1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,971 --> 00:00:06,182 A LA MAISON BLANCHE 2 00:00:06,390 --> 00:00:07,433 Précédemment... 3 00:00:07,642 --> 00:00:08,684 Ca vient d'où? 4 00:00:09,101 --> 00:00:13,898 Leo McGarry a passé 28 jours en cure de désintoxication. 5 00:00:14,106 --> 00:00:15,650 C'est un document illégal. 6 00:00:15,900 --> 00:00:18,694 Ces dossiers sont confidentiels. 7 00:00:18,986 --> 00:00:20,446 Il les a. 8 00:00:20,655 --> 00:00:22,031 Je veux t'embrasser. 9 00:00:22,740 --> 00:00:23,908 Je pourrai ensuite... 10 00:00:24,116 --> 00:00:27,995 accorder à mon travail la concentration qu'il mérite. 11 00:00:28,287 --> 00:00:32,041 "Je suis entré au centre de désintoxication de Sierra Tucson... 12 00:00:32,333 --> 00:00:35,253 pour soigner une dépendance à l'alcool et au Valium." 13 00:00:37,372 --> 00:00:39,999 LE JOUR DES POUBELLES 14 00:00:42,360 --> 00:00:44,528 Normalement, ça aura lieu dans la roseraie. 15 00:00:44,779 --> 00:00:46,322 - Normalement? - S'il ne pleut pas. 16 00:00:47,573 --> 00:00:48,824 Il fera moins 10°. 17 00:00:49,116 --> 00:00:50,493 - Je sais. - Dans ce cas... 18 00:00:50,785 --> 00:00:54,455 Le Président vient de Nouvelle-Angleterre, habituons-nous. 19 00:00:54,664 --> 00:00:56,540 C'est ce qu'il m'a dit. 20 00:00:56,958 --> 00:00:59,669 Il y aura 15 porte-stylos. 21 00:00:59,877 --> 00:01:01,963 Il signera la loi avec 15 stylos. 22 00:01:02,171 --> 00:01:04,131 On voulait que je vous le dise. 23 00:01:04,882 --> 00:01:06,634 Pas de question sur les stylos. 24 00:01:06,842 --> 00:01:08,636 Une question sur les stylos. 25 00:01:08,928 --> 00:01:12,473 Josiah Bartlet, ça fait 13 lettres. Comment va-t-il faire? 26 00:01:13,307 --> 00:01:16,227 Vous êtes le seul à avoir fait le calcul. 27 00:01:16,477 --> 00:01:19,814 - Le seul dans cette salle. - Mes lecteurs veulent savoir. 28 00:01:21,565 --> 00:01:23,442 15 stylos, 13 lettres. 29 00:01:23,734 --> 00:01:26,070 Ils ont dû y penser... 30 00:01:27,905 --> 00:01:29,282 Très intéressant. 31 00:01:29,490 --> 00:01:32,493 Il va mettre les points sur les i. 32 00:01:32,827 --> 00:01:33,869 Merci. 33 00:01:34,287 --> 00:01:35,413 Pervers. 34 00:01:35,663 --> 00:01:36,581 Merci encore. 35 00:01:36,914 --> 00:01:41,085 Les parents de Lowell Lydell sont sur la liste des invités. 36 00:01:41,586 --> 00:01:43,170 Ainsi que les sénateurs... 37 00:01:43,462 --> 00:01:44,922 C'est confirmé? 38 00:01:45,256 --> 00:01:47,008 - Quoi donc? - Les Lydell. 39 00:01:47,633 --> 00:01:50,011 On dit qu'ils n'aiment pas le Président... 40 00:01:50,261 --> 00:01:53,264 J'ignore d'où vient cette rumeur ridicule. 41 00:01:53,598 --> 00:01:56,100 Le Président combat les crimes haineux. 42 00:01:56,392 --> 00:01:59,604 Lydell a été tué parce qu'il était homosexuel. 43 00:01:59,854 --> 00:02:01,397 J'ai entendu la même chose. 44 00:02:01,814 --> 00:02:03,274 Les Lydell seront là. 45 00:02:03,482 --> 00:02:05,985 - On pourra leur parler? - Oui. Où en étais-je? 46 00:02:06,277 --> 00:02:07,445 Les sénateurs... 47 00:02:07,653 --> 00:02:10,865 MM. Breech et Larkin seront présents également. 48 00:02:12,116 --> 00:02:14,535 Merci de votre attention. N'oubliez pas le service. 49 00:02:14,827 --> 00:02:16,537 Fini pour aujourd'hui. 50 00:02:16,704 --> 00:02:18,080 Merci, C.J. 51 00:02:22,043 --> 00:02:23,502 Tu n'aurais pas dû confirmer. 52 00:02:23,794 --> 00:02:25,713 - Au sujet des Lydell. - Ils ne viennent pas? 53 00:02:25,880 --> 00:02:28,633 Si. Mais je ne sais pas si c'est bien. 54 00:02:28,799 --> 00:02:30,801 Je suis allée les voir à St Paul. 55 00:02:31,135 --> 00:02:33,220 J'ai eu la mère au téléphone. 56 00:02:33,387 --> 00:02:34,972 - Elle, ça va. - C'est le père? 57 00:02:35,181 --> 00:02:36,432 Il ne parle pas. 58 00:02:36,724 --> 00:02:38,643 C'est le signe que... 59 00:02:38,809 --> 00:02:41,646 Son fils a été tué. Tu voudrais qu'il fasse campagne? 60 00:02:41,854 --> 00:02:45,316 La réserve qu'il a affichée à son domicile... 61 00:02:45,608 --> 00:02:49,487 - Tu t'entends parler? - Ils arrivent demain, parle-leur. 62 00:02:49,779 --> 00:02:51,322 Je dois les auditionner? 63 00:02:51,656 --> 00:02:54,492 Oui. Et fous-moi la paix, aussi. 64 00:02:54,784 --> 00:02:55,826 Très bien. 65 00:02:56,452 --> 00:02:59,372 Merci pour "les points sur les i". 66 00:02:59,664 --> 00:03:02,083 - On a bûché. - "Sénateur" était mal écrit. 67 00:03:05,086 --> 00:03:08,422 - On a une couille. - Encore une nuit de boulot? 68 00:03:08,673 --> 00:03:12,093 - Il s'agit d'un rapport. - Je gâche mes plus belles années. 69 00:03:12,426 --> 00:03:15,096 - Je veux que tu lises ça. - C'est quoi? 70 00:03:15,429 --> 00:03:18,683 Pour que le Congrès crée 100 000 postes de professeurs... 71 00:03:18,975 --> 00:03:22,520 on doit stipuler que l'éducation sexuelle... 72 00:03:22,853 --> 00:03:24,188 Abstinence uniquement? 73 00:03:24,397 --> 00:03:26,190 J'aurais une bonne note. 74 00:03:27,858 --> 00:03:31,487 On a commandé un rapport sur l'éducation sexuelle à l'école. 75 00:03:31,779 --> 00:03:33,698 Le voici. 76 00:03:33,990 --> 00:03:36,200 - Que dit-il? - C'est mauvais. 77 00:03:36,701 --> 00:03:37,868 Comment ça? 78 00:03:38,369 --> 00:03:41,497 Prôner l'abstinence ne sert à rien. 79 00:03:41,789 --> 00:03:45,251 Les jeunes auront des rapports, avertis ou non. 80 00:03:45,543 --> 00:03:48,379 - Que recommandent-ils? - "L'abstinence plus." 81 00:03:48,588 --> 00:03:51,215 "Abstinence plus." Ca veut dire quoi? 82 00:03:51,507 --> 00:03:53,593 Sam appelle ça le "presque comme". 83 00:03:53,884 --> 00:03:55,136 "Presque comme". 84 00:03:56,929 --> 00:03:58,598 Ils veulent enseigner... 85 00:04:00,141 --> 00:04:03,311 - Quand tu disais "une couille". - Mauvais jeu de mots. 86 00:04:03,894 --> 00:04:07,565 - Je te commande à manger? - J'espère rentrer avant minuit. 87 00:04:09,442 --> 00:04:12,153 Au fait, pages 27 à 33. 88 00:04:12,570 --> 00:04:14,322 C'est instructif pour une fille. 89 00:04:14,989 --> 00:04:16,324 Prends-moi une salade. 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,977 - Tu veux dîner? - Avec toi? 91 00:05:09,427 --> 00:05:11,262 {a6}Je lis un rapport sur l'éducation sexuelle. 92 00:05:11,721 --> 00:05:14,849 {a6}Je devine tes blagues, ça ne me fait pas rire. 93 00:05:15,016 --> 00:05:18,478 {a6}Si tu continues à me peloter, il va falloir aller plus loin. 94 00:05:18,770 --> 00:05:20,563 {a6}- Je n'ai... - Ca ne me gêne pas. 95 00:05:20,855 --> 00:05:22,523 {a6}Tu t'es jeté sur moi. 96 00:05:22,732 --> 00:05:24,609 {a6}La 1ère fois. Après, c'est toi. 97 00:05:24,942 --> 00:05:28,071 {a6}- C'est que... - Ca n'a pas arrêté de la semaine. 98 00:05:28,696 --> 00:05:31,699 J'apprécie, mais il y a mieux à faire. 99 00:05:32,033 --> 00:05:34,327 - Comme tu vas le découvrir. - Que veux-tu? 100 00:05:35,453 --> 00:05:37,455 Un collaborateur du vice-président... 101 00:05:37,789 --> 00:05:40,458 a pris un hélico pour aller jouer au golf. 102 00:05:40,792 --> 00:05:42,543 {a6}Tu plaisantes? Qui t'a dit ça? 103 00:05:42,877 --> 00:05:44,879 {a6}- Un informateur d'ici. - Qui donc? 104 00:05:45,046 --> 00:05:47,465 - Anonyme. - Je trouverai. 105 00:05:47,673 --> 00:05:49,050 Fais vite. 106 00:05:49,342 --> 00:05:52,261 J'ai un pilote payé par les contribuables... 107 00:05:52,470 --> 00:05:55,181 {a6}pendant que ce type tapait dans une balle. 108 00:05:55,807 --> 00:05:57,392 {a6}- A plus tard. - Attends. 109 00:06:06,567 --> 00:06:08,319 {a6}Tu peux y aller. 110 00:06:19,080 --> 00:06:20,915 {a6}- Le hamburger est brûlé? - J'ai dit "bien cuit". 111 00:06:21,249 --> 00:06:23,543 {a6}Il l'aime carbonisé. 112 00:06:24,502 --> 00:06:26,587 {a6}- A table! - Le hamburger est cramé? 113 00:06:26,754 --> 00:06:28,965 - Tu as vérifié? - Pas question. 114 00:06:29,257 --> 00:06:30,341 Allons-y. 115 00:06:31,175 --> 00:06:32,927 {a6}Laisse, je le porte. 116 00:06:34,095 --> 00:06:36,180 {a6}J'aimerais que tu le laisses tomber. 117 00:06:36,347 --> 00:06:38,683 {a6}- Parle-moi du "Jour des poubelles". - Le vendredi. 118 00:06:39,517 --> 00:06:43,271 {a6}On donne à la presse un lot d'infos gênantes. 119 00:06:43,438 --> 00:06:44,689 {a6}Pourquoi un lot? 120 00:06:44,939 --> 00:06:47,108 {a6}- Et pas une par une? - Au lieu de les répartir. 121 00:06:47,442 --> 00:06:49,819 Ils ont X colonnes à remplir. 122 00:06:50,111 --> 00:06:51,487 Avec n'importe quoi. 123 00:06:51,779 --> 00:06:54,615 Si on leur donne une info, elle fera X colonnes. 124 00:06:54,824 --> 00:06:57,535 {a6}- S'il y a 5 infos... - 5 fois moins de place. 125 00:06:57,744 --> 00:07:00,371 - Et le vendredi? - Personne lit le samedi. 126 00:07:00,538 --> 00:07:03,583 - Vous êtes de vrais populistes. - La salade, pour C.J. 127 00:07:13,593 --> 00:07:17,764 Une ville d'Alabama veut abolir les lois, sauf les 10 Commandements. 128 00:07:18,306 --> 00:07:19,223 J'ai vu ça 129 00:07:19,557 --> 00:07:20,975 Ils auront un problème. 130 00:07:21,392 --> 00:07:24,645 A cause de la séparation entre l'église et l'Etat? 131 00:07:24,979 --> 00:07:26,105 Bien vu. 2 problèmes. 132 00:07:26,647 --> 00:07:27,565 Je suis occupé. 133 00:07:27,899 --> 00:07:29,734 Certains Commandements sont durs à appliquer. 134 00:07:30,985 --> 00:07:32,070 Qu'y a-t-il? 135 00:07:32,361 --> 00:07:36,824 On m'a demandé de commenter un article du Georgetown Hoya. 136 00:07:37,909 --> 00:07:39,243 Le journal étudiant? 137 00:07:39,577 --> 00:07:44,248 D'après eux, un prof de socio enseigne des idées racistes. 138 00:07:44,874 --> 00:07:46,959 Trop d'allocations, etc... 139 00:07:47,377 --> 00:07:49,879 - Quel rapport avec nous? - Zoey est dans la classe. 140 00:07:50,171 --> 00:07:54,050 - Qui s'en soucie? - Le Georgetown Hoya. Et demain... 141 00:07:55,009 --> 00:07:58,763 La fille du Président a un prof idiot et alors? 142 00:07:59,180 --> 00:08:01,140 - Je parlerai à Zoey. - Vas-y. 143 00:08:06,854 --> 00:08:07,939 Quoi d'autre? 144 00:08:08,856 --> 00:08:11,567 "Ne pas convoiter l'épouse du voisin". Pas facile. 145 00:08:12,819 --> 00:08:15,530 - On ne se parle plus. - Comment ça? 146 00:08:15,863 --> 00:08:18,533 - Nos discussions nocturnes. - C'est déjà arrivé? 147 00:08:21,452 --> 00:08:23,454 Les gars. Dans mon bureau. 148 00:08:25,456 --> 00:08:28,126 Sais-tu qu'une ville d'Alabama... 149 00:08:29,377 --> 00:08:32,839 Ne pas convoiter l'épouse du voisin va poser problème. 150 00:08:33,131 --> 00:08:37,009 Si on m'arrêtait pour ça, je ferais un faux témoignage. 151 00:08:39,303 --> 00:08:42,640 Ce rapport sur l'éducation sexuelle tombe mal. 152 00:08:42,974 --> 00:08:44,392 - Je sais. - 100 000 enseignants... 153 00:08:44,934 --> 00:08:46,602 - Je sais. - Il va signer la loi... 154 00:08:46,894 --> 00:08:50,773 - Il n'y est pour rien. - J'aurais aimé qu'on soit avertis. 155 00:08:50,982 --> 00:08:54,318 - Trop tard. - Il faut régler ça demain. 156 00:08:55,153 --> 00:08:56,487 Et ce truc au Capitole? 157 00:08:57,155 --> 00:09:01,325 Sam et moi, on a rendez-vous avec un type qui gère... 158 00:09:01,617 --> 00:09:03,995 Les fonds de la Maison Blanche. 159 00:09:04,328 --> 00:09:05,371 A mon sujet? 160 00:09:05,913 --> 00:09:09,000 Ils veulent savoir pourquoi j'ai caché des informations... 161 00:09:09,333 --> 00:09:11,210 dans l'enquête sur... 162 00:09:12,462 --> 00:09:14,255 Je peux dire un mot? 163 00:09:14,422 --> 00:09:17,759 - C'était la seule solution... - Je comprends. 164 00:09:18,301 --> 00:09:19,969 Tu l'accompagnes? 165 00:09:22,055 --> 00:09:24,682 Désolé de vous obliger à faire... 166 00:09:27,268 --> 00:09:29,979 - Tu n'en es pas sûre. - Elle a dit... 167 00:09:30,188 --> 00:09:31,939 qu'elle en était sûre. 168 00:09:32,190 --> 00:09:34,984 Elle a dit qu'elle le sentait. 169 00:09:35,193 --> 00:09:37,195 - J'en suis sûre. - Elle l'a dit. 170 00:09:37,361 --> 00:09:39,155 Il faut prévenir leur chef. 171 00:09:39,906 --> 00:09:42,617 - Bonsoir, Mlle Landingham. - Que faites-vous? 172 00:09:42,784 --> 00:09:44,994 On bavarde, simplement. 173 00:09:45,620 --> 00:09:49,457 Vous avez du travail. Ce n'est pas un lieu pour bavarder. 174 00:09:49,874 --> 00:09:51,667 C'est compris? 175 00:09:56,381 --> 00:09:58,049 Elle a dit qu'elle le "sentait". 176 00:09:58,341 --> 00:10:00,301 Mon intuition m'a souvent trompée. 177 00:10:00,635 --> 00:10:02,512 Mais là, elle a raison, non? 178 00:10:03,638 --> 00:10:05,640 Belle brochette de fonctionnaires. 179 00:10:07,642 --> 00:10:09,185 Je peux te parler? 180 00:10:09,477 --> 00:10:12,230 - Dans le bureau de Sam? - Il faut lui demander. 181 00:10:12,397 --> 00:10:13,981 J'ai besoin de lui aussi. 182 00:10:16,401 --> 00:10:18,986 Donna veut nous parler. Mauvais signe. 183 00:10:19,320 --> 00:10:21,906 Le collaborateur du vice-président qui joue au golf? 184 00:10:22,240 --> 00:10:23,574 Chad Marcrudy? 185 00:10:23,991 --> 00:10:27,328 - Il ne bossait pas pour nous? - Une calamité. 186 00:10:27,662 --> 00:10:30,039 A Puerto Rico, il a fait de la plongée. 187 00:10:30,331 --> 00:10:32,417 C'était pas au programme du Président. 188 00:10:32,667 --> 00:10:36,003 A New York, il a obtenu des billets pour un truc... 189 00:10:36,295 --> 00:10:38,381 - dont le Président se foutait. - Il bosse pour Hoynes? 190 00:10:38,589 --> 00:10:40,550 - Depuis peu. - Il a fait un golf à Pebble Beach. 191 00:10:41,008 --> 00:10:42,468 C'était prévu au programme. 192 00:10:42,635 --> 00:10:44,929 Pas avec un hélico de l'armée. 193 00:10:45,179 --> 00:10:47,432 - Quel rapport avec nous? - On sait d'où vient la fuite. 194 00:10:59,235 --> 00:11:01,404 Tu te souviens de Chad Marcrudy? 195 00:11:02,155 --> 00:11:04,365 - Il s'est offert... - Une partie de golf. 196 00:11:04,657 --> 00:11:05,700 Comment le sais-tu? 197 00:11:06,034 --> 00:11:08,286 - Danny l'a su par un informateur. - Et il te l'a dit? 198 00:11:08,703 --> 00:11:11,122 - Un problème? - Tant que ce n'est pas l'inverse. 199 00:11:11,664 --> 00:11:12,999 - Je plaisante. - J'espère. 200 00:11:14,042 --> 00:11:15,501 A part ça? 201 00:11:15,835 --> 00:11:17,587 Un problème avec Zoey. 202 00:11:18,087 --> 00:11:20,298 A cause de son prof de socio. 203 00:11:20,631 --> 00:11:22,175 On va la changer de classe. 204 00:11:22,383 --> 00:11:24,469 Profite du jour des poubelles. 205 00:11:25,720 --> 00:11:27,055 Je plaisantais tout à l'heure. 206 00:11:28,014 --> 00:11:31,059 Je ne file aucun tuyau à Danny. Demande-lui. 207 00:11:31,476 --> 00:11:33,728 - Je te crois. - Tant mieux. 208 00:11:35,813 --> 00:11:39,275 - Tu te débrouilles toute seule? - Pourquoi ça n'irait pas? 209 00:11:46,491 --> 00:11:47,825 Bonsoir. 210 00:12:01,798 --> 00:12:04,509 Karen Larsen. Elle a soutenu le vice-président... 211 00:12:04,842 --> 00:12:06,177 avant d'entrer dans son cabinet. 212 00:12:06,511 --> 00:12:09,931 Les autres ont cru qu'elle en pinçait pour Hoynes... 213 00:12:10,264 --> 00:12:11,808 alors ils l'ont mutée. 214 00:12:12,100 --> 00:12:13,684 - Où? - Bonne question. 215 00:12:14,435 --> 00:12:16,104 Service du personnel? 216 00:12:16,270 --> 00:12:18,356 - Elle a accès aux infos? - Suffisamment. 217 00:12:18,606 --> 00:12:19,941 On tient notre homme. 218 00:12:20,775 --> 00:12:23,277 Occupe-toi d'elle après le Capitole. 219 00:12:25,029 --> 00:12:28,366 Les règles de la CEE favorisent l'importation de bananes... 220 00:12:28,700 --> 00:12:32,453 de pays d'Amérique latine, d'anciennes colonies. 221 00:12:32,662 --> 00:12:35,707 Arrêtons de parler de bananes. 222 00:12:35,873 --> 00:12:38,292 Vous voulez une banane? 223 00:12:38,626 --> 00:12:41,003 - Une banane pour le Président. - Je n'en veux pas. 224 00:12:41,421 --> 00:12:42,880 Vous êtes sûr? 225 00:12:43,214 --> 00:12:46,008 - C'est plein de potassium. - Fichez-moi la paix. 226 00:12:49,137 --> 00:12:51,431 Bonjour à tous. Asseyez-vous. 227 00:12:51,723 --> 00:12:54,142 Ils diront que ces règles défavorisent... 228 00:12:54,475 --> 00:12:56,978 Les pays pauvres d'Amérique latine. 229 00:12:57,145 --> 00:13:00,398 On en fait partie? Pourquoi parler de ça? 230 00:13:00,606 --> 00:13:04,569 Ces bananes sont vendues par des sociétés américaines. 231 00:13:04,777 --> 00:13:08,322 - Je risque d'avoir des ennuis? - Pas vous... 232 00:13:09,240 --> 00:13:10,408 Enfin, si. 233 00:13:13,828 --> 00:13:17,415 On a nommé 5 personnes à la direction de la télé publique. 234 00:13:17,582 --> 00:13:21,461 Des Républicains et de nombreux Démocrates... 235 00:13:21,753 --> 00:13:24,505 - s'y sont opposés. - Je suis au courant. 236 00:13:24,672 --> 00:13:28,134 Leurs réticences n'ont rien à voir avec les bananes. 237 00:13:28,676 --> 00:13:31,471 - J'ai une réunion cet après-midi. - Vous êtes prêt? 238 00:13:31,763 --> 00:13:35,641 J'ai grandi avec 1, Rue Sésame et Julia Child. 239 00:13:35,850 --> 00:13:38,436 J'ai grandi avec ces émissions. 240 00:13:38,686 --> 00:13:40,646 Je défendrai cet héritage. 241 00:13:42,857 --> 00:13:43,983 Un problème? 242 00:13:46,069 --> 00:13:47,945 Tu regardais les émissions de cuisine? 243 00:13:48,154 --> 00:13:50,114 Je regardais Miss Julia Child. 244 00:13:52,033 --> 00:13:55,036 Mandy t'a parlé des Lydell? 245 00:13:56,204 --> 00:13:58,873 - Vous leur parlerez? - Ils arrivent cet après-midi. 246 00:13:59,207 --> 00:14:02,460 Parlez au père. C'est lui qui m'inquiète. 247 00:14:03,044 --> 00:14:06,089 Puis-je savoir ce qui vous préoccupe? 248 00:14:06,381 --> 00:14:09,133 Mandy dit qu'il est renfermé. 249 00:14:09,967 --> 00:14:11,719 On vient de tuer son fils. 250 00:14:11,928 --> 00:14:14,639 Parce qu'il était homosexuel. 251 00:14:15,890 --> 00:14:16,933 Et alors? 252 00:14:17,475 --> 00:14:21,229 Ne mettons pas en avant un type qui a honte de son fils homo. 253 00:14:23,314 --> 00:14:25,274 - Tiens donc? - Un père et son fils. 254 00:14:26,401 --> 00:14:30,822 Ce type vend du matériel dentaire, tu imagines le genre? 255 00:14:32,156 --> 00:14:35,410 - Son fils vient d'être tué. - Parlez-lui. 256 00:14:37,245 --> 00:14:38,496 C'est tout? 257 00:14:38,746 --> 00:14:42,166 Avez-vous lu le rapport sur l'éducation sexuelle? 258 00:14:42,917 --> 00:14:45,002 - Pas encore. - C'est dramatique. 259 00:14:45,294 --> 00:14:48,089 Trouvons un moyen de le présenter au public. 260 00:14:48,423 --> 00:14:50,717 Je le lirai et on en reparlera. 261 00:14:50,925 --> 00:14:52,093 Très bien. Merci. 262 00:14:52,260 --> 00:14:54,887 Josh et Sam, attendez. Leo, une minute. 263 00:14:58,349 --> 00:15:00,184 Laissez-nous. 264 00:15:03,020 --> 00:15:05,940 - Quand allez-vous au Capitole? - A midi. 265 00:15:06,691 --> 00:15:09,193 Je ne veux pas d'audition. 266 00:15:09,360 --> 00:15:12,405 Pour Leo, pour sa famille, pour nous. 267 00:15:12,822 --> 00:15:15,116 Ils voudront négocier. 268 00:15:15,867 --> 00:15:19,704 Ne refusez rien sans m'en parler. Compris? 269 00:15:22,957 --> 00:15:25,960 Je vais parler de bananes toute la journée. 270 00:15:26,878 --> 00:15:28,379 Bonne chance. 271 00:15:37,430 --> 00:15:41,893 - Simon Blye doit venir vous voir? - Comment le savez-vous? 272 00:15:42,226 --> 00:15:44,312 J'ai piraté votre agenda personnel... 273 00:15:44,520 --> 00:15:47,648 et j'ai pris des photos infrarouge. 274 00:15:48,066 --> 00:15:50,902 Margaret me l'a dit. Pourquoi rencontrer cet homme? 275 00:15:52,653 --> 00:15:55,156 - C'est un bon ami. - Non. 276 00:15:56,407 --> 00:15:57,450 Il a été bon avec moi. 277 00:15:57,742 --> 00:16:00,995 C'est facile d'aimer un type qui réussit. 278 00:16:01,204 --> 00:16:02,872 Mais on juge un homme... 279 00:16:03,498 --> 00:16:05,917 à sa conduite quand ça va mal. 280 00:16:08,086 --> 00:16:10,588 - J'ai besoin de conseils. - A quoi je sers? 281 00:16:10,797 --> 00:16:12,882 Et Toby, Josh, Sam, C.J.? 282 00:16:13,174 --> 00:16:15,093 Je ne voulais pas dire ça. 283 00:16:15,259 --> 00:16:18,930 Vos conseils sont plus précieux que tout. 284 00:16:19,263 --> 00:16:20,681 Simplement... 285 00:16:22,058 --> 00:16:26,229 - J'ai besoin d'aide. - Vous avez foi dans les gens. 286 00:16:26,938 --> 00:16:29,774 Je ne veux pas que vous soyez déçu. 287 00:16:30,108 --> 00:16:31,359 Surtout maintenant. 288 00:16:40,827 --> 00:16:43,746 Lisez le rapport sur l'éducation sexuelle. 289 00:16:44,038 --> 00:16:45,623 Je le lirai. 290 00:16:52,296 --> 00:16:53,339 Dis-moi un truc. 291 00:16:53,881 --> 00:16:55,550 Entre nous? 292 00:16:57,093 --> 00:16:59,721 - J'en doute. - Je ne t'enregistre pas. 293 00:17:00,221 --> 00:17:01,681 - Oublie. - Qu'y a-t-il? 294 00:17:01,973 --> 00:17:03,141 Rien du tout. 295 00:17:03,474 --> 00:17:07,228 Je n'ai aucune objection contre ce baiser. 296 00:17:07,395 --> 00:17:09,397 Ce n'était pas un problème. 297 00:17:09,731 --> 00:17:11,691 Il n'y en aura pas d'autre. 298 00:17:12,525 --> 00:17:13,985 J'en suis navré. 299 00:17:17,655 --> 00:17:19,741 Un père peut-il avoir honte... 300 00:17:19,907 --> 00:17:23,911 de son fils homosexuel qui a été assassiné? 301 00:17:28,166 --> 00:17:31,169 Au point de refuser de soutenir une loi... 302 00:17:31,419 --> 00:17:34,505 qui condamne les auteurs de ces crimes... 303 00:17:34,756 --> 00:17:37,341 dont ceux qui ont attaché son fils à un arbre... 304 00:17:37,675 --> 00:17:39,010 pour lui fendre le crâne? 305 00:17:44,348 --> 00:17:46,601 - Ca me sidère. - Je sais. 306 00:17:48,102 --> 00:17:49,937 Au sujet du golf en hélico? 307 00:17:50,271 --> 00:17:53,107 - Attends vendredi. - Dans la poubelle? 308 00:17:53,399 --> 00:17:56,944 C'est un sous-fifre et il va démissionner. 309 00:17:57,278 --> 00:17:59,947 - Je pense au public. - Tu es fait pour ça. 310 00:18:00,156 --> 00:18:01,866 Merci. 311 00:18:02,909 --> 00:18:04,243 A plus tard. 312 00:18:06,871 --> 00:18:08,206 Tu peux t'en aller. 313 00:18:09,791 --> 00:18:11,125 C'est mon bureau. 314 00:18:13,127 --> 00:18:15,213 C'est moi qui m'en vais. 315 00:18:23,971 --> 00:18:26,140 Ce n'est pas un procès... 316 00:18:26,474 --> 00:18:29,268 vous ne prêterez pas serment. 317 00:18:29,560 --> 00:18:30,812 Rien n'est consigné. 318 00:18:31,896 --> 00:18:35,108 Je siège à la Commission du budget de la Maison Blanche. 319 00:18:38,027 --> 00:18:40,822 Mes collègues réclament une audition... 320 00:18:41,155 --> 00:18:44,701 pour savoir si des collaborateurs de la Maison Blanche... 321 00:18:44,992 --> 00:18:49,080 ont couvert le passé d'alcoolique et de drogué de Leo McGarry. 322 00:18:49,914 --> 00:18:53,459 J'aimerais éviter cela. Vous aussi, je parie. 323 00:18:55,753 --> 00:18:57,630 Alors, que s'est-il passé? 324 00:19:00,258 --> 00:19:02,427 Il est là? Qu'il entre. 325 00:19:05,263 --> 00:19:08,057 - Merci d'être venu, Simon. - Normal. 326 00:19:08,349 --> 00:19:09,726 Tu as eu du mal à arriver? 327 00:19:10,017 --> 00:19:13,062 - Comment va Meredith? - Elle reste à la campagne. 328 00:19:13,271 --> 00:19:16,107 C'est toi qui as bâti la maison. 329 00:19:18,693 --> 00:19:20,445 Je sais que tu es occupé... 330 00:19:20,695 --> 00:19:22,447 parlons plutôt de toi. 331 00:19:23,781 --> 00:19:25,575 Le 21 novembre dernier... 332 00:19:25,783 --> 00:19:28,411 Le député Lillienfield a annoncé... 333 00:19:28,703 --> 00:19:31,539 qu'un collaborateur du Président se droguait. 334 00:19:31,831 --> 00:19:34,667 Nous préparions la nomination à la Cour Suprême. 335 00:19:35,293 --> 00:19:37,545 Vous ne vouliez pas tout gâcher. 336 00:19:38,379 --> 00:19:40,923 Vous pouvez parler franchement. 337 00:19:41,716 --> 00:19:43,509 Toby Ziegler vous a chargés d'enquêter? 338 00:19:43,801 --> 00:19:46,220 Le mot "enquêter" pose problème. 339 00:19:47,263 --> 00:19:51,017 Vous avez interrogé les collaborateurs pour déterminer... 340 00:19:51,559 --> 00:19:53,311 si l'un d'eux se droguait... 341 00:19:53,644 --> 00:19:55,813 ou s'il savait qui se droguait. 342 00:19:56,731 --> 00:19:59,484 Et Claypool a exigé les comptes-rendus. 343 00:19:59,776 --> 00:20:01,652 Conformément à la loi. 344 00:20:03,112 --> 00:20:06,032 J'ai ici la déposition de Claypool... 345 00:20:06,449 --> 00:20:08,534 et j'aimerais qu'on en parle. 346 00:20:09,369 --> 00:20:13,414 Josh Lyman et Sam Seaborn sont allés voir Bruno? 347 00:20:13,623 --> 00:20:15,625 - Exact. - Pour éviter une audition. 348 00:20:16,376 --> 00:20:17,293 Peine perdue. 349 00:20:18,753 --> 00:20:21,964 Josh et Sam savent y faire et Bruno a du bon sens... 350 00:20:22,173 --> 00:20:25,927 Il y aura une audition. Elle sera longue et douloureuse. 351 00:20:26,135 --> 00:20:28,888 On parlera d'alcool et de drogues... 352 00:20:29,180 --> 00:20:31,057 et Dieu sait quoi encore. 353 00:20:31,349 --> 00:20:34,602 Le Président doit faire voter son budget... 354 00:20:34,811 --> 00:20:38,981 et dans 9 mois, ce sont les élections au Congrès. 355 00:20:43,486 --> 00:20:46,614 Tu es venu me demander de démissionner? 356 00:20:48,866 --> 00:20:51,494 J'ai offert ma démission au Président... 357 00:20:52,203 --> 00:20:53,579 il l'a refusée. 358 00:20:55,039 --> 00:20:57,542 L'amitié l'aveugle et le rend idiot... 359 00:20:57,875 --> 00:20:59,836 tu devrais le lui dire. 360 00:21:06,300 --> 00:21:08,594 Laisse-moi deviner... 361 00:21:09,011 --> 00:21:11,931 Dois-je m'attendre à un article? 362 00:21:13,307 --> 00:21:15,893 Dans le Post de demain. Je voulais t'avertir. 363 00:21:16,185 --> 00:21:17,645 On est de vieux amis. 364 00:21:17,895 --> 00:21:21,649 - J'ai là un double... - Inutile, je devine aisément. 365 00:21:21,941 --> 00:21:24,861 Dans l'intérêt du parti et du Président... 366 00:21:25,486 --> 00:21:28,906 un Démocrate réclame ma démission dans le Post... 367 00:21:29,240 --> 00:21:31,117 ça passera inaperçu. 368 00:21:31,451 --> 00:21:34,746 Et ça ne changera pas le programme du Président. 369 00:21:35,413 --> 00:21:38,624 On ne te voyait plus dans les émissions à scandales... 370 00:21:38,833 --> 00:21:41,544 ravi de t'avoir fourni un sujet juteux. 371 00:21:43,755 --> 00:21:46,549 J'espérais que ça se passerait autrement. 372 00:21:46,966 --> 00:21:49,552 Tu te soucies du pays, du parti et du Président... 373 00:21:49,886 --> 00:21:52,805 quand tu fais la pute pour Atlantic Oil? 374 00:21:56,142 --> 00:21:57,268 Tu m'insultes. 375 00:21:57,602 --> 00:21:59,896 Je ne voulais pas te froisser. 376 00:22:00,438 --> 00:22:01,981 Sors d'ici. 377 00:22:02,190 --> 00:22:04,275 Fiche le camp en courant. 378 00:22:20,842 --> 00:22:23,178 - Combien de temps? - Après les législatives. 379 00:22:23,386 --> 00:22:24,721 Ca fait presque un an. 380 00:22:25,013 --> 00:22:27,557 On doit garder ça dans un tiroir? 381 00:22:27,849 --> 00:22:29,434 - Exact. - Pourquoi? 382 00:22:30,143 --> 00:22:32,228 Personne ne veut de débat. 383 00:22:32,645 --> 00:22:35,773 Nul ne veut le soutenir, ni s'y opposer. 384 00:22:36,107 --> 00:22:37,859 Pas avant les législatives. 385 00:22:38,484 --> 00:22:40,987 Et vous nous garantissez que... 386 00:22:41,279 --> 00:22:43,907 - Pas d'audition. - Le Président n'acceptera pas. 387 00:22:44,115 --> 00:22:45,033 Il acceptera. 388 00:22:45,366 --> 00:22:47,368 Leo McGarry n'a rien fait de mal. 389 00:22:47,535 --> 00:22:50,788 Ni lui, ni personne. Les auditions ne donneront rien. 390 00:22:51,122 --> 00:22:54,209 - On n'a rien à craindre. - Je vous en prie! 391 00:22:54,542 --> 00:22:56,294 Franchement. 392 00:22:57,045 --> 00:23:00,173 Qu'importe le résultat, c'est une audition! 393 00:23:01,007 --> 00:23:05,303 Une affaire de drogue, ça va exciter les médias. 394 00:23:06,304 --> 00:23:09,974 Alors, pas de cinéma. Je vous lance une bouée. 395 00:23:11,017 --> 00:23:14,646 Souvenez-vous en la prochaine fois qu'à la télé... 396 00:23:14,896 --> 00:23:18,316 vous accuserez les Républicains d'être vindicatifs. 397 00:23:21,027 --> 00:23:23,738 Voilà ce que ça donne d'employer des gamins! 398 00:23:24,072 --> 00:23:26,741 Vous avez merdé dès le début. 399 00:23:27,158 --> 00:23:29,494 Il fallait commencer par McGarry... 400 00:23:29,786 --> 00:23:32,997 commander une enquête interne. 401 00:23:33,414 --> 00:23:37,293 Vous avez frôlé le faux témoignage avec Claypool. 402 00:23:38,837 --> 00:23:41,881 Je devrais vous inculper pour stupidité. 403 00:23:45,426 --> 00:23:47,011 Mais je n'ai pas le temps. 404 00:23:48,763 --> 00:23:52,308 Le téléphone est là. Le Président attend votre appel. 405 00:23:52,517 --> 00:23:53,768 Excusez-nous. 406 00:24:08,283 --> 00:24:10,243 Ne vous en prenez pas à nous. 407 00:24:10,535 --> 00:24:12,871 On aime la chaîne publique. On regarde PBS. 408 00:24:13,037 --> 00:24:16,082 Mais les députés ont des électeurs... 409 00:24:16,374 --> 00:24:18,585 qui se demandent pourquoi l'Etat... 410 00:24:18,877 --> 00:24:21,921 subventionne une télé pour les riches. 411 00:24:22,755 --> 00:24:24,215 Ce n'est pas pour les riches. 412 00:24:27,051 --> 00:24:30,471 L'audience de la chaîne publique est le reflet... 413 00:24:30,805 --> 00:24:33,474 du tissu socio-économique des Etats-Unis. 414 00:24:33,808 --> 00:24:37,645 Un quart a des revenus inférieurs à 20 000 dollars. 415 00:24:37,896 --> 00:24:40,273 Les Noirs représentent 11% de l'audience... 416 00:24:40,565 --> 00:24:42,567 comme pour les télés commerciales. 417 00:24:42,901 --> 00:24:46,946 47% des spectateurs n'ont pas fait d'études supérieures. 418 00:24:47,238 --> 00:24:49,866 C'est 1% de plus que les autres chaînes. 419 00:24:50,158 --> 00:24:51,743 Alors, de quoi parlez-vous? 420 00:24:52,660 --> 00:24:53,912 Ils sont là? 421 00:24:54,245 --> 00:24:55,914 - Va chercher Mandy. - Où est-elle? 422 00:24:56,247 --> 00:24:59,250 Avec le Président. Ils ont une conversation délicate. 423 00:25:02,670 --> 00:25:06,549 "La majorité des jeunes dépassent le stade du baiser... 424 00:25:06,841 --> 00:25:08,635 à l'adolescence. 425 00:25:08,927 --> 00:25:11,679 Plus de 50% pratiquent les caresses." 426 00:25:12,096 --> 00:25:14,265 C'est bien ce que je pense? 427 00:25:15,099 --> 00:25:17,393 "A 14 ans, plus de 25% des garçons... 428 00:25:17,602 --> 00:25:19,187 ont touché le..." 429 00:25:20,021 --> 00:25:21,356 Je ne prononcerai pas ce mot. 430 00:25:24,192 --> 00:25:25,944 Celui-ci non plus. 431 00:25:27,820 --> 00:25:29,072 Celui-ci non plus. 432 00:25:32,283 --> 00:25:34,202 Les Lydell sont arrivés. 433 00:25:34,494 --> 00:25:36,579 - C.J. Le sait? - Elle vous attend. 434 00:25:42,544 --> 00:25:44,712 Voulez-vous me parler de ce rapport? 435 00:25:44,921 --> 00:25:47,006 Avec vous? 436 00:25:47,966 --> 00:25:49,300 Pourquoi donc? 437 00:25:49,801 --> 00:25:52,720 Je ne veux pas aller chez le psy toute ma vie. 438 00:25:53,680 --> 00:25:54,931 Bien, monsieur. 439 00:25:59,227 --> 00:26:01,312 Je ne prononcerai pas ce mot. 440 00:26:06,609 --> 00:26:10,154 M. et Mme Lydell? C.J. Cregg. 441 00:26:11,197 --> 00:26:13,074 Vous connaissez Mandy. 442 00:26:13,283 --> 00:26:14,534 Enchantée. 443 00:26:15,243 --> 00:26:18,163 Asseyez-vous. Merci d'avoir fait le voyage... 444 00:26:18,413 --> 00:26:21,416 après cet effroyable drame. 445 00:26:21,749 --> 00:26:24,836 - On est heureux d'être là. - On voulait vous voir à ce sujet. 446 00:26:25,503 --> 00:26:28,840 Mandy a eu l'impression, peut-être à tort... 447 00:26:29,257 --> 00:26:34,554 que votre mari et vous répugniez à soutenir le Président. 448 00:26:37,765 --> 00:26:41,019 Pardonnez ma franchise, mais est-ce vrai? 449 00:26:41,519 --> 00:26:44,981 Nous soutenons sa loi contre les crimes haineux. 450 00:26:48,318 --> 00:26:50,195 Pardonnez ma question... 451 00:26:53,531 --> 00:26:56,784 Je ne sais pas comment dire ça... 452 00:26:56,951 --> 00:27:01,956 mais si devant la presse vous semblez avoir honte... 453 00:27:02,207 --> 00:27:04,792 de l'homosexualité de votre fils... 454 00:27:05,126 --> 00:27:07,212 Juste une question : 455 00:27:08,046 --> 00:27:10,840 - soutenez-vous le Président? - Oui. 456 00:27:11,132 --> 00:27:12,717 Non, c'est faux. 457 00:27:13,051 --> 00:27:15,303 Il n'est pas question de... 458 00:27:16,679 --> 00:27:18,223 On ne le soutient pas. 459 00:27:20,016 --> 00:27:22,101 Sa loi est très bien. 460 00:27:22,393 --> 00:27:24,812 On s'en fout, mais c'est très bien. 461 00:27:25,313 --> 00:27:28,066 On ne doit pas juger les idées des gens... 462 00:27:28,233 --> 00:27:31,402 mais je m'en fous. C'est très bien. 463 00:27:33,905 --> 00:27:37,325 Je ne comprends pas que le Président pour qui j'ai voté... 464 00:27:37,659 --> 00:27:43,373 puisse être aussi frileux sur les droits des homosexuels. 465 00:27:43,581 --> 00:27:45,166 Pour les homos dans l'armée... 466 00:27:45,333 --> 00:27:47,252 Le mariage, l'adoption... 467 00:27:47,418 --> 00:27:49,003 Les conseils scolaires... 468 00:27:49,504 --> 00:27:51,172 que fait-il? 469 00:27:52,757 --> 00:27:55,760 Quelles qualités nécessaires pour être parent... 470 00:27:56,010 --> 00:27:59,639 manquait-il à mon fils, d'après lui? 471 00:27:59,931 --> 00:28:03,935 Pour ce Président, qui n'a pas porté l'uniforme... 472 00:28:04,227 --> 00:28:06,104 J'ai fait 2 séjours au Vietnam... 473 00:28:06,437 --> 00:28:10,900 Quelles qualités nécessaires pour être soldat... 474 00:28:11,192 --> 00:28:14,237 manquait-il à mon fils? 475 00:28:15,780 --> 00:28:19,242 Je n'ai pas honte de l'homosexualité de mon fils. 476 00:28:20,076 --> 00:28:21,953 Mais le gouvernement, si. 477 00:28:28,418 --> 00:28:29,460 Excusez-nous. 478 00:28:49,147 --> 00:28:50,523 Renvoyons-les chez eux. 479 00:28:50,732 --> 00:28:51,900 Ca n'ira pas. 480 00:28:52,192 --> 00:28:55,528 Tu l'as entendu. Ils seront entourés de journalistes. 481 00:28:55,737 --> 00:28:58,740 - Il dira ce qu'il a à dire. - Comment ça? 482 00:28:58,990 --> 00:29:01,576 Vu les circonstances, il a le droit... 483 00:29:01,993 --> 00:29:05,663 - De nous critiquer en public? - Oui, peut-être. 484 00:29:06,789 --> 00:29:11,252 - Tu es porte-parole. - Ils soutiennent la loi. 485 00:29:11,503 --> 00:29:13,463 Sois réaliste. 486 00:29:25,975 --> 00:29:27,852 Je comprends. 487 00:29:30,688 --> 00:29:33,066 - Il faut les renvoyer. - Je sais. 488 00:29:34,609 --> 00:29:35,985 Je vais le leur dire. 489 00:29:39,030 --> 00:29:40,281 Je m'en charge. 490 00:29:52,477 --> 00:29:53,812 Sachez une chose. 491 00:29:54,062 --> 00:29:57,399 Quand PBS affirme être regardée par une majorité de foyers... 492 00:29:57,691 --> 00:30:00,318 ils se basent sur des sondages. 493 00:30:00,610 --> 00:30:05,407 Ces résultats sont toujours supérieurs à l'audience véritable. 494 00:30:06,658 --> 00:30:10,203 Parce que les gens veulent paraître intelligents. 495 00:30:10,412 --> 00:30:11,746 Exactement. 496 00:30:12,414 --> 00:30:14,082 Ce n'est pas tout. 497 00:30:14,666 --> 00:30:17,919 Les licences des jouets Big Bird et Fuzzy Bear... 498 00:30:18,253 --> 00:30:20,088 - Fozzy Bear. - Qu'importe. 499 00:30:20,505 --> 00:30:22,591 C'est Fozzy, pas Fuzzy Bear. 500 00:30:24,676 --> 00:30:28,847 Ces jouets rapportent plus de 20 millions par an. 501 00:30:29,097 --> 00:30:30,432 Mais pas à PBS. 502 00:30:30,766 --> 00:30:34,186 Tout va dans la poche de la production. 503 00:30:34,519 --> 00:30:39,399 Une société dont le patron possède des revenus à 6 chiffres. 504 00:30:39,691 --> 00:30:42,319 Mais Rue Sésame est financé par les impôts. 505 00:30:43,028 --> 00:30:45,113 C'est une plainte légitime. 506 00:30:45,363 --> 00:30:48,158 - Et? - Je m'en fous. 507 00:30:48,867 --> 00:30:50,869 On va s'en occuper. 508 00:30:51,203 --> 00:30:54,206 Mais à un moment où le public se préoccupe... 509 00:30:54,414 --> 00:30:56,208 du sexe et de la violence à la télé... 510 00:30:56,500 --> 00:30:58,585 ce gouvernement protégera les Muppets. 511 00:30:59,419 --> 00:31:02,756 Et aussi Wall Street Week, Live from Lincoln Center. 512 00:31:02,964 --> 00:31:05,258 Et surtout, Julia Child. 513 00:31:05,467 --> 00:31:07,135 - Toby. - Un instant. 514 00:31:12,349 --> 00:31:14,559 - Tu voulais me voir? - J'ai une bonne nouvelle. 515 00:31:14,726 --> 00:31:17,145 - Quoi? - Josh et Sam ont obtenu un accord. 516 00:31:17,479 --> 00:31:20,482 Pas d'audition. Leo est tiré d'affaire. 517 00:31:21,108 --> 00:31:22,234 C'est merveilleux. 518 00:31:22,484 --> 00:31:24,986 J'y retourne, c'est trop drôle. 519 00:31:33,078 --> 00:31:36,331 Une ville d'Alabama veut voter une loi... 520 00:31:36,665 --> 00:31:39,251 pour m'emprisonner si je n'honore pas mon père. 521 00:31:39,584 --> 00:31:43,088 - Qu'en penses-tu? - Comment peuvent-ils le savoir? 522 00:31:43,630 --> 00:31:45,590 Ils ont omis ce problème. 523 00:31:45,924 --> 00:31:46,842 Elle est ici. 524 00:31:47,926 --> 00:31:49,052 Qu'elle entre. 525 00:31:53,348 --> 00:31:54,474 Karen Larsen? 526 00:31:55,183 --> 00:31:57,185 - Sam Seaborn. - Je sais. 527 00:32:03,775 --> 00:32:07,529 Le collaborateur que vous avez dénoncé... 528 00:32:07,821 --> 00:32:09,698 ne travaille plus pour nous. 529 00:32:10,031 --> 00:32:11,783 Vous vouliez aider le vice-président? 530 00:32:12,117 --> 00:32:13,660 Je n'ai rien fait. 531 00:32:13,952 --> 00:32:16,705 J'ai 4 témoins. Ginger qui travaille pour moi... 532 00:32:16,872 --> 00:32:19,499 et 3 personnes du service de presse. 533 00:32:19,791 --> 00:32:21,877 Vous vouliez protéger votre boss? 534 00:32:22,127 --> 00:32:25,630 Il paraît que vous n'avez pas la conscience tranquille. 535 00:32:26,298 --> 00:32:28,884 A cause de cette dénonciation. 536 00:32:29,718 --> 00:32:31,178 Je ne le crois pas. 537 00:32:31,470 --> 00:32:33,472 Je n'ai rien à voir avec... 538 00:32:33,805 --> 00:32:36,600 Je me fous de la partie du golf et de l'hélico! 539 00:32:36,892 --> 00:32:39,519 Je me fous de ce type. Regardez-moi. 540 00:32:42,439 --> 00:32:46,401 Vous avez donné le dossier McGarry à Lillienfield et Claypool? 541 00:32:54,659 --> 00:32:57,454 M. Claypool est un ami de la famille... 542 00:33:03,502 --> 00:33:06,838 Accompagne-la pour vider son bureau. 543 00:33:10,801 --> 00:33:13,845 La sécurité vous fout dehors dans 15 minutes. 544 00:33:20,268 --> 00:33:23,730 Vous n'allez pas le croire, mais j'ai envie d'une banane. 545 00:33:24,689 --> 00:33:27,067 - Impossible, monsieur. - Pourquoi? 546 00:33:27,776 --> 00:33:30,195 Vous avez refusé d'un ton méchant. 547 00:33:30,403 --> 00:33:33,615 - Absolument pas. - Je vous assure que si. 548 00:33:33,865 --> 00:33:35,534 C.J. vous attend. 549 00:33:41,123 --> 00:33:43,333 Elle m'empêche de manger. 550 00:33:43,750 --> 00:33:45,544 Désolée d'insister, mais... 551 00:33:45,710 --> 00:33:47,504 Le rapport sur l'éducation sexuelle. 552 00:33:47,796 --> 00:33:49,798 Mettons-le de côté. 553 00:33:50,215 --> 00:33:52,300 - Quand vous dites... - Après les législatives. 554 00:33:52,634 --> 00:33:54,177 C'est dans un an. 555 00:33:54,386 --> 00:33:57,514 - On le met dans un tiroir? - C'est un rapport incendiaire. 556 00:33:58,223 --> 00:34:00,725 Ne devons-nous pas présenter... 557 00:34:01,059 --> 00:34:03,979 Les parents d'élèves vont mal le prendre. 558 00:34:04,187 --> 00:34:06,565 Il dit qu'on doit enseigner le sexe aux enfants. 559 00:34:06,898 --> 00:34:09,192 Pardonnez-moi, mais il ne dit pas ça. 560 00:34:09,609 --> 00:34:12,320 Non, mais c'est ce qu'on retiendra. 561 00:34:12,654 --> 00:34:16,074 Ce rapport dit que le fait de ne pas parler de sexe... 562 00:34:16,408 --> 00:34:18,160 ne les empêche pas d'avoir des relations... 563 00:34:18,493 --> 00:34:20,454 ça les empêche de se protéger. 564 00:34:20,996 --> 00:34:23,373 Et l'information sur la protection... 565 00:34:23,665 --> 00:34:25,876 n'entraîne pas plus de relations. 566 00:34:26,585 --> 00:34:28,670 On a commandé ce rapport... 567 00:34:28,920 --> 00:34:30,756 on a interrogé des médecins. 568 00:34:31,089 --> 00:34:33,925 Peut-on l'enterrer à cause de la réaction des gens? 569 00:34:34,426 --> 00:34:37,345 Soumettre ce document à un Congrès qui finance... 570 00:34:37,679 --> 00:34:41,933 uniquement les programmes prônant l'abstinence... 571 00:34:42,350 --> 00:34:45,687 - Utilisons notre tribune... - Nous nous en servirons... 572 00:34:45,896 --> 00:34:48,815 mais après les législatives! 573 00:34:52,778 --> 00:34:54,446 J'ai compris. 574 00:35:00,202 --> 00:35:02,704 Je devais tirer Leo du pétrin. 575 00:35:03,288 --> 00:35:05,624 C'est le marché conclu par Sam et Josh. 576 00:35:08,418 --> 00:35:11,129 On verra ça après les législatives. 577 00:35:12,464 --> 00:35:13,632 Je comprends. 578 00:35:13,840 --> 00:35:16,635 J'espérais que vous comprendriez. 579 00:35:25,227 --> 00:35:28,021 Plusieurs journalistes savent déjà... 580 00:35:28,230 --> 00:35:30,649 qu'on a reçu ce rapport. 581 00:35:31,358 --> 00:35:34,903 Inutile de leur cacher. Rien à craindre. 582 00:35:35,112 --> 00:35:38,573 Nous étudions le rapport. Mettez ça dans la poubelle. 583 00:35:52,003 --> 00:35:54,506 On peut tous être de meilleurs professeurs. 584 00:35:56,508 --> 00:35:57,634 Je sais. 585 00:36:22,367 --> 00:36:23,910 - Salut. - Que fais-tu? 586 00:36:25,579 --> 00:36:26,830 Que fais-tu? 587 00:36:31,209 --> 00:36:32,252 Rien. 588 00:36:46,725 --> 00:36:49,978 Si tu appelles M. et Mme Lydell à St Paul... 589 00:36:50,187 --> 00:36:51,646 Ne me donne pas de tuyau. 590 00:36:51,980 --> 00:36:54,483 Je connais bien les porte-parole. 591 00:36:54,649 --> 00:36:58,403 Tu as enterré un gros truc dans la poubelle. 592 00:36:58,653 --> 00:37:01,031 - Il y en a plusieurs. - Ca arrive. 593 00:37:01,323 --> 00:37:04,159 - Tu n'as jamais exploité un tuyau? - Souvent. 594 00:37:04,576 --> 00:37:07,496 - Mais pas venant de toi. - Pourquoi? 595 00:37:08,663 --> 00:37:10,832 Dans 20 minutes... 596 00:37:11,166 --> 00:37:14,169 tu vas redevenir porte-parole et tu ne m'aimeras plus. 597 00:37:18,465 --> 00:37:20,217 Tu crois que je t'aime? 598 00:37:20,550 --> 00:37:21,885 Je ne sais pas... 599 00:37:22,094 --> 00:37:25,430 mais tant que tu m'embrasses, quelle importance? 600 00:37:25,639 --> 00:37:26,890 Bonne réponse. 601 00:37:27,099 --> 00:37:30,102 S'il y a une affaire, je la trouverai. 602 00:37:30,352 --> 00:37:31,686 Qu'en sais-tu? 603 00:37:33,063 --> 00:37:35,357 On est devenus experts. 604 00:37:36,608 --> 00:37:37,943 C'est vrai. 605 00:37:38,360 --> 00:37:39,820 C'est vrai. 606 00:37:50,038 --> 00:37:51,373 Karen Larsen est ici. 607 00:37:52,040 --> 00:37:53,375 Merci. 608 00:38:04,094 --> 00:38:05,554 Je suis Leo McGarry. 609 00:38:08,515 --> 00:38:11,309 Je voulais qu'on se rencontre. 610 00:38:14,771 --> 00:38:17,649 Posez vos affaires pour qu'on discute un peu. 611 00:38:17,899 --> 00:38:19,860 Mais vous n'êtes pas obligée. 612 00:38:33,081 --> 00:38:34,666 En lisant dans mon dossier... 613 00:38:34,875 --> 00:38:39,463 qu'on m'avait désintoxiqué, qu'avez-vous pensé? 614 00:38:42,674 --> 00:38:46,052 Vous pouvez parler. Je peux juste vous renvoyer... 615 00:38:46,261 --> 00:38:48,430 et je l'ai déjà fait. 616 00:38:49,181 --> 00:38:52,601 - Mon père buvait. - Le mien aussi. 617 00:38:53,226 --> 00:38:54,686 Il en est mort. 618 00:38:55,520 --> 00:38:57,522 Un soir, il est rentré ivre. 619 00:38:57,689 --> 00:39:00,317 Ma mère lui a crié après, j'ignore pourquoi... 620 00:39:00,525 --> 00:39:03,236 mais je les entendais de ma chambre. 621 00:39:04,279 --> 00:39:06,573 Mon père est allé dans le garage... 622 00:39:06,907 --> 00:39:09,284 et s'est tiré une balle dans la tête. 623 00:39:11,703 --> 00:39:13,955 Alors, vous buviez et vous vous droguiez? 624 00:39:14,915 --> 00:39:18,960 Je buvais et me droguais car je suis un drogué et un alcoolique. 625 00:39:20,045 --> 00:39:22,005 Il vous a fallu du temps pour guérir? 626 00:39:24,216 --> 00:39:25,759 Je ne suis pas guéri. 627 00:39:25,967 --> 00:39:27,844 On ne guérit jamais. 628 00:39:28,136 --> 00:39:31,598 Je n'ai rien bu, ni rien pris, depuis 6 ans et demi. 629 00:39:32,307 --> 00:39:35,560 Mais je peux recommencer demain. 630 00:39:37,938 --> 00:39:39,940 Que se passerait-il? 631 00:39:40,273 --> 00:39:42,234 Je ne sais pas. 632 00:39:42,567 --> 00:39:45,779 Sans doute le cauchemar qu'ont vécu nos pères. 633 00:39:46,530 --> 00:39:48,073 Et moi aussi. 634 00:39:52,994 --> 00:39:56,081 Au bout de 6 ans, vous n'avez pas droit à un verre? 635 00:39:57,332 --> 00:40:00,252 Le problème, c'est que je ne bois pas un verre... 636 00:40:00,585 --> 00:40:02,254 j'en bois dix. 637 00:40:03,505 --> 00:40:05,507 C'est si terrible que ça? 638 00:40:08,510 --> 00:40:09,761 Alors, pourquoi? 639 00:40:10,512 --> 00:40:12,472 Je suis un alcoolique. 640 00:40:15,600 --> 00:40:18,103 - Je ne comprends pas. - Je sais. 641 00:40:18,520 --> 00:40:19,771 C'est normal. 642 00:40:20,188 --> 00:40:22,065 Personne ne comprend. 643 00:40:22,482 --> 00:40:24,985 C'est très compliqué. 644 00:40:31,950 --> 00:40:35,120 Vous n'êtes pas comme je l'imaginais. 645 00:40:37,622 --> 00:40:40,125 Vous ne m'avez pas répondu. 646 00:40:40,417 --> 00:40:44,921 En lisant mon dossier à quoi avez-vous pensé? 647 00:40:48,133 --> 00:40:50,302 Mon père n'était... 648 00:40:56,057 --> 00:40:59,728 Vous devez prendre des décisions importantes. 649 00:41:00,729 --> 00:41:02,230 Chaque jour. 650 00:41:02,731 --> 00:41:05,525 Des décisions que je ne peux même pas... 651 00:41:08,069 --> 00:41:10,155 Sur la vie des gens... 652 00:41:19,748 --> 00:41:23,585 Ce que vous avez fait a causé beaucoup d'ennuis. 653 00:41:24,419 --> 00:41:29,758 A moi, au Président, à des gens qu'on ne connaît pas. 654 00:41:32,761 --> 00:41:35,472 Mais ça ne manquait pas de courage. 655 00:41:43,188 --> 00:41:45,148 Vous aimiez travailler ici? 656 00:41:50,362 --> 00:41:54,366 Allez donc déballer votre carton. 657 00:41:55,200 --> 00:41:59,037 On va s'offrir une deuxième chance tous les deux. 658 00:42:34,281 --> 00:42:37,409 Deux ou trois dernières choses. 659 00:42:37,617 --> 00:42:40,745 Chad Marcrudy a donné sa démission... 660 00:42:40,954 --> 00:42:43,039 ce qui met fin à cette affaire. 661 00:42:43,331 --> 00:42:47,002 Les nominations à la Commission de la TV publique... 662 00:42:47,335 --> 00:42:49,421 seront confirmées prochainement. 663 00:42:49,588 --> 00:42:51,590 On m'informe que M. et Mme Lydell... 664 00:42:51,882 --> 00:42:53,967 n'assisteront pas à la cérémonie. 665 00:42:54,301 --> 00:42:57,637 Un problème familial les a obligés à rentrer à St Paul. 666 00:43:29,753 --> 00:43:30,796 Traduction : Jean Esch 667 00:43:31,004 --> 00:43:32,047 Sous-titrage : NICE FELLOW pour SERIE CLUB 668 00:43:32,130 --> 00:43:33,215 Adapté par : SDI Media Group 669 00:43:33,381 --> 00:43:34,466 [Resync: DreadJ] [Tags : LordFernando]