1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:40,030 --> 00:00:42,269
Le train de 20 h 55
2
00:00:42,270 --> 00:00:46,310
pour Londres Euston
en approche au quai 3.
3
00:00:53,464 --> 00:00:57,323
Couvre-toi, Ella.
On n'y est pas encore. C'est bien.
4
00:00:57,324 --> 00:01:00,243
C'est pas encore notre arrêt.
5
00:01:00,244 --> 00:01:01,884
Rendors-toi.
6
00:01:23,004 --> 00:01:25,084
Ce train va partir.
7
00:01:42,610 --> 00:01:44,090
Éloignez-vous des portes.
8
00:01:44,804 --> 00:01:46,364
Éloignez-vous des portes.
9
00:02:40,924 --> 00:02:42,764
Excusez-moi.
10
00:02:46,604 --> 00:02:49,004
Tout va bien là-dedans ?
11
00:03:16,004 --> 00:03:18,923
Excusez-moi, madame.
Pourriez-vous surveiller mes enfants ?
12
00:03:18,924 --> 00:03:20,883
Je reviens.
13
00:03:20,884 --> 00:03:22,381
Oui.
Aucun problème.
14
00:03:22,406 --> 00:03:24,204
Merci beaucoup.
Je reviens.
15
00:03:29,044 --> 00:03:31,563
Toilettes C-D suspectes.
16
00:03:31,564 --> 00:03:34,003
Sergent David Budd,
Police Londonienne.
17
00:03:34,004 --> 00:03:35,124
Que se passe-t-il ?
18
00:03:36,740 --> 00:03:39,860
Vous avez eu des informations
sur un indo-pakistanais de 20 ans ?
19
00:03:40,564 --> 00:03:41,763
Comment vous le savez ?
20
00:03:41,764 --> 00:03:43,843
Je vous ai vu contrôler
le type dans mon wagon.
21
00:03:43,844 --> 00:03:46,283
C'était rien mais j'ai vu
une personne suspecte à Marston.
22
00:03:46,284 --> 00:03:48,323
J'ignore s'il a réussi
à monter dans le train
23
00:03:48,324 --> 00:03:49,780
mais si oui, il pourrait être
dans les toilettes.
24
00:03:51,684 --> 00:03:53,563
Je suis un opérationnel
en armes à feu,
25
00:03:53,564 --> 00:03:56,364
spécialiste de la protection.
Qu'allez-vous faire ?
26
00:04:00,804 --> 00:04:03,443
La police ferroviaire
a mis une alerte
27
00:04:03,444 --> 00:04:06,163
sur une possible attentat-suicide
à bord du train pour Londres.
28
00:04:06,164 --> 00:04:08,323
On nous a ordonné d'arrêter le train
au hangar Barnet.
29
00:04:08,324 --> 00:04:10,883
C'est un dépôt abandonné
dans les bois.
30
00:04:13,444 --> 00:04:15,163
Ils monteront à bord.
31
00:04:15,164 --> 00:04:16,964
Dans combien de temps on y sera ?
32
00:04:17,924 --> 00:04:20,723
- Sept minutes.
- Il n'explosera pas dans les toilettes.
33
00:04:20,724 --> 00:04:23,100
Il le fera dans le wagon
pour un maximum de victimes.
34
00:04:23,764 --> 00:04:25,700
Bon, restez avec moi.
Quel est votre nom ?
35
00:04:26,404 --> 00:04:29,043
- Sandra.
- Donnez-moi votre numéro.
36
00:04:29,044 --> 00:04:34,323
07700900876.
37
00:04:34,324 --> 00:04:35,844
- Je dois le signaler.
- Faites-le.
38
00:04:51,364 --> 00:04:54,844
Par ici, Sergent.
On va vous emmener sur le site.
39
00:05:19,644 --> 00:05:22,083
Il me faut encore quelques minutes.
Ça vous va ?
40
00:05:22,084 --> 00:05:24,324
- Oui. Pas de problème.
- Merci.
41
00:05:55,884 --> 00:05:57,643
Je ne peux pas le laisser sortir.
42
00:05:57,644 --> 00:05:59,267
Il y a plein de passagers,
43
00:05:59,292 --> 00:06:00,483
mes enfants compris.
44
00:06:00,484 --> 00:06:02,723
Pouvez-vous déverrouiller les portes
le train en marche ?
45
00:06:02,724 --> 00:06:04,444
Allô ?
46
00:06:06,524 --> 00:06:08,364
Merde.
47
00:06:10,644 --> 00:06:11,684
Merde.
48
00:06:18,364 --> 00:06:19,724
Putain.
49
00:06:23,484 --> 00:06:26,204
Allez. Allez.
50
00:06:36,484 --> 00:06:37,643
Je disais...
51
00:06:37,644 --> 00:06:40,203
L'arrêt est dans quelques minutes.
Ne faisons rien...
52
00:06:40,204 --> 00:06:42,568
S'il sent le freinage,
il saura que c'est un arrêt imprévu.
53
00:06:42,569 --> 00:06:44,881
Il ira dans le wagon
et actionnera le détonateur.
54
00:06:44,882 --> 00:06:47,260
Pouvez-vous déverrouiller les portes,
le train en marche ou pas ?
55
00:06:48,004 --> 00:06:50,563
- Oui.
- Quand je vous le dis, faites-le.
56
00:06:50,564 --> 00:06:52,804
- Je m'occupe du reste.
- C'est-à-dire ?
57
00:06:54,084 --> 00:06:55,960
Le jeter hors du train.
58
00:07:02,857 --> 00:07:04,017
Attendez.
59
00:07:19,604 --> 00:07:21,124
Allez-y.
60
00:08:00,244 --> 00:08:02,883
Le suspect ne semble pas
porter un dispositif.
61
00:08:02,884 --> 00:08:05,483
C'est un indo-pakistanais, 28 29 ans
avec une casquette de baseball,
62
00:08:05,484 --> 00:08:07,643
un T-shirt gris et une veste verte.
63
00:08:07,644 --> 00:08:10,723
Avertissez le SCO19 qu'il se dirige
vers l'avant du train,
64
00:08:10,724 --> 00:08:13,764
il ne semble pas menaçant. Je répète,
ce n'est pas une menace.
65
00:08:17,124 --> 00:08:19,900
Je vais examiner les toilettes
pour voir s'il y a un dispositif.
66
00:08:20,564 --> 00:08:22,483
Cheval de Troie, Contrôle, message.
67
00:08:22,484 --> 00:08:23,643
Cheval de Troie écoute.
68
00:08:23,644 --> 00:08:26,323
Suspect à l'avant du train,
pas de dispositif visible,
69
00:08:26,324 --> 00:08:27,723
à arrêter pour interrogatoire.
70
00:08:27,724 --> 00:08:29,083
Procédez comme prévu.
71
00:08:29,084 --> 00:08:31,963
- Bien reçu.
- Le train arrive dans 3 minutes.
72
00:08:31,964 --> 00:08:33,404
Trois minutes !
73
00:08:54,324 --> 00:08:55,644
Assalaamu Alaikum.
74
00:09:00,404 --> 00:09:01,764
Je veux juste parler.
75
00:09:03,364 --> 00:09:04,684
C'est tout.
76
00:09:09,964 --> 00:09:11,844
Je vois bien que vous avez
aussi peur que moi.
77
00:09:14,764 --> 00:09:16,804
Je veux vous aider, c'est tout.
78
00:09:19,244 --> 00:09:20,604
Vous n'êtes pas obligée.
79
00:09:22,644 --> 00:09:24,300
Vous pouvez changer d'avis.
80
00:09:24,964 --> 00:09:27,403
Ne faites pas ça ! Pitié, non !
Ne bougez pas.
81
00:09:27,404 --> 00:09:31,323
S'il vous plait.
Ne bougez pas.
82
00:09:31,324 --> 00:09:32,683
Je vous en prie !
83
00:09:51,564 --> 00:09:53,244
Vous ne voulez pas faire ça.
84
00:09:55,484 --> 00:09:57,403
Vous n'en avez pas envie.
85
00:09:57,404 --> 00:10:00,603
La cellule anti-terrorisme
est déjà au courant
86
00:10:00,604 --> 00:10:03,883
d'un potentiel incident
dans ce train.
87
00:10:03,884 --> 00:10:06,524
Alors j'aimerais leur dire...
88
00:10:08,377 --> 00:10:09,857
que vous voulez parler.
89
00:10:11,724 --> 00:10:13,620
Ça vous convient ?
90
00:10:14,404 --> 00:10:16,302
Juste parler, pour commencer ?
91
00:10:23,564 --> 00:10:25,683
Il y a un second poseur de bombes...
92
00:10:25,684 --> 00:10:27,403
... mais on discute.
93
00:10:27,404 --> 00:10:29,123
Notez ça.
94
00:10:29,124 --> 00:10:30,963
Une jeune femme indo-pakistaine,
95
00:10:30,964 --> 00:10:33,123
équipée d'une veste avec explosifs.
96
00:10:33,124 --> 00:10:36,163
Avisez le SCO19,
qu'elle est prête à parler.
97
00:10:36,164 --> 00:10:40,883
Demandez aux officiers armés
d'attendre avant de monter à bord
98
00:10:40,884 --> 00:10:43,163
et que le déminage et les négociateurs
99
00:10:43,164 --> 00:10:45,443
soient déployés en priorité.
100
00:10:45,444 --> 00:10:49,603
Mais d'abord, immédiatement,
évacuez les wagons adjacents.
101
00:10:49,604 --> 00:10:51,500
D'accord.
102
00:10:56,164 --> 00:10:58,603
C'est la contrôleuse.
103
00:10:58,604 --> 00:11:01,603
Tous les passagers du wagon D
sont priés
104
00:11:01,604 --> 00:11:06,963
de se diriger vers les wagons E et F.
105
00:11:06,964 --> 00:11:11,483
Et tous les passagers du wagon C,
veuillez vous diriger
106
00:11:11,484 --> 00:11:14,443
- immédiatement vers les wagons B et A.
- Allez, réveille-toi. On y va.
107
00:11:14,444 --> 00:11:16,444
- Où est Papa ?
- Réveille-toi.
108
00:11:17,015 --> 00:11:18,134
Je vais regarder
109
00:11:18,135 --> 00:11:21,163
pour m'assurer
que tout le monde sorte bien.
110
00:11:21,164 --> 00:11:24,380
D'accord ? Je ne vais nulle part.
Je reste là.
111
00:11:32,204 --> 00:11:36,004
C'est bon.
112
00:11:37,324 --> 00:11:39,123
Je m'appelle David.
113
00:11:39,124 --> 00:11:40,883
David Budd.
114
00:11:40,884 --> 00:11:42,124
Et vous ?
115
00:11:50,004 --> 00:11:51,204
Nadia.
116
00:11:52,524 --> 00:11:54,923
L'homme qui était là tout à l'heure,
117
00:11:54,924 --> 00:11:57,124
c'était votre mari ?
118
00:12:00,444 --> 00:12:01,764
Oui ?
119
00:12:03,404 --> 00:12:05,524
Et votre mari veut votre mort ?
120
00:12:07,604 --> 00:12:10,123
Vous n'avez pas
à être une martyre, Nadia.
121
00:12:10,124 --> 00:12:12,323
On peut désactiver ce dispositif
122
00:12:12,324 --> 00:12:14,403
et vous protéger de votre mari.
123
00:12:14,404 --> 00:12:17,460
Vous ne le reverrez plus jamais
si c'est votre volonté.
124
00:12:21,804 --> 00:12:23,020
Nadia, regardez-moi.
125
00:12:24,364 --> 00:12:27,763
J'ai aussi peur que vous, promis.
126
00:12:27,764 --> 00:12:30,884
Je ramène mes enfants
voir leur mère.
127
00:12:32,724 --> 00:12:34,643
Vous avez des enfants ?
128
00:12:34,644 --> 00:12:36,620
Oui. Deux.
129
00:12:39,004 --> 00:12:42,660
Voici Ella. Elle a 10 ans.
Charlie. Il a 8 ans.
130
00:12:45,844 --> 00:12:48,220
Je veux les ramener chez leur maman.
131
00:12:57,764 --> 00:13:01,363
Cheval de Troie, Contrôle, on a
un rapport de la contrôleuse.
132
00:13:01,364 --> 00:13:04,203
Il y a un expert en protection
en congés à bord.
133
00:13:04,204 --> 00:13:05,963
Sergent de police David Budd.
134
00:13:05,964 --> 00:13:07,180
Reçu.
135
00:13:11,804 --> 00:13:13,643
Préparez-vous.
136
00:13:13,644 --> 00:13:15,060
Tout va bien.
137
00:13:15,724 --> 00:13:17,883
Tout va bien se passer.
138
00:13:21,524 --> 00:13:24,843
Arrêtez ! Je vous en prie !
Écoutez-moi.
139
00:13:24,844 --> 00:13:27,643
Pourquoi celui que vous aimez
voudrait que vous vous suicidiez ?
140
00:13:27,644 --> 00:13:29,403
Vous avez subi un lavage de cerveau.
141
00:13:29,404 --> 00:13:31,403
Il l'a fait. C'est vrai.
142
00:13:31,404 --> 00:13:33,123
Et je le sais.
143
00:13:33,124 --> 00:13:35,682
J'étais en Afghanistan.
J'ai vu des potes se faire tuer.
144
00:13:35,683 --> 00:13:38,043
J'ai failli me faire tuer.
Pour quoi ? Rien.
145
00:13:38,044 --> 00:13:41,003
Les politiciens. Des lâches et
des menteurs. Les nôtres et les leurs.
146
00:13:41,004 --> 00:13:43,763
Des gens pleins de discours mais
ne verseront jamais une goutte de sang.
147
00:13:43,764 --> 00:13:46,923
Mais vous et moi,
on est des victimes collatérales.
148
00:13:46,924 --> 00:13:48,980
Ne les laissez pas gagner, Nadia.
149
00:13:49,964 --> 00:13:51,284
Ne les laissez pas gagner.
150
00:13:57,364 --> 00:14:00,020
Officier de police !
Ne tirez pas !
151
00:14:03,924 --> 00:14:06,723
Bien ? Restez là.
Je ne vais nulle part.
152
00:14:06,724 --> 00:14:08,643
Vous entendez ?
153
00:14:08,644 --> 00:14:11,083
C'est eux qui évacuent le train.
154
00:14:11,084 --> 00:14:12,483
Il n'y a plus que vous et moi.
155
00:14:12,484 --> 00:14:15,120
Il n'y a que nous.
156
00:14:15,724 --> 00:14:19,843
- Police armée !
- À terre !
157
00:14:19,844 --> 00:14:23,923
Mettez vos mains derrière la tête
et baissez-vous !
158
00:14:23,924 --> 00:14:25,620
Ne bougez pas !
159
00:14:29,724 --> 00:14:34,300
Restez exactement où vous êtes.
Ne bougez pas. Très bien.
160
00:14:35,004 --> 00:14:36,603
Police armée !
161
00:14:36,604 --> 00:14:39,483
Sergent de police David Budd,
expert en protection ! Ne tirez pas !
162
00:14:39,484 --> 00:14:41,803
On sait qui vous êtes !
Écartez-vous !
163
00:14:41,804 --> 00:14:45,163
Ça va. Je reste là.
164
00:14:45,164 --> 00:14:48,843
Ne bougez surtout pas.
165
00:14:48,844 --> 00:14:50,363
David, collaborez.
166
00:14:50,364 --> 00:14:53,683
Vous avez fait un super boulot
mais vous n'êtes pas équipé. Moi, oui.
167
00:14:53,684 --> 00:14:56,963
Passez le relais, tout doux.
168
00:14:56,964 --> 00:14:59,843
Je ne vais nulle part.
Je reste là avec vous.
169
00:14:59,844 --> 00:15:03,083
Tout va bien. Rien n'a changé.
On ne fait que parler.
170
00:15:03,084 --> 00:15:07,284
- Surtout, ne bougez pas.
- Écartez-vous de la suspecte.
171
00:15:14,924 --> 00:15:16,250
En position.
172
00:15:16,275 --> 00:15:18,643
Tout va bien, Nadia.
173
00:15:18,644 --> 00:15:21,883
Tireur en position.
Tir critique autorisé.
174
00:15:21,884 --> 00:15:23,003
Reçu.
175
00:15:23,004 --> 00:15:25,444
Vous devez me faire confiance.
176
00:15:25,860 --> 00:15:28,563
Je vais me tourner
pour parler à cet officier.
177
00:15:28,564 --> 00:15:31,003
Elle coopère.
Elle a l'intention de se rendre.
178
00:15:31,004 --> 00:15:34,163
Elle n'a pas l'intention d'activer
le dispositif. Faites venir le déminage.
179
00:15:34,164 --> 00:15:36,060
Ils sont là.
Maintenant, écartez-vous.
180
00:15:37,284 --> 00:15:40,460
Je ne vais nulle part. Non.
181
00:15:40,461 --> 00:15:42,483
Écartez-vous.
182
00:15:42,484 --> 00:15:46,083
Montrez-leur que vous n'allez pas
faire sauter la bombe.
183
00:15:46,084 --> 00:15:47,203
Quand je vous le dis,
184
00:15:47,204 --> 00:15:49,643
levez les mains de chaque côté.
185
00:15:49,644 --> 00:15:51,003
Faites-le pour moi.
186
00:15:51,004 --> 00:15:52,803
Dernier avertissement.
Écartez-vous !
187
00:15:52,804 --> 00:15:55,044
Nadia va écarter les bras
188
00:15:55,500 --> 00:15:58,483
et on va rester immobiles
et attendre les démineurs.
189
00:15:58,484 --> 00:16:00,363
Cheval de Troie officier
à commandement.
190
00:16:00,364 --> 00:16:03,083
Segent Budd a été averti plusieurs fois
de s'écarter mais
191
00:16:03,084 --> 00:16:05,683
a refusé de coopérer.
Tir impossible sur la suspecte.
192
00:16:05,684 --> 00:16:08,083
C'est ça, bien lentement.
Restez près de moi.
193
00:16:08,084 --> 00:16:10,803
Venez, près de moi. C'est ça.
194
00:16:10,804 --> 00:16:12,883
C'est parfait.
195
00:16:12,884 --> 00:16:15,123
Vous vous en sortez très bien.
196
00:16:15,124 --> 00:16:17,323
Cette arme, c'est une carabine MCX.
197
00:16:17,324 --> 00:16:19,643
Une balle nous traverserait
tous les deux.
198
00:16:19,644 --> 00:16:22,483
J'ai confiance, ils ne tireront pas
sur l'un des leurs.
199
00:16:22,484 --> 00:16:25,140
Vous me faites confiance aussi ?
200
00:16:29,404 --> 00:16:30,964
Merde.
201
00:16:31,519 --> 00:16:33,163
Allons.
202
00:16:33,164 --> 00:16:35,643
Contrôle à tireur 1.
Pouvez-vous tirer ?
203
00:16:35,644 --> 00:16:37,003
Négatif.
204
00:16:37,004 --> 00:16:40,683
Restez ici. Ne sortez pas.
Restez avec moi.
205
00:16:40,684 --> 00:16:43,603
La suspecte doit sortir des toilettes
pour un tir.
206
00:16:43,604 --> 00:16:46,323
- Reçu.
- Ramenez les démineurs. Tout de suite !
207
00:16:46,324 --> 00:16:49,577
La suspecte doit sortir des toilettes.
208
00:16:49,578 --> 00:16:51,816
Elle va rester ici
et attendre les démineurs.
209
00:16:51,817 --> 00:16:54,003
- Voilà ce qu'on va faire.
- Sortez des toilettes.
210
00:16:54,004 --> 00:16:56,563
- Sortez des toilettes.
- Restez là avec moi, vu ?
211
00:16:56,564 --> 00:16:58,700
- C'est bien. Vous êtes parfaite.
- Dehors, madame. Écoutez-moi.
212
00:16:58,701 --> 00:17:00,755
- Les démineurs, ici !
- Écartez-vous.
213
00:17:00,780 --> 00:17:02,868
Ne tirez pas !
ne faites pas ça !
214
00:17:05,924 --> 00:17:08,723
- Sortez de là.
- Ne faites pas ça !
215
00:17:08,724 --> 00:17:11,083
Nadia, ne bougez pas.
216
00:17:11,084 --> 00:17:13,403
- Sortez !
- Ne faites pas ça !
217
00:17:13,404 --> 00:17:15,563
- Ne faites rien.
- Dehors, David !
218
00:17:15,564 --> 00:17:18,992
- Restez ici !
- Sortez des toilettes, putain !
219
00:17:25,884 --> 00:17:30,083
- Pas de tir !
- Ne tirez pas.
220
00:17:30,084 --> 00:17:32,941
Accrochez-vous, Nadia. C'est ça.
221
00:17:32,942 --> 00:17:35,243
Continuez de bouger.
Accrochez-vous.
222
00:17:35,244 --> 00:17:39,420
Très bien.
223
00:17:41,444 --> 00:17:44,603
Contrôle à tireur 1.
Possibilité de tir ?
224
00:17:44,604 --> 00:17:46,060
Négatif.
225
00:17:46,884 --> 00:17:48,500
C'est ça.
226
00:17:49,583 --> 00:17:54,023
Pas de tir possible.
Je répète, pas de tir possible.
227
00:17:55,644 --> 00:17:58,524
- Déminage.
- Contrôle. Envoi du déminage.
228
00:17:59,684 --> 00:18:01,483
Le déminage arrive.
229
00:18:01,484 --> 00:18:02,980
Merci.
230
00:18:03,924 --> 00:18:06,084
Je vous tiens.
231
00:18:15,364 --> 00:18:16,804
Officier du déminage.
232
00:18:18,284 --> 00:18:22,523
Restez calme.
233
00:18:22,524 --> 00:18:25,443
Madame ?
Mon nom est Karen.
234
00:18:25,444 --> 00:18:28,044
Baissez vos bras.
235
00:18:29,870 --> 00:18:32,310
Bien. Tournez vos paumes vers moi...
236
00:18:33,864 --> 00:18:35,144
... et ne bougez pas.
237
00:18:38,564 --> 00:18:40,683
Je vais me mettre de côté.
238
00:18:40,684 --> 00:18:42,460
Je serai juste là.
239
00:18:43,644 --> 00:18:45,644
J'avance vers vous.
240
00:18:47,204 --> 00:18:50,740
Je dois vous demander...
241
00:18:51,484 --> 00:18:55,044
cet objet dans votre main
est-il le détonateur ?
242
00:18:56,684 --> 00:18:58,163
Oui.
243
00:18:58,164 --> 00:19:00,724
Un tiers peut-il contrôler la bombe ?
244
00:19:04,637 --> 00:19:05,797
Non.
245
00:19:08,204 --> 00:19:10,164
Étendez votre bras, je vous prie.
246
00:19:35,644 --> 00:19:37,044
Levez les bras.
247
00:19:38,564 --> 00:19:39,604
Tout en haut.
248
00:19:41,964 --> 00:19:43,404
Tournez-vous, je vous prie.
249
00:19:47,124 --> 00:19:49,124
Je vais enlever la ceinture.
250
00:20:21,644 --> 00:20:23,283
Tout le monde, dehors.
251
00:20:23,284 --> 00:20:24,564
Ouvrez la porte.
252
00:20:31,524 --> 00:20:34,963
Je vais descendre du train,
puis vous demander de me suivre.
253
00:20:34,964 --> 00:20:36,524
D'accord ?
254
00:20:43,724 --> 00:20:45,700
Tout doucement.
255
00:20:46,124 --> 00:20:48,244
Gardez vos mains en évidence.
256
00:20:56,404 --> 00:20:57,607
Restez calme.
257
00:20:57,632 --> 00:20:59,606
Ne bougez pas
et on vous fera descendre.
258
00:20:59,607 --> 00:21:01,283
Ne bougez pas !
259
00:21:01,284 --> 00:21:05,083
Ne regardez pas par là.
Regardez parterre.
260
00:21:05,084 --> 00:21:08,084
Allez ! On y va !
261
00:21:13,804 --> 00:21:16,883
C'est fini.
Vous êtes en sécurité.
262
00:21:16,884 --> 00:21:19,540
Il ne peut plus vous faire de mal.
Personne ne va vous faire du mal.
263
00:21:51,964 --> 00:21:53,844
Allons.
Sortez de là.
264
00:21:57,100 --> 00:21:58,498
Merci, mon pote.
265
00:21:58,523 --> 00:22:00,403
Dieu merci.
Venez ici.
266
00:22:02,524 --> 00:22:05,003
Ma puce.
267
00:22:05,004 --> 00:22:08,924
Désolé. Au moment où je faisais
une déposition, je...
268
00:22:09,300 --> 00:22:11,616
- Chérie, tout va bien.
- Merci.
269
00:22:11,617 --> 00:22:13,460
Je vais bien.
On va bien.
270
00:22:14,084 --> 00:22:15,643
Tout va bien.
271
00:22:15,644 --> 00:22:18,714
Bonne nuit, ma puce.
Je t'aime.
272
00:22:18,715 --> 00:22:21,403
Bonne nuit, Charlie, mon ourson.
273
00:22:21,404 --> 00:22:23,843
Bonne nuit, ma puce.
274
00:22:23,844 --> 00:22:26,523
Bonne nuit, mon grand.
275
00:22:26,524 --> 00:22:28,324
- Je t'aime.
- Je t'aime, aussi.
276
00:22:42,084 --> 00:22:44,060
Ça va aller, ma chérie.
277
00:22:45,164 --> 00:22:46,483
Je devrais me sauver.
278
00:22:46,484 --> 00:22:47,724
Tu n'es pas obligé.
279
00:22:50,458 --> 00:22:51,778
T'es sure ?
280
00:22:53,164 --> 00:22:55,004
Tu te sens bien ?
281
00:23:06,044 --> 00:23:08,164
Viens. Allons discuter en bas.
282
00:23:11,810 --> 00:23:13,730
Pour l'amour de Dieu, Dave.
283
00:23:16,364 --> 00:23:17,820
Désolé.
284
00:23:19,844 --> 00:23:22,323
Je suis désolé.
Quel idiot.
285
00:23:22,324 --> 00:23:23,844
Je suis désolé.
286
00:23:38,084 --> 00:23:40,541
Des terroristes armés
de ceintures d'explosifs
287
00:23:40,542 --> 00:23:43,403
sont montés à bord du train de Londres
juste avant...
288
00:23:43,404 --> 00:23:45,643
... le Premier Ministre a demandé
une réunion du Cobra...
289
00:23:45,644 --> 00:23:47,163
Aucun blessé dans l'attaque
290
00:23:47,164 --> 00:23:49,563
du train se dirigeant
vers la gare de Londres Euston.
291
00:23:49,564 --> 00:23:51,879
... et nous recommandons
à la population de rester vigilante...
292
00:23:51,880 --> 00:23:53,803
... la Cellule Anti-terroriste
293
00:23:53,804 --> 00:23:55,403
va relever le niveau de la menace.
294
00:23:55,404 --> 00:23:58,603
Mon gouvernement reste déterminé
à éradiquer le terrorisme.
295
00:23:58,604 --> 00:24:01,843
La Cellule Anti-Terroriste a accru
la menace de modérée à importante.
296
00:24:01,844 --> 00:24:05,043
D'après les retours, le plus inquiétant
dans l'incident d'hier
297
00:24:05,044 --> 00:24:08,723
est l'exceptionnelle sophistication
de la ceinture d'explosifs
298
00:24:08,724 --> 00:24:10,643
employée par les aspirants attaquants.
299
00:24:10,644 --> 00:24:14,163
Le plus probable serait que ce soit
le travail d'une cellule terroriste
300
00:24:14,164 --> 00:24:17,283
et qu'il pourrait bien y avoir
des complices toujours en fuite.
301
00:24:17,284 --> 00:24:19,763
Frank Gardner,
notre correspondant sécurité.
302
00:24:19,764 --> 00:24:21,483
- Bonjour, Sergent.
- Salut, Ken.
303
00:24:21,484 --> 00:24:23,963
... le niveau de sophistication
de la bombe du 1er octobre...
304
00:24:23,964 --> 00:24:27,763
et la vraie préoccupation
que représente une nouvelle menace
305
00:24:27,764 --> 00:24:31,883
dévastatrice pour la sécurité nationale
a conduit la Cellule Anti-terroriste
306
00:24:31,884 --> 00:24:36,243
à augmenter le niveau de menace
au Royaume Uni à important.
307
00:24:36,244 --> 00:24:38,419
Nous sommes rejoints
par la Ministre de l'Intérieur,
308
00:24:38,420 --> 00:24:40,923
la Très Honorable Julia Montague.
309
00:24:40,924 --> 00:24:44,643
Avant de commencer, Nick,
j'aimerais saluer le courage
310
00:24:44,644 --> 00:24:47,083
de tous les membres de la police
et des services de sécurité
311
00:24:47,084 --> 00:24:50,524
dont le sacrifice a empêché
un épouvantable acte terroriste.
312
00:24:58,924 --> 00:25:00,963
Sacrée journée hier.
313
00:25:00,964 --> 00:25:03,643
S'il vous faut des jours de congé
ou un soutien psychologique...
314
00:25:03,644 --> 00:25:06,163
Je vais bien, merci, madame.
315
00:25:06,164 --> 00:25:07,763
C'est un miracle que vous soyez
en un seul morceau.
316
00:25:07,764 --> 00:25:09,858
On est très chanceux que la poseuse
de bombes est changée d'avis.
317
00:25:10,977 --> 00:25:14,243
Elle ne dit pas grand-chose.
Et le mari ne dit rien du tout.
318
00:25:14,244 --> 00:25:17,403
Le moment venu, elle semblait pétrifiée
et le mari a paniqué.
319
00:25:19,924 --> 00:25:23,163
Super boulot, David.
Un bon point pour la division.
320
00:25:23,164 --> 00:25:24,660
Merci, madame.
321
00:25:25,244 --> 00:25:28,283
Jusqu'à présent, vous avez assuré
la protection de dignitaires étrangers ?
322
00:25:28,284 --> 00:25:29,683
C'est exact, madame.
323
00:25:29,684 --> 00:25:31,003
Le préfet de police m'a ordonné
324
00:25:31,004 --> 00:25:34,003
de revoir la protection rapprochée
de nos hauts responsables politiques.
325
00:25:34,004 --> 00:25:36,483
Je vous affecte
dans un Cabinet ministériel.
326
00:25:36,484 --> 00:25:38,323
Le Ministère de l'Intérieur.
327
00:25:38,324 --> 00:25:39,940
Très bien, madame.
328
00:25:40,900 --> 00:25:42,300
C'est une promotion.
329
00:25:42,764 --> 00:25:44,324
Oui.
330
00:25:44,604 --> 00:25:46,004
Merci.
331
00:25:47,950 --> 00:25:49,190
Bravo.
332
00:25:50,263 --> 00:25:51,623
Madame.
333
00:26:32,384 --> 00:26:36,666
... a voté pour l'envoi des militaires
britanniques au combat dans le monde.
334
00:26:39,600 --> 00:26:43,740
Elle a toujours voté pour l'action
militaire en Irak et en Afghanistan.
335
00:27:16,124 --> 00:27:18,044
Mon Glock et deux chargeurs,
s'il vous plait.
336
00:27:49,724 --> 00:27:52,083
C'est la ministre, commandant,
dans la première voiture.
337
00:27:52,084 --> 00:27:53,323
Les renforts sont derrière.
338
00:27:53,324 --> 00:27:56,564
Son chauffeur Terry et le policier
de la garde rapprochée Tom Fenton.
339
00:28:01,924 --> 00:28:03,443
- Madame.
- Kim.
340
00:28:03,444 --> 00:28:05,883
Voici le sergent de police Budd,
le nouveau garde du corps.
341
00:28:05,884 --> 00:28:08,363
Ravi de vous rencontrer,
je me demandais si nous pouvions
342
00:28:08,364 --> 00:28:10,923
discuter de votre utilisation
de l'entrée secrète dorénavant ?
343
00:28:10,924 --> 00:28:12,564
Je suis en retard pour une réunion.
344
00:28:13,857 --> 00:28:15,577
Julia aime être vue.
345
00:28:26,524 --> 00:28:29,203
- Que se passe-t-il avec Andrew Marr ?
- Je leur courrai après aujourd'hui.
346
00:28:29,204 --> 00:28:30,763
Je croyais que tout était confirmé.
347
00:28:30,764 --> 00:28:33,763
Il est possible que le premier ministre
veuille un créneau.
348
00:28:33,764 --> 00:28:35,963
Et quand comptiez-vous me le dire ?
349
00:28:35,964 --> 00:28:38,243
J'attendais le bon moment.
350
00:28:38,244 --> 00:28:39,684
Vous ne l'avez pas trouvé.
351
00:28:46,084 --> 00:28:48,723
Sierra Zulu 7-2 du Contrôle.
352
00:28:48,724 --> 00:28:50,563
Allez-y, Contrôle, 7-2 terminé.
353
00:28:50,564 --> 00:28:55,163
7-2, avez-vous une estimation d'heure
d'arrivée pour Tulipe à Melbourne ?
354
00:28:55,164 --> 00:28:59,284
Contrôle, le trafic est dense,
heure d'arrivée 12 minutes. 7-2 terminé.
355
00:29:00,884 --> 00:29:04,844
7-2, pouvez-vous appeler
une minute avant ? Contrôle terminé.
356
00:29:36,684 --> 00:29:39,203
Rob Macdonald, conseiller spécial
du ministre de l'intérieur.
357
00:29:39,204 --> 00:29:40,323
Veuillez laisser un message.
358
00:29:40,324 --> 00:29:42,963
Salut, c'est moi.
On doit discuter.
359
00:29:42,964 --> 00:29:44,443
Viens à l'appartement.
360
00:29:44,444 --> 00:29:47,364
J'ignore quand je rentrerai.
Ça dépendra du trafic.
361
00:29:51,884 --> 00:29:54,180
Traversez la rivière
et prenez vers le sud.
362
00:29:55,084 --> 00:29:57,123
Terry me conduit depuis trois ans.
363
00:29:57,124 --> 00:29:59,564
On peut lui faire confiance
pour choisir le chemin le plus rapide.
364
00:30:00,644 --> 00:30:02,283
J'ai fait une évaluation des risques,
365
00:30:02,284 --> 00:30:05,203
étant donné le niveau accru de la menace,
je recommande une diversion.
366
00:30:05,204 --> 00:30:07,043
Combien de temps ça prendra ?
367
00:30:07,044 --> 00:30:09,403
Je ne peux rien affirmer.
368
00:30:09,404 --> 00:30:12,403
Dans ce cas, on prendra
le chemin habituel, s'il vous plait.
369
00:30:12,404 --> 00:30:14,043
Prenez par le sud, s'il vous plait.
370
00:30:14,044 --> 00:30:17,003
Mon travail est de vous protéger,
je n'interviendrai pas dans le vôtre.
371
00:30:17,004 --> 00:30:19,420
Non, mais vous êtes ravi
de le compliquer.
372
00:30:31,484 --> 00:30:35,380
47-79, on va se garer de l'autre côté
de la route et attendre.
373
00:31:01,884 --> 00:31:04,804
Veuillez attendre un instant ici,
je vous prie.
374
00:31:15,084 --> 00:31:16,160
Salut.
375
00:31:16,185 --> 00:31:19,042
Je n'ai rien ici. Tu veux bien ramener
un plat à emporter ?
376
00:31:19,067 --> 00:31:21,580
- Pas de problème. Comme d'habitude ?
- Oui.
377
00:31:27,124 --> 00:31:28,980
Puis-je vous demander
ce que vous faites ?
378
00:31:29,580 --> 00:31:31,083
Qu'y a-t-il derrière cette porte ?
379
00:31:31,084 --> 00:31:32,923
Mon bureau.
380
00:31:32,924 --> 00:31:35,763
Vraiment ? J'attends un collègue
et vous devez foutre le camp.
381
00:31:35,764 --> 00:31:39,571
- Ne le prenez pas mal.
- Pas de souci.
382
00:31:53,764 --> 00:31:56,203
C'était nous complotant
pour construire l'Étoile de la mort.
383
00:31:56,204 --> 00:31:59,604
- Combien de temps ça va prendre ?
- Je ne sais pas trop.
384
00:31:59,850 --> 00:32:01,210
Ne perdez pas de temps.
385
00:32:29,884 --> 00:32:32,603
- L'agent Knowles vous a appelé Budd.
- Oui.
386
00:32:32,604 --> 00:32:36,030
L'officier qui a évité le 1er octobre
l'attaque du train. C'était vous ?
387
00:32:36,031 --> 00:32:37,158
Oui.
388
00:32:38,924 --> 00:32:40,363
Ce fut une longue journée.
389
00:32:40,364 --> 00:32:42,820
Navrée qu'on soit partis
du mauvais pied.
390
00:32:43,877 --> 00:32:45,277
Merci.
391
00:32:48,597 --> 00:32:49,917
Tout est pardonné.
392
00:32:51,444 --> 00:32:52,963
Comme vous voudrez.
393
00:32:52,964 --> 00:32:55,244
Non, vraiment j'ai été vache.
394
00:32:56,464 --> 00:32:58,024
Tout est pardonné.
395
00:33:06,484 --> 00:33:07,700
Merci.
396
00:33:09,484 --> 00:33:11,228
Bonsoir.
397
00:33:11,253 --> 00:33:13,388
M. Macdonald rend visite
à la ministre.
398
00:33:24,450 --> 00:33:25,570
Je peux m'en charger.
399
00:33:35,059 --> 00:33:37,179
Bonsoir.
400
00:33:37,204 --> 00:33:38,524
Bonsoir, monsieur.
401
00:33:39,644 --> 00:33:40,683
Rob Macdonald.
402
00:33:40,684 --> 00:33:42,803
Tu tombes bien.
Je meurs de faim. Entre.
403
00:33:42,804 --> 00:33:44,163
Le sergent Budd ne va pas s'attarder.
404
00:33:44,164 --> 00:33:45,683
En fait, j'ai terminé.
405
00:33:45,684 --> 00:33:46,883
Merci, sergent.
406
00:33:46,884 --> 00:33:48,963
Il y a des chips aux crevettes,
si vous en voulez ?
407
00:33:48,964 --> 00:33:50,284
Non, merci.
408
00:33:51,730 --> 00:33:53,730
- Passez une bonne soirée.
- Vous aussi.
409
00:33:57,684 --> 00:33:59,324
J'ai pris ça pour plus tard.
410
00:34:20,964 --> 00:34:22,443
Bonsoir, les gars.
411
00:34:22,444 --> 00:34:23,484
Commandant.
412
00:34:26,604 --> 00:34:31,060
Contrôle, Sierra Zulu 7-9.
On passe la main au groupe de protection.
413
00:35:07,244 --> 00:35:08,283
Bonsoir.
414
00:35:08,284 --> 00:35:09,460
Coucou, chérie.
415
00:35:11,524 --> 00:35:12,683
Ça va ?
416
00:35:12,684 --> 00:35:14,724
J'appelle juste pour discuter.
417
00:35:15,964 --> 00:35:17,444
De quoi ?
418
00:35:20,644 --> 00:35:22,483
Un appel pour discuter, Vic.
419
00:35:22,484 --> 00:35:23,963
Tu veux quoi ?
420
00:35:23,964 --> 00:35:26,483
Ce que je veux ?
J'appelle pour dire bonjour.
421
00:35:26,484 --> 00:35:28,163
Vous me manquez, c'est tout.
422
00:35:28,164 --> 00:35:29,924
Ne commence pas.
423
00:35:31,124 --> 00:35:34,700
Pourquoi on ne peut pas discuter
comme deux adultes normaux, Vicky ?
424
00:35:35,084 --> 00:35:37,180
Ce n'est pas normal.
425
00:35:39,084 --> 00:35:42,683
J'ai mis le holà sur ça.
Je gère.
426
00:35:42,684 --> 00:35:46,483
Je sais ce qui se passe quand
tu appelles tard après quelques bières.
427
00:35:46,484 --> 00:35:48,083
Je n'ai même pas bu.
428
00:35:51,084 --> 00:35:54,563
Discutons, c'est tout !
429
00:35:54,564 --> 00:35:56,095
Pas maintenant.
430
00:35:56,120 --> 00:35:57,643
Pas comme ça.
431
00:36:01,884 --> 00:36:03,204
Merde !
432
00:36:05,684 --> 00:36:08,363
Il y a une présence accrue
de policiers dans les aéroports,
433
00:36:08,364 --> 00:36:09,723
les gares et autres...
434
00:36:09,724 --> 00:36:11,630
... l'attaque ratée du train
le 1er octobre a déclenché une chasse
435
00:36:11,631 --> 00:36:14,563
- aux complices. L'Anti-terrorisme
- les officiers croient...
436
00:36:14,564 --> 00:36:16,283
... a provoqué
un débat sur la sécurité nationale,
437
00:36:16,284 --> 00:36:18,323
qui a la capacité
de diviser le gouvernement.
438
00:36:18,324 --> 00:36:20,243
Le Premier Ministre,
a considéré qu'un modéré...
439
00:36:20,244 --> 00:36:23,123
La Ministre de l'Intérieur désire
accroître les pouvoirs de surveillance
440
00:36:23,124 --> 00:36:27,844
grâce une nouvelle loi sur les pouvoirs
d'investigation, dénommée RIPA-18...
441
00:36:34,404 --> 00:36:37,243
Madame la ministre, deux minutes
avant que je vous emmène au studio.
442
00:36:37,244 --> 00:36:38,284
Merci.
443
00:36:44,244 --> 00:36:48,324
Je parie que le 1er Ministre s'est retiré
car tu ferais un meilleur boulot.
444
00:36:48,577 --> 00:36:50,740
Voilà une bonne raison
de NE PAS se retirer.
445
00:36:53,364 --> 00:36:54,723
Votre déca.
446
00:36:54,724 --> 00:36:56,843
- Je suis vraiment désolée.
- Merde.
447
00:36:56,844 --> 00:36:59,160
Bon sang !
448
00:36:59,884 --> 00:37:02,883
La ferme.
449
00:37:02,884 --> 00:37:05,163
- Donnez-lui votre chemisier.
- Ça ne lui ira pas.
450
00:37:05,164 --> 00:37:07,723
- Pour l'amour de Dieu !
- Donnez-lui le vôtre, alors.
451
00:37:07,724 --> 00:37:09,883
Je ne porte pas de chemisiers, si ?
452
00:37:09,884 --> 00:37:11,723
Peut-on le sécher ?
453
00:37:11,724 --> 00:37:14,220
Ne sois pas ridicule.
On n'a pas le temps.
454
00:37:14,924 --> 00:37:17,043
Propre de ce matin.
455
00:37:17,044 --> 00:37:18,723
Vous vous moquez de moi.
456
00:37:18,724 --> 00:37:21,083
Mes chemises sont retouchées
pour aller sur mon gilet pare-balles
457
00:37:21,084 --> 00:37:23,980
donc le ratio poitrine-taille
devrait être compatible.
458
00:37:24,404 --> 00:37:26,843
Ne restez pas là bouche-bée.
459
00:37:26,844 --> 00:37:30,060
Et vous, dégagez et trouvez
une autre chemise au sergent Budd.
460
00:37:33,764 --> 00:37:35,900
Vous devrez la mettre
sous votre veste.
461
00:37:36,777 --> 00:37:38,097
Merci.
462
00:37:42,604 --> 00:37:44,083
Un peu d'intimité ?
463
00:37:44,084 --> 00:37:45,404
Bien sûr.
464
00:38:02,004 --> 00:38:03,123
Madame la ministre,
465
00:38:03,124 --> 00:38:06,123
À quel point devrions-nous
nous inquiéter de la menace terroriste ?
466
00:38:06,124 --> 00:38:08,123
En existe-il une autre
au coin de rue ?
467
00:38:08,124 --> 00:38:09,563
Nous sommes une cible.
468
00:38:09,564 --> 00:38:11,643
On ne peut pas se complaire.
469
00:38:11,644 --> 00:38:15,443
Je m'engage à soutenir
nos services de sécurité
470
00:38:15,444 --> 00:38:18,923
en leur donnant les plus grands pouvoirs
pour affronter les plus grandes menaces.
471
00:38:18,924 --> 00:38:21,803
Le gouvernement prévoit de passer
en forcer avec une loi musclée
472
00:38:21,804 --> 00:38:25,123
des pouvoirs d'investigation
cette année,
473
00:38:25,124 --> 00:38:29,043
la RIPA-18 comme elle a été surnommée,
conduite par vous,
474
00:38:29,044 --> 00:38:32,407
mais les détracteurs l'appellent
une charte des fouineurs pour enregistrer
475
00:38:32,408 --> 00:38:36,923
les appels, les e-mails et les réseaux
sociaux sans contrôle judiciaire.
476
00:38:36,924 --> 00:38:41,323
Andrew, seuls ceux qui prévoient
des actions violentes ont peur.
477
00:38:41,324 --> 00:38:43,803
Et le Premier Ministre
aurait déclaré que
478
00:38:43,804 --> 00:38:45,283
"Des leçons doivent être tirées
479
00:38:45,284 --> 00:38:47,963
"de nos interventions militaires
au Moyen-Orient."
480
00:38:47,964 --> 00:38:50,243
Quelles sont ces leçons d'après vous ?
481
00:38:50,244 --> 00:38:53,803
Je ne vois aucune raison de croire
que les Talibans gouverneraient
482
00:38:53,804 --> 00:38:57,443
l'Afghanistan dans la paix et l'harmonie,
ou que les insurgés irakiens
483
00:38:57,444 --> 00:39:00,723
construiraient un jour
une démocratie stable, ou DAECH
484
00:39:00,724 --> 00:39:04,043
un état avec qui le monde
aurait des relations diplomatiques.
485
00:39:04,044 --> 00:39:08,163
Et la tyrannie de Saddam Hussein
ne me manque certainement pas.
486
00:39:08,164 --> 00:39:10,523
Donc quelles sont les leçons
à retenir ?
487
00:39:10,524 --> 00:39:13,483
Le Premier Ministre est très clair
sur comment nous gérons
488
00:39:13,484 --> 00:39:15,963
le présent et construirons
un avenir plus sûr.
489
00:39:15,964 --> 00:39:19,403
Cela ne nécessite pas
de s'excuser pour le passé.
490
00:39:19,404 --> 00:39:23,243
Je ne vois aucune raison de croire
que les Talibans gouverneraient
491
00:39:23,244 --> 00:39:26,843
l'Afghanistan dans la paix et l'harmonie,
ou que les insurgés irakiens
492
00:39:26,844 --> 00:39:29,484
construiraient un jour
une démocratie stable ou...
493
00:39:31,004 --> 00:39:32,683
... construirons un avenir plus sûr.
494
00:39:32,684 --> 00:39:36,500
Cela ne nécessite pas
de s'excuser pour le passé.
495
00:39:37,004 --> 00:39:39,764
... ne nécessite pas
de s'excuser pour le passé.
496
00:39:41,284 --> 00:39:44,564
Cela ne nécessite pas
de s'excuser pour le passé.
497
00:39:45,964 --> 00:39:49,683
... ne nécessite pas
de s'excuser pour le passé.
498
00:39:49,684 --> 00:39:53,963
... s'excuser pour le passé.
499
00:39:53,964 --> 00:39:55,483
... s'excuser pour le passé.
500
00:39:55,484 --> 00:39:58,363
... s'excuser pour le passé.
501
00:39:58,364 --> 00:40:01,884
... s'excuser pour le passé.
502
00:40:07,324 --> 00:40:11,163
Bonjour, réception.
Où ? Oui, le voilà.
503
00:40:11,164 --> 00:40:13,927
Sécurité, on a besoin de vous en haut !
Vite !
504
00:40:18,164 --> 00:40:19,620
Dégagez !
505
00:40:42,444 --> 00:40:43,963
Comment osez-vous me traiter ?
506
00:40:43,964 --> 00:40:45,763
Vous m'en voulez depuis le début !
507
00:40:45,764 --> 00:40:48,323
- Plantée là comme une andouille !
- Sergent Budd, merci.
508
00:40:48,324 --> 00:40:51,363
Sergent Budd, voudriez-vous escorter
Mlle Dyson hors du bâtiment
509
00:40:51,364 --> 00:40:54,442
qu'on puisse retourner travailler ?
Merci.
510
00:40:54,443 --> 00:40:56,843
... vous ignorez ce que je fais
quotidiennement.
511
00:40:56,844 --> 00:41:00,181
Avez-vous pris le temps ? Non.
Parce que vous êtes trop arrogant.
512
00:41:00,182 --> 00:41:02,683
- Allez dans votre bureau ! Narcisse !
- Un taxi arrive pour elle.
513
00:41:02,684 --> 00:41:04,545
Un taxi !
Gardez votre taxi !
514
00:41:04,570 --> 00:41:05,944
- Connard narcissique.
- Désolé.
515
00:41:05,945 --> 00:41:07,883
Bonne chance
avec votre interview, chérie !
516
00:41:07,884 --> 00:41:10,163
Je ne travaillerais pas ici
si je n'étais pas payée.
517
00:41:10,164 --> 00:41:13,048
Veuillez me suivre, s'il vous plait.
518
00:41:14,964 --> 00:41:18,180
Venez. On parlera de ça en bas.
D'accord ?
519
00:41:31,284 --> 00:41:33,700
Pourriez-vous ne pas rester
si près de moi, s'il vous plait ?
520
00:41:35,644 --> 00:41:38,803
Je sors dans la rue.
521
00:41:38,804 --> 00:41:39,940
Merci.
522
00:41:40,484 --> 00:41:42,123
Un peu plus calme ?
523
00:41:42,124 --> 00:41:43,563
Si vous ne le voulez pas,
524
00:41:43,564 --> 00:41:46,203
je peux m'occuper de l'envoi
de vos effets personnels.
525
00:41:46,204 --> 00:41:47,700
Merci.
526
00:41:48,204 --> 00:41:49,723
Que s'est-il passé ?
527
00:41:49,724 --> 00:41:52,643
Ils ont commencé à recruter
pour mon poste.
528
00:41:52,644 --> 00:41:54,843
Ils ne m'ont même pas dit
qu'ils me viraient. Alors...
529
00:41:54,844 --> 00:41:56,363
Ils n'ont pas dit pourquoi ?
530
00:41:56,364 --> 00:41:59,363
Pas ils.
Juste elle. Sociopathe.
531
00:41:59,364 --> 00:42:01,281
Que Dieu nous aide
à la percer à jour.
532
00:42:01,282 --> 00:42:02,914
Ils vous ont commandé un taxi.
533
00:42:02,915 --> 00:42:05,124
Je n'ai pas besoin
de leur taxi merdique.
534
00:42:22,964 --> 00:42:25,087
Sierra Zulu 7-9, arrivée de Lavande.
535
00:42:25,088 --> 00:42:27,363
C'est une rupture des pouvoirs en plus
recherchés par la RIPA-18.
536
00:42:27,364 --> 00:42:29,243
Puis-je vous voler votre patron ?
537
00:42:29,244 --> 00:42:31,708
Oui.
On se voit à l'intérieur.
538
00:42:31,709 --> 00:42:34,084
Intéressante interview à la télé.
Tu dois être très fière.
539
00:42:34,085 --> 00:42:36,606
J'aimerais t'introduire à la Chambre,
si ça te convient, Roger.
540
00:42:36,607 --> 00:42:38,483
En envisageant de détourner
le débat anti-terrorisme
541
00:42:38,484 --> 00:42:41,163
- pour une auto-promotion éhontée ?
- C'est le but de cette discussion ?
542
00:42:41,164 --> 00:42:43,471
- Pourquoi ne pas répondre à mes appels ?
- Pardon, madame,
543
00:42:43,472 --> 00:42:45,483
pour des raisons de sécurité,
il faudrait entrer.
544
00:42:45,484 --> 00:42:47,243
Vous travaillez pour nous,
alors faites profil bas.
545
00:42:47,244 --> 00:42:49,643
Je suis le chef du parti
et quand j'appelle, tu réponds.
546
00:42:49,644 --> 00:42:52,123
On revendique le centre
mais tu fais du hors-piste.
547
00:42:52,124 --> 00:42:54,470
Le Premier Ministre peut compter
sur mon total soutien.
548
00:42:54,471 --> 00:42:57,603
Foutaises. Il est affaibli.
Tu essaies de prendre la tête.
549
00:42:57,604 --> 00:42:59,883
Monsieur, madame,
vous devez absolument entrer.
550
00:42:59,884 --> 00:43:02,844
Rappelle ton singe ?
Jette-lui des noix.
551
00:43:03,144 --> 00:43:04,584
Je suis métisse.
552
00:43:15,804 --> 00:43:17,763
John. Roger Penhaligon.
553
00:43:17,764 --> 00:43:19,643
- Ça va ?
- Non. Pas génial.
554
00:43:19,644 --> 00:43:23,243
Je dois enregistrer ma partie
d'une conversation avec un subalterne.
555
00:43:23,244 --> 00:43:26,163
L'êtes-vous ?
Biracial ?
556
00:43:26,164 --> 00:43:27,460
Non.
557
00:43:29,564 --> 00:43:31,683
Bon, où on en était ? ?
558
00:43:31,684 --> 00:43:33,283
C'est un résumé
559
00:43:33,284 --> 00:43:36,484
des limitations
de la législation actuelle...
560
00:43:53,284 --> 00:43:54,564
Rien à signaler.
561
00:43:59,577 --> 00:44:00,737
Sergent Budd.
562
00:44:11,044 --> 00:44:12,460
Votre chemise.
563
00:44:13,284 --> 00:44:14,860
Merci.
564
00:44:15,244 --> 00:44:19,043
Navrée pour Chanel. Elle a mal pris
son renvoi et mon équipe
565
00:44:19,044 --> 00:44:21,924
a pensé que vous seriez le meilleur
pour gérer ça.
566
00:44:22,300 --> 00:44:24,444
Si vous pouvez parler à quelqu'un
qui va faire sauter un train...
567
00:44:30,604 --> 00:44:31,843
Vous en voulez ?
568
00:44:31,844 --> 00:44:33,443
Je suis en service.
569
00:44:33,444 --> 00:44:35,243
Des boissons fraîches sont au frigo.
570
00:44:35,244 --> 00:44:37,100
Non... merci.
571
00:44:37,964 --> 00:44:39,923
Vous préférez David ou Dave ?
572
00:44:39,924 --> 00:44:41,244
Je réponds aux deux.
573
00:44:47,364 --> 00:44:49,342
Vous n'êtes pas encore au courant
574
00:44:49,343 --> 00:44:52,323
mais on va inculper l'homme
de l'attaque du 1er octobre.
575
00:44:52,324 --> 00:44:55,483
Il a des liens plausibles
avec des terrorismes islamistes,
576
00:44:55,484 --> 00:44:58,083
même si je ne peux pas
en dire plus à ce stade.
577
00:44:58,084 --> 00:44:59,723
Ce sont de bonnes nouvelles.
Merci.
578
00:44:59,724 --> 00:45:03,803
Et merci à vous, sa femme est vivante
pour nous aider dans l'enquête.
579
00:45:03,804 --> 00:45:06,883
Je trouve constamment des raisons
de vous féliciter.
580
00:45:06,884 --> 00:45:08,740
Presque constamment.
581
00:45:11,724 --> 00:45:13,500
Y a-t-il une madame Budd ?
582
00:45:13,804 --> 00:45:16,563
Oui. Vicky.
Nous avons deux enfants.
583
00:45:16,564 --> 00:45:17,780
Comment s'appellent-ils ?
584
00:45:18,284 --> 00:45:20,060
Ella et Charlie.
585
00:45:21,484 --> 00:45:24,220
Vos gardes doivent rendre
la vie à la maison difficile.
586
00:45:26,964 --> 00:45:28,883
Désolée. C'était privé.
Je n'aurais pas dû.
587
00:45:28,884 --> 00:45:33,340
Non, c'est... vous devriez le savoir,
toutes ces heures où vous travaillez.
588
00:45:34,671 --> 00:45:36,631
Ça dépend du pays.
589
00:45:38,564 --> 00:45:40,660
Avez-vous toujours voulu
faire de la politique ?
590
00:45:41,124 --> 00:45:42,900
J'espère ne pas vous gêner
en demandant.
591
00:45:44,004 --> 00:45:46,163
J'étais avocate pénaliste.
592
00:45:46,164 --> 00:45:49,403
J'ai pu constater de mes propres yeux
que les causes de la criminalité ont
593
00:45:49,404 --> 00:45:53,963
souvent autant à voir avec l'éducation
et la situation sociale d'une personne.
594
00:45:53,964 --> 00:45:56,804
Je cherchais un rôle dans lequel
je pourrais faire une réelle différence.
595
00:46:01,764 --> 00:46:02,924
Je vous retiens.
596
00:46:05,857 --> 00:46:07,260
Puis-je vous demander...
597
00:46:08,900 --> 00:46:11,940
cette interview à la télé,
vous pensiez ce que vous disiez ?
598
00:46:13,780 --> 00:46:15,244
Pardon ?
599
00:46:15,584 --> 00:46:17,304
Sur le Moyen-Orient.
600
00:46:19,364 --> 00:46:22,460
Je ne dis pas juste ce que les gens
veulent entendre.
601
00:46:23,084 --> 00:46:27,300
Je vais faire ce qui est juste
et faire des choix difficiles.
602
00:46:27,924 --> 00:46:31,524
En fait, David/Dave, je n'ai pas besoin
que vous votiez pour moi,
603
00:46:31,750 --> 00:46:33,190
seulement que vous me protégiez.
604
00:46:36,124 --> 00:46:37,524
Soyez rassurée, madame.
605
00:46:37,698 --> 00:46:39,298
Je ferai ce qu'il faudra.
606
00:46:45,184 --> 00:46:46,624
Madame.
607
00:47:02,284 --> 00:47:03,324
Commandant.
608
00:48:05,764 --> 00:48:08,923
Désolée, je me préparais
pour le travail.
609
00:48:08,924 --> 00:48:11,820
Je voulais juste m'excuser
pour l'autre nuit.
610
00:48:16,204 --> 00:48:18,923
Je faisais quelques toasts,
mais je peux t'en faire.
611
00:48:18,924 --> 00:48:20,644
Tout va bien, ma chérie.
Ça va.
612
00:48:21,844 --> 00:48:23,164
Les enfants ne sont pas encore debout ?
613
00:48:25,324 --> 00:48:27,404
Ils vont bien, hein ?
614
00:48:27,884 --> 00:48:29,084
Soirée pyjama.
615
00:48:30,180 --> 00:48:31,603
Les deux ?
616
00:48:31,604 --> 00:48:35,660
RIPA-18 nous donnera ce support.
617
00:48:40,204 --> 00:48:42,163
Ne le prends pas mal.
618
00:48:42,164 --> 00:48:45,403
Tu es déçu d'avoir manqué
les enfants, mais...
619
00:48:45,404 --> 00:48:47,363
peut-être ça aurait été mieux
de téléphoner
620
00:48:47,364 --> 00:48:48,724
avant de venir.
621
00:48:54,624 --> 00:48:56,184
J'espérais qu'on pourrait parler.
622
00:48:57,964 --> 00:49:00,243
- Pourquoi ?
- J'ai dit que j'étais désolé.
623
00:49:00,244 --> 00:49:01,604
Ouais, tu l'es toujours.
624
00:49:03,780 --> 00:49:05,283
Tu as besoin d'aide, Dave.
625
00:49:05,284 --> 00:49:07,923
J'ai besoin d'un travail
qui paie les factures, Vic.
626
00:49:07,924 --> 00:49:10,363
Oui. Et je te couvre
pour que tu le gardes,
627
00:49:10,364 --> 00:49:13,260
mais j'ai cessé d'être capable
de rester en retrait à regarder.
628
00:49:14,044 --> 00:49:15,443
Ton état empire, Dave.
629
00:49:15,444 --> 00:49:18,020
Mon amour, je suis désolé,
mais on peut s'en sortir.
630
00:49:21,111 --> 00:49:22,671
J'ai rencontré quelqu'un.
631
00:49:27,844 --> 00:49:28,884
Il était ici ?
632
00:49:30,737 --> 00:49:31,777
Pendant la nuit ?
633
00:49:33,204 --> 00:49:34,364
Oui.
634
00:49:36,084 --> 00:49:38,043
- Toujours là ?
- Non.
635
00:49:38,044 --> 00:49:40,923
J'allais te le dire.
636
00:49:40,924 --> 00:49:43,723
Tu places nos enfants pour que vous
puissiez passer la nuit ensemble ?
637
00:49:43,724 --> 00:49:46,843
Ils sont avec leurs camarades de classe.
Ils se sont bien amusés.
638
00:49:46,844 --> 00:49:48,043
Ils sont au courant ?
639
00:49:48,044 --> 00:49:49,643
Ils pensent que c'est un ami.
640
00:50:05,364 --> 00:50:07,163
Ne divorçons pas encore.
641
00:50:07,164 --> 00:50:11,300
Ce n'est pas aussi sérieux entre nous.
Ce n'est que le début.
642
00:50:13,364 --> 00:50:15,324
S'il m'arrive quelque chose
au boulot...
643
00:50:16,451 --> 00:50:19,771
tu auras encore la pension
si on est légalement mariés.
644
00:50:31,164 --> 00:50:33,843
Que la loi antiterroriste
et sécuritaire de 2015
645
00:50:33,844 --> 00:50:36,580
ne va tout simplement pas assez loin.
646
00:50:37,724 --> 00:50:38,923
Salut. Chanel.
647
00:50:38,924 --> 00:50:40,580
Oui, désolée.
648
00:50:41,604 --> 00:50:42,883
J'espère que c'est bon.
649
00:50:42,884 --> 00:50:44,803
Bien.
Puis-je vous offrir quelque chose ?
650
00:50:44,804 --> 00:50:47,164
- S'il vous plaît, laissez-moi faire.
- Peut-être plus tard.
651
00:50:49,244 --> 00:50:52,057
Je sais, mais vous avez
toujours semblé ouverte
652
00:50:52,058 --> 00:50:53,643
aux possibilités plus larges
d'une histoire,
653
00:50:53,644 --> 00:50:55,763
pas du genre à régurgiter
le communiqué de presse.
654
00:50:55,764 --> 00:50:57,083
Merci beaucoup.
655
00:50:57,084 --> 00:50:58,963
Et pour m'avoir contactée.
656
00:50:58,964 --> 00:51:00,763
Julia Montague
est la femme du moment,
657
00:51:00,764 --> 00:51:02,643
donc mon éditeur a été facile
à convaincre.
658
00:51:02,644 --> 00:51:05,363
"La femme du moment."
C'est peu de le dire.
659
00:51:05,364 --> 00:51:07,603
Vous n'avez pas pu me donner
plus de détails par téléphone.
660
00:51:07,604 --> 00:51:09,580
C'est vrai.
661
00:51:10,164 --> 00:51:12,563
Je veux empêcher tout le monde
de véhiculer l'idée
662
00:51:12,564 --> 00:51:15,083
qu'elle est
une politicienne si brillante.
663
00:51:15,084 --> 00:51:17,780
- Comment la décririez-vous ?
- Une sociopathe.
664
00:51:19,060 --> 00:51:20,683
La personne la plus dangereuse du pays.
665
00:51:20,684 --> 00:51:22,003
Plus dangereuse que les gens
666
00:51:22,004 --> 00:51:23,883
qu'elle appelle
ennemis de la liberté.
667
00:51:23,884 --> 00:51:26,643
- En quoi est-elle dangereuse ?
- Elle a un programme.
668
00:51:26,644 --> 00:51:31,380
Pour attiser la peur, détruire le débat
et prendre le pouvoir.
669
00:51:32,044 --> 00:51:34,443
De quelles preuves disposez-vous
pour étayer ces affirmations ?
670
00:51:34,444 --> 00:51:36,683
J'ai travaillé deux ans
au ministère de l'Intérieur,
671
00:51:36,684 --> 00:51:39,860
la plupart du temps en contact quotidien
avec Julia Montague.
672
00:51:41,857 --> 00:51:43,697
Vous avez été virée, Chanel.
673
00:51:45,084 --> 00:51:46,124
Oui.
674
00:51:47,244 --> 00:51:49,163
À Whitehall, ce n'est pas une histoire,
675
00:51:49,164 --> 00:51:51,803
"Employée virée.
"Employée mauvaise langue du ministre."
676
00:51:51,804 --> 00:51:54,388
J'essaie d'expliquer en quoi Julia
est différente.
677
00:51:54,389 --> 00:51:56,083
Mais vous n'expliquez pas
en quoi vous êtes différente
678
00:51:56,084 --> 00:51:58,300
de tout autre ancien employé mécontent.
679
00:51:58,964 --> 00:52:02,323
Vous avez mon numéro et mon e-mail si
vous trouvez quelque chose de concret.
680
00:52:02,324 --> 00:52:04,084
J'espère que tout ira bien pour vous.
681
00:52:23,724 --> 00:52:27,403
Tu rentres ?
Tu veux que j'appelle quelqu'un ?
682
00:52:27,404 --> 00:52:29,723
C'est la dernière chose
que j'ai envie de faire.
683
00:52:29,724 --> 00:52:30,964
Ma porte est ouverte.
684
00:52:58,644 --> 00:53:01,203
Pendant des décennies, l'Ouest
685
00:53:01,204 --> 00:53:04,683
a infligé de la souffrance
aux pauvres et aux faibles.
686
00:53:04,684 --> 00:53:08,660
La guerre dans le désert,
dans les champs de pétrole,
687
00:53:09,084 --> 00:53:12,443
nous l'avons ramenée dans les rues
de Grande-Bretagne.
688
00:53:12,444 --> 00:53:14,723
Des enfants grandissent ici,
689
00:53:14,724 --> 00:53:19,083
tout ce qu'on entend, c'est ce
qui a été fait aux familles et aux amis.
690
00:53:19,084 --> 00:53:22,980
Qui peut leur en vouloir
s'ils veulent riposter ?
691
00:53:31,300 --> 00:53:32,763
Et quand ils ripostent,
692
00:53:32,764 --> 00:53:36,404
nos politiciens font comme si
c'était venu de nulle part,
693
00:53:36,740 --> 00:53:39,363
pour qu'ils puissent adopter des lois
restreignant nos libertés
694
00:53:39,364 --> 00:53:42,523
et ordonner de nouvelles attaques
contre les soi-disant terroristes,
695
00:53:42,524 --> 00:53:47,020
et devinez quoi ?
Le cycle de la violence continue.
696
00:53:49,004 --> 00:53:51,900
Je me suis toujours demandé
si tu reviendrais un jour.
697
00:53:52,444 --> 00:53:54,620
Les tribunes improvisées,
c'est pas mon truc.
698
00:53:55,084 --> 00:53:57,060
On n'était pas comme ça à Helmand.
699
00:53:57,644 --> 00:53:59,780
C'était dingue à l'époque là-bas.
700
00:54:00,164 --> 00:54:01,883
J'essaie de mettre tout ça
derrière moi.
701
00:54:01,884 --> 00:54:04,020
Je fais mon chemin
dans le service civil.
702
00:54:04,844 --> 00:54:10,140
Mets trouble post-traumatique
dans ton CV et qui va t'embaucher ?
703
00:54:11,100 --> 00:54:12,820
Juste parce que c'est invisible...
704
00:54:17,660 --> 00:54:20,443
Mec, tu ne peux pas y faire face
tout seul.
705
00:54:20,444 --> 00:54:22,380
Les séances de conseil,
706
00:54:23,084 --> 00:54:25,540
elles sont vraiment utiles.
707
00:54:25,844 --> 00:54:29,084
- Beaucoup d'entre nous maintenant...
- Ça va, merci.
708
00:54:35,284 --> 00:54:37,444
Alors tu fais quoi maintenant ?
709
00:54:37,790 --> 00:54:38,830
Police.
710
00:54:41,444 --> 00:54:42,780
À faire quoi ?
711
00:54:43,404 --> 00:54:44,683
Protection spécialisée.
712
00:54:44,684 --> 00:54:48,363
Ministres du gouvernement.
Tu te fous de ma gueule ?
713
00:54:48,364 --> 00:54:50,684
Tu protèges ces branleurs ?
714
00:54:51,060 --> 00:54:54,483
Tu te pointes après tout ce temps
et tu me racontes ces conneries ?
715
00:54:54,484 --> 00:54:57,820
De quoi s'agit-il ?
T'as un putain de culot, mon pote.
716
00:54:59,124 --> 00:55:01,900
- Je savais que tu comprendrais.
- Comprendre quoi ?
717
00:55:02,804 --> 00:55:04,763
Tu l'as dit à Helmand.
718
00:55:04,764 --> 00:55:05,923
Tu dis beaucoup de choses
719
00:55:05,924 --> 00:55:08,180
en voyant tes meilleurs potes
exploser en morceaux.
720
00:55:09,740 --> 00:55:12,323
Si jamais tu te retrouvais
à côté d'un de ces salauds
721
00:55:12,324 --> 00:55:13,603
qui nous a envoyés là-bas,
722
00:55:13,604 --> 00:55:15,964
tu fermerais les yeux
et appuierais sur la détente.
723
00:55:17,564 --> 00:55:19,243
Tu aurais encore un visage.
724
00:55:19,244 --> 00:55:20,884
J'aurais encore une famille.
725
00:56:04,564 --> 00:56:06,164
Portes et ceintures de sécurité.
726
00:56:09,444 --> 00:56:10,803
Le petit oiseau m'a dit
727
00:56:10,804 --> 00:56:13,420
que vous avez joué les héros
le 1er octobre ?
728
00:56:14,324 --> 00:56:15,763
Oui, monsieur.
729
00:56:15,764 --> 00:56:18,884
On dirait que la ministre de l'Intérieur
est entre de bonnes mains.
730
00:56:34,684 --> 00:56:36,364
Lavande à l'extérieur.