> 00:39:57,303 Rejetez-vous Satan, père du péché et prince des ténèbres ? 822 00:39:57,761 --> 00:39:58,271 Oui. 823 00:39:58,679 --> 00:39:59,929 C'est officiel. 824 00:40:00,764 --> 00:40:01,890 Autre chose ? 825 00:40:02,099 --> 00:40:03,016 La partie où vous prouvez 826 00:40:03,225 --> 00:40:05,102 aux autres associés qu'ils ont tort. 827 00:40:05,311 --> 00:40:06,103 Pardon ? 828 00:40:06,529 --> 00:40:08,689 J'étais le seul associé à croire en ce marché. 829 00:40:10,533 --> 00:40:12,285 Ne me mettez pas dans l'embarras. 830 00:40:22,545 --> 00:40:24,297 Rejetez-vous le charme du mal 831 00:40:24,547 --> 00:40:26,299 et refusez-vous de vous faire contrôler par le péché ? 832 00:40:26,915 --> 00:40:27,833 Oui. 833 00:40:28,167 --> 00:40:30,669 Vous croyez que Jésus Christ, le fils unique du Seigneur... 834 00:40:30,878 --> 00:40:32,305 Bonne nouvelle. On a quelque chose. 835 00:40:32,880 --> 00:40:35,674 Notre test confirme que l'ADN sur la tasse de café 836 00:40:36,050 --> 00:40:38,635 a une ascendance maternelle avec l'ADN de ce formulaire. 837 00:40:38,844 --> 00:40:39,970 Maternelle ? 838 00:40:40,721 --> 00:40:42,723 Elle est la mère, il est le fils. 839 00:40:43,807 --> 00:40:44,683 Tu sais que c'est un garçon ? 840 00:40:44,892 --> 00:40:47,311 Le séquençage nous donne aussi le sexe. 841 00:40:47,978 --> 00:40:50,323 Tu vas enfin me dire de qui il s'agit ? 842 00:40:51,857 --> 00:40:53,650 Croyez-vous que Jésus Christ, 843 00:40:53,859 --> 00:40:55,068 fils unique de notre Seigneur, 844 00:40:55,277 --> 00:40:56,820 né de la Vierge Marie, 845 00:40:57,029 --> 00:40:58,864 a été crucifié, est mort et a été enterré 846 00:40:59,073 --> 00:41:01,673 seulement pour revenir d'entre les morts ? 847 00:41:09,583 --> 00:41:10,343 Et voilà. 848 00:41:11,502 --> 00:41:12,345 À qui le tour ? 849 00:41:17,925 --> 00:41:18,884 Tes funérailles. 850 00:41:19,093 --> 00:41:20,353 Croyez-vous au pardon 851 00:41:20,603 --> 00:41:22,355 des péchés, à la résurrection du corps 852 00:41:22,605 --> 00:41:23,889 et à la vie éternelle ? 853 00:41:24,098 --> 00:41:24,890 Oui. 854 00:41:25,099 --> 00:41:26,359 C'est votre souhait 855 00:41:26,684 --> 00:41:28,185 de baptiser Christopher 856 00:41:28,611 --> 00:41:29,936 dans la foi de l'Église ? 857 00:41:30,145 --> 00:41:31,355 Oui. 858 00:41:45,619 --> 00:41:47,496 Je te baptise, Christopher, 859 00:41:48,163 --> 00:41:49,623 au nom du Père, 860 00:41:49,832 --> 00:41:52,385 du Fils et du Saint-Esprit.