1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,867 --> 00:00:02,144 Précédemment... 2 00:00:02,169 --> 00:00:04,825 Depuis ce matin, nous avons fusionné avec Robert Zane. 3 00:00:04,851 --> 00:00:06,315 Quand je suis arrivé, tu as dit que mon nom 4 00:00:06,316 --> 00:00:07,504 serait le prochain affiché. 5 00:00:07,505 --> 00:00:09,492 Tu as ma parole. Tu seras le prochain. 6 00:00:09,493 --> 00:00:11,320 J'ai jeté mon diaphragme. 7 00:00:11,321 --> 00:00:14,232 - Tu ne prends plus rien ? - Oui, Louis. 8 00:00:14,233 --> 00:00:16,533 J'ai besoin de toi pour que le plus gros client de Robert Zane 9 00:00:16,569 --> 00:00:17,893 vende sa division industrielle. 10 00:00:17,893 --> 00:00:20,360 Cela va déterminer qui dirige l'entreprise. 11 00:00:20,395 --> 00:00:21,940 J'ai besoin que ce soit toi sur celui-ci. 12 00:00:21,964 --> 00:00:25,108 Votre client a lâché sa division industrielle, 13 00:00:25,108 --> 00:00:26,618 alors revenons à la gestion de cette entreprise 14 00:00:26,642 --> 00:00:28,587 sous la direction de Robert Zane. 15 00:00:28,612 --> 00:00:30,212 Tu crois que je ne peux pas battre Samantha Wheeler ? 16 00:00:30,247 --> 00:00:31,874 Je crois que tu avais dit que tu te tiendrais à l'écart, 17 00:00:31,875 --> 00:00:33,815 et je ne t'aiderai pas à dire à ton équipe 18 00:00:33,816 --> 00:00:34,794 que tu les exclueras 19 00:00:34,795 --> 00:00:36,495 juste pour avoir raison de Samantha Wheeler. 20 00:00:36,495 --> 00:00:38,895 J'ai fait comme vous m'avez demandé, alors maintenant à mon tour. 21 00:00:38,931 --> 00:00:40,530 - Vous voulez quoi ? - Vous savez ce que je veux. 22 00:00:40,566 --> 00:00:42,432 - Samantha. - Robert, je veux être associée, 23 00:00:42,467 --> 00:00:44,234 et je le veux avant la fin de l'année. 24 00:00:44,269 --> 00:00:45,702 Vous m'aviez dit de revenir 25 00:00:45,737 --> 00:00:48,106 quand je serai prêt à admettre que vous aviez raison. 26 00:00:48,131 --> 00:00:50,634 Il faut être courageux pour l'admettre, Harvey. 27 00:00:50,634 --> 00:00:52,100 - Mon bureau. - Oui, quoi ? 28 00:00:52,136 --> 00:00:54,002 - Je veux le reprendre. - Votre chef intrépide 29 00:00:54,038 --> 00:00:56,471 est heureux de se soumettre. 30 00:01:24,760 --> 00:01:28,495 - Sheila, c'est quoi tout ça ? - un petit-déjeuner énergétique 31 00:01:28,530 --> 00:01:30,330 Et ça a l'air délicieux, 32 00:01:30,365 --> 00:01:32,444 mais tu sais que je mange léger le matin. 33 00:01:32,468 --> 00:01:35,971 - Juste un bol de "Fiber One", ou.. - Je le sais, Louis. 34 00:01:36,705 --> 00:01:40,040 Je sais aussi que le jour où tu prends le contrôle du cabinet 35 00:01:40,075 --> 00:01:41,608 n'est pas un jour comme les autres. 36 00:01:41,643 --> 00:01:43,643 Avant que je ne prenne le contrôle de quoi ? 37 00:01:43,679 --> 00:01:46,446 Louis, tu viens de fusionner, ce qui veut dire qu'il est temps 38 00:01:46,482 --> 00:01:49,116 pour un nouveau roi de revendiquer le trône. 39 00:01:49,151 --> 00:01:51,329 D'accord, Sheila mais si j'ai bien compris ce que tu veux dire, 40 00:01:51,353 --> 00:01:53,320 Harvey est déjà associé-gérant, 41 00:01:53,355 --> 00:01:55,697 et Zane va se battre pour l'être à sa place. 42 00:01:55,698 --> 00:01:59,558 Ce qui te fait une manche d'avance pour leur prendre à tous les deux. 43 00:01:59,559 --> 00:02:02,960 Louis, c'est toi le roi. 44 00:02:02,996 --> 00:02:07,398 Et nous devrions tous embrasser ton anneau. 45 00:02:07,433 --> 00:02:09,767 Mais, Sheila, d'où ça te vient ? 46 00:02:09,803 --> 00:02:12,270 Du fait que Harvey t'ait laissé 47 00:02:12,305 --> 00:02:15,540 combattre la horde, et tu l'as fait 48 00:02:15,575 --> 00:02:18,209 en dominant l'armée de Robert Zane. 49 00:02:18,244 --> 00:02:20,111 - Je suppose. - Pas de supposition. 50 00:02:20,146 --> 00:02:23,080 Tu es un Dieu. Un dieu viking. 51 00:02:23,116 --> 00:02:25,516 Et les dieux vikings prennent ce qu'ils veulent. 52 00:02:25,552 --> 00:02:27,952 Va réclamer ce qui t'appartient. 53 00:02:27,987 --> 00:02:30,822 Oui, mais d'abord, je réclame ce qui m'appartient aussi... 54 00:02:31,441 --> 00:02:32,740 Pas encore. 55 00:02:32,776 --> 00:02:35,343 Faisons-le cet après-midi, après ça. 56 00:02:35,378 --> 00:02:39,046 On pourra jouer à "associé-gérant/secrétaire." 57 00:02:39,082 --> 00:02:40,559 Dans ce cas, prépare-toi 58 00:02:40,583 --> 00:02:43,284 à tout un tas de notes. 59 00:02:43,319 --> 00:02:45,553 Très bien. Maintenant, vas-y. 60 00:02:45,588 --> 00:02:48,423 - Reviens-moi en roi. - Je sais. 61 00:03:10,119 --> 00:03:13,987 - Bonjour, Robert. - Harvey, je viens d'arriver. 62 00:03:14,023 --> 00:03:17,758 - L'enseigne rend bien. - Ravi que ça vous plaise. 63 00:03:17,793 --> 00:03:19,927 Prêt pour ça ? 64 00:03:19,962 --> 00:03:21,795 Si je suis prêt à redevenir 65 00:03:21,831 --> 00:03:23,764 associé-gérant, bien évidemment. 66 00:03:23,799 --> 00:03:25,432 Alors donnez-moi votre John Hancock, 67 00:03:25,468 --> 00:03:28,102 je le donnerai à Louis, et vous serez officiellement 68 00:03:28,137 --> 00:03:31,105 l'associé-gérant d'ici ce soir. 69 00:03:34,410 --> 00:03:37,044 C'est moi, voici mon associé, Robert Zane. 70 00:03:37,079 --> 00:03:38,846 Mon associé et moi étions des clients de Mike Ross. 71 00:03:38,881 --> 00:03:42,249 - On a fondé Pod Space. - Vous devez être Max Louden. 72 00:03:42,284 --> 00:03:44,051 Comment savez-vous que je ne suis pas Nick ? 73 00:03:44,086 --> 00:03:46,754 Mike disait que si l'un de vous venait, 74 00:03:46,789 --> 00:03:47,789 ce serait vous. 75 00:03:47,823 --> 00:03:50,624 Alors dites-moi ce qui vous amène, 76 00:03:50,659 --> 00:03:51,925 et je vous sortirai de là. 77 00:03:51,961 --> 00:03:54,528 J'espère que c'est aussi simple. 78 00:03:54,563 --> 00:03:56,797 Nick et moi venons de lancer une nouvelle entreprise. 79 00:03:56,832 --> 00:03:59,833 On a levé 100 millions pour la faire sortir de terre. 80 00:04:00,324 --> 00:04:01,923 Je ne peux en compter que 50. 81 00:04:01,959 --> 00:04:03,525 Quand 50 millions disparaissent, 82 00:04:03,560 --> 00:04:05,427 ça résulte d'un détournement. 83 00:04:05,462 --> 00:04:08,096 Je le sais, mais Nick ne ferait pas ça. 84 00:04:08,131 --> 00:04:09,698 Ni à moi, ni à l'entreprise. 85 00:04:09,733 --> 00:04:11,299 S'il ne l'a pas pris, il s'est fait avoir. 86 00:04:11,335 --> 00:04:13,268 J'ignore ce qu'il s'est passé. 87 00:04:13,303 --> 00:04:15,937 Mais si on ne récupère pas l'argent, 88 00:04:15,973 --> 00:04:18,573 et que ça se sait, on risque la faillite, 89 00:04:18,609 --> 00:04:20,842 - et la prison. - Faites-moi confiance, Max. 90 00:04:20,878 --> 00:04:22,911 Ça n'arrivera pas. 91 00:04:22,946 --> 00:04:24,713 Merci. 92 00:04:27,026 --> 00:04:28,359 Et Max, 93 00:04:28,395 --> 00:04:31,162 ne dites pas à Nick que vous êtes venu m'en parler. 94 00:04:31,197 --> 00:04:35,032 Je ne comptais pas le faire, mais pourquoi ? 95 00:04:35,068 --> 00:04:36,768 Il ne doit pas savoir que j'arrive. 96 00:04:40,531 --> 00:04:43,065 Vous le savez déjà, mais soit il est coupable 97 00:04:43,100 --> 00:04:44,144 et essaye de mettre ça sur son associé, 98 00:04:44,168 --> 00:04:44,967 soit c'est l'inverse. 99 00:04:45,002 --> 00:04:46,502 Ce gosse n'est pas coupable. 100 00:04:46,537 --> 00:04:47,981 Je l'ignore et vous aussi. 101 00:04:48,005 --> 00:04:49,505 Je sais que vous êtes l'associé-gérant, 102 00:04:49,540 --> 00:04:52,074 mais vous gérez vos clients, et moi les miens. 103 00:04:52,109 --> 00:04:55,177 Parfait, mais pour être clairs, nous venons de fusionner. 104 00:04:55,212 --> 00:04:57,312 Il est impératif de garder tous nos clients. 105 00:04:57,348 --> 00:04:58,981 Je viens de vous le dire, Robert. 106 00:04:59,016 --> 00:05:02,117 Vous gérez vos clients, et moi les miens. 107 00:05:07,137 --> 00:05:07,995 J'ai une mission pour vous. 108 00:05:07,996 --> 00:05:09,797 Bonjour, Robert. Vous avez l'air en pleine forme ce matin. 109 00:05:09,798 --> 00:05:11,531 Vous êtes ponctuelle, 110 00:05:11,567 --> 00:05:12,744 votre collier est ravissant, je vous dirai tout ce que vous voulez. 111 00:05:12,768 --> 00:05:13,700 Mais tout de suite, j'ai besoin de vous pour étudier sur 112 00:05:13,736 --> 00:05:14,976 un des clients d'Harvey Specter. 113 00:05:15,004 --> 00:05:17,771 Dites-moi si j'ai bien compris. Je viens de terminer de me bagarrer 114 00:05:17,806 --> 00:05:20,140 avec ce type pour avoir mis mon nez dans ses affaires, 115 00:05:20,175 --> 00:05:21,608 et vous voulez que je recommence à mettre mon nez 116 00:05:21,644 --> 00:05:23,377 dans le dossier d'un de ses clients ? 117 00:05:23,412 --> 00:05:26,313 Samantha, le gars a besoin de votre aide. 118 00:05:26,348 --> 00:05:27,659 Et d'ailleurs, il a déjà vu le pire. 119 00:05:27,683 --> 00:05:28,827 Il est temps de lui montrer le meilleur. 120 00:05:28,851 --> 00:05:31,018 Et encore une fois, c'est quoi exactement le meilleur 121 00:05:31,053 --> 00:05:32,486 de moi débarquant sur son territoire ? 122 00:05:32,521 --> 00:05:34,388 Le meilleur est pour l'entreprise. 123 00:05:34,423 --> 00:05:37,124 Il ne peut pas le voir pour le moment, mais ça viendra. 124 00:05:37,159 --> 00:05:40,500 - D'accord, je vous écoute. - Il s'agit de deux jeunes gars. 125 00:05:40,501 --> 00:05:41,995 L'un des deux a quelque chose de louche. 126 00:05:42,031 --> 00:05:44,097 Je ne sais pas lequel, mais il a un faible 127 00:05:44,133 --> 00:05:45,766 pour celui qui s'appelle Max. 128 00:05:46,182 --> 00:05:48,282 Si ce gars est coupable, il ne saura pas le voir. 129 00:05:48,317 --> 00:05:50,195 Quoi qu'il arrive, on ne peut pas se permettre de perdre le client, 130 00:05:50,219 --> 00:05:52,486 - parce que nous venons de fusionner. - Exactement. 131 00:05:52,522 --> 00:05:54,355 Voilà la raison pour laquelle je vous garde. 132 00:05:54,390 --> 00:05:55,956 Continuez comme ça. 133 00:05:55,992 --> 00:05:58,726 Sinon, c'est quoi ce "quelque chose de louche" ? 134 00:05:58,761 --> 00:06:01,729 - Il manque 50 millions de dollars. - Ooh, très drôle. 135 00:06:01,764 --> 00:06:02,997 Alors, vous vous en occupez ? 136 00:06:03,032 --> 00:06:04,176 Mieux que ça, Robert. 137 00:06:04,200 --> 00:06:05,549 Je sais exactement quoi faire. 138 00:06:05,550 --> 00:06:08,450 Suits 8x02 Pecking Order Diffusé le 25/07/2018 139 00:06:31,141 --> 00:06:36,241 Synchro par elderman Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 140 00:06:44,632 --> 00:06:48,034 - Vous devez être Donna, - Laissez-moi deviner. 141 00:06:48,491 --> 00:06:50,760 - Samantha Wheeler. - Comment avez-vous su ? 142 00:06:50,785 --> 00:06:52,888 Plusieurs choses, et pas des moindres, vous 143 00:06:52,913 --> 00:06:54,331 m'attendant en embuscade dans mon bureau. 144 00:06:54,331 --> 00:06:55,542 Ça peut ne pas être une embuscade. 145 00:06:55,566 --> 00:06:56,958 Mais juste un salut amical. 146 00:06:56,958 --> 00:06:58,977 Dans ce cas laissez-moi attraper mon Stetson, 147 00:06:59,002 --> 00:07:00,337 ça m'aidera sûrement. 148 00:07:00,337 --> 00:07:01,603 Vous n'avez pas besoin de chapeau de cowboy. 149 00:07:01,638 --> 00:07:03,571 Vous devez seulement signer ça. 150 00:07:05,275 --> 00:07:07,142 Samantha, ceci n'est pas un salut amical. 151 00:07:07,177 --> 00:07:08,820 Mais une demande de ligne de frais 152 00:07:08,845 --> 00:07:10,639 trois fois plus élevée que pour n'importe qui. 153 00:07:10,639 --> 00:07:12,616 C'était seulement deux fois plus élevé 154 00:07:12,641 --> 00:07:14,392 que tout le monde chez Rand Kaldor Zane. 155 00:07:14,392 --> 00:07:16,436 - Plutôt quatre fois. - Comment le savez-vous ? 156 00:07:16,436 --> 00:07:18,503 Parce que c'est mon travail de le savoir. 157 00:07:18,539 --> 00:07:21,541 Et ce qui est sûr, c'est que je ne peux pas la signer. 158 00:07:21,566 --> 00:07:23,165 Parce que je n'ai pas dit s'il vous plaît ? 159 00:07:23,201 --> 00:07:24,834 Parce que je ne sais pas pour quoi c'est faire. 160 00:07:24,869 --> 00:07:27,280 - C'est pour faire mon travail. - Ce n'est pas très précis. 161 00:07:27,280 --> 00:07:29,168 Non, en effet, mais c'est ce que j'avais avant, 162 00:07:29,169 --> 00:07:30,087 et ce dont j'ai besoin maintenant. 163 00:07:30,088 --> 00:07:32,220 Si vous voulez du précis, demandez à Robert Zane. 164 00:07:32,352 --> 00:07:33,762 Mais il n'en a pas non plus, 165 00:07:33,787 --> 00:07:34,996 il préfère comme ça. 166 00:07:34,996 --> 00:07:37,397 Je ne suis pas Robert. 167 00:07:37,524 --> 00:07:39,991 Mais comme je ne veux pas partir d'un mauvais pied, 168 00:07:40,027 --> 00:07:43,912 j'autoriserai la moitié, ce qui est le maximum que nous donnons. 169 00:07:43,913 --> 00:07:45,298 J'ai bien compris. 170 00:07:45,298 --> 00:07:47,042 Une nouvelle arrive et vous voulez être certaine 171 00:07:47,066 --> 00:07:49,099 qu'elle a bien compris la chaîne hiérarchique. 172 00:07:49,135 --> 00:07:51,204 Ce n'était pas mon intention. 173 00:07:51,938 --> 00:07:53,181 Mais si vous le prenez comme ça 174 00:07:53,205 --> 00:07:54,574 ça m'en dit beaucoup plus sur vous 175 00:07:54,599 --> 00:07:55,965 qu'à vous sur moi. 176 00:07:58,136 --> 00:07:59,502 Ravie de vous avoir enfin rencontrer, Samantha. 177 00:07:59,537 --> 00:08:01,590 Et réciproquement, Donna 178 00:08:06,707 --> 00:08:09,639 - Harvey, tu es là. - Mais pas pour longtemps. 179 00:08:09,640 --> 00:08:10,572 Je dois régler une affaire 180 00:08:10,607 --> 00:08:11,751 pour un des anciens clients de Mike. 181 00:08:11,775 --> 00:08:13,759 C'est bien, mais je dois te parler maintenant. 182 00:08:13,760 --> 00:08:14,734 Tu ne vas peut-être pas aimer ce que j'ai à dire... 183 00:08:14,735 --> 00:08:16,712 J'allais presque oublié. Robert et moi avons signé les papiers 184 00:08:16,736 --> 00:08:18,544 pour qu'il occupe le poste en tant qu'associé-gérant. 185 00:08:18,545 --> 00:08:19,911 - Ils sont sur mon bureau. - Tu quoi ? 186 00:08:19,946 --> 00:08:21,679 Je sais, je ne l'aurais moi non plus jamais imaginé, 187 00:08:21,714 --> 00:08:24,148 mais en fin de compte, je préfère ne pas être associé-gérant. 188 00:08:24,184 --> 00:08:25,728 - Ce n'est pas ce que je... - Louis, rends-moi service. 189 00:08:25,752 --> 00:08:27,530 Signe les papiers et dépose-les chez Donna, veux-tu ? 190 00:08:27,554 --> 00:08:29,821 Je crois qu'il est important qu'on le fasse le plus tôt possible 191 00:08:29,856 --> 00:08:31,489 pour montrer à Zane notre soutien 192 00:08:31,524 --> 00:08:33,135 comme j'aurais aimé qu'il le fasse si j'avais gagné. 193 00:08:33,159 --> 00:08:34,599 Bien sûr, si cela avait été toi. 194 00:08:34,627 --> 00:08:36,928 - Merci, Louis. - Pas de souci, Harvey. 195 00:08:37,436 --> 00:08:39,530 Je les remettrai à Donna dès que possible. 196 00:08:43,171 --> 00:08:45,066 - Nick Turner ? - Oui. 197 00:08:45,066 --> 00:08:46,766 - Harvey Specter. - M. Specter. 198 00:08:46,801 --> 00:08:48,201 C'est un plaisir de vous rencontrer, 199 00:08:48,236 --> 00:08:49,168 mais je ne savais pas que nous avions rendez-vous. 200 00:08:49,204 --> 00:08:51,271 Ce n'est pas le cas. On ne s'est jamais rencontrés, 201 00:08:51,306 --> 00:08:52,572 mais vous comptiez beaucoup pour Mike, 202 00:08:52,607 --> 00:08:54,340 ce qui signifie que vous comptez beaucoup pour moi, 203 00:08:54,376 --> 00:08:56,342 Et je viens d'avoir une proposition pour votre compte. 204 00:08:56,378 --> 00:08:58,813 Smith Barney veut vous rendre publique. 205 00:08:59,047 --> 00:09:01,247 Vous plaisantez. C'est fantastique. 206 00:09:01,283 --> 00:09:02,593 Et pas seulement votre activité principale. 207 00:09:02,617 --> 00:09:04,486 Ils veulent aussi votre nouvelle entreprise. 208 00:09:05,820 --> 00:09:09,855 J'aimerais dire oui, mais la nouvelle entreprise n'est pas prête. 209 00:09:09,891 --> 00:09:12,358 Ce n'est pas tous les jours que vous aurez une grande 210 00:09:12,393 --> 00:09:15,227 banque d'investissement qui frappe aux portes d'un business naissant. 211 00:09:15,414 --> 00:09:16,890 Mais si nous faisons cela, 212 00:09:16,890 --> 00:09:18,391 on n'aura pas l'intégralité de nos bénéfices. 213 00:09:18,391 --> 00:09:20,324 Et si je vous disais qu'ils sont prêts à offrir 214 00:09:20,360 --> 00:09:24,247 500.000 en liquide, comme une avance de bonne foi 215 00:09:24,272 --> 00:09:25,838 pour les coûts de transaction ? 216 00:09:25,873 --> 00:09:28,774 - Pardon, qui êtes-vous ? - Je suis Samantha Wheeler. 217 00:09:28,809 --> 00:09:30,053 Je travaille avec Harvey. 218 00:09:31,012 --> 00:09:35,281 Comme je vous le disais, un demi-million de dollars. 219 00:09:35,600 --> 00:09:37,367 Vous n'avez qu'à envoyer vos livres de comptes 220 00:09:37,402 --> 00:09:38,928 pour commencer le business, et nous nous mettrons 221 00:09:38,953 --> 00:09:40,872 à vous rendre vous et votre partenaire riches. 222 00:09:40,872 --> 00:09:44,751 C'est très généreux, mais comme je le disais 223 00:09:44,751 --> 00:09:46,650 à Harvey, nous sommes déjà riches, 224 00:09:46,686 --> 00:09:48,953 Ça me gêne de refuser cet avantage... 225 00:09:48,988 --> 00:09:51,689 Nick, ne laissez pas cette mallette vous priver 226 00:09:51,724 --> 00:09:53,093 - de cette belle occasion. - Écoutez. 227 00:09:53,093 --> 00:09:54,778 C'est gentil à vous deux d'être venus, 228 00:09:54,803 --> 00:09:57,270 mais nous sommes au milieu de notre montage, 229 00:09:57,306 --> 00:09:59,673 alors s'il vous plait, pour le moment, 230 00:09:59,708 --> 00:10:01,541 je préfère garder les choses comme elles sont. 231 00:10:13,387 --> 00:10:16,585 - C'était quoi ça ? - C'était un type pas stressé 232 00:10:16,620 --> 00:10:18,451 qui a l'air sympa, mais qui ne pouvait pas cacher le fait 233 00:10:18,451 --> 00:10:20,295 qu'il préférerait se couper le bras plutôt que de nous montrer ses livres. 234 00:10:20,319 --> 00:10:22,595 Je veux dire, que cherchiez-vous en venant à mon rendez-vous ? 235 00:10:22,596 --> 00:10:23,929 Je me présentais, 236 00:10:23,964 --> 00:10:25,500 pour que nous repartions d'un meilleur pied. 237 00:10:25,500 --> 00:10:27,211 Selon vous nous étions déjà partis du bon pied. 238 00:10:27,235 --> 00:10:28,770 Je le croyais, mais pas vous. 239 00:10:28,795 --> 00:10:30,004 Laissez-moi vous dire quelque chose. 240 00:10:30,004 --> 00:10:31,689 Saboter mon rendez-vous alors que ça allait 241 00:10:31,714 --> 00:10:33,233 se passer comme prévu, n'est pas la meilleure façon 242 00:10:33,258 --> 00:10:34,551 de repartir d'un bon pied. 243 00:10:34,551 --> 00:10:35,927 Je ne sais pas à quel rendez-vous vous étiez, 244 00:10:35,927 --> 00:10:37,428 mais cet homme n'allait pas vous montrer ses livres. 245 00:10:37,428 --> 00:10:39,361 Et lui offrir un pot-de-vin ça allait le faire ? 246 00:10:39,397 --> 00:10:42,016 Ce n'était pas un pot-de-vin. Mais de l'argent intraçable, 247 00:10:42,016 --> 00:10:44,056 qu'il aurait pu détourner pour partir avec. 248 00:10:44,085 --> 00:10:45,787 50 millions ont disparu. 249 00:10:45,812 --> 00:10:48,513 500.000 ne le feront pas se découvrir. 250 00:10:48,549 --> 00:10:50,215 Peut-être que si votre ex-assistante 251 00:10:50,250 --> 00:10:52,252 ne m'avait pas limitée ma ligne de dépenses, 252 00:10:52,277 --> 00:10:53,403 la somme aurait été supérieure. 253 00:10:53,403 --> 00:10:54,696 Samantha, si vous mêlez Donna à ça, 254 00:10:54,696 --> 00:10:55,974 on ne partira jamais du bon pied. 255 00:10:55,998 --> 00:10:56,963 Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire. 256 00:10:56,999 --> 00:10:58,241 Ça suffit ! 257 00:10:58,241 --> 00:10:59,843 Je saurai ce qui se cache là-dessous, 258 00:10:59,868 --> 00:11:01,828 et je n'ai pas besoin de votre aide, alors pourquoi 259 00:11:01,828 --> 00:11:03,371 ne pas respecter la hiérarchie, 260 00:11:03,371 --> 00:11:04,637 et rester loin de mes clients. 261 00:11:07,609 --> 00:11:09,175 Bon sang. 262 00:11:11,546 --> 00:11:13,179 Bon dieu, c'est quoi ce... 263 00:11:19,746 --> 00:11:21,264 Vous savez que je savais, pas vrai ? 264 00:11:21,447 --> 00:11:22,849 Bien sûr, vous étiez juste en train de tester 265 00:11:22,849 --> 00:11:24,326 l'intégrité structurelle de la machine, 266 00:11:24,350 --> 00:11:26,551 de l'eau et aussi de la tasse. 267 00:11:26,586 --> 00:11:28,252 - Précisément. - Écoutez, Robert. 268 00:11:28,288 --> 00:11:30,087 Je ne suis pas venu ici par hasard. 269 00:11:30,112 --> 00:11:32,216 Je sais que nous étions adversaires sur le sujet Samantha, 270 00:11:32,241 --> 00:11:35,153 mais je sais aussi que vous jouez au golf et que ce serait sympa 271 00:11:35,153 --> 00:11:36,738 de faire une partie, pour mieux se connaitre. 272 00:11:36,738 --> 00:11:37,937 En fait vous voulez dire 273 00:11:37,973 --> 00:11:40,610 que vous aimeriez impressionner le nouvel associé-gérant. 274 00:11:40,783 --> 00:11:41,826 Et si c'était le cas ? 275 00:11:41,826 --> 00:11:43,311 Alors laissez-moi vous dire. 276 00:11:43,438 --> 00:11:46,664 On va faire ce parcours, et il va se passer deux choses. 277 00:11:46,664 --> 00:11:47,874 Soit vous allez m'énerver 278 00:11:47,874 --> 00:11:49,774 en étant un golfeur de génie, soit vous allez 279 00:11:49,809 --> 00:11:51,342 m'énerver en étant pire que moi. 280 00:11:51,377 --> 00:11:52,821 Où voulez-vous en venir ? 281 00:11:53,146 --> 00:11:55,513 Vous voulez m'impressionner, ne le faites pas sur un parcours. 282 00:11:55,548 --> 00:11:58,149 Faites-le avec un bon gros client. 283 00:12:07,775 --> 00:12:10,342 - Il faut qu'on parle. - Ça c'est sûr. 284 00:12:10,378 --> 00:12:11,671 As-tu donné à Samantha Wheeler 285 00:12:11,672 --> 00:12:13,806 les clés de Fort Knox pour qu'elle s'en serve sur mon affaire ? 286 00:12:13,841 --> 00:12:15,941 Non, j'ai refusé de lui donner une ligne de crédit 287 00:12:15,977 --> 00:12:18,655 encore plus grosse que Fort Knox. Pourquoi, qu'a-t-elle fait ? 288 00:12:18,655 --> 00:12:20,154 Elle a essayé de saboter mon rendez-vous 289 00:12:20,190 --> 00:12:21,883 avec une mallette remplie d'argent. 290 00:12:21,908 --> 00:12:23,284 Et je parie, que tu n'as pas aimé, 291 00:12:23,284 --> 00:12:25,178 le moment où elle a dit que c'était moi qui lui avait donné l'argent. 292 00:12:25,203 --> 00:12:27,597 Non, elle dit que ça aurait pu le faire si tu lui avais donné plus. 293 00:12:27,622 --> 00:12:28,788 Ce qui explique pourquoi elle est passée 294 00:12:28,823 --> 00:12:30,608 au-dessus de nous, voir Robert. 295 00:12:31,126 --> 00:12:33,599 Je n'y crois pas. Il a triplé sa ligne de dépenses. 296 00:12:33,600 --> 00:12:36,054 Tout a fait. Harvey, on doit s'occuper 297 00:12:36,055 --> 00:12:37,257 de la façon dont nous allons gérer cette femme. 298 00:12:37,257 --> 00:12:38,301 je vais te dire ce que je vais faire. 299 00:12:38,325 --> 00:12:39,801 Je vais aller parler à Robert 300 00:12:39,801 --> 00:12:42,320 et si il ne lui raccourcit pas sa laisse, elle dégage. 301 00:12:42,345 --> 00:12:44,597 Ou tu pourrais lui tendre un rameau d'olivier, 302 00:12:44,597 --> 00:12:46,063 et la laisser travailler sur cette affaire avec toi. 303 00:12:46,098 --> 00:12:47,576 - Et pourquoi je ferais ça ? - Parce que parfois, 304 00:12:47,600 --> 00:12:49,352 il est préférable de garder ses amis proches de soi, 305 00:12:49,352 --> 00:12:52,497 et à part le nouvel associé principal, qui y a-t'il de plus proche. 306 00:12:52,522 --> 00:12:53,873 Bien, admettons, 307 00:12:53,898 --> 00:12:55,817 mais j'en ai marre de ne rien savoir d'elle. 308 00:12:55,817 --> 00:12:57,283 Moi aussi, alors pendant que tu vas 309 00:12:57,318 --> 00:12:58,717 l'occuper avec le travail, 310 00:12:58,753 --> 00:13:00,653 Je vais aller creuser dans son armoire à pharmacie. 311 00:13:09,731 --> 00:13:11,532 Sheila, il faut que je te parle. 312 00:13:11,616 --> 00:13:13,726 Louis, tu es en avance d'une heure. 313 00:13:13,751 --> 00:13:15,378 Je n'ai pas encore sorti mon bloc de sténo. 314 00:13:15,378 --> 00:13:16,671 - Je sais, mais... - Oh, mon Dieu. 315 00:13:16,671 --> 00:13:18,006 Je parie que tu as parlé à Harvey ? 316 00:13:18,006 --> 00:13:21,174 Oui, et il s'avère que Harvey se retire... 317 00:13:21,209 --> 00:13:22,742 Et maintenant tu es associé-gérant. 318 00:13:22,777 --> 00:13:25,989 Je le savais ! Tu es encore plus mâle que je ne le pensais. 319 00:13:26,014 --> 00:13:27,881 - Sheila... - Monsieur Litt. 320 00:13:27,916 --> 00:13:30,784 Ce n'est plus Sheila. C'est Mlle Sazs, 321 00:13:30,819 --> 00:13:32,752 secrétaire de l'associé-gérant, 322 00:13:32,788 --> 00:13:36,149 et je suis prête à obéir. 323 00:13:36,450 --> 00:13:38,776 Sheila, autant j'aimerais te prendre en main tout de suite, 324 00:13:38,776 --> 00:13:40,576 mais là ce n'est pas le bon moment. 325 00:13:40,611 --> 00:13:43,846 Tu as raison. Ce n'est pas du tout approprié. 326 00:13:44,182 --> 00:13:47,917 Tout comme ça, et ça, 327 00:13:47,952 --> 00:13:49,852 ou comme ça... 328 00:13:49,888 --> 00:13:53,166 Occupe-toi de moi, Louis. Fais-moi tout sortir. 329 00:13:53,166 --> 00:13:55,212 Tu veux que je te mette hors de toi ? 330 00:13:55,237 --> 00:13:56,544 Je vais tout te donner. 331 00:13:56,544 --> 00:13:57,621 Je ne suis pas que Louis Litt. 332 00:13:57,645 --> 00:13:59,047 - Je suis... - Une blague. 333 00:13:59,047 --> 00:14:00,980 Regardez-le, prétendant être associé-gérant. 334 00:14:01,016 --> 00:14:03,249 Je ne peux pas croire qu'il s'imagine que nous accepterons. 335 00:14:03,285 --> 00:14:04,694 Ne sait-il pas que les trois premières lettres 336 00:14:04,719 --> 00:14:05,987 de management c'est "homme" ? 337 00:14:06,012 --> 00:14:08,806 On dirait que sa "partie d'en bas" a pris un coup de vieux. 338 00:14:08,806 --> 00:14:11,784 En parlant de ça, ce n'est pas seulement comme associé-gérant 339 00:14:11,809 --> 00:14:13,742 qu'il serait en-dessous des objectifs. 340 00:14:15,746 --> 00:14:17,924 - Ça ne va pas ? - Non, c'est rien. 341 00:14:19,050 --> 00:14:22,942 Louis, quelque chose ne va pas. Tu n'es pas au garde-à-vous. 342 00:14:23,071 --> 00:14:26,484 - Je sais, je... - Non, bien sûr. 343 00:14:26,895 --> 00:14:28,034 J'aurais dû m'en douter. 344 00:14:28,109 --> 00:14:29,994 C'est le stress de ta nouvelle fonction. 345 00:14:29,994 --> 00:14:31,660 Tu viens juste d'être nommé associé-gérant, 346 00:14:31,696 --> 00:14:33,648 et tu es parti au milieu de la journée. 347 00:14:34,399 --> 00:14:35,483 Oui. 348 00:14:36,276 --> 00:14:38,743 - C'est ça. - Ne dis plus rien. 349 00:14:39,237 --> 00:14:40,880 Retourne dans ton royaume. 350 00:14:40,880 --> 00:14:42,780 On aura tout de temps pour ça plus tard. 351 00:14:53,126 --> 00:14:55,770 Oh, super. Vous êtes encore là. 352 00:14:55,770 --> 00:14:57,036 Non, ce n'est pas moi. 353 00:14:57,071 --> 00:14:59,757 Que diriez-vous qu'on fasse comme si j'étais partie. 354 00:15:00,608 --> 00:15:02,441 D'accord, que se passe-t-il ? 355 00:15:02,477 --> 00:15:04,379 Avez-vous déjà rencontré Samantha Wheeler ? 356 00:15:04,404 --> 00:15:07,105 Non, mais je sens que ça ne va pas tarder. 357 00:15:07,140 --> 00:15:09,007 Vous pourriez trouver comment elle fonctionne. 358 00:15:09,042 --> 00:15:12,176 - Comment elle fonctionne ? - Ce qu'elle cherche. 359 00:15:12,212 --> 00:15:14,622 C'est exactement ce que je ressens. 360 00:15:14,622 --> 00:15:16,641 C'est pourquoi j'ai décidé d'enquêter sur 361 00:15:16,666 --> 00:15:18,933 Mlle "je ne réponds à personne" moi-même. 362 00:15:18,968 --> 00:15:20,735 Ne me dites pas que vous êtes revenue bredouille. 363 00:15:20,770 --> 00:15:23,126 Pire, la moitié des gens m'ont dit qu'elle était du Kansas. 364 00:15:23,127 --> 00:15:24,674 L'autre moitié, de Manhattan. 365 00:15:24,674 --> 00:15:26,585 Elle a réussi à obtenir son diplôme d'une Ivy League, 366 00:15:26,609 --> 00:15:28,069 une école publique et de la Sorbonne 367 00:15:28,094 --> 00:15:29,570 les deux dans la même année. 368 00:15:29,595 --> 00:15:32,563 Un gars a même dit qu'elle est du MI6, mais que c'est "juste une intuition". 369 00:15:32,598 --> 00:15:36,227 Donc, personne n'a la même histoire 370 00:15:36,227 --> 00:15:37,770 et nous ne savons pas quoi est quoi ? 371 00:15:37,770 --> 00:15:40,915 Et puisque la seule personne ayant plus de contacts 372 00:15:40,940 --> 00:15:43,418 que moi c'est vous, j'espérais 373 00:15:43,443 --> 00:15:44,944 que vous pourriez m'aider à obtenir des réponses. 374 00:15:44,944 --> 00:15:47,444 Alors rentrez chez vous et dormez bien, 375 00:15:47,480 --> 00:15:49,340 parce que demain après-midi, 376 00:15:49,365 --> 00:15:50,743 vous aurez toutes les réponses qu'il vous faut sur 377 00:15:50,767 --> 00:15:53,269 notre petite Mlle James Bond. 378 00:15:53,770 --> 00:15:56,237 On ne devrait pas se faire une accolade ou un truc secret ? 379 00:15:56,272 --> 00:15:58,316 - Allez-y, ça ira. - D'accord. 380 00:16:01,829 --> 00:16:03,271 Louis, que faites-vous là. 381 00:16:03,296 --> 00:16:04,755 Nous n'avons aucune séance de prévue. 382 00:16:04,755 --> 00:16:06,716 Je ne suis pas là pour une session. Je suis là pour une érection. 383 00:16:06,716 --> 00:16:09,235 - Quoi maintenant ? - Il me faut une ordonnance, Stan. 384 00:16:09,260 --> 00:16:10,926 Je me fiche si c'est la pilule bleue, 385 00:16:10,961 --> 00:16:12,839 ou celle avec les couples dans la baignoire. 386 00:16:12,863 --> 00:16:14,530 J'en ai besoin maintenant. 387 00:16:14,565 --> 00:16:17,919 Pourquoi ne pas me dire ce qu'il en est ? 388 00:16:23,441 --> 00:16:24,940 Depuis que nous avons fusionné, 389 00:16:24,975 --> 00:16:27,443 Sheila pense que je devrais devenir associé-gérant. 390 00:16:27,678 --> 00:16:29,678 Je lui ai dit que j'en parlerai à Harvey. 391 00:16:29,713 --> 00:16:32,147 Mais avant que je puisse le faire, il m'a dit 392 00:16:32,182 --> 00:16:34,360 qu'il avait déjà cédé les rênes du cabinet à Zane. 393 00:16:34,361 --> 00:16:36,094 Et après l'avoir dit à Sheila, 394 00:16:36,129 --> 00:16:37,629 sont survenus des problèmes intimes. 395 00:16:37,664 --> 00:16:39,265 Après avoir laisser croire à Sheila 396 00:16:39,290 --> 00:16:41,526 que je suis associé-gérant. Ça ne se dresse plus. 397 00:16:41,959 --> 00:16:43,961 Je dois vous dire qu'une ordonnance 398 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 ne réglera pas votre problème. 399 00:16:45,671 --> 00:16:46,573 Pourquoi pas ? 400 00:16:46,574 --> 00:16:48,573 Parce que votre problème n'est pas circulatoire. 401 00:16:48,608 --> 00:16:50,074 C'est que vous mentez à Sheila. 402 00:16:52,974 --> 00:16:55,615 Combien de temps prévoyez-vous de cacher le fait 403 00:16:55,640 --> 00:16:57,225 que n'êtes pas vraiment associé-gérant ? 404 00:16:57,225 --> 00:16:58,303 Je n'en sais rien, deux ou trois ans ? 405 00:16:58,501 --> 00:16:59,977 Mon père a bien convaincu ma mère 406 00:16:59,977 --> 00:17:01,354 pendant une décennie, qu'il était vice-président. 407 00:17:01,378 --> 00:17:02,505 C'est faisable. 408 00:17:03,145 --> 00:17:04,674 Quoi qu'il en soit, 409 00:17:05,354 --> 00:17:07,421 si je me souviens bien, vous aviez accepté qu'Harvey devienne 410 00:17:07,456 --> 00:17:09,056 associé-gérant après le départ de Jessica. 411 00:17:09,091 --> 00:17:10,588 C'est à ce moment-là que j'ai réalisé que je ne voulais pas 412 00:17:10,613 --> 00:17:11,864 devenir associé-gérant. 413 00:17:11,864 --> 00:17:14,832 Alors pourquoi être si réticent à le dire à Sheila ? 414 00:17:17,236 --> 00:17:20,064 Parce qu'elle a toujours été attirée par mon pouvoir. 415 00:17:21,649 --> 00:17:23,392 Si je lui dis que je ne veux pas être 416 00:17:23,417 --> 00:17:24,335 ce qu'elle veut que je sois... 417 00:17:24,335 --> 00:17:26,254 Vous avez peur qu'elle ne vous veuille plus. 418 00:17:26,394 --> 00:17:29,663 - Je ne peux pas encore la perdre. - Je sais mon ami. 419 00:17:30,341 --> 00:17:32,385 Mais le vrai pouvoir n'est pas de faire semblant 420 00:17:32,385 --> 00:17:33,886 d'être ce que vous n'êtes pas. 421 00:17:33,886 --> 00:17:36,239 C'est admettre la vérité de qui vous êtes. 422 00:17:41,083 --> 00:17:42,603 Katrina, vous avez une minute ? 423 00:17:42,603 --> 00:17:44,372 Bien sûr, que puis-je faire pour vous, Alex ? 424 00:17:44,397 --> 00:17:46,242 En fait j'espérais que vous pourriez m'aider 425 00:17:46,266 --> 00:17:47,567 à affiner une liste. 426 00:17:47,567 --> 00:17:48,878 On dirait que c'est ma spécialité ces derniers temps. 427 00:17:48,902 --> 00:17:50,486 Quel genre de liste ? 428 00:17:51,320 --> 00:17:52,964 Ce sont les clients qui sont restés chez Rand Kaldor 429 00:17:52,988 --> 00:17:54,674 - après la fusion. - C'est exact. 430 00:17:54,699 --> 00:17:56,075 Et j'aimerais savoir lequel d'entre eux 431 00:17:56,075 --> 00:17:57,875 Robert Zane voudrait le plus récupérer. 432 00:17:57,910 --> 00:17:59,421 Si vous voulez savoir celui dont il aimerait le retour 433 00:17:59,445 --> 00:18:01,678 sans hésiter Starboard Airlines. 434 00:18:01,714 --> 00:18:04,982 Mais si vous voulez savoir si vous devriez le faire, je ne suis pas sûre. 435 00:18:05,017 --> 00:18:06,828 Pourquoi je ne devrais pas récupérer Starboard Airlines ? 436 00:18:06,852 --> 00:18:08,130 Parce qu'ils étaient représentés 437 00:18:08,154 --> 00:18:10,487 - par Samantha Wheeler. - Je vois. 438 00:18:10,804 --> 00:18:12,937 Je ne sais pas ce que vous savez sur elle, 439 00:18:12,972 --> 00:18:14,283 mais je ne voudrais pas affronter 440 00:18:14,307 --> 00:18:15,707 Samantha Wheeler, si c'était moi. 441 00:18:15,976 --> 00:18:17,153 Merci pour l'avertissement, 442 00:18:17,177 --> 00:18:20,311 mais si Starboard est le client que Robert souhaite, 443 00:18:20,347 --> 00:18:21,809 c'est le client que je dois aller convaincre. 444 00:18:21,809 --> 00:18:23,241 Que Samantha aime ou pas. 445 00:18:23,277 --> 00:18:25,644 Alors je vous souhaite bonne chance, mais rendez-moi service. 446 00:18:25,679 --> 00:18:26,978 Quand elle le découvrira, 447 00:18:27,014 --> 00:18:28,613 ne lui dites pas que ça vient de moi. 448 00:18:34,628 --> 00:18:37,462 Merci, Joe. Maintenant, tu ne m'en dois plus qu'une. 449 00:18:39,533 --> 00:18:41,287 - Harvey. - Écoutez. 450 00:18:41,287 --> 00:18:44,121 Les excuses ce n'est pas mon fort, alors vous n'en aurez pas. 451 00:18:44,156 --> 00:18:46,790 Mais j'ai pensé, que si vous êtes toujours intéressée 452 00:18:46,825 --> 00:18:48,803 à travailler sur cette affaire avec moi, je suis d'accord. 453 00:18:48,827 --> 00:18:50,093 Parfait, parce que j'ai découvert 454 00:18:50,129 --> 00:18:51,795 certaines choses que vous devriez savoir. 455 00:18:51,830 --> 00:18:53,274 Vous avez continué à travailler dessus, même après 456 00:18:53,299 --> 00:18:54,759 vous avoir dit de rester en dehors de ça ? 457 00:18:54,759 --> 00:18:56,401 Moi non plus, les excuses ce n'est pas mon fort. 458 00:18:56,636 --> 00:18:58,304 Ça c'est le mieux que vous obtiendrez. 459 00:18:58,304 --> 00:19:00,149 Pour autant que je sache à partir des relevés bancaires de Nick, 460 00:19:00,173 --> 00:19:02,807 il ne dépense rien, il est intègre. 461 00:19:02,842 --> 00:19:04,942 Ses dépenses peuvent être estimées, 462 00:19:04,978 --> 00:19:07,511 mais pas le dépôt des 50 millions. 463 00:19:07,547 --> 00:19:10,047 - Qu'est-ce que vous racontez ? - Je ne trouve aucun enregistrement 464 00:19:10,083 --> 00:19:12,602 de dépôts avant l'autre moitié de 50. 465 00:19:12,603 --> 00:19:13,944 Pour autant que je sache, 466 00:19:13,944 --> 00:19:16,845 cela couvre le coût entier du projet. 467 00:19:16,881 --> 00:19:20,616 Attendez une seconde. Il n'a pas besoin des 50 premiers. 468 00:19:21,035 --> 00:19:22,268 Il a besoin de l'autre moitié de 50. 469 00:19:22,303 --> 00:19:23,202 Et il ne pourrait pas avoir l'autre moitié 470 00:19:23,237 --> 00:19:24,830 sans dire qu'il avait la première partie. 471 00:19:24,830 --> 00:19:26,329 Ce qui veut dire qu'il s'est présenté sous une fausse identité 472 00:19:26,365 --> 00:19:28,832 à ses investisseurs, et c'est certainement criminel. 473 00:19:28,867 --> 00:19:32,202 Merde, on doit aller le dire à Max, et étudier ses options. 474 00:19:32,237 --> 00:19:35,250 Harvey, j'ai réglé beaucoup de situations de ce genre. 475 00:19:35,251 --> 00:19:36,517 La première chose à faire 476 00:19:36,552 --> 00:19:38,252 est d'aller voir le gars qui a causé le problème. 477 00:19:38,287 --> 00:19:40,287 Et lui donner l'opportunité d'impliquer son associé ? 478 00:19:40,322 --> 00:19:42,756 Pas question, nous allons voir le gars qui est venu à nous. 479 00:19:42,792 --> 00:19:44,958 Il est notre client. - L'entreprise est notre client. 480 00:19:44,994 --> 00:19:47,244 Et je suis d'accord avec vous pour travailler avec moi sur ce point, 481 00:19:47,269 --> 00:19:50,439 mais pas d'accord si c'est contre moi. 482 00:19:50,839 --> 00:19:53,873 Nous irons voir Max dès demain matin. 483 00:19:53,908 --> 00:19:55,842 J'ai votre parole que vous attendrez jusqu'à demain ? 484 00:19:55,877 --> 00:19:57,405 Vous avez ma parole. 485 00:19:57,646 --> 00:20:00,079 Alors cherchons comment les sortir de là. 486 00:20:04,078 --> 00:20:06,207 Donc vous me dites que Nick a fraudé nos investisseurs ? 487 00:20:06,290 --> 00:20:08,885 Non, Max, je vous dis à quoi ça ressemble. 488 00:20:08,886 --> 00:20:10,077 Je m'en fous complétement de quoi ça à l'air. 489 00:20:10,078 --> 00:20:12,336 - On doit savoir ce que c'est. - Non, inutile. 490 00:20:12,337 --> 00:20:14,384 Parce que en ce moment, ce sont des spéculations. 491 00:20:14,463 --> 00:20:16,529 On va le prouver, Nous avons l'obligation 492 00:20:16,565 --> 00:20:18,884 - d'informer vos investisseurs - Alors faites-le. 493 00:20:18,884 --> 00:20:20,796 Si on fait ça, votre entreprise fait faillite. 494 00:20:20,820 --> 00:20:23,254 Et si on garde ça secret, ils penseront que j'étais dans le coup. 495 00:20:23,289 --> 00:20:25,022 Cette discussion est terminée, j'ai besoin... 496 00:20:25,057 --> 00:20:27,326 Ce que vous avez besoin c'est de vous calmer, 497 00:20:27,351 --> 00:20:30,396 et de nous écouter tout de suite, car nous avons une solution. 498 00:20:31,063 --> 00:20:33,290 - Qu'est-ce que c'est ? - Selon votre contrat, 499 00:20:33,315 --> 00:20:35,182 vous avez la possibilité de racheter vos investisseurs 500 00:20:35,217 --> 00:20:37,083 à un retour de 30 % 501 00:20:37,239 --> 00:20:41,159 Ils s'en vont heureux, et pour nous c'est du passé. 502 00:20:41,160 --> 00:20:43,794 Et en supposant que nous puissions le faire, 503 00:20:43,830 --> 00:20:45,774 Que ce passe-t-il si quelqu'un le découvre avant qu'on le fasse ? 504 00:20:45,775 --> 00:20:47,371 - Personne ne le découvrira... - Ce n'est pas une réponse. 505 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 - Max... - Non. 506 00:20:49,273 --> 00:20:51,340 C'est l'erreur de Nick, pas la mienne, 507 00:20:51,375 --> 00:20:52,942 et les gens innocents vont voir la police. 508 00:20:52,977 --> 00:20:54,944 Écoutez-moi, si vous le dénoncez, 509 00:20:54,979 --> 00:20:56,946 vous aurez l'air d'un homme coupable qui meurt de peur. 510 00:20:56,981 --> 00:20:59,081 - J'ai peur. - Max 511 00:20:59,116 --> 00:21:03,719 Vous aviez confiance en Mike. alors faites-moi confiance. 512 00:21:03,903 --> 00:21:06,904 Ça prendra peut-être 3 jours mais nous allons faire payer ces types. 513 00:21:06,940 --> 00:21:08,873 Ensuite vous serez en règle. 514 00:21:12,018 --> 00:21:15,466 D'accord, Harvey. Je vous fais confiance. 515 00:21:19,893 --> 00:21:21,993 On va le faire à votre façon. 516 00:21:22,028 --> 00:21:25,296 Nous avons discuté avec Max, nous sommes d'accord. 517 00:21:25,332 --> 00:21:27,899 Vous feriez mieux de ne pas dire que vous voulez le diviser maintenant 518 00:21:27,934 --> 00:21:30,635 Tout ce que je dis c'est qu'il y a d'autres options. 519 00:21:30,670 --> 00:21:33,402 Nous remplaçons les 50 millions fabriqués avec les vrais 50 millions 520 00:21:33,403 --> 00:21:35,934 d'un réel investisseur, personne ne le saura jamais. 521 00:21:35,935 --> 00:21:37,355 Donc tout ce que nous avons à faire 522 00:21:37,356 --> 00:21:39,006 c'est de commettre une fraude pour échapper à la fraude ? 523 00:21:39,006 --> 00:21:40,316 Et en quoi exactement, est-ce différent 524 00:21:40,341 --> 00:21:41,233 de ce que vous voulez faire ? 525 00:21:41,258 --> 00:21:43,010 Parce que ma façon à moi est protégée 526 00:21:43,010 --> 00:21:44,470 par le texte de loi. 527 00:21:44,470 --> 00:21:46,238 Et nous devons payer un retour de 30 % 528 00:21:46,263 --> 00:21:47,723 sur quelque chose qui n'en vaut pas le coup. 529 00:21:47,723 --> 00:21:50,493 Ne pas garder Max en prison me semble en valoir la peine. 530 00:21:50,518 --> 00:21:51,917 Alors au lieu de vous battre avec moi, 531 00:21:51,952 --> 00:21:53,263 pourquoi ne commencez-vous pas à penser à 532 00:21:53,287 --> 00:21:54,564 où nous allons aller pour avoir cet argent ? 533 00:22:04,365 --> 00:22:06,865 Vous devez être l'homme qui veut devenir mon nouvel avocat. 534 00:22:06,900 --> 00:22:08,551 Je vois que vous ne perdez pas de temps. 535 00:22:08,619 --> 00:22:09,763 Vous n'avez jamais entendu dire "le temps c'est de l'argent" ? 536 00:22:09,787 --> 00:22:11,120 J'en ai des tonnes de l'un, 537 00:22:11,155 --> 00:22:12,331 parce que je ne gaspille pas l'autre. 538 00:22:12,331 --> 00:22:13,916 Alors pourquoi vous gaspillez 539 00:22:13,916 --> 00:22:15,950 aucun des deux chez un cabinet comme Rand Kaldor ? 540 00:22:15,985 --> 00:22:17,763 Vous voulez vraiment les battre, alors qu'ils sont au plus bas ? 541 00:22:17,787 --> 00:22:19,954 Il ne s'agit pas d'eux. Il s'agit de vous. 542 00:22:19,989 --> 00:22:22,857 Vous avez eu la vie dure. Vous avez perdu des portes à la Guardia. 543 00:22:22,892 --> 00:22:25,069 Et si vous pensez que l'idée de Kaldor de fusionner avec Delta 544 00:22:25,094 --> 00:22:26,428 est la réponse à vos problèmes, 545 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 alors vous n'êtes pas l'homme que je crois que vous êtes. 546 00:22:30,074 --> 00:22:32,117 Vous aurez une affaire, si vous la gérez bien, 547 00:22:32,142 --> 00:22:33,352 vous pouvez avoir mon business. 548 00:22:33,352 --> 00:22:35,704 Je n'ai pas l'habitude de partager la garde d'un client. 549 00:22:35,729 --> 00:22:37,273 Vous ne partagez rien, puisque vous n'êtes pas 550 00:22:37,273 --> 00:22:40,359 officiellement mon avocat, et ce n'est pas professionnel, c'est personnel. 551 00:22:40,359 --> 00:22:42,371 Vous dites que si je m'occupe d'une affaire personnelle pour vous, 552 00:22:42,395 --> 00:22:45,129 officieusement, j'aurai votre business ? 553 00:22:45,164 --> 00:22:47,197 - Pourquoi feriez-vous ça ? - Car j'ai besoin de quelqu'un 554 00:22:47,233 --> 00:22:48,784 à qui faire confiance pour s'occuper des deux. 555 00:22:48,784 --> 00:22:50,761 Avant de dire quoi que ce soit, si vous êtes d'accord avec ça, 556 00:22:50,786 --> 00:22:53,611 vous êtes mon homme, pas un associé, pas un autre partenaire. 557 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 Vous. 558 00:22:55,589 --> 00:22:57,668 Je suis d'accord. 559 00:22:58,786 --> 00:23:01,286 Et tout ce qu'il vous reste à faire, c'est de me dire ce que vous voulez. 560 00:23:01,381 --> 00:23:03,652 Je traverse un méchant divorce, 561 00:23:03,687 --> 00:23:06,051 qui a entrainé une bien plus méchante bataille pour la garde. 562 00:23:06,051 --> 00:23:07,818 Combien d'enfants et quels sont leurs âges ? 563 00:23:07,853 --> 00:23:09,353 Seulement une. 564 00:23:09,388 --> 00:23:11,323 Et elle a 185 ans. 565 00:23:19,525 --> 00:23:20,969 Je sais que tu allais partir, 566 00:23:20,993 --> 00:23:23,444 - mais tu dois voir ça. - Qu'est-ce que c'est ? 567 00:23:24,486 --> 00:23:26,452 - Je n'y crois pas. - Que vas-tu faire ? 568 00:23:26,488 --> 00:23:28,221 Ce que j'aurais dû faire dès la première fois. 569 00:23:28,256 --> 00:23:31,243 Dégager Samantha Wheeler de ce dossier. 570 00:23:33,245 --> 00:23:35,379 Bon Dieu qu'avez-vous fait ? 571 00:23:35,414 --> 00:23:38,767 - Je parie que Max vous a appelé ? - Non, il a envoyé une lettre à Donna 572 00:23:38,792 --> 00:23:41,960 formalisant la transition de Nick Turner au poste de PDG 573 00:23:41,995 --> 00:23:43,573 depuis que Max a brusquement quitté la compagnie. 574 00:23:43,597 --> 00:23:45,597 En fait, il se met en retrait 575 00:23:45,632 --> 00:23:47,132 pour passer plus de temps avec sa famille. 576 00:23:47,167 --> 00:23:49,067 Je m'en contrefous de ce qu'il fait. 577 00:23:49,102 --> 00:23:51,469 - Vous, qu'avez-vous fait. - Ce que vous ne faisiez pas. 578 00:23:51,505 --> 00:23:53,438 - Protéger le client. - Connerie 579 00:23:53,473 --> 00:23:56,141 Max a accepté d'exercer la clause de rachat. 580 00:23:56,176 --> 00:24:00,122 Et pourtant, il a encore contacté un avocat de la défense. 581 00:24:00,147 --> 00:24:01,774 - Quoi ? - Il a paniqué, 582 00:24:01,774 --> 00:24:03,542 et il devait en parler à quelqu'un, 583 00:24:03,567 --> 00:24:05,867 et notre client allait faire faillite. 584 00:24:05,902 --> 00:24:08,238 Donc vous avez estimé que le réponse le forçait à partir ? 585 00:24:08,238 --> 00:24:11,450 La réponse était, et est toujours protéger l'entreprise. 586 00:24:11,450 --> 00:24:14,050 Et le fait que vous étiez plus concentré sur la protection de Max 587 00:24:14,086 --> 00:24:16,066 que sur notre client, est la raison pour laquelle Robert 588 00:24:16,121 --> 00:24:17,973 voulait que je sois impliquée dès le début. 589 00:24:17,998 --> 00:24:18,916 Quoi ? 590 00:24:18,916 --> 00:24:21,644 Je ne cherchais pas à que ça aille mieux entre nous. 591 00:24:21,669 --> 00:24:24,296 Il voulait que je garde un œil sur vous. 592 00:24:25,923 --> 00:24:27,341 Vous n'aviez pas le droit 593 00:24:27,341 --> 00:24:28,941 de forcer ce gamin à quitter sa propre entreprise. 594 00:24:28,976 --> 00:24:31,877 - Je ne l'ai pas forcé. - Gardez votre baratin pour vous. 595 00:24:31,913 --> 00:24:33,572 Vous m'aviez donné votre parole que vous ne feriez pas 596 00:24:33,597 --> 00:24:34,765 quelque chose dans ce genre, 597 00:24:34,765 --> 00:24:36,565 alors restez éloignée de mon client, 598 00:24:36,600 --> 00:24:39,368 ou la prochaine fois que vous me refaites un coup comme ça, 599 00:24:39,403 --> 00:24:42,137 vous irez chercher du boulot ailleurs. 600 00:24:46,952 --> 00:24:51,622 Le voilà. Comment a été ta journée, mon roi ? 601 00:24:51,657 --> 00:24:53,557 Pas géniale, en fait. 602 00:24:53,592 --> 00:24:56,393 Peut-être que je peux remédier à ton stress. 603 00:24:56,429 --> 00:24:59,430 Sheila, attends. Il faut qu'on parle. 604 00:24:59,465 --> 00:25:01,098 Oh, zut, tu as eu une dure journée. 605 00:25:01,133 --> 00:25:03,267 On parlera plus tard. Tout de suite c'est... 606 00:25:03,302 --> 00:25:05,302 Je ne suis pas associé-gérant. 607 00:25:08,757 --> 00:25:09,575 Quoi ? 608 00:25:10,034 --> 00:25:11,534 Je suis allé voir Harvey, comme je te l'ai dit. 609 00:25:11,911 --> 00:25:13,554 Avant que je ne dise un mot, 610 00:25:13,554 --> 00:25:15,432 il a dit qu'il avait déjà offert le poste à Robert. 611 00:25:15,456 --> 00:25:18,042 Que s'est-il passé quand tu lui as dit que toi tu le voulais ? 612 00:25:18,425 --> 00:25:20,336 Je n'ai pas dit que je voulais ce job. 613 00:25:21,161 --> 00:25:25,264 Attends, alors au lieu de te battre pour ce que tu veux, 614 00:25:25,299 --> 00:25:27,776 tu as décidé de me mentir en me disant que tu l'avais obtenu ? 615 00:25:27,776 --> 00:25:30,410 - Sheila, ce n'est pas juste. - Comment tu as pu me mentir ? 616 00:25:30,445 --> 00:25:32,712 Je ne t'ai pas menti. Je suis venu te dire la vérité. 617 00:25:32,747 --> 00:25:34,225 Mais tu pensais que j'avais déjà le poste. 618 00:25:34,249 --> 00:25:35,426 et tu semblais tellement excitée. 619 00:25:35,450 --> 00:25:36,685 Oh, mon Dieu. 620 00:25:37,394 --> 00:25:39,561 C'est pour ça que tu ne pouvais plus faire l'amour ? 621 00:25:39,596 --> 00:25:40,940 Oui. 622 00:25:42,483 --> 00:25:45,060 Oui, donc je suis allé chez Dr. Lipschitz pour parler de ça, 623 00:25:45,085 --> 00:25:46,128 et tu sais ce qu'il m'a dit ? 624 00:25:46,128 --> 00:25:49,095 Il m'a dit que je devais te faire confiance car tu m'aimes 625 00:25:49,131 --> 00:25:51,316 et que c'est pour ça que je peux te dire la vérité. 626 00:25:51,341 --> 00:25:53,385 Et je pense qu'au lieu de laisser ton thérapeute 627 00:25:53,385 --> 00:25:55,118 te convaincre de renoncer à tes rêves, 628 00:25:55,153 --> 00:25:57,553 peut-être que tu aurais dû retrourner dans le bureau d'Harvey 629 00:25:57,589 --> 00:25:59,305 - et prendre ce qui t'appartient. - Sheila, je t'en prie. 630 00:25:59,330 --> 00:26:00,434 Je n'abandonne rien. 631 00:26:00,434 --> 00:26:02,501 Je ne veux pas être associé-gérant. 632 00:26:02,537 --> 00:26:04,880 Là, tu ne mens plus seulement à moi, 633 00:26:05,273 --> 00:26:08,650 - tu te mens à toi-même. - Non, je ne me mens pas. 634 00:26:09,897 --> 00:26:13,597 Je ne veux pas être associé-gérant, et tu as dit que tu m'aimais. 635 00:26:13,919 --> 00:26:15,741 Voilà qui je suis, 636 00:26:15,928 --> 00:26:19,259 soit tu l'acceptes, ou soit pas, mais ça ne changera pas. 637 00:26:29,505 --> 00:26:32,357 C'est compréhensible pour vous 638 00:26:32,382 --> 00:26:34,191 de vous inquiéter pour votre frère. 639 00:26:34,560 --> 00:26:35,202 Mais... 640 00:26:36,329 --> 00:26:39,331 Pourquoi pensez-vous qu'il se ment à lui-même ? 641 00:26:40,124 --> 00:26:41,917 Car je connais mon frère, 642 00:26:42,226 --> 00:26:44,426 et je sais qu'il voulait cette promotion. 643 00:26:44,462 --> 00:26:46,996 Et je ne supporte pas de le regarder sans rien faire, 644 00:26:47,031 --> 00:26:50,751 juste parce que certains cinglés ont miné sa confiance. 645 00:26:50,776 --> 00:26:53,837 Et qui sont exactement... ces cinglés ? 646 00:26:53,862 --> 00:26:57,558 Je vais vous dire qui c'est. C'est... sa mère. 647 00:26:58,642 --> 00:27:01,261 Pardonnez-moi, mais ne feriez-vous pas référence 648 00:27:01,286 --> 00:27:02,552 à sa mère comme étant la vôtre ? 649 00:27:02,588 --> 00:27:04,481 Oui, mais... 650 00:27:06,108 --> 00:27:07,893 Il ne s'agit pas de moi, Je veux seulement.. 651 00:27:07,918 --> 00:27:09,545 Oh, mon Dieu, vous êtes Sheila. 652 00:27:09,545 --> 00:27:10,712 Je ne peux pas y croire, je n'ai jamais vu ça avant. 653 00:27:10,712 --> 00:27:12,940 Je suis désolé, mais comme je vous l'ai dit au téléphone. 654 00:27:12,965 --> 00:27:15,526 Il est contraire à l'éthique de vous voir sans la permission de Louis. 655 00:27:15,551 --> 00:27:17,484 Je me fiche de votre éthique. 656 00:27:17,520 --> 00:27:20,354 - Pardon ? - Arrêtez vos conneries. 657 00:27:20,389 --> 00:27:23,157 Louis est venu vous voir après que Zane ait été nommé, 658 00:27:23,192 --> 00:27:25,811 et au lieu de l'encourager à postuler, 659 00:27:25,811 --> 00:27:28,445 vous avez miné sa confiance en lui. 660 00:27:31,508 --> 00:27:34,294 C'est intéressant que vous pensiez que je suis celui 661 00:27:34,319 --> 00:27:36,986 qui sape sa confiance en lui, car les seuls moments 662 00:27:37,021 --> 00:27:39,255 dans sa vie où Louis a été incapable de réussir quelque chose 663 00:27:39,290 --> 00:27:42,553 c'était avec vous, y compris très récemment 664 00:27:42,578 --> 00:27:44,343 quand il est venu vous dire la vérité et ne pouvait pas 665 00:27:44,344 --> 00:27:46,845 parce qu'il avait peur de la vision que vous auriez de lui. 666 00:27:46,880 --> 00:27:48,542 Qu’est-ce que c’est censé vouloir dire ? 667 00:27:48,542 --> 00:27:51,086 Cela signifie, bien que vous pensiez le connaître, 668 00:27:51,086 --> 00:27:52,685 il peut vous connaître encore mieux. 669 00:27:52,946 --> 00:27:55,716 Parce que Louis ne veut pas être associé-gérant. 670 00:27:55,716 --> 00:27:57,388 Et plutôt que de le croire, 671 00:27:57,593 --> 00:28:01,395 vous ne pouvez voir son aveu que comme de la lâcheté. 672 00:28:03,833 --> 00:28:05,375 Mais je ne comprends pas. 673 00:28:07,303 --> 00:28:09,288 Il voulait être associé-gérant. 674 00:28:09,313 --> 00:28:10,390 Pourquoi aurait-il changer d’avis ? 675 00:28:10,672 --> 00:28:13,759 Parce que les gens peuvent changer d’avis. 676 00:28:14,510 --> 00:28:18,979 Et je suspecte que quelque chose a remplacé 677 00:28:19,015 --> 00:28:21,183 son désir de devenir associé-gérant par un autre désir. 678 00:28:21,892 --> 00:28:23,702 - Un bébé. - Non, Sheila 679 00:28:23,961 --> 00:28:25,229 L’amour. 680 00:28:25,729 --> 00:28:28,248 Et je pense que vous n'avez pas besoin de moi pour vous dire 681 00:28:28,248 --> 00:28:32,150 que Louis Litt ferait n'importe quoi pour ne pas perdre la femme qu'il aime. 682 00:28:37,090 --> 00:28:39,724 Vous savez, j'avais entendu parlé de la légendaire Donna Paulson 683 00:28:39,759 --> 00:28:42,360 avant même d'arriver ici. - Oh, c'est curieux. 684 00:28:42,395 --> 00:28:43,972 Parce que je n'ai jamais entendu parler de vous. 685 00:28:43,972 --> 00:28:46,363 Parce que c'est ce que je veux, mais vous voulez être connue. 686 00:28:46,475 --> 00:28:47,768 Et je dois dire, 687 00:28:47,768 --> 00:28:50,854 la réalité est beaucoup plus décevante que la légende. 688 00:28:51,797 --> 00:28:53,963 - Pardon ? - J'ai eu un souci avec Harvey 689 00:28:53,999 --> 00:28:55,899 parce que vous avez couru pour lui parler de Max. 690 00:28:55,934 --> 00:28:57,836 Bien sûr que je l'ai fait, il mérite de savoir 691 00:28:57,861 --> 00:28:59,446 quand quelqu'un agit dans son dos. 692 00:28:59,446 --> 00:29:00,923 Et je mérite l'opportunité de lui dire 693 00:29:00,948 --> 00:29:02,616 ce qui se passe en face. 694 00:29:02,616 --> 00:29:04,468 Oh, donc vous êtes contrariée parce que je vous ai devancée ? 695 00:29:04,493 --> 00:29:06,828 Je suis contrariée parce que, si vous aviez un problème avec moi, 696 00:29:06,828 --> 00:29:08,789 il fallait venir me le dire sans tourner autour. 697 00:29:08,789 --> 00:29:10,303 Comme quand vous êtes allée voir Robert 698 00:29:10,328 --> 00:29:11,333 pour votre ligne de dépenses ? 699 00:29:11,333 --> 00:29:12,793 C'est donc de ça dont il s'agit. 700 00:29:12,793 --> 00:29:15,170 Non, ça concerne votre comportement avec Harvey, 701 00:29:15,170 --> 00:29:17,648 Alex et moi parmi 100 autres choses 702 00:29:17,673 --> 00:29:19,274 ce qui me fait dire que vous ne vous souciez 703 00:29:19,299 --> 00:29:20,467 que de vous et de personne d'autre. 704 00:29:20,467 --> 00:29:22,861 Si c'est que vous croyez, vous ne savez rien de moi, 705 00:29:22,886 --> 00:29:24,054 et je vais vous dire autre chose. 706 00:29:24,054 --> 00:29:27,541 Fouiner sur moi en cachette ne répondra pas à vos questions. 707 00:29:28,250 --> 00:29:30,591 je sais aussi ça. 708 00:29:30,592 --> 00:29:31,770 Je n'aurais pas eu à le faire 709 00:29:31,770 --> 00:29:33,281 si vous aviez été claire à propos de qui vous êtes. 710 00:29:33,305 --> 00:29:34,564 Vous voulez savoir quelque chose à mon sujet ? 711 00:29:34,564 --> 00:29:36,342 - Allez-y et demandez. - Et comment vous faire confiance, 712 00:29:36,366 --> 00:29:37,799 et que j'aurai une réponse honnête ? 713 00:29:37,834 --> 00:29:40,134 Parce que je fais partie de l'équipe maintenant, 714 00:29:40,170 --> 00:29:41,480 et que vous le croyez ou non, 715 00:29:41,504 --> 00:29:44,005 j'ai ses intérêts à cœur. 716 00:29:44,040 --> 00:29:45,867 Vous avez une drôle de façon de le montrer. 717 00:29:46,109 --> 00:29:48,309 Parce que d'où je me tiens, Harvey représente l'entreprise, 718 00:29:48,344 --> 00:29:50,522 et vous ne donnez pas l'impression de l'épauler du tout. 719 00:30:03,493 --> 00:30:04,970 Avez-vous aimé le ballet ? 720 00:30:04,970 --> 00:30:07,237 Certainement, et vous ? 721 00:30:07,272 --> 00:30:09,032 Pour vous dire la vérité, Mme Andrews, 722 00:30:09,057 --> 00:30:10,067 Je ne m'amuserais pas moins 723 00:30:10,091 --> 00:30:12,024 si c'était une comédie musicale de deuxième année. 724 00:30:12,060 --> 00:30:13,793 Qui êtes-vous ? Et que faites-vous ici ? 725 00:30:14,171 --> 00:30:15,637 Je représente votre mari. 726 00:30:15,673 --> 00:30:17,472 Alors vous pouvez faire demi-tour et partir 727 00:30:17,508 --> 00:30:20,075 car vous n'avez pas à me parler sans la présence de mes avocats. 728 00:30:20,110 --> 00:30:23,113 Ce serait vrai, si j'étais son avocat, mais ce n'est pas le cas. 729 00:30:23,322 --> 00:30:26,727 Et que mon bientôt ex-mari, vous a-t'il dit ? 730 00:30:26,728 --> 00:30:28,361 Qu'indépendamment des problèmes que vous avez eu cela 731 00:30:28,396 --> 00:30:30,596 vous a conduit à garder son précieux Renoir et à le prêter 732 00:30:30,632 --> 00:30:33,433 au Met dans le seul but de l'exaspérer. 733 00:30:33,468 --> 00:30:35,335 Il a encore de la chance que je ne l'ai pas brûlé. 734 00:30:35,370 --> 00:30:38,338 En tous les cas, je suis là pour vous convaincre de le lui rendre. 735 00:30:38,373 --> 00:30:41,307 Que vous faudrait-il pour régler ce différent ? 736 00:30:43,652 --> 00:30:45,952 La Villa de Bordeaux, en pleine propriété. 737 00:30:45,987 --> 00:30:48,521 Sans avoir à me soucier de devoir payer les impôts. 738 00:30:48,557 --> 00:30:50,690 - C'est beaucoup demander. - Et c'est une peinture 739 00:30:50,726 --> 00:30:52,492 hors de prix pour moi sans intérêt, 740 00:30:52,527 --> 00:30:54,786 et il ne peut pas revenir sans ressembler à un connard 741 00:30:54,811 --> 00:30:57,689 vu le genre de personnes avec lesquelles il fait des affaires. 742 00:30:58,352 --> 00:30:59,191 Quoi ? 743 00:30:59,235 --> 00:31:00,751 Je peux deviner pourquoi vous ne vous souciez pas vraiment 744 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 que vos avocats soient présents ou pas. 745 00:31:02,378 --> 00:31:03,804 Alors, marché conclu ? 746 00:31:09,399 --> 00:31:10,727 Nous devons parler. 747 00:31:11,535 --> 00:31:13,134 Ne me dites pas que Harvey est venu vous voir. 748 00:31:13,170 --> 00:31:16,253 - Bien sûr qu'il est venu. - Qu'est-ce qu'il a dit exactement ? 749 00:31:17,042 --> 00:31:18,608 Je ne suis pas là pour parler de ce qu'il a dit. 750 00:31:18,643 --> 00:31:20,543 Je suis ici pour parler de ce que vous faites. 751 00:31:20,579 --> 00:31:22,612 Je fais ce que vous m'avez demandé de faire. 752 00:31:22,647 --> 00:31:25,381 Je vous ai demandé d'aider le gars, pas de l'énerver. 753 00:31:25,417 --> 00:31:27,277 Vous m'avez demandé de sauver le client. 754 00:31:27,302 --> 00:31:28,568 Et c'est ce que ça va coûter, 755 00:31:28,603 --> 00:31:30,430 et depuis quand ça vous importe si je l'énerve ? 756 00:31:30,430 --> 00:31:32,409 Depuis que vous m'avez fait promettre de mettre votre nom 757 00:31:32,474 --> 00:31:33,629 sur ce mur prochainement. 758 00:31:33,654 --> 00:31:34,807 Parce que si vous faites ça, 759 00:31:34,843 --> 00:31:36,478 Harvey fera tout ce qu'il peut 760 00:31:36,478 --> 00:31:38,776 pour empêcher votre nom d'être sur ce mur. 761 00:31:38,777 --> 00:31:40,399 Vous m'avez demandé de le faire Robert. 762 00:31:40,399 --> 00:31:42,509 Je ne peut pas le défaire. Qu'est-ce que vous voulez que je fasse maintenant ? 763 00:31:43,635 --> 00:31:45,721 Montrez à Harvey ce que je vois en vous. 764 00:31:46,505 --> 00:31:50,073 Quoi qu'il arrive en cours de route, le moment venu, 765 00:31:50,108 --> 00:31:52,719 vous ne le laisserez jamais tomber. 766 00:32:03,989 --> 00:32:05,655 Je ne te dérange pas ? 767 00:32:05,690 --> 00:32:07,034 Sheila, que fais-tu ici ? 768 00:32:07,392 --> 00:32:10,178 Voilà, j'ai réalisé, que.. 769 00:32:10,178 --> 00:32:13,824 que récemment tu étais venu me voir à mon bureau, 770 00:32:13,849 --> 00:32:17,484 et que moi je n'étais pas venue ici depuis longtemps. 771 00:32:17,519 --> 00:32:19,921 Je sais que ce n'est pas le bureau que tu... 772 00:32:21,006 --> 00:32:22,190 voulais pour moi. 773 00:32:22,190 --> 00:32:24,176 C'est le bureau parfait, Louis. 774 00:32:25,510 --> 00:32:29,030 Et tu es l'homme parfait. 775 00:32:29,931 --> 00:32:32,008 Et je suis désolée si je t'ai fait ressentir 776 00:32:32,033 --> 00:32:34,077 que je pensais différemment. 777 00:32:34,077 --> 00:32:35,510 Alors, tu ne crois pas que je suis faible 778 00:32:35,546 --> 00:32:37,245 pour ne pas vouloir être associé-gérant ? 779 00:32:37,281 --> 00:32:38,774 Non, pas du tout. 780 00:32:39,950 --> 00:32:41,601 Et la raison pour laquelle je me suis tellement fâchée 781 00:32:41,626 --> 00:32:43,493 n'était pas que je te crois faible. 782 00:32:43,695 --> 00:32:46,529 Ce que je pensais, c'est qu'Harvey et Robert Zane 783 00:32:46,564 --> 00:32:49,409 ne t'estimaient pas assez pour t'écouter. 784 00:32:50,285 --> 00:32:51,987 - Non, ils ne l'ont pas fait - Et par dessus le marché, 785 00:32:52,012 --> 00:32:54,179 tu étais tellement content d'y aller plaider ta cause. 786 00:32:54,214 --> 00:32:56,625 - Oui, je l'étais. - Alors que s'est-il passé ? 787 00:32:57,584 --> 00:33:01,786 - Je suis allé voir Harvey. - Et quoi ? 788 00:33:02,130 --> 00:33:04,631 Il ne m'a même pas consacré une minute. 789 00:33:04,666 --> 00:33:06,526 Louis, je ne veux pas t'énerver. 790 00:33:06,526 --> 00:33:08,336 Parce que je te l'ai dit, je n'ai pas besoin 791 00:33:08,361 --> 00:33:09,821 que tu sois associé-gérant. 792 00:33:09,821 --> 00:33:11,423 Non, moi non plus, mais ce dont j'ai vraiment besoin 793 00:33:11,448 --> 00:33:12,782 c'est d'obtenir un minimum de courtoisie 794 00:33:12,782 --> 00:33:14,482 et d'être traité sur un pied d'égalité. 795 00:33:14,518 --> 00:33:15,936 Que vas-tu faire ? 796 00:33:17,771 --> 00:33:19,389 La première chose que je vais faire 797 00:33:19,414 --> 00:33:20,765 est de rentré à la maison tout de suite et faire ce que je 798 00:33:20,790 --> 00:33:22,158 ne pouvais pas faire l'autre jour. 799 00:33:22,158 --> 00:33:24,725 Demain à la première heure, j'irai dire à Robert Zane 800 00:33:24,760 --> 00:33:27,595 et Harvey Specter qu'il y a trois noms sur le mur, 801 00:33:27,630 --> 00:33:30,397 et que l'un d'entre eux mérite un peu plus de respect. 802 00:33:32,335 --> 00:33:33,286 D'accord. 803 00:33:34,036 --> 00:33:37,124 J'ai eu votre mystérieux message à propos de cette réunion. 804 00:33:37,624 --> 00:33:38,738 Que se passe-t-il ? 805 00:33:39,344 --> 00:33:41,311 Avez-vous trouvé quelque chose sur Samantha ? 806 00:33:41,346 --> 00:33:43,279 - Elle a trouvé. - Que faites-vous ici ? 807 00:33:43,315 --> 00:33:44,998 Elle est ici parce que comme vous, 808 00:33:45,023 --> 00:33:47,442 j'ai obtenu beaucoup d'informations contradictoires. 809 00:33:47,826 --> 00:33:48,869 Elle est la seule personne que je connaisse 810 00:33:48,893 --> 00:33:51,596 a avoir eu une expérience directement avec Samantha. 811 00:33:52,897 --> 00:33:53,682 Et ? 812 00:33:54,224 --> 00:33:56,625 Les gens l'aiment ou ont peur d'elle. 813 00:33:56,660 --> 00:33:58,970 Mais quiconque a déjà eu affaire à elle, dit la même chose. 814 00:33:58,995 --> 00:34:00,961 Elle est aussi douée qu'on puisse l'être. 815 00:34:00,997 --> 00:34:03,697 Et dans les moments difficiles, vous la voulez de votre côté. 816 00:34:03,733 --> 00:34:05,966 Pensez-vous qu'elle est de notre côté ? 817 00:34:06,002 --> 00:34:07,868 Je suppose que ça dépend si oui ou non 818 00:34:07,904 --> 00:34:10,170 Robert et Harvey sont du même côté. 819 00:34:24,513 --> 00:34:25,674 Je sais que vous n'êtes pas d'humeur. 820 00:34:25,835 --> 00:34:28,233 Je veux juste vous expliquer ce qu'il s'est passé avec Max Louden. 821 00:34:28,359 --> 00:34:29,995 Je sais ce qu'il s'est passé. Vous l'avez fait chanter. 822 00:34:29,996 --> 00:34:33,013 - Je ne l'ai pas fait chanter. - Alors qu'avez-vous fait ? 823 00:34:33,805 --> 00:34:36,572 Je me suis demandé, comment Nick a pu faire ça 824 00:34:36,607 --> 00:34:38,994 à Max ? Ce n'est pas un idiot. 825 00:34:39,311 --> 00:34:40,929 Il a dû être distrait. 826 00:34:40,954 --> 00:34:42,247 Quelle différence ça fait ? 827 00:34:42,247 --> 00:34:44,180 La différence est que, Max était distrait 828 00:34:44,216 --> 00:34:46,416 à cause de sa sœur qui a un cancer. 829 00:34:46,451 --> 00:34:48,585 Alors j'ai tiré quelques ficelles, lui ai obtenue un procès, 830 00:34:48,620 --> 00:34:50,954 et il était plus qu'heureux de démissionner. 831 00:34:50,989 --> 00:34:53,909 Donc vous ne l'avez pas éliminez de la façon dont je pensais. 832 00:34:54,159 --> 00:34:55,735 Qu'est-ce qui va empêcher Nick Turner 833 00:34:55,760 --> 00:34:57,470 de nous mettre de nouveau dans cette position ? 834 00:34:57,470 --> 00:34:58,947 Qui pourrait l'arrêter selon vous ? 835 00:34:58,972 --> 00:35:00,040 Max aurait pu. 836 00:35:00,415 --> 00:35:02,667 C'est la raison pour laquelle je voulais le soutenir. 837 00:35:02,985 --> 00:35:06,419 Ce n'est pas Max, mais peut-être que ça ira. 838 00:35:12,736 --> 00:35:14,669 Laissez-moi deviner, vous voulez être seule pour le faire. 839 00:35:14,704 --> 00:35:17,739 Non, pas du tout. C'est votre client, c'est à vous. 840 00:35:17,774 --> 00:35:19,807 Sauf, bien sûr, si vous avez besoin que je vous tienne la main. 841 00:35:21,544 --> 00:35:23,611 Je suis sûr de pouvoir m'en sortir tout seul. 842 00:35:26,583 --> 00:35:28,383 Très bon travail, Samantha. 843 00:35:30,553 --> 00:35:32,553 Je veux seulement faire partie de l'équipe. 844 00:35:35,959 --> 00:35:38,826 Vous savez, l'endroit commence vraiment à prendre forme. 845 00:35:38,862 --> 00:35:41,587 Ça n'a pas changé depuis la dernière fois que vous l'avez vu. 846 00:35:41,765 --> 00:35:44,366 Je sais, mais j'ai supposé que vous étiez un artiste 847 00:35:44,401 --> 00:35:46,369 qui apprécierait probablement 848 00:35:46,394 --> 00:35:48,313 un peu de flatterie. 849 00:35:48,563 --> 00:35:50,763 - Pardon ? - Faites comme vous voulez. 850 00:35:50,799 --> 00:35:52,677 On va arrêter là les conneries et aller droit au but 851 00:35:52,701 --> 00:35:55,503 quand vous escroquez vos investisseurs pour vous offrir cet endroit. 852 00:35:55,528 --> 00:35:56,738 - Je n'ai pas... - Et avant même de 853 00:35:56,738 --> 00:35:58,056 me mentir là-dessus, 854 00:35:58,431 --> 00:36:01,132 pourquoi ne pas commencer par me remercier de vous avoir tiré d'affaire ? 855 00:36:01,167 --> 00:36:03,267 - Vous avez pu consolider ? - Oui. 856 00:36:03,303 --> 00:36:05,639 Bien sûr, mais pour le faire, J'ai dû faire entrer la banque 857 00:36:05,664 --> 00:36:08,665 - dans votre introduction en bourse. - Je n'en ai même pas le projet. 858 00:36:08,701 --> 00:36:10,068 Maintenant si. 859 00:36:11,486 --> 00:36:12,821 J'ai tout compris. 860 00:36:13,356 --> 00:36:15,774 Une fois que nous serons cotés, j'aurai un conseil d'administration, 861 00:36:15,799 --> 00:36:17,467 Et ils auront le plein accès à ma comptabilité. 862 00:36:17,467 --> 00:36:19,944 Ça veut dire que j'espère que ça vous a plu d'enfreindre la loi, 863 00:36:19,969 --> 00:36:22,263 parce que ça n'arrivera plus jamais. 864 00:36:22,263 --> 00:36:25,116 Et si je disais non, et que je vous virais ? 865 00:36:25,141 --> 00:36:26,434 Alors vous finirez en prison, 866 00:36:26,434 --> 00:36:29,688 ce qui arrive à 99% des cas comme ceux-ci. 867 00:36:29,688 --> 00:36:31,373 Qu'arrive-t'il au 1% qui reste ? 868 00:36:31,398 --> 00:36:34,333 Il est devant vous. Et faites-moi confiance, Nick. 869 00:36:34,368 --> 00:36:37,436 Un gars qui peut faire ce que j'ai fait, vous le voulez dans votre équipe. 870 00:36:42,009 --> 00:36:44,042 On reste en contact. 871 00:36:49,332 --> 00:36:52,667 Harvey, vous avez l'air du chat qui a mangé le canari. 872 00:36:52,702 --> 00:36:54,869 Plutôt comme l'homme qui a géré une affaire. 873 00:36:54,905 --> 00:36:57,338 - Vous avez réussi ? - Samantha a réussi. 874 00:36:57,374 --> 00:36:59,943 - Ça veut dire que c'est réglé ? - Ça veut dire que la prochaine fois 875 00:36:59,968 --> 00:37:02,028 que vous, vous inquiétez de la façon dont je gère mes clients, 876 00:37:02,053 --> 00:37:03,413 dites-le moi en face. 877 00:37:03,997 --> 00:37:05,040 J'ai compris. 878 00:37:05,632 --> 00:37:07,699 Et pour Samantha ? C'est réglé entre vous ? 879 00:37:07,734 --> 00:37:10,368 Je n'irais pas encore jusqu'à lui lancer des fleurs, 880 00:37:10,404 --> 00:37:14,439 mais oui, j'avoue, je commence à voir ce que vous voyez en elle. 881 00:37:14,474 --> 00:37:16,708 C'est tout ce que j'espérais. 882 00:37:16,743 --> 00:37:19,711 Maintenant, je peux vous dire pourquoi j'y tenais. 883 00:37:19,746 --> 00:37:23,950 Que se passe-t-il ? Qu'avez-vous oublié de me dire ? 884 00:37:23,950 --> 00:37:26,284 Que son nom soit le prochain sur le mur. 885 00:37:26,319 --> 00:37:29,287 Avant de dire quoi que ce soit, je lui ai donné ma parole. 886 00:37:29,322 --> 00:37:31,808 - Écoutez, Robert... - Quoi que 887 00:37:31,833 --> 00:37:33,376 vous soyez sur le point de dire, il va falloir attendre, 888 00:37:33,376 --> 00:37:34,820 car nous trois on va avoir une petite conversation, 889 00:37:34,844 --> 00:37:36,045 sur certaines choses et ça n'attendra pas. 890 00:37:36,045 --> 00:37:37,890 - Qu'est-ce qui se passe, Louis ? - Je vais te le dire. 891 00:37:37,914 --> 00:37:40,508 Vous deux, vous avez décidé qui dirige cette entreprise 892 00:37:40,508 --> 00:37:42,141 sans m'inclure dans la discussion. 893 00:37:42,177 --> 00:37:44,179 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu as signé l'accord. 894 00:37:44,179 --> 00:37:45,613 L'accord que tu as rédigé, 895 00:37:45,638 --> 00:37:47,307 et attendant de moi que je sois d'accord avec. 896 00:37:47,307 --> 00:37:49,075 Vous dites que vous voulez être l'associé-gérant ? 897 00:37:49,100 --> 00:37:50,466 Non, Robbie. 898 00:37:50,669 --> 00:37:53,438 Mais vous ne pouviez pas le savoir, puisque vous n'avez jamais demandé, 899 00:37:53,438 --> 00:37:55,271 et je ne ferai pas la roue de secours 900 00:37:55,306 --> 00:37:57,066 juste parce que mon nom vient en dernier. 901 00:37:57,066 --> 00:37:59,142 Personne ne te considère comme la roue de secours, Louis. 902 00:37:59,143 --> 00:38:00,095 Vraiment ? 903 00:38:00,679 --> 00:38:02,523 Parce que vous, vous ne seriez pas là si ce n'était pas grâce à moi, 904 00:38:02,547 --> 00:38:06,182 et toi, tu n'aurais pas de cabinet du tout si ce n'était pas grâce à moi. 905 00:38:06,218 --> 00:38:08,595 Je vous ai sauvé vos putains de fesses à tous les deux, 906 00:38:08,620 --> 00:38:10,246 et vous n'avez même pas pensé à me remercier, 907 00:38:10,246 --> 00:38:13,858 et pour ce que j'en sais, vous ne l'avez même pas remarqué. 908 00:38:14,183 --> 00:38:16,083 Maintenant, je suis associé tout autant que vous, 909 00:38:16,118 --> 00:38:18,719 et j'en ai marre de devoir vous le rappeler. 910 00:38:18,754 --> 00:38:21,608 Alors la prochaine décision que sera prise, les gars, 911 00:38:21,633 --> 00:38:23,833 vous avez intérêt à me consulter, 912 00:38:23,868 --> 00:38:27,670 ou je jure devant Dieu, que je foutrai un bordel monstre. 913 00:38:27,997 --> 00:38:29,749 D'autres questions ? 914 00:38:30,208 --> 00:38:32,141 Non, Louis, pas de questions. 915 00:38:33,498 --> 00:38:34,587 Parfait. 916 00:38:40,718 --> 00:38:41,996 On dirait que vous n'êtes pas le seul, 917 00:38:42,020 --> 00:38:43,719 je vais devoir aussi faire avec. 918 00:38:43,755 --> 00:38:45,154 Mais de quoi vous parliez 919 00:38:45,190 --> 00:38:46,599 avant qu'il arrive comme un ouragan ? 920 00:38:46,858 --> 00:38:49,035 Peu importe, ce qui compte est 921 00:38:49,811 --> 00:38:52,021 qu'allons-nous faire avec Louis ? 922 00:38:59,332 --> 00:39:02,100 - Jolies petites filles. - Elles tiennent de leur mère. 923 00:39:02,135 --> 00:39:03,501 J'ai entendu que leur père 924 00:39:03,537 --> 00:39:05,203 essaie de récupérer Starboard Airlines. 925 00:39:05,238 --> 00:39:07,871 - Où avez-vous entendu ça ? - Je prends ça pour un oui. 926 00:39:08,141 --> 00:39:12,043 - Et si c'est le cas ? - Si j'étais vous, j'arrêterais. 927 00:39:12,078 --> 00:39:14,479 Et si j'étais moi, je dirais que vous ne dites ça que 928 00:39:14,514 --> 00:39:15,914 parce qu'ils étaient vos clients, 929 00:39:15,949 --> 00:39:17,180 et que vous n'apprécierez pas ce à quoi ça ressemblerait 930 00:39:17,181 --> 00:39:18,314 quand ils seront les miens. 931 00:39:18,314 --> 00:39:20,781 Je dis ça parce que Gavin Andrews 932 00:39:20,817 --> 00:39:22,794 est l'enfer incarné, bien plus qu'il en a l'air, 933 00:39:22,819 --> 00:39:24,519 et ce gars n'apporte que des ennuis. 934 00:39:24,554 --> 00:39:25,638 Quel genre d'ennuis ? 935 00:39:26,523 --> 00:39:29,958 Disons que je pense qu'un homme avec votre histoire 936 00:39:29,993 --> 00:39:31,426 devrait être plus vigilant 937 00:39:31,461 --> 00:39:33,496 sur la personne avec laquelle il fricote. 938 00:39:33,496 --> 00:39:35,240 Qui vous a autorisée à faire des recherches sur moi ? 939 00:39:35,264 --> 00:39:37,976 Je fais ce que vous auriez dû faire avec lui. 940 00:39:38,001 --> 00:39:39,586 Alors dites-moi de quoi il s'agit, 941 00:39:39,586 --> 00:39:41,546 ou sortez de mon putain de bureau 942 00:39:41,546 --> 00:39:43,490 parce que j'ai un client à signer. 943 00:39:44,507 --> 00:39:48,176 Désolée de vous avoir dérangé, Alex. Bonne chance avec ce client. 944 00:40:04,688 --> 00:40:09,023 - Voilà mon lion. - Es-tu nue en dessous ? 945 00:40:09,059 --> 00:40:10,992 C'est ma robe de sexe, n'est ce pas ? 946 00:40:11,027 --> 00:40:12,638 Oui, bien sûr, je la reconnaitrais n'importe où, 947 00:40:12,662 --> 00:40:14,162 mais Sheila, d'où ça vient ça ? 948 00:40:14,162 --> 00:40:16,064 Ça vient de là. 949 00:40:24,614 --> 00:40:27,916 - Oh mon Dieu, ils m'ont entendu. - Ils t'ont entendu rugir. 950 00:40:27,941 --> 00:40:31,429 - Parce que tu es un lion. - J'en suis un, pas vrai ? 951 00:40:31,429 --> 00:40:32,472 Oui. 952 00:40:33,644 --> 00:40:37,412 Et sache que tu n'es pas le seul à avoir une horloge. 953 00:40:37,447 --> 00:40:38,914 Le doyen t'a aussi donné une horloge aujourd'hui ? 954 00:40:38,949 --> 00:40:42,717 Pas ce genre d'horloge. Mon horloge interne. 955 00:40:43,153 --> 00:40:44,849 Sheila, es-tu en train de dire ce que je pense que tu dis ? 956 00:40:44,874 --> 00:40:48,076 Oui, parce que quand je t'ai dit 957 00:40:48,358 --> 00:40:52,784 que tu étais l'homme parfait, Louis Litt, je le pensais. 958 00:40:53,268 --> 00:40:56,062 Et je veux faire un bébé parfait avec toi. 959 00:41:00,742 --> 00:41:03,609 - Tu en es sûre ? - Absolument. 960 00:41:03,645 --> 00:41:05,864 Je ne veux pas seulement arrêter la contraception. 961 00:41:07,115 --> 00:41:08,575 Je veux commencer à essayer. 962 00:41:09,217 --> 00:41:11,494 Et je veux commencer tout de suite. 963 00:41:12,387 --> 00:41:13,830 C'est incroyable. 964 00:41:16,024 --> 00:41:18,558 - On peut encore le faire coquin ? - Bien sûr. 965 00:41:18,893 --> 00:41:20,103 Pourquoi on ne pourrait pas ? 966 00:41:20,103 --> 00:41:21,847 Parce que je ne veux pas que notre fils pense à nous de cette façon. 967 00:41:21,871 --> 00:41:25,316 Louis, notre fils sera un Litt. 968 00:41:25,495 --> 00:41:27,652 Il nous respectera pour ce que nous sommes. 969 00:41:27,652 --> 00:41:29,737 Tu as raison à 100 %, soyons coquins autant qu'on le veut. 970 00:41:29,737 --> 00:41:31,770 - J'apporte les bananes. - Quoi, tu es folle ? 971 00:41:31,806 --> 00:41:33,316 Tu vas être la mère de mon enfant. 972 00:41:33,340 --> 00:41:34,640 Je vais chercher les bananes. 973 00:41:44,986 --> 00:41:46,813 Tu sais, les ascenseurs arrivent beaucoup plus rapidement 974 00:41:46,838 --> 00:41:49,071 quand on les appelle. 975 00:41:49,532 --> 00:41:50,992 J'étais juste en train de réfléchir. 976 00:41:51,200 --> 00:41:53,133 et bien, je voulais t'apprendre que j'ai fini 977 00:41:53,169 --> 00:41:54,871 mes investigations sur Samantha. 978 00:41:55,671 --> 00:41:56,623 Et ? 979 00:41:57,234 --> 00:41:59,835 Tout ce que je peux dire, elle peut ne pas être Mère Teresa, 980 00:41:59,870 --> 00:42:01,703 mais c'est un atout pour l'équipe. 981 00:42:01,739 --> 00:42:03,839 Je suppose que ça dépend de qui est l'équipe. 982 00:42:04,172 --> 00:42:06,205 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Zane a promis à Samantha 983 00:42:06,241 --> 00:42:08,092 qu'elle serait la prochaine associée. 984 00:42:08,968 --> 00:42:11,502 Lui as-tu dit que tu avais fait la même promesse à Alex ? 985 00:42:11,868 --> 00:42:12,989 Non. 986 00:42:13,239 --> 00:42:15,616 Harvey, tu ne peux pas les nommer tous les deux en même temps. 987 00:42:15,616 --> 00:42:17,435 Ça dévaloriserait la promotion pour chacun d'eux. 988 00:42:17,942 --> 00:42:19,141 Je le sais. 989 00:42:21,412 --> 00:42:22,982 Qu'est-ce que tu vas faire ? 990 00:42:23,247 --> 00:42:25,281 Je vais faire ce que Jessica ferait. 991 00:42:25,316 --> 00:42:27,917 Je vais rentrer chez moi, prendre un verre, 992 00:42:27,952 --> 00:42:30,152 et réfléchir à comment arriver à mes fins. 993 00:42:32,015 --> 00:42:38,915 Synchro par elderman Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com