1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,971 --> 00:00:07,890 A LA MAISON BLANCHE 2 00:00:08,099 --> 00:00:09,142 Précédemment... 3 00:00:09,475 --> 00:00:10,893 Où est la première dame? 4 00:00:11,853 --> 00:00:14,480 J'aurais pu épouser un tas d'hommes. 5 00:00:14,647 --> 00:00:17,567 J'essaie d'écouter tes leçons... 6 00:00:17,900 --> 00:00:19,986 - pour être un petit ami idéal. - Là, ça va. 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,822 Pas facile de savoir quand c'est bien ou pas. 8 00:00:23,114 --> 00:00:23,948 Ca craint, non? 9 00:00:24,240 --> 00:00:26,242 Voici l'agent spécial Gina Toscano. 10 00:00:26,451 --> 00:00:27,910 Zoey a un nouveau garde du corps. 11 00:00:28,119 --> 00:00:30,079 Ils se baladent avec une oreillette. 12 00:00:30,413 --> 00:00:32,707 - Des groupes racistes? - Dur à dire. 13 00:00:32,915 --> 00:00:35,293 Mais je sais repérer un suspect. 14 00:00:35,626 --> 00:00:37,920 Zoey, marche de l'autre côté. 15 00:00:38,671 --> 00:00:39,589 30 secondes. 16 00:00:39,797 --> 00:00:41,466 LA PREMIERE DAME SONNE LA CLOCHE 17 00:00:41,674 --> 00:00:45,511 Si tu as le trac, je te raillerai à la télévision. 18 00:00:46,596 --> 00:00:50,224 On peut trouver cruel de se moquer d'un garçon de 14 ans... 19 00:00:50,516 --> 00:00:54,520 qui a le trac de parler à la télé devant des millions de spectateurs. 20 00:00:54,687 --> 00:00:56,898 - Mais je le ferai. - Je comprends. 21 00:00:57,523 --> 00:00:58,441 Jeffrey. 22 00:00:59,192 --> 00:01:00,026 Je plaisantais. 23 00:01:01,903 --> 00:01:04,947 Si tu as le trac, regarde tes parents ou moi. 24 00:01:05,657 --> 00:01:07,450 Mais tu ne l'auras pas. 25 00:01:07,617 --> 00:01:09,702 Sinon, je te défonce le crâne. 26 00:01:10,036 --> 00:01:13,289 Ou plutôt on le fera pour moi. Mais tu saisis l'idée. 27 00:01:13,456 --> 00:01:15,166 Mme Bartlet, 10 secondes. 28 00:01:15,458 --> 00:01:18,670 - Le tailleur gris était mieux. - Vous êtes parfaite. 29 00:01:22,215 --> 00:01:24,133 L'heure passée de 25 mn... 30 00:01:24,425 --> 00:01:27,053 et 5° ici, à New York. 31 00:01:27,553 --> 00:01:31,099 Abigail Bartlet se bat pour la cause des enfants... 32 00:01:31,307 --> 00:01:33,893 et elle nous en parle ce matin. 33 00:01:34,310 --> 00:01:36,729 - Bonjour, Mme Bartlet. - Melissa. 34 00:01:37,063 --> 00:01:39,732 Vous êtes dans la Salle des Tableaux ? 35 00:01:39,983 --> 00:01:44,320 Exact. Je suis ici pour vous présenter Jeffrey Morgan. 36 00:01:44,988 --> 00:01:49,033 Il m'a aidée à ouvrir les yeux sur l'exploitation des enfants. 37 00:01:49,242 --> 00:01:50,827 Vous avez créé une association... 38 00:01:50,994 --> 00:01:53,621 car votre correspondant avait des ennuis. 39 00:01:54,998 --> 00:01:56,958 D'où sort ce Jeffrey? 40 00:01:57,667 --> 00:01:59,168 D'où sort-il? 41 00:01:59,335 --> 00:02:01,671 Je l'ai dégoté hier. Il te plaira. 42 00:02:01,963 --> 00:02:03,214 On va voir. 43 00:02:03,423 --> 00:02:07,093 - La Croisade des Gosses... - Des Enfants. 44 00:02:07,260 --> 00:02:10,596 Des Enfants, pardon. La Croisade des Enfants... 45 00:02:10,930 --> 00:02:14,058 a été créée quand il a été vendu comme esclave. 46 00:02:14,892 --> 00:02:18,021 On n'appelle pas ça ainsi en Inde, mais c'est exact. 47 00:02:18,313 --> 00:02:22,942 Sa mère avait emprunté 25 $. Il a dû travailler pour rembourser. 48 00:02:23,234 --> 00:02:25,111 - Il est bon. - Oui. 49 00:02:25,445 --> 00:02:27,822 Un emprunt auprès d'un usurier. 50 00:02:28,114 --> 00:02:30,116 Panshin a dû travailler pour lui... 51 00:02:30,325 --> 00:02:33,036 mais il n'arrivait pas à rembourser... 52 00:02:33,244 --> 00:02:34,996 - Voilà mon plan. - Quoi? 53 00:02:35,330 --> 00:02:38,791 Au lieu d'aller au Capitole pour les réunions sur le budget... 54 00:02:39,083 --> 00:02:41,044 Le Président les fera ici. 55 00:02:41,377 --> 00:02:43,254 - Pourquoi? - On veut faire la une. 56 00:02:44,297 --> 00:02:47,133 Elle doit faire demain un grand discours... 57 00:02:47,425 --> 00:02:50,219 sur le travail des enfants. On veut faire la une. 58 00:02:50,553 --> 00:02:53,139 Ce n'est pas nous qui décidons de la une. 59 00:02:53,389 --> 00:02:54,724 Tu m'as comprise. 60 00:02:55,058 --> 00:02:58,978 Le Président ira au Congrès pour montrer sa bonne volonté. 61 00:02:59,312 --> 00:03:02,148 Il fera six pâtés de maison en limousine. 62 00:03:02,440 --> 00:03:05,234 - On est loin de Henry Clay. - C'est symbolique. 63 00:03:05,485 --> 00:03:09,822 Ca vaudra la une à ton boss. Mon boss sera relégué en page 23. 64 00:03:10,073 --> 00:03:13,993 Ton boss a épousé le Président. Il faudra vous y faire. 65 00:03:14,327 --> 00:03:17,747 Sa cote de popularité est de 48%, la nôtre de 61%... 66 00:03:18,081 --> 00:03:19,749 et je t'emmerde. 67 00:03:19,957 --> 00:03:21,751 Excellent argument. 68 00:03:22,335 --> 00:03:25,922 Savent-ils que leurs sous-traitants exploitent des enfants ? 69 00:03:26,214 --> 00:03:29,425 S'ils l'ignorent, c'est une négligence criminelle. 70 00:03:29,759 --> 00:03:32,178 Sinon, c'est un crime tout court. 71 00:03:33,096 --> 00:03:35,390 - Et voilà! - C'était bien envoyé. 72 00:03:35,682 --> 00:03:38,935 Parle à Toby. Laissez-nous notre chance. 73 00:03:39,769 --> 00:03:40,937 Change de chaîne. 74 00:03:41,646 --> 00:03:43,314 - Mets la 5. - Qu'y a-t-il? 75 00:03:43,523 --> 00:03:45,108 Bernie Dahl est mort. 76 00:03:48,194 --> 00:03:51,114 Victime d'une violente crise cardiaque... 77 00:03:51,364 --> 00:03:54,283 il a été déclaré mort à son arrivée à l'hôpital. 78 00:03:54,575 --> 00:03:57,620 M. Dahl, révéré à Wall Street comme l'artisan... 79 00:03:57,912 --> 00:04:00,623 d'une longue expansion économique... 80 00:04:00,832 --> 00:04:04,460 finissait son 2e mandat de Président de la Banque centrale. 81 00:04:04,794 --> 00:04:06,462 Dis adieu à ta une. 82 00:04:53,976 --> 00:04:56,604 - Il y aura un coup d'Etat? - Pardon? 83 00:04:56,938 --> 00:04:58,898 - Il y aura un coup d'Etat? - Non. 84 00:04:59,106 --> 00:05:02,568 Opadokan nommera prochainement des successeurs issus... 85 00:05:02,860 --> 00:05:04,820 de diverses ethnies, dont les Ibo. 86 00:05:05,154 --> 00:05:06,906 Ils se disaient sous-représentés. 87 00:05:07,448 --> 00:05:10,368 - Et c'est à la page... - 17 du rapport secret. 88 00:05:11,410 --> 00:05:13,913 Excusez-moi, M. Le Président. 89 00:05:14,956 --> 00:05:16,832 Veuillez m'excuser. 90 00:05:20,378 --> 00:05:22,755 - Ces briefings... - Je sais. 91 00:05:23,089 --> 00:05:26,008 Je hoche juste la tête. Ce n'est bon pour personne. 92 00:05:26,342 --> 00:05:28,427 Dahl a eu une crise cardiaque. 93 00:05:28,594 --> 00:05:30,680 - Il y a une heure. - Il est mort? 94 00:05:31,013 --> 00:05:32,765 Sur le chemin de l'hôpital. 95 00:05:33,099 --> 00:05:35,518 - Pas de chance. - Ca, non. 96 00:05:35,685 --> 00:05:37,770 - Qui le sait? - C'était aux infos. 97 00:05:38,104 --> 00:05:39,438 Bon sang! 98 00:05:39,772 --> 00:05:42,275 - La Bourse perdra 200 points. - Si on a du bol. 99 00:05:42,483 --> 00:05:44,568 - Quand en a-t-on eu? - Aux primaires. 100 00:05:44,777 --> 00:05:46,946 Elle perdra 300 à 350 points. 101 00:05:47,280 --> 00:05:48,447 Nommez Ron Erlich. 102 00:05:50,199 --> 00:05:52,785 - Pas maintenant. - Comme successeur de Dahl. 103 00:05:54,036 --> 00:05:56,789 Faites-le ce matin. Ca calmera les esprits. 104 00:05:57,081 --> 00:05:59,375 Je ne suis pas sûr de nommer Erlich. 105 00:06:00,626 --> 00:06:02,503 Laissez-moi une journée. 106 00:06:02,795 --> 00:06:04,046 Une journée coûteuse. 107 00:06:04,714 --> 00:06:07,508 - C'est-à-dire? - 300 points au moins. 108 00:06:09,802 --> 00:06:12,638 - Que la Bourse me fasse confiance. - Je leur dis? 109 00:06:12,930 --> 00:06:14,307 Juste une journée. 110 00:06:14,807 --> 00:06:18,060 - Vous auriez pu être plus aimable. - Comment? 111 00:06:18,227 --> 00:06:20,438 En disant qu'ils me font confiance... 112 00:06:20,646 --> 00:06:23,774 et que le marché se maintiendra. 113 00:06:24,066 --> 00:06:27,945 Laissez-moi une minute pour appeler mon courtier et vendre mes actions. 114 00:06:28,237 --> 00:06:29,905 Je prends la journée. 115 00:06:31,073 --> 00:06:33,242 Je ferai circuler le nom d'Erlich... 116 00:06:33,576 --> 00:06:35,036 ça calmera le jeu. 117 00:06:37,955 --> 00:06:40,583 Je ne suis pas prêt à lui sauter au cou. 118 00:06:41,167 --> 00:06:44,420 Pas comme d'autres membres de ma famille. 119 00:06:57,141 --> 00:06:58,809 C'était à la page 17? 120 00:06:59,018 --> 00:07:01,103 Oui. Le chef de l'Assemblée... 121 00:07:08,094 --> 00:07:09,262 Je lis ce livre. 122 00:07:09,554 --> 00:07:11,347 {a6}- Je téléphone. - Tu es en attente. 123 00:07:12,181 --> 00:07:13,724 Le voyant clignotait. 124 00:07:14,767 --> 00:07:17,478 - Quel livre? - Sur la vie il y a 100 ans. 125 00:07:17,770 --> 00:07:19,856 {a6}Que je sois en attente ne t'autorise pas... 126 00:07:20,189 --> 00:07:21,941 {a6}à me raconter tes lectures. 127 00:07:22,191 --> 00:07:23,442 {a6}Il y a un siècle... 128 00:07:23,734 --> 00:07:26,946 {a6}Les femmes se lavaient les cheveux une fois par mois. 129 00:07:28,114 --> 00:07:30,616 {a6}Florence était un prénom répandu. 130 00:07:30,825 --> 00:07:32,702 Je les vois dans cinq minutes. 131 00:07:33,035 --> 00:07:35,413 - Plus maintenant. - Excusez-moi. Quoi? 132 00:07:35,705 --> 00:07:38,541 Florence est un prénom rare aujourd'hui. 133 00:07:38,875 --> 00:07:41,252 {a6}Je suis au téléphone à présent. 134 00:07:41,544 --> 00:07:43,045 {a6}J'attendrai. 135 00:07:43,963 --> 00:07:45,214 Toby se tiendra bien. 136 00:07:47,925 --> 00:07:49,302 {a6}Toby est dans son bureau? 137 00:07:49,594 --> 00:07:51,554 {a6}Las Vegas comptait 22 habitants. 138 00:07:51,804 --> 00:07:55,433 {a6}Je vais à ma réunion. Reste ici et continue à parler. 139 00:07:56,976 --> 00:07:58,144 Tu sais quoi? 140 00:07:58,895 --> 00:08:02,231 {a6}- Des gens tiraient en conduisant. - En conduisant quoi? 141 00:08:02,398 --> 00:08:04,066 {a6}- Bonne question. - Des chevaux. 142 00:08:04,317 --> 00:08:08,362 {a6}De jeunes garçons à cheval tiraient sur les diligences. 143 00:08:08,654 --> 00:08:11,824 {a6}- Quand lis-tu? - Il faut garder du temps pour soi. 144 00:08:11,991 --> 00:08:13,492 Ce que tu fais au bureau! 145 00:08:13,784 --> 00:08:16,287 {a6}- Grâce à mon adaptabilité. - Entre autres. 146 00:08:20,333 --> 00:08:24,629 {a6}C.J. doit trouver un moyen de cacher que le Président hésite sur Erlich. 147 00:08:24,837 --> 00:08:25,880 Il y en a un. 148 00:08:26,297 --> 00:08:27,673 - Quoi? - Le respect. 149 00:08:30,468 --> 00:08:33,262 Il vient de mourir. Par respect pour sa mémoire... 150 00:08:33,596 --> 00:08:35,598 - Il convient d'attendre. - Ca marche. 151 00:08:38,100 --> 00:08:40,603 Je vais à la gym aujourd'hui. 152 00:08:40,770 --> 00:08:42,021 En quoi ça me concerne? 153 00:08:42,355 --> 00:08:44,941 Dahl a eu une attaque. Subitement. 154 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 C'était sa cinquième. Il avait 138 ans. 155 00:08:48,528 --> 00:08:50,196 Ces boulots sont stressants. 156 00:08:50,488 --> 00:08:53,115 Regarde-toi. Tu es en pleine forme. 157 00:08:53,407 --> 00:08:55,910 Si on me demande, je suis à la gym. 158 00:08:56,202 --> 00:08:57,995 Je vivrai plus vieux que toi. 159 00:08:58,412 --> 00:08:59,664 N'y compte pas. 160 00:09:03,626 --> 00:09:06,254 On attend un jour par respect. 161 00:09:06,546 --> 00:09:07,880 - Pour qui? - Le mort. 162 00:09:08,214 --> 00:09:10,800 - Je l'envie. - Tu adoreras cette réunion. 163 00:09:11,217 --> 00:09:12,593 - Sûrement pas. - Toby... 164 00:09:12,802 --> 00:09:14,595 - C'est dans la poche. - Je sais. 165 00:09:14,887 --> 00:09:16,848 On a même 15 voix de plus. 166 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 Il faut s'allier ces trois députés. 167 00:09:20,226 --> 00:09:21,018 Pourquoi? 168 00:09:21,477 --> 00:09:25,815 Pour prouver que les progressistes ne nous tournent pas le dos. 169 00:09:26,983 --> 00:09:28,734 Dans le cas de ces députés... 170 00:09:29,193 --> 00:09:33,447 j'aimerais qu'ils tournent le dos et filent à l'autre bout du monde. 171 00:09:33,865 --> 00:09:36,784 - Demander est indigne de toi? - Parfaitement! 172 00:09:36,993 --> 00:09:40,246 C'est dans la poche! Cette loi passera! 173 00:09:40,538 --> 00:09:42,331 Elle plaît aux deux camps. 174 00:09:42,623 --> 00:09:45,877 On a gagné. Je n'irai pas mendier leurs voix. 175 00:09:46,169 --> 00:09:48,254 - Personne ne te le demande. - Si, toi! 176 00:09:48,462 --> 00:09:50,673 On jouera au bon et au mauvais flic. 177 00:09:51,507 --> 00:09:53,593 - Pas question. - Pourquoi? 178 00:09:53,885 --> 00:09:56,095 Ce n'est pas Hawaï, police d'Etat. 179 00:09:56,304 --> 00:09:58,681 Je jouerai plutôt au flic absent. 180 00:09:59,015 --> 00:10:00,850 Je leur ai dit que tu serais là. 181 00:10:01,184 --> 00:10:03,603 Ils se sentiraient insultés. 182 00:10:03,895 --> 00:10:06,397 Si j'y vais, ils le seront à coup sûr. 183 00:10:07,023 --> 00:10:07,773 Allons-y. 184 00:10:08,357 --> 00:10:10,276 Je dois faire plus de sport. 185 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Et manger plus sainement. 186 00:10:12,111 --> 00:10:15,448 Tu vas t'asseoir et te tenir à carreau. 187 00:10:15,698 --> 00:10:18,367 Tu resteras assis. Je leur ferai la cour. 188 00:10:18,701 --> 00:10:22,038 De temps à autre, tu souriras de façon chaleureuse. 189 00:10:22,246 --> 00:10:24,749 Je pourrai quand même t'emmerder? 190 00:10:24,957 --> 00:10:26,626 Qu'est-ce qu'on attend? 191 00:10:26,834 --> 00:10:28,211 - Toby... - Je serai gentil. 192 00:10:28,503 --> 00:10:30,463 - Le Président y tient. - A tort. 193 00:10:30,796 --> 00:10:34,967 Si ces gens sont là, c'est qu'il ne partage pas ton avis. 194 00:10:35,301 --> 00:10:36,969 Je comprends. Allons-y. 195 00:10:42,183 --> 00:10:43,643 Reste en retrait. 196 00:10:43,935 --> 00:10:46,521 Ne parle que pour dire une amabilité. 197 00:10:48,523 --> 00:10:51,150 C'est gagné d'avance. Avec 15 voix en plus. 198 00:10:51,651 --> 00:10:53,110 Bonjour. Comment allez-vous? 199 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 Merci d'être venus. 200 00:10:56,781 --> 00:10:59,033 Il est très peiné par cette mort. 201 00:10:59,367 --> 00:11:02,912 On doit à Bernard Dahl la plus grande croissance économique... 202 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 du pays et il sera vivement... 203 00:11:07,083 --> 00:11:08,251 regretté. Katie? 204 00:11:08,543 --> 00:11:09,919 Ron Erlich va lui succéder? 205 00:11:10,419 --> 00:11:12,588 - Il y a plusieurs candidats... - Qui? 206 00:11:13,130 --> 00:11:15,424 On n'a fait aucune présélection. 207 00:11:15,633 --> 00:11:17,426 En tant que sous-président... 208 00:11:17,718 --> 00:11:19,512 Ron Erlich a ses chances. 209 00:11:19,720 --> 00:11:21,597 - Sydney Bloom? - Egalement. 210 00:11:21,806 --> 00:11:24,809 - Lawrence Ottenberg? - M. Ottenberg aussi. 211 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 Mme Bartlet a une préférence pour Erlich. 212 00:11:27,854 --> 00:11:30,356 Cela influencera-t-il le Président? 213 00:11:32,942 --> 00:11:35,653 - D'où tenez-vous ça? - D'une dépêche. 214 00:11:35,862 --> 00:11:38,281 Selon des proches de la première dame... 215 00:11:38,447 --> 00:11:41,367 elle espérait qu'Erlich succéderait à Dahl. 216 00:11:43,035 --> 00:11:45,955 J'ignore qui sont ces proches, mais il se peut... 217 00:11:46,205 --> 00:11:47,456 qu'à une réception... 218 00:11:48,583 --> 00:11:50,668 Quand aura lieu la nomination? 219 00:11:50,960 --> 00:11:53,045 - Demain. - Pourquoi si tard? 220 00:11:55,673 --> 00:11:56,716 Par respect. 221 00:11:59,635 --> 00:12:01,637 - Et cette dépêche? - Sur ton bureau. 222 00:12:01,929 --> 00:12:05,057 - J'ai eu l'air d'une idiote. - Tu étais parfaite. 223 00:12:05,391 --> 00:12:07,476 - Sam? Viens voir. - Je vais à la gym. 224 00:12:07,768 --> 00:12:11,314 Mme Bartlet aurait déclaré avoir une préférence pour Ron Erlich. 225 00:12:11,731 --> 00:12:14,317 - Publiquement? - C'est dans une dépêche. 226 00:12:16,402 --> 00:12:17,904 - Dans ton bureau? - Oui. 227 00:12:19,864 --> 00:12:21,240 Elle a été formidable. 228 00:12:21,532 --> 00:12:23,743 Et ce n'est que le début. 229 00:12:24,035 --> 00:12:26,829 Elle fera la guerre aux exploiteurs d'enfants. 230 00:12:27,079 --> 00:12:30,583 Va chercher les fiches sur le bureau de Patty. 231 00:12:31,000 --> 00:12:34,670 Elle passe chez Larry King ce soir avant d'aller à St Louis. 232 00:12:35,296 --> 00:12:37,798 Rappelez-moi. Je vous accorderai 10 mn. 233 00:12:38,341 --> 00:12:40,593 - Tu as vu la fin de l'interview? - Non. 234 00:12:40,927 --> 00:12:44,180 Jeffrey a récolté de quoi permettre à Panshin... 235 00:12:44,347 --> 00:12:47,266 - de rembourser sa dette. - Parfait. 236 00:12:47,517 --> 00:12:48,518 Abbey assure. 237 00:12:48,851 --> 00:12:51,270 Je veux être sûr qu'on mène le jeu. 238 00:12:51,562 --> 00:12:52,271 Qu'y a-t-il? 239 00:12:52,688 --> 00:12:55,608 La première dame aurait avoué un penchant pour Erlich. 240 00:12:56,275 --> 00:12:59,362 - C'est notoire, Sam. - C'était dans une dépêche. 241 00:12:59,612 --> 00:13:01,447 Des sources proches d'elle. 242 00:13:01,989 --> 00:13:03,366 Je ne suis pas au courant. 243 00:13:05,451 --> 00:13:08,371 - Ce n'était pas toi? - Tu ne m'as pas entendue? 244 00:13:09,622 --> 00:13:11,457 Pas de fuite sans notre accord. 245 00:13:11,791 --> 00:13:15,044 Sam, je te dis que je ne suis pas au courant. 246 00:13:15,336 --> 00:13:17,547 Si C.J. veut venir ici m'accuser... 247 00:13:17,839 --> 00:13:20,633 C'est moi qui suis venu. Personne ne t'accuse. 248 00:13:22,552 --> 00:13:26,055 Nos staffs doivent apprendre à coopérer. 249 00:13:26,389 --> 00:13:28,808 Ton staff doit apprendre à coopérer. 250 00:13:29,517 --> 00:13:33,479 Belle mentalité! Je suis en retard. 251 00:13:40,236 --> 00:13:41,821 J'ai été fin diplomate. 252 00:13:42,029 --> 00:13:44,240 J'ai assuré. 253 00:13:45,074 --> 00:13:46,826 Je vais à la gym. 254 00:13:57,461 --> 00:14:00,590 Sans tenir compte de la validité des arguments passés... 255 00:14:00,923 --> 00:14:03,593 La nécessité de courtiser le marché obligataire? 256 00:14:03,926 --> 00:14:07,054 - Cette condition n'existe plus. - Peut-être. 257 00:14:07,263 --> 00:14:10,808 La prospérité américaine se basait sur une croissance forte... 258 00:14:11,100 --> 00:14:13,519 du PIB de 5% ou plus. 259 00:14:13,853 --> 00:14:16,439 Avec les pressions déflationnistes... 260 00:14:16,647 --> 00:14:18,316 cette croissance s'obtient... 261 00:14:18,524 --> 00:14:21,235 sans les effets négatifs de l'inflation rampante. 262 00:14:22,069 --> 00:14:24,697 - Vous me suivez? - C.J. n'y comprend rien. 263 00:14:25,114 --> 00:14:27,366 Je comprends l'oeuvre... 264 00:14:27,700 --> 00:14:30,828 la mise en scène de ce que vous dites... 265 00:14:32,914 --> 00:14:34,874 Je ne comprends rien du tout. 266 00:14:35,124 --> 00:14:38,461 La nomination d'Erlich n'est pas une certitude. 267 00:14:38,878 --> 00:14:41,130 Je parlerai à la première dame... 268 00:14:41,464 --> 00:14:42,798 pour qu'elle s'explique. 269 00:14:43,132 --> 00:14:46,135 "Mon mari choisira le meilleur candidat possible. 270 00:14:46,385 --> 00:14:48,471 Je soutiendrai son choix..." 271 00:14:48,763 --> 00:14:53,351 Quand on tente de la manipuler savez-vous ce qui se passe? 272 00:14:53,768 --> 00:14:55,561 - Vous êtes puni? - Exact. 273 00:14:55,728 --> 00:14:58,481 Laissons tomber, ce n'est rien. 274 00:14:59,315 --> 00:15:01,567 Mais essayez de découvrir... 275 00:15:01,901 --> 00:15:03,986 qui sont ces fameux "proches"... 276 00:15:04,320 --> 00:15:06,405 et je les ferai exécuter. Je peux? 277 00:15:07,323 --> 00:15:08,783 Leo dit que oui. 278 00:15:08,991 --> 00:15:11,994 Ce doit être Phyllis, ou Susan qui me croit xénophobe... 279 00:15:12,328 --> 00:15:14,205 car je n'aime pas manger mexicain. 280 00:15:14,413 --> 00:15:16,499 Voilà les proches de ma femme. 281 00:15:17,750 --> 00:15:20,253 Ou nos anciens voisins, les Douglas. 282 00:15:20,670 --> 00:15:23,798 Ils m'en veulent de les avoir renversés en voiture. 283 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 - Zoey est là. - Merci. 284 00:15:26,509 --> 00:15:27,552 Autre chose? 285 00:15:31,097 --> 00:15:33,391 - Merci, M. Le Président. - Merci, C.J. 286 00:15:33,683 --> 00:15:35,184 Sachez-le, historiquement... 287 00:15:35,351 --> 00:15:37,979 une hausse de 2 à 2,5% du PIB... 288 00:15:38,271 --> 00:15:42,441 est considérée comme une croissance "terne", voire "anémique"... 289 00:15:42,692 --> 00:15:44,944 une hausse de 4,5 à 5%... 290 00:15:45,194 --> 00:15:48,197 comme "robuste", mais pas "spectaculaire". 291 00:15:48,406 --> 00:15:50,074 Parfois, je ne vous suis pas. 292 00:15:50,283 --> 00:15:52,159 Parfois, j'invente. 293 00:15:52,994 --> 00:15:54,453 Bonjour, mon coeur. 294 00:15:55,496 --> 00:15:58,541 Avant, tu allais à l'école en salopette. 295 00:15:58,833 --> 00:15:59,667 J'avais 5 ans. 296 00:15:59,959 --> 00:16:02,378 - Ca va, Zoey? - Grave! 297 00:16:03,296 --> 00:16:04,255 Allez savoir. 298 00:16:04,463 --> 00:16:05,923 Autre chose? 299 00:16:06,215 --> 00:16:08,843 - Merci, monsieur. - Merci. Qu'étudies-tu? 300 00:16:09,051 --> 00:16:11,637 Introduction au cinéma et histoire américaine. 301 00:16:11,971 --> 00:16:13,556 Et les maths? 302 00:16:13,848 --> 00:16:15,391 Je ne suis plus au lycée. 303 00:16:15,725 --> 00:16:18,978 Fais la maligne, mais on entre dans le 21e siècle... 304 00:16:19,270 --> 00:16:22,315 un siècle où les maths joueront le premier rôle. 305 00:16:23,566 --> 00:16:27,195 Toutefois, l'introduction au cinéma est un cours indispensable. 306 00:16:27,403 --> 00:16:29,155 Ca m'a amené où je suis. 307 00:16:29,488 --> 00:16:30,823 Arrête de te moquer. 308 00:16:31,157 --> 00:16:32,325 Je n'ai que ça à faire. 309 00:16:34,285 --> 00:16:36,579 J'ai vu des agents du Secret Service. 310 00:16:37,330 --> 00:16:38,247 Qu'ai-je fait? 311 00:16:38,581 --> 00:16:42,001 Rien. Ils trouvent que tu négliges les maths. 312 00:16:42,418 --> 00:16:45,004 Nous avons reçu des lettres. 313 00:16:46,380 --> 00:16:47,632 De menace? 314 00:16:50,259 --> 00:16:53,596 Car la fille du Président sort avec un Noir. 315 00:16:56,516 --> 00:16:58,684 Ne me dis pas qu'il y en a d'autres. 316 00:17:00,770 --> 00:17:04,190 Que tu aies un petit ami est déjà trop pour moi. 317 00:17:04,524 --> 00:17:05,858 Tu me l'as déjà dit. 318 00:17:06,275 --> 00:17:09,195 - Je vois que ça t'influence. - Et ces lettres? 319 00:17:09,862 --> 00:17:11,614 Pas pires que les autres. 320 00:17:12,949 --> 00:17:15,701 - Sauf qu'elles sont de néo-nazis? - Oui. 321 00:17:16,285 --> 00:17:19,038 Pourquoi le Secret Service est-il inquiet? 322 00:17:19,205 --> 00:17:22,959 Il semble qu'il y ait un rassemblement en Virginie. 323 00:17:23,709 --> 00:17:26,712 Charlie et toi deviez aller à l'inauguration... 324 00:17:27,255 --> 00:17:28,506 d'une discothèque. 325 00:17:28,714 --> 00:17:30,800 - Tu veux que j'annule? - Inutile. 326 00:17:32,260 --> 00:17:34,053 Mais n'emmène pas Charlie. 327 00:17:38,224 --> 00:17:39,350 Je lui dis? 328 00:17:40,601 --> 00:17:42,395 Je lui dirai au déjeuner. 329 00:17:42,979 --> 00:17:45,898 Dis-lui la vérité. N'invente pas un prétexte. 330 00:17:46,566 --> 00:17:47,984 Il n'appréciera pas. 331 00:17:48,317 --> 00:17:49,777 Tu préfères lui dire, toi? 332 00:17:56,033 --> 00:17:57,493 Le sous-secrétaire aux Finances. 333 00:17:57,702 --> 00:17:58,744 File. 334 00:18:00,538 --> 00:18:03,332 - Navrée pour Dahl. - Je le connaissais mal. 335 00:18:03,666 --> 00:18:06,335 - Tu vas nommer Erlich? - La place t'intéresse? 336 00:18:06,878 --> 00:18:09,922 Tu ne l'auras pas. Il fallait faire des maths. 337 00:18:16,179 --> 00:18:18,764 On ne prône pas la baisse des taxes. 338 00:18:19,098 --> 00:18:20,725 Mais celle des tarifs douaniers... 339 00:18:20,933 --> 00:18:23,853 sur le textile indien, les voitures allemandes... 340 00:18:24,103 --> 00:18:27,190 ou encore le vin chilien, négociés à Genève... 341 00:18:27,523 --> 00:18:29,942 avec 130 pays ces 7 dernières années. 342 00:18:30,526 --> 00:18:33,696 Cette loi en est à son troisième président. 343 00:18:33,988 --> 00:18:37,033 On est fiers qu'elle soit enfin prête à être votée. 344 00:18:37,325 --> 00:18:39,118 Avec une avance de 15 voix. 345 00:18:40,870 --> 00:18:43,581 - Quelqu'un mange ce beignet? - Qu'arrive-t-il... 346 00:18:44,332 --> 00:18:46,417 quand on abaisse les prix? 347 00:18:46,792 --> 00:18:49,837 Selon tous les économistes, dont le Président... 348 00:18:50,046 --> 00:18:53,174 on a une répartition plus efficace des ressources. 349 00:18:53,799 --> 00:18:55,551 Ca peut nous paraître obscur... 350 00:18:55,885 --> 00:18:58,054 mais pour eux, c'est le jackpot. 351 00:18:58,387 --> 00:19:00,681 Ne nous prenez pas pour des mômes. 352 00:19:00,890 --> 00:19:04,018 Nous nous inquiétons de l'effet qu'aura l'afflux... 353 00:19:04,310 --> 00:19:07,271 de biens moins chers sur notre main-d'oeuvre... 354 00:19:07,480 --> 00:19:08,689 et notre industrie... 355 00:19:08,898 --> 00:19:11,943 et du manque de contrôles environnementaux. 356 00:19:12,151 --> 00:19:14,570 Des inquiétudes légitimes. 357 00:19:14,862 --> 00:19:17,156 Pour l'industrie américaine? 358 00:19:17,365 --> 00:19:19,450 - La marque de votre auto? - Toyota. 359 00:19:19,659 --> 00:19:20,910 Alors, fermez-la. 360 00:19:21,744 --> 00:19:24,455 Toby veut en fait dire... 361 00:19:24,664 --> 00:19:28,125 qu'on vous voit rarement et qu'on le déplore. 362 00:19:31,546 --> 00:19:33,840 Restez là. On n'en est qu'au début. 363 00:19:34,465 --> 00:19:35,800 Réfléchissez au menu. 364 00:19:36,008 --> 00:19:40,930 On a gagné. Ca me dépasse qu'on vous fasse de la lèche. 365 00:19:41,138 --> 00:19:42,598 Sors d'ici. 366 00:19:46,561 --> 00:19:50,022 - D'où ta réputation de chieur. - Je la cultive. 367 00:19:50,314 --> 00:19:53,234 - Tu seras plus coopératif? - Dur de l'être moins. 368 00:19:53,526 --> 00:19:55,528 Pour info, je suis là. 369 00:19:55,862 --> 00:19:58,865 Des sources proches de la première dame ont dit... 370 00:19:59,073 --> 00:20:00,533 - Erlich? - Quelles sources? 371 00:20:00,741 --> 00:20:02,827 Lilli dit ne pas être au courant. 372 00:20:03,035 --> 00:20:04,620 - C'est elle? - Oui. 373 00:20:04,787 --> 00:20:09,083 Mme Bartlet doit se déclarer solidaire du choix de son mari... 374 00:20:09,292 --> 00:20:11,919 Il faut que quelqu'un lui dise. 375 00:20:12,420 --> 00:20:14,213 C'est ton boulot, C.J. 376 00:20:14,505 --> 00:20:17,717 Le Président ne veut pas que je la manipule. 377 00:20:17,967 --> 00:20:20,553 Il t'a dit de ne pas la manipuler... 378 00:20:20,887 --> 00:20:23,890 ou juste de lui cacher qu'il t'en a donné l'ordre? 379 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 Je l'ignore. 380 00:20:25,349 --> 00:20:26,809 - Décode. - Je le fais. 381 00:20:27,143 --> 00:20:28,603 - Pas là. - J'apprends. 382 00:20:28,811 --> 00:20:30,146 - Où est Sam? - A la gym. 383 00:20:30,354 --> 00:20:33,566 - Qu'il parle à Lilli. - Si le Président le pensait? 384 00:20:35,776 --> 00:20:39,238 On ne manipule pas Mme Bartlet, mais son équipe. 385 00:20:39,405 --> 00:20:41,824 - Bipe Sam. - Je sais décoder. 386 00:20:44,118 --> 00:20:46,913 Et s'il avait eu une voiture américaine? 387 00:20:47,246 --> 00:20:49,248 Je l'aurais humilié autrement. 388 00:20:49,540 --> 00:20:51,000 Tu aimes gagner, hein? 389 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 Ca évite de dire "s'il vous plaît". 390 00:21:09,435 --> 00:21:11,103 Ca va? 391 00:21:11,437 --> 00:21:12,772 Oui, merci. 392 00:21:13,105 --> 00:21:16,442 Un bruit suivi d'un aïe, ça ne pouvait être que vous. 393 00:21:17,276 --> 00:21:19,362 - Comment va votre tête? - Ca va. 394 00:21:19,570 --> 00:21:21,864 Je suis là pour une autre raison. 395 00:21:22,073 --> 00:21:23,741 Que puis-je pour vous? 396 00:21:25,618 --> 00:21:27,203 Je peux vous parler là-bas? 397 00:21:34,168 --> 00:21:37,213 - Mme la députée... - Appelez-moi Becky. 398 00:21:37,713 --> 00:21:41,384 - Et cette loi commerciale? - On a 15 voix en plus. 399 00:21:41,592 --> 00:21:44,720 On voit des amis à vous pour en gagner d'autres. 400 00:21:45,638 --> 00:21:48,641 Je vous fais une fleur en venant vous parler. 401 00:21:48,891 --> 00:21:51,060 Rien ne m'y obligeait. 402 00:21:51,269 --> 00:21:53,771 N'y voyez pas une invitation... 403 00:21:54,105 --> 00:21:56,274 à essayer de me dissuader. 404 00:21:56,482 --> 00:21:58,901 Vous allez proposer un amendement? 405 00:21:59,402 --> 00:22:00,736 Sur le travail des enfants. 406 00:22:01,070 --> 00:22:02,738 Mme Bartlet a sonné la cloche. 407 00:22:03,072 --> 00:22:05,575 Je ne veux pas être écartée de ça. 408 00:22:05,741 --> 00:22:08,035 - Aucun risque. - Je vous fais une fleur. 409 00:22:08,578 --> 00:22:12,415 - On voulait éviter ça - Je vous fais une fleur. 410 00:22:12,748 --> 00:22:15,334 Ca fausse tous les calculs de Josh et Toby. 411 00:22:15,668 --> 00:22:18,379 Je vous fais une fleur en vous parlant. 412 00:22:18,588 --> 00:22:22,425 J'introduirai l'amendement ce soir. Qu'ils refassent leurs calculs. 413 00:22:24,010 --> 00:22:26,179 Vous devriez mettre de la glace. 414 00:22:33,011 --> 00:22:36,056 La loi sur la libéralisation des échanges mondiaux. 415 00:22:36,348 --> 00:22:38,308 La L.L.E.M. 416 00:22:40,310 --> 00:22:41,645 Inutile de raccrocher. 417 00:22:41,978 --> 00:22:43,730 Faisons un tour ensemble. 418 00:22:44,689 --> 00:22:47,067 La Bourse a chuté de 320 points. 419 00:22:47,401 --> 00:22:49,486 - On avait remarqué. - Ca remonte. 420 00:22:49,820 --> 00:22:50,946 - Lentement. - Ca ira. 421 00:22:51,154 --> 00:22:52,906 Nommez le successeur de Dahl. 422 00:22:53,240 --> 00:22:55,659 J'ai plein d'actions technologiques. 423 00:22:55,826 --> 00:22:56,910 Je m'en doutais. 424 00:22:57,202 --> 00:23:00,539 Le Président désire vous voir en fin d'après-midi. 425 00:23:03,166 --> 00:23:06,378 Un tête-à-tête informel. Il reçoit... 426 00:23:06,586 --> 00:23:09,089 Le Comité des Femmes du Michigan. 427 00:23:09,297 --> 00:23:11,091 Il s'esquivera un instant. 428 00:23:11,925 --> 00:23:13,176 Quoi? 429 00:23:13,468 --> 00:23:15,971 - J'en déduis... - Que ça grouillera de femmes? 430 00:23:22,227 --> 00:23:24,187 Salut, Danny. Je suis pressée. 431 00:23:24,938 --> 00:23:26,523 Sam? Je t'ai bipé. 432 00:23:26,690 --> 00:23:28,900 J'ai entendu. Je me suis cogné. 433 00:23:29,192 --> 00:23:31,111 Je dois voir Josh et Toby. 434 00:23:31,403 --> 00:23:33,488 - Accorde-moi une seconde. - Qu'y a-t-il? 435 00:23:33,697 --> 00:23:35,449 J'ai parlé au Président. 436 00:23:35,782 --> 00:23:38,285 Il ne veut pas qu'on manipule sa femme. 437 00:23:38,785 --> 00:23:41,955 - Il le pensait ou bien... - Je n'ai pas su décoder. 438 00:23:42,247 --> 00:23:43,790 - Il le faut. - Je m'y applique. 439 00:23:44,124 --> 00:23:45,709 Là, c'était important. 440 00:23:46,001 --> 00:23:48,795 - Tu dois parler à Lilli. - Une mise au point? 441 00:23:49,129 --> 00:23:51,298 Entraîne-la sur cette voie. 442 00:23:51,548 --> 00:23:53,800 - Où sont Josh et Toby? - En réunion. 443 00:23:54,134 --> 00:23:56,636 - Tu dois décoder. - Je sais. 444 00:23:58,305 --> 00:24:00,599 Pouvez-vous nier le fait... 445 00:24:00,891 --> 00:24:03,226 qu'acheter une Range Rover anglaise... 446 00:24:03,518 --> 00:24:05,729 puisse nuire à Ford? 447 00:24:06,021 --> 00:24:07,272 Oui. 448 00:24:07,981 --> 00:24:11,443 Ford s'en est inspiré pour concevoir l'Explorer... 449 00:24:11,735 --> 00:24:15,322 sa plus grande réussite depuis des années. 450 00:24:17,157 --> 00:24:19,076 Excusez-nous un instant. 451 00:24:19,368 --> 00:24:21,244 On vous dérange? 452 00:24:21,661 --> 00:24:23,663 Je ne vous le fais pas dire. 453 00:24:25,415 --> 00:24:28,835 Si ton attitude s'est améliorée, ce n'est pas frappant. 454 00:24:29,086 --> 00:24:30,754 Ca dure depuis 4 heures. 455 00:24:32,089 --> 00:24:33,965 - Et la gym? - J'en reviens. 456 00:24:34,174 --> 00:24:38,011 Becky est venue me voir en précisant que rien ne l'y obligeait. 457 00:24:38,345 --> 00:24:41,598 - Qu'a-t-elle dit? - Elle introduit un amendement. 458 00:24:41,890 --> 00:24:43,141 - A quelle loi? - Celle-ci. 459 00:24:43,767 --> 00:24:45,018 - Quand? - Ce soir. 460 00:24:45,227 --> 00:24:48,271 - On n'a pourtant pas traîné. - Elle est au Budget. 461 00:24:50,107 --> 00:24:52,025 Ce n'était pas une plaisanterie? 462 00:24:52,317 --> 00:24:56,363 Elle prétend que la première dame a sonné la cloche ce matin. 463 00:24:56,697 --> 00:25:00,367 - Quelle cloche? - Elle a sonné le tocsin. 464 00:25:00,534 --> 00:25:01,702 Tout ça à la gym? 465 00:25:01,910 --> 00:25:04,955 Le train quitte la gare et elle veut être à bord. 466 00:25:05,122 --> 00:25:08,709 Il faut dire à Mme Bartlet de dissuader Becky. 467 00:25:09,000 --> 00:25:12,045 - Si Abbey l'y avait incitée? - Je parlerai à Lilli. 468 00:25:12,337 --> 00:25:16,216 Je dois la voir au sujet d'Erlich. Un clash de plus ou de moins... 469 00:25:16,383 --> 00:25:19,010 Dis-lui qu'il a fallu sept ans... 470 00:25:19,302 --> 00:25:21,513 pour élaborer cette loi. 471 00:25:21,722 --> 00:25:24,015 Je ne veux pas supplier ces gens. 472 00:25:25,892 --> 00:25:26,810 Assure, Sam. 473 00:25:30,147 --> 00:25:32,482 - Après toi. - Non, après toi. 474 00:25:41,825 --> 00:25:44,161 Leigh Rutledge? J'ai lu une critique. 475 00:25:44,453 --> 00:25:48,206 C'est génial. "L'été 1900, quand ma grand-mère était enfant..." 476 00:25:48,749 --> 00:25:50,000 T'as pris des notes. 477 00:25:50,292 --> 00:25:52,919 - Tu sais pourquoi? - Car tu es maniaque? 478 00:25:54,880 --> 00:25:56,006 Oui. 479 00:25:56,256 --> 00:25:58,091 "Il y a 100 ans, l'espérance de vie... 480 00:25:58,425 --> 00:26:00,719 des Américains était de 47 ans." 481 00:26:00,927 --> 00:26:04,056 - 14% avaient une baignoire. - "8%, le téléphone." 482 00:26:04,598 --> 00:26:07,184 95% des femmes accouchaient à la maison. 483 00:26:07,517 --> 00:26:10,520 "90% des médecins n'étaient pas diplômés." 484 00:26:10,854 --> 00:26:13,357 Marrant, ce voyage dans le temps. 485 00:26:15,025 --> 00:26:18,028 - Tu veux vraiment de ma salade? - Et comment! 486 00:26:22,949 --> 00:26:25,452 - Tu dois y aller? - Pas tout de suite. 487 00:26:27,204 --> 00:26:29,623 - Pour vendredi... - J'ai ramené le costume. 488 00:26:31,291 --> 00:26:34,211 Tu ne l'aimais pas. Je tiens à te faire plaisir. 489 00:26:34,378 --> 00:26:37,214 J'ai pris un smoking bleu pastel. Je plaisante. 490 00:26:37,547 --> 00:26:38,882 Ecoute-moi. 491 00:26:40,217 --> 00:26:41,718 On ne peut pas y aller. 492 00:26:42,719 --> 00:26:44,221 D'accord. 493 00:26:47,557 --> 00:26:48,392 Pourquoi? 494 00:26:50,560 --> 00:26:52,312 Tu as reçu des menaces de mort. 495 00:26:53,146 --> 00:26:55,232 - De... - Oui. 496 00:26:55,982 --> 00:26:57,651 A cause de toi? 497 00:26:58,068 --> 00:26:59,653 A cause de nous deux. 498 00:26:59,820 --> 00:27:01,405 Il y aura un rassemblement... 499 00:27:01,738 --> 00:27:05,075 ce week-end et le Secret Service pense que... 500 00:27:05,367 --> 00:27:08,161 Il y a trop de recoins sombres à surveiller... 501 00:27:08,495 --> 00:27:09,830 de portes, de fenêtres... 502 00:27:10,247 --> 00:27:12,874 sans compter le grenier, la cave... 503 00:27:13,083 --> 00:27:14,126 Je m'en fous. 504 00:27:15,919 --> 00:27:18,171 Je m'en fous. J'ai acheté un costume. 505 00:27:18,422 --> 00:27:20,090 En fait, deux. 506 00:27:21,758 --> 00:27:23,009 On n'ira pas. 507 00:27:29,975 --> 00:27:32,769 Il y a écrit qu'il y a un siècle... 508 00:27:33,103 --> 00:27:36,106 un Noir ne pouvait aller en boîte avec une Blanche... 509 00:27:36,440 --> 00:27:38,608 car il risquait d'être tué. 510 00:27:45,532 --> 00:27:47,367 Je vais aux toilettes. 511 00:27:49,786 --> 00:27:51,246 Cartable s'est levée. 512 00:27:58,128 --> 00:28:02,507 En tout cas, si l'un de nous doit être furieux, c'est moi. 513 00:28:05,010 --> 00:28:08,346 Mon boulot est d'aller au-devant des balles. 514 00:28:08,972 --> 00:28:11,808 J'aime quand elle se fait une soirée vidéo. 515 00:28:15,228 --> 00:28:16,813 Je dois y aller. 516 00:28:16,980 --> 00:28:18,482 Tu lui diras. 517 00:28:19,399 --> 00:28:22,110 - Dis-lui toi-même. - Je retourne bosser. 518 00:28:29,826 --> 00:28:32,412 - Lilli m'attend. - Vous pouvez entrer. 519 00:28:44,633 --> 00:28:47,010 Comme ça, il y a un problème? 520 00:28:48,804 --> 00:28:50,347 Oui, madame. 521 00:28:53,717 --> 00:28:56,637 C'est la tactique, Sam. La stratégie. 522 00:28:56,845 --> 00:28:59,640 Je ne comprends pas. On était si proches. 523 00:28:59,873 --> 00:29:03,627 A présent, j'ai l'impression que la seule fonction de mon équipe... 524 00:29:03,961 --> 00:29:07,381 est de faire la guerre à la vôtre. N'est-ce pas? 525 00:29:09,158 --> 00:29:10,534 Non, je ne crois pas. 526 00:29:11,452 --> 00:29:13,871 - On est des pros. - Pas vous. 527 00:29:14,705 --> 00:29:15,623 Pardon? 528 00:29:16,790 --> 00:29:19,877 J'apprécie Lilli Mays. Elle est brillante. 529 00:29:20,211 --> 00:29:22,087 Nous séparer d'elle a été dur. 530 00:29:22,296 --> 00:29:26,675 Mais vous avez tendance à commettre des erreurs d'amateur. 531 00:29:29,803 --> 00:29:32,223 Ce sont tous des pros sauf moi? 532 00:29:32,389 --> 00:29:37,228 Vous ne pouvez pas passer à la télé avec ce gosse sur un coup de tête. 533 00:29:37,519 --> 00:29:38,771 Vous devez passer par moi. 534 00:29:39,396 --> 00:29:40,731 J'ai été mauvaise? 535 00:29:41,065 --> 00:29:44,485 Vous sembliez venir de découvrir ce problème... 536 00:29:44,818 --> 00:29:46,820 grâce à cet adolescent. 537 00:29:47,404 --> 00:29:48,906 Ce n'est pas vrai. 538 00:29:49,490 --> 00:29:51,492 Je doute que la gym me fasse du bien... 539 00:29:51,825 --> 00:29:54,745 mais si c'est votre avis de médecin, j'irai. 540 00:29:57,122 --> 00:30:00,459 Dites à Becky de renoncer à cet amendement. 541 00:30:00,751 --> 00:30:02,545 - D'accord. - Pardon? 542 00:30:03,504 --> 00:30:04,922 J'ai dit d'accord. 543 00:30:10,261 --> 00:30:11,428 Autre chose? 544 00:30:34,785 --> 00:30:37,371 - Comment allez-vous? - Bien, merci. 545 00:30:37,872 --> 00:30:40,291 Vous me regardez comme un voleur. 546 00:30:41,208 --> 00:30:43,627 La presse écrite vient rarement ici. 547 00:30:43,836 --> 00:30:45,796 Je ne mettrai pas d'encre partout. 548 00:30:46,130 --> 00:30:48,299 J'allais vous offrir un biscuit. 549 00:30:48,841 --> 00:30:50,801 - Plus maintenant? - Non. 550 00:30:51,051 --> 00:30:52,303 Charlie, je reviens. 551 00:30:52,595 --> 00:30:54,138 Bonsoir, Mme Bartlet. 552 00:30:55,514 --> 00:30:58,309 - Bonsoir. - Vous couvrez l'événement? 553 00:30:58,976 --> 00:31:00,644 Les Nanas du Michigan? 554 00:31:00,936 --> 00:31:02,730 Le Comité des Femmes du Michigan. 555 00:31:04,481 --> 00:31:06,358 Je viens voir le Président. 556 00:31:06,901 --> 00:31:08,444 - Vraiment? - Oui. 557 00:31:19,288 --> 00:31:21,582 - Quoi de neuf? - Pas grand-chose. 558 00:31:21,790 --> 00:31:23,667 Vous allez à l'inauguration? 559 00:31:24,084 --> 00:31:26,086 - Sécurité. - Ca emmerde Zoey? 560 00:31:26,253 --> 00:31:29,506 Si je te le dis, dix millions de gens le liront. 561 00:31:29,715 --> 00:31:32,509 Merci, mais je suis là officieusement. 562 00:31:34,094 --> 00:31:36,597 Ca ne marchera pas. Tu le sais bien. 563 00:31:36,805 --> 00:31:38,599 Toi et Zoey? Pourquoi? 564 00:31:38,891 --> 00:31:41,393 Je fais ce que je veux, je vais où je veux. 565 00:31:41,602 --> 00:31:44,104 Ma couleur pose problème au Secret Service. 566 00:31:44,438 --> 00:31:46,190 Qu'elle n'espère pas de fleurs. 567 00:31:46,524 --> 00:31:49,527 Le problème, c'est ta bêtise. 568 00:31:50,361 --> 00:31:52,655 - Tu me remontes le moral. - J'imagine. 569 00:31:54,448 --> 00:31:56,283 Les auteurs de ces lettres... 570 00:31:56,617 --> 00:31:59,119 sont sûrement assez mauvais tireurs... 571 00:31:59,453 --> 00:32:01,205 pour la viser et me tuer moi. 572 00:32:02,039 --> 00:32:05,584 2 000 lettres d'amour, de menaces, 12 gardes du corps... 573 00:32:05,793 --> 00:32:09,213 Tous veulent l'approcher, avoir quelque chose d'elle. 574 00:32:09,547 --> 00:32:12,550 De plus, et je le dis à 5 m du Bureau ovale... 575 00:32:12,800 --> 00:32:15,177 avoir un tel père doit être dur. 576 00:32:17,263 --> 00:32:19,557 Si c'était moi, en ce moment... 577 00:32:19,765 --> 00:32:22,393 j'éviterais de lui compliquer la vie. 578 00:32:24,770 --> 00:32:26,021 Mais moi, c'est moi. 579 00:32:47,084 --> 00:32:50,421 J'ai fortement déconseillé au Président... 580 00:32:50,754 --> 00:32:54,592 d'avoir cette conversation. Alors, oubliez-moi. 581 00:32:54,925 --> 00:32:57,177 Je note votre manque de conviction. 582 00:32:57,511 --> 00:32:58,762 Notez-le bien. 583 00:33:07,021 --> 00:33:09,607 Nos discussions me manquent. 584 00:33:10,024 --> 00:33:12,318 Pendant la campagne électorale... 585 00:33:12,943 --> 00:33:16,197 Ames dans l’Iowa, Tulsa, Skokee, Center City... 586 00:33:16,488 --> 00:33:19,950 Tallahassee, Albany, San Antonio, Jasper dans le Wyoming. 587 00:33:22,203 --> 00:33:25,039 - On était très proches. - Vous me flattez. 588 00:33:25,539 --> 00:33:28,459 - Vous suiviez aussi mon épouse. - Oui, monsieur. 589 00:33:28,709 --> 00:33:31,295 - Votre livre parle beaucoup d'elle. - Oui. 590 00:33:32,129 --> 00:33:36,217 Nous avons noué des liens forts durant la campagne. 591 00:33:36,383 --> 00:33:37,343 Seigneur! 592 00:33:37,635 --> 00:33:40,804 Vous comptez me demander qui sont ces "proches"? 593 00:33:41,639 --> 00:33:43,724 J'allais le faire... 594 00:33:44,016 --> 00:33:46,393 de façon convenable, courtoise... 595 00:33:46,644 --> 00:33:48,479 Voire byzantine. 596 00:33:51,106 --> 00:33:54,151 Evitez-moi cette conversation avec ma femme. 597 00:33:55,486 --> 00:33:57,988 Ou au moins, fournissez-moi les armes. 598 00:33:58,197 --> 00:33:59,865 - Désolé. - Danny... 599 00:34:00,074 --> 00:34:01,825 - C'est confidentiel. - Entre nous. 600 00:34:02,243 --> 00:34:04,161 La première dame ne me raterait pas. 601 00:34:04,453 --> 00:34:07,248 Bienvenue au club. On a fait faire des vestes. 602 00:34:08,082 --> 00:34:09,041 Laissez-le partir. 603 00:34:12,795 --> 00:34:13,754 Albany... 604 00:34:14,463 --> 00:34:16,549 Tulsa, Wichita... 605 00:34:16,757 --> 00:34:18,634 Ca ne vous touche pas? 606 00:34:18,842 --> 00:34:22,805 Si ça peut vous consoler, j'ai donné de bons conseils amoureux à Charlie. 607 00:34:23,931 --> 00:34:27,810 Vous expliquez à mon assistant comment séduire ma fille. 608 00:34:28,102 --> 00:34:30,312 Voilà qui me réconforte énormément. 609 00:34:30,938 --> 00:34:33,524 - Ravi de vous aider. - Partez. 610 00:34:41,156 --> 00:34:43,659 - Un super livre. - La vie il y a 100 ans? 611 00:34:43,868 --> 00:34:46,787 Selon certains médecins, les couturières... 612 00:34:46,996 --> 00:34:50,040 pouvaient être excitées par le rythme des pédales. 613 00:34:50,207 --> 00:34:52,001 Ils recommandaient de verser... 614 00:34:52,209 --> 00:34:55,337 du bromure dans leur eau pour réduire leur libido. 615 00:34:55,546 --> 00:34:58,549 Pourquoi vouloir diminuer la libido d'une femme? 616 00:34:58,883 --> 00:35:00,759 On peut devenir incontrôlables. 617 00:35:01,802 --> 00:35:03,387 C'est parti. 618 00:35:09,101 --> 00:35:11,604 Puis-je parler à Mme Reeseman? 619 00:35:12,438 --> 00:35:14,315 A tout de suite. 620 00:35:15,232 --> 00:35:17,735 - Très beau tailleur. - Becky... 621 00:35:18,068 --> 00:35:20,154 Comptez-vous devenir sénateur? 622 00:35:22,740 --> 00:35:25,576 Jed et moi serons toujours là pour vous aider. 623 00:35:27,578 --> 00:35:28,996 Cet amendement peut surprendre... 624 00:35:29,538 --> 00:35:32,041 C'est une pilule empoisonnée... 625 00:35:32,333 --> 00:35:36,003 qui tuera la L.L.E.M. de la façon suivante : 626 00:35:37,046 --> 00:35:39,840 Les Républicains dégageront leurs membres... 627 00:35:40,174 --> 00:35:41,926 des consignes de vote données. 628 00:35:42,176 --> 00:35:45,471 Les Démocrates seront surpris, mais pas choqués... 629 00:35:45,804 --> 00:35:47,806 car ils ont déjà connu ça. 630 00:35:48,098 --> 00:35:50,267 La loi sera votée à la Chambre... 631 00:35:50,517 --> 00:35:53,312 mais pas au Sénat et vous le savez. 632 00:35:54,772 --> 00:35:56,232 Je craignais de rater le coche. 633 00:35:56,524 --> 00:35:58,943 Quand il partira, vous le saurez. 634 00:36:00,528 --> 00:36:02,279 Un siège de sénateur se libère. 635 00:36:02,488 --> 00:36:04,782 - Le Président vous aidera. - Des promesses... 636 00:36:05,199 --> 00:36:08,536 Ce n'est pas l'endroit pour marchander. 637 00:36:09,286 --> 00:36:12,581 Si j'accepte, j'aurai des problèmes. 638 00:36:12,915 --> 00:36:15,960 - Qui est au courant? - Vous, Steve, mon staff. 639 00:36:16,126 --> 00:36:18,546 - Celui du Président. - Alors, ça va. 640 00:36:19,088 --> 00:36:21,465 Je dois faire confiance à son staff? 641 00:36:24,385 --> 00:36:25,553 C'est d'accord? 642 00:36:33,227 --> 00:36:36,897 - Le rythme des pédales? - C'est ce qui est écrit. 643 00:36:37,523 --> 00:36:41,277 Marijuana, héroïne et morphine étaient vendues sans ordonnance. 644 00:36:42,319 --> 00:36:44,196 D'après un pharmacien... 645 00:36:44,488 --> 00:36:47,658 "l'héroïne éclaircit le teint, stimule l'esprit... 646 00:36:47,950 --> 00:36:50,452 régule le transit intestinal... 647 00:36:50,661 --> 00:36:53,789 et est excellente pour la santé." Voyez-vous cela! 648 00:36:55,457 --> 00:36:57,251 - M. Le Président? - J'y vais. 649 00:36:57,418 --> 00:37:00,045 Restez, poule mouillée! 650 00:37:03,090 --> 00:37:05,175 - Salut, mon chou. - Abbey... 651 00:37:05,467 --> 00:37:06,802 Salut, mon canard. 652 00:37:07,344 --> 00:37:09,847 - Ecoute... - Sam est venu voir... 653 00:37:10,055 --> 00:37:12,016 mon assistante aujourd'hui. 654 00:37:12,349 --> 00:37:16,020 C'est une femme très séduisante. Peut-être qu'il... 655 00:37:18,189 --> 00:37:20,357 J'avais dit explicitement à C.J... 656 00:37:20,608 --> 00:37:22,276 Alors, C.J. a mal compris. 657 00:37:24,445 --> 00:37:26,030 Non. 658 00:37:27,156 --> 00:37:28,115 Quoi? 659 00:37:29,450 --> 00:37:33,204 Elle n'a pas mal compris. Je voulais qu'elle envoie quelqu'un. 660 00:37:34,788 --> 00:37:38,209 Je déplore cette dépêche et ton interview à la télé. 661 00:37:38,626 --> 00:37:41,045 Et l'amendement de Becky Reeseman... 662 00:37:41,212 --> 00:37:43,631 peut faire échouer cette loi. 663 00:37:43,839 --> 00:37:45,216 Je l'ai dissuadée. 664 00:37:48,510 --> 00:37:50,387 Jed, on dort dans le même lit. 665 00:37:50,721 --> 00:37:53,140 - Il fallait me le dire. - J'ai délégué. 666 00:37:53,724 --> 00:37:55,809 - Tu as délégué? - Exact. 667 00:37:56,143 --> 00:37:59,396 Ne me délègue pas, ne te sers pas de C.J... 668 00:37:59,688 --> 00:38:03,359 n'envoie pas Sam et ne fais pas venir Danny ici. 669 00:38:03,651 --> 00:38:05,945 - Ne me manipule pas. - Ne me cherche pas. 670 00:38:06,237 --> 00:38:08,030 Ne me pousse pas à bout. 671 00:38:08,572 --> 00:38:13,035 Beaucoup croient que c'est Lilli, la source de cette dépêche. 672 00:38:13,244 --> 00:38:16,580 - C'est faux. - Je sais. C'était toi. 673 00:38:16,914 --> 00:38:20,125 Je voulais que Ron sache qu'il avait mon soutien. 674 00:38:20,417 --> 00:38:22,920 Tu m'as mis dans le pétrin, Abigail. 675 00:38:23,254 --> 00:38:25,965 Si je nomme Ron, ce que je comptais faire... 676 00:38:26,173 --> 00:38:28,467 on croira que c'est toi qui décides. 677 00:38:28,759 --> 00:38:30,678 C'était mal. 678 00:38:31,095 --> 00:38:33,055 - De qui tu parles? - De toi. 679 00:38:33,347 --> 00:38:35,266 C'était mal de m'envoyer des gens... 680 00:38:35,558 --> 00:38:38,352 et c'était mal d'attendre une journée... 681 00:38:38,686 --> 00:38:41,397 pour le nommer parce qu'il y a 30 ans... 682 00:38:41,605 --> 00:38:44,191 il a été mon petit ami pendant 6 mois. 683 00:38:44,441 --> 00:38:47,361 Tu n'aurais pas dû m'envoyer des messages via la presse... 684 00:38:47,528 --> 00:38:49,864 et prendre des engagements à la télé. 685 00:38:50,155 --> 00:38:52,533 On ne jouera pas à ce jeu-là. 686 00:38:52,867 --> 00:38:54,535 Je vais aller au Capitole... 687 00:38:54,869 --> 00:38:56,704 donner ma démission à la Chambre. 688 00:38:57,246 --> 00:38:58,289 Elle ne siège pas. 689 00:38:58,497 --> 00:39:01,834 - Je peux convoquer une session! - Ne crie pas. 690 00:39:02,459 --> 00:39:06,005 Ca a duré 9 mois, pas 6 mois. J'ai attendu un jour... 691 00:39:06,630 --> 00:39:08,924 car c'est un poste très important. 692 00:39:09,216 --> 00:39:11,302 Je veux être sûr de ma décision. 693 00:39:11,635 --> 00:39:13,804 - Tu l'as déjà prise. - Qu'en sais-tu? 694 00:39:14,013 --> 00:39:17,141 "Si je nomme Ron, ce que je comptais faire... 695 00:39:17,391 --> 00:39:20,394 on croira que c'est ma femme qui décide." 696 00:39:31,238 --> 00:39:33,407 Alors, ne joue pas les moralistes. 697 00:39:33,657 --> 00:39:35,743 Je te concède ça 698 00:39:37,494 --> 00:39:39,496 Et moi que j'ai eu tort. 699 00:39:40,623 --> 00:39:42,082 - Bien. - Mais... 700 00:39:42,291 --> 00:39:43,834 Pas de mais. Aie tort... 701 00:39:44,168 --> 00:39:46,253 et habitue-toi à avoir tort. 702 00:39:46,462 --> 00:39:48,255 - Mais... - 9 mois, Abbey. 703 00:39:48,422 --> 00:39:50,007 - Mais... - Oui? 704 00:39:50,341 --> 00:39:53,135 Je te harcèlerai avec le travail des enfants. 705 00:39:55,221 --> 00:39:58,849 Si on exploitait nos filles, tu enverrais les Marines. 706 00:40:17,326 --> 00:40:19,703 Notre première dispute ici. 707 00:40:33,384 --> 00:40:35,135 Tu as parlé à Zoey aujourd'hui? 708 00:40:35,469 --> 00:40:37,429 Elle est rentrée à la Cité U. 709 00:40:37,972 --> 00:40:39,765 Charlie et elle se sont disputés... 710 00:40:40,057 --> 00:40:43,477 car le Secret Service les empêche d'aller à ce truc. 711 00:40:44,645 --> 00:40:49,233 Cela lui coupera peut-être à jamais l'envie de sortir avec un garçon. 712 00:40:49,567 --> 00:40:52,778 Il vient de partir d'ici. 713 00:40:52,987 --> 00:40:57,157 D'ici peu, il y aura une chaussette sur la poignée de la porte... 714 00:40:57,366 --> 00:41:00,703 Ne finis pas cette phrase. Je suis fragile. 715 00:41:05,291 --> 00:41:07,501 Les femmes du Michigan m'attendent. 716 00:41:59,094 --> 00:42:00,471 Je suis venu m'excuser. 717 00:42:01,305 --> 00:42:03,974 - Tu m'as laissée en plan. - Je regrette. 718 00:42:05,476 --> 00:42:07,978 - Regrettes-tu d'autres choses? - Oui. 719 00:42:08,395 --> 00:42:09,188 Cite-les. 720 00:42:12,566 --> 00:42:15,694 Je ne pourrais pas te donner une liste exhaustive. 721 00:42:16,403 --> 00:42:18,572 Pour tout le mal que je t'ai fait... 722 00:42:18,906 --> 00:42:21,700 même s'il n'existe que dans ton esprit dérangé... 723 00:42:21,951 --> 00:42:24,036 je m'excuse sincèrement. 724 00:42:27,039 --> 00:42:28,082 Que m'apportes-tu? 725 00:42:29,333 --> 00:42:31,752 - Des fleurs. - Et quoi d'autre? 726 00:42:32,461 --> 00:42:34,547 - Un livre. - De trigonométrie? 727 00:42:34,838 --> 00:42:37,591 - Une idée de ton père. - Quoi d'autre? 728 00:42:37,883 --> 00:42:39,760 - Du pop-corn. - Pourquoi? 729 00:42:39,969 --> 00:42:40,928 J'ai apporté des vidéos. 730 00:42:44,348 --> 00:42:45,182 Entre. 731 00:42:50,396 --> 00:42:52,356 Cartable ne ressortira pas. 732 00:43:30,311 --> 00:43:31,395 Traduction : Sophie Delpal 733 00:43:31,478 --> 00:43:32,521 Sous-titrage : NICE FELLOW pour SERIE CLUB 734 00:43:32,730 --> 00:43:33,772 Adapté par : SDI Media Group 735 00:43:34,081 --> 00:43:35,040 [Resync: DreadJ] [Tags : LordFernando]