1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,906 --> 00:00:02,022
Précédemment...
2
00:00:02,272 --> 00:00:03,640
Je veux que vous reveniez.
3
00:00:03,641 --> 00:00:04,431
Au cabinet ?
4
00:00:04,432 --> 00:00:05,579
Pas seulement,
5
00:00:05,580 --> 00:00:08,536
vous pouvez emmener les dix meilleurs
collaborateurs de Robert Zane.
6
00:00:08,537 --> 00:00:09,845
J'y gagne quoi ?
7
00:00:09,846 --> 00:00:11,812
Je ferai en sorte que vous soyez
la plus jeune associée principale
8
00:00:11,813 --> 00:00:12,611
qu'on n'a jamais eu.
9
00:00:12,612 --> 00:00:15,217
Depuis ce matin, on a fusionné
avec Robert Zane.
10
00:00:15,218 --> 00:00:17,864
Tu avais dit que mon nom serait
le prochain sur le mur.
11
00:00:17,866 --> 00:00:18,765
Tu as ma parole.
12
00:00:18,767 --> 00:00:20,166
Ton nom est le suivant.
13
00:00:20,168 --> 00:00:22,001
Que faites-vous ?
14
00:00:22,003 --> 00:00:23,636
Je parcours tous les dossiers
de Samantha Wheeler,
15
00:00:23,638 --> 00:00:25,671
car un combat se prépare,
et je veux être prêt.
16
00:00:25,673 --> 00:00:27,974
Katrina, êtes-vous sûre
de vouloir virer des gens
17
00:00:27,976 --> 00:00:29,842
avec lesquels vous avez
travaillé pendant des années ?
18
00:00:29,844 --> 00:00:30,910
Je vais vous répéter
ce que j'ai dit à Louis,
19
00:00:30,912 --> 00:00:32,912
si je veux monter en grade,
20
00:00:32,914 --> 00:00:34,714
je dois apprendre à le faire.
21
00:00:34,716 --> 00:00:36,949
Je vous ai donné un ordre,
que vous avez manifestement ignoré.
22
00:00:36,951 --> 00:00:38,951
J'ai fait ce que vous m'aviez demandé
au départ :
23
00:00:38,953 --> 00:00:40,998
une évaluation objective
des collaborateurs.
24
00:00:40,999 --> 00:00:43,132
Je m'en fous.
Brian reste.
25
00:00:43,134 --> 00:00:45,835
Gavin Andrews n'est pas la personne
que vous croyez.
26
00:00:45,837 --> 00:00:48,705
Et un type avec votre passé
devrait faire plus attention
27
00:00:48,707 --> 00:00:50,773
aux personnes qu'il côtoie.
28
00:00:50,775 --> 00:00:54,143
Dites-moi de quoi vous parlez,
ou sortez de mon bureau.
29
00:00:54,145 --> 00:00:56,613
Je commence à voir
ce que vous voyez en elle.
30
00:00:56,615 --> 00:00:57,981
C'est ce que j'espérais.
31
00:00:57,983 --> 00:00:59,649
Je peux vous dire pourquoi.
32
00:00:59,651 --> 00:01:01,050
Que ne m'avez-vous pas dit ?
33
00:01:01,052 --> 00:01:02,785
Son nom sera le prochain
sur le mur.
34
00:01:05,957 --> 00:01:07,547
Comment aurais-je pu savoir
35
00:01:07,548 --> 00:01:08,747
- qu'elle était mariée ?
- Je ne sais pas,
36
00:01:08,749 --> 00:01:10,582
son alliance aurait pu
vous donner un indice.
37
00:01:11,752 --> 00:01:15,921
J'avais 23 ans. Je ne faisais pas
attention aux anneaux.
38
00:01:15,923 --> 00:01:18,390
Vous aviez de sacrées boules
quand vous étiez jeune.
39
00:01:18,392 --> 00:01:20,826
C'est toujours le cas,
merci beaucoup.
40
00:01:20,828 --> 00:01:23,228
Pourquoi n'allez-vous pas
droit au but ?
41
00:01:23,230 --> 00:01:25,864
- C'est à dire ?
- Harvey, vous avez plein
42
00:01:25,866 --> 00:01:29,134
d'amies avec qui aller boire,
la plupart plus jolies que moi.
43
00:01:29,136 --> 00:01:30,569
Vous avez quelque chose
derrière la tête.
44
00:01:30,571 --> 00:01:33,138
- J'écoute.
- Robert, vous souvenez-vous
45
00:01:33,140 --> 00:01:34,840
quand vous m'aviez dit
que le nom de Samantha
46
00:01:34,842 --> 00:01:36,675
- serait le prochain sur le mur ?
- Oui.
47
00:01:36,677 --> 00:01:40,312
J'ai fait la même promesse à Alex.
48
00:01:40,314 --> 00:01:43,415
- Pourquoi me dire ça maintenant ?
- Parce qu'on est associés.
49
00:01:43,417 --> 00:01:47,552
Je ne veux rien cacher
à mon associé.
50
00:01:47,554 --> 00:01:50,088
Il n'y a qu'une chose à faire.
51
00:01:50,090 --> 00:01:52,591
- Qu'est-ce que c'est ?
- Reculer pour mieux sauter.
52
00:01:52,593 --> 00:01:54,760
Il n'y a aucune chance
que nous puissions tous deux
53
00:01:54,762 --> 00:01:57,029
honorer notre promesse,
et d'après ce qu'on sait,
54
00:01:57,031 --> 00:01:59,731
l'un d'eux pourrait se faire
écraser avant qu'on puisse
55
00:01:59,733 --> 00:02:01,533
- appeler les secours.
- J'imagine
56
00:02:01,535 --> 00:02:02,868
que c'est une bonne chose
que nos deux noms
57
00:02:02,870 --> 00:02:06,071
soient déjà en haut.
- Effectivement.
58
00:02:06,073 --> 00:02:09,274
- Un autre verre ?
- Oui, double dose.
59
00:02:09,276 --> 00:02:11,176
Où allez-vous ?
60
00:02:11,178 --> 00:02:14,646
Faire de la place
pour cette double dose.
61
00:02:16,016 --> 00:02:17,249
Excusez-moi, ça vous dérangerait
de me donner une minute pour... ?
62
00:02:17,251 --> 00:02:20,786
Oh, je suis désolée,
Je ne vous ai pas entendu entrer.
63
00:02:20,788 --> 00:02:24,189
- Je m'en vais.
- Vous allez bien ?
64
00:02:25,793 --> 00:02:28,894
Je viens d'avoir un coup de fil.
65
00:02:28,896 --> 00:02:31,296
Ce n'est pas grave.
66
00:02:31,298 --> 00:02:33,432
- Excusez-moi.
- Non, restez.
67
00:02:33,434 --> 00:02:35,267
Je vais utiliser celles d'en-bas.
68
00:02:35,269 --> 00:02:38,270
Prenez votre temps.
69
00:02:38,272 --> 00:02:41,807
Quoi qu'il en soit...
70
00:02:41,809 --> 00:02:44,142
J'espère que tout va bien.
71
00:02:46,547 --> 00:02:49,581
Merci.
72
00:02:51,618 --> 00:02:54,019
Que faites-vous chez moi ?
73
00:02:54,021 --> 00:02:56,588
J'ai un moyen de récupérer
votre Renoir.
74
00:02:56,590 --> 00:02:58,256
Il faut quelque chose en retour.
75
00:02:58,258 --> 00:03:00,158
- Quoi, exactement ?
- Donnez à votre ex la villa
76
00:03:00,160 --> 00:03:02,494
de Bordeaux, en lui garantissant
qu'elle ne payera
77
00:03:02,496 --> 00:03:04,796
- aucune charges.
- Pourquoi ferais-je ça ?
78
00:03:04,798 --> 00:03:06,598
Car, vous m'avez demandé
de récupérer ce tableau
79
00:03:06,600 --> 00:03:08,233
et c'est le seul moyen
d'y parvenir.
80
00:03:08,235 --> 00:03:09,868
Je voulais dire,
pourquoi ferais-je ça
81
00:03:09,870 --> 00:03:12,437
quand votre cabinet est sur le point
de signer mon plus grand concurrent ?
82
00:03:12,439 --> 00:03:14,573
- De quoi parlez-vous ?
- Je viens d'apprendre
83
00:03:14,575 --> 00:03:16,408
que Samantha Wheeler est sur le point
de signer Delta.
84
00:03:16,410 --> 00:03:17,843
- Bordel.
- Je pensais
85
00:03:17,845 --> 00:03:19,578
avoir été clair
que si je signe avec vous
86
00:03:19,580 --> 00:03:21,179
c'est parce que j'ai confiance
en vous.
87
00:03:21,181 --> 00:03:23,181
M'utiliser comme cheval de Troie
ne me donne pas l'impression
88
00:03:23,183 --> 00:03:24,616
- que je peux vous faire confiance.
- Gavin, ce n'est pas
89
00:03:24,618 --> 00:03:26,351
- du tout le cas.
- Je vous l'ai dit,
90
00:03:26,353 --> 00:03:28,520
ce tableau me tient à cœur.
91
00:03:28,522 --> 00:03:30,455
Je vais vous dire pourquoi.
92
00:03:30,457 --> 00:03:32,090
Mon père n'était pas
un homme riche,
93
00:03:32,092 --> 00:03:34,159
mais il avait de l'éducation.
94
00:03:34,161 --> 00:03:35,627
S'il appréciait une chose
95
00:03:35,629 --> 00:03:38,396
plus que tout, c'était l'art.
96
00:03:38,398 --> 00:03:40,232
Chaque dimanche, on visitait
une galerie différente.
97
00:03:40,234 --> 00:03:41,766
On se baladait...
il me racontait
98
00:03:41,768 --> 00:03:44,202
tout ce qu'il savait
à propos des tableaux exposés.
99
00:03:44,204 --> 00:03:46,204
Vous savez quel était
son artiste favori ?
100
00:03:46,206 --> 00:03:47,873
Renoir.
101
00:03:47,875 --> 00:03:49,875
J'ai payé 8 million $
pour ce tableau.
102
00:03:49,877 --> 00:03:53,378
Il vaut deux fois plus maintenant,
mais je ne le vendrai jamais...
103
00:03:53,380 --> 00:03:58,683
car à chaque fois
que je le regarde...
104
00:03:58,685 --> 00:04:00,552
Je pense à lui.
105
00:04:00,554 --> 00:04:03,288
Gavin, je vous ai dit
que je le récupérerai
106
00:04:03,290 --> 00:04:04,489
et je le ferai.
107
00:04:04,491 --> 00:04:05,991
Et je vais vous dire
autre chose...
108
00:04:05,993 --> 00:04:07,526
Il n'y a aucune chance
que Samantha Wheeler signe
109
00:04:07,528 --> 00:04:09,694
Delta Airlines.
110
00:04:12,900 --> 00:04:15,000
Merci.
111
00:04:15,002 --> 00:04:17,636
Alex, quelle bonne surprise.
112
00:04:17,638 --> 00:04:19,204
Arrêtez vos conneries.
113
00:04:19,206 --> 00:04:21,006
Vous voulez signer Delta Airlines.
114
00:04:21,008 --> 00:04:22,807
C'est pratiquement fait.
115
00:04:22,809 --> 00:04:25,010
Sachant que vous avez commencé
à parler à Delta
116
00:04:25,012 --> 00:04:27,078
après avoir découvert
que je voulais Gavin Andrews.
117
00:04:27,080 --> 00:04:28,547
C'est une coïncidence.
118
00:04:28,549 --> 00:04:30,649
Et je vous ai dit
d'arrêter les conneries.
119
00:04:30,651 --> 00:04:33,051
Vous savez que si vous signez Delta
120
00:04:33,053 --> 00:04:35,320
je serai hors jeu,
ou bien Gavin Andrews
121
00:04:35,322 --> 00:04:37,189
m'accusera de l'avoir utilisé
comme cheval de Troie
122
00:04:37,191 --> 00:04:39,591
- et je serai hors jeu.
- Si vous en êtes si sûr,
123
00:04:39,593 --> 00:04:41,193
alors que faites-vous ici
124
00:04:41,195 --> 00:04:43,094
- à gâcher mon déjeuner ?
- Je suis venu vous dire
125
00:04:43,096 --> 00:04:44,462
de vous tenir à l'écart.
126
00:04:44,464 --> 00:04:45,297
Ça n'arrivera pas.
127
00:04:45,299 --> 00:04:46,331
Écoutez-moi.
128
00:04:46,333 --> 00:04:47,399
Je ne sais pas comment
vous fonctionniez avant,
129
00:04:47,401 --> 00:04:49,668
mais par ici,
on ne poignarde pas l'autre
130
00:04:49,670 --> 00:04:50,902
- dans le dos.
- Alors comment appelez-vous
131
00:04:50,904 --> 00:04:53,405
le fait de courir après mon ancien
client dans le seul but
132
00:04:53,407 --> 00:04:55,774
de me faire passer pour la mauvaise ?
133
00:04:55,776 --> 00:04:57,609
Parce que je ne vais pas
laisser passer ça.
134
00:04:57,611 --> 00:04:59,711
Sans parler du fait
que je vous ai prévenu
135
00:04:59,713 --> 00:05:01,112
que Gavin Andrews
n'en valait pas la peine.
136
00:05:01,114 --> 00:05:02,080
Vous ne voulez pas paraître
méchante,
137
00:05:02,082 --> 00:05:03,481
ou le client ne cause
que des ennuis ?
138
00:05:03,483 --> 00:05:05,250
- Lequel est-ce ?
- Les deux,
139
00:05:05,252 --> 00:05:07,052
et si vous ne le voyez pas,
ce n'est pas mon problème.
140
00:05:07,054 --> 00:05:10,255
Ce que je vois c'est vous,
entre le client et moi,
141
00:05:10,257 --> 00:05:12,891
et si j'étais vous,
je m'écarterais de mon chemin.
142
00:05:12,893 --> 00:05:14,593
Vous devriez signer
avec votre client rapidement,
143
00:05:14,595 --> 00:05:16,061
car je suis déjà
sur la ligne de touche avec le mien
144
00:05:16,063 --> 00:05:18,667
et je m'apprête à finaliser.
145
00:05:18,668 --> 00:05:22,668
Suits 8x03
Promises Promises
Diffusé le 1er août 2018
146
00:05:44,859 --> 00:05:50,359
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
147
00:06:02,479 --> 00:06:04,479
- Bonjour, Robert.
- Ça sera le cas
148
00:06:04,481 --> 00:06:06,681
lorsque cette gueule de bois
s'en ira.
149
00:06:06,683 --> 00:06:09,817
- Sorti tard hier soir ?
- Non, j'étais ici
150
00:06:09,819 --> 00:06:12,420
oubliant mon âge
à boire avec Harvey
151
00:06:12,422 --> 00:06:14,088
verres après verres.
152
00:06:14,090 --> 00:06:15,957
- Que puis-je faire pour vous ?
- Robert,
153
00:06:15,959 --> 00:06:17,658
j'ai un remède venant de ma mamie,
spécial gueule de bois.
154
00:06:17,660 --> 00:06:19,727
Il faut juste du sucre, du thé,
et un peu de lait chaud,
155
00:06:19,729 --> 00:06:21,162
Et, bien sûr,
deux de mes cuticules.
156
00:06:21,164 --> 00:06:22,830
Merci, mais je préfère
avoir la gueule de bois.
157
00:06:22,832 --> 00:06:24,198
C'est à cause du thé, non ?
158
00:06:24,200 --> 00:06:25,400
Parce qu'elle vient
du vieux continent
159
00:06:25,402 --> 00:06:26,834
- et je peux remplacer...
- Louis.
160
00:06:26,836 --> 00:06:29,037
Pourquoi êtes-vous venu ici ?
161
00:06:29,039 --> 00:06:30,838
Robert.
162
00:06:30,840 --> 00:06:33,174
L'autre jour,
quand je me suis senti rejeté,
163
00:06:33,176 --> 00:06:36,444
ce que vous et Harvey avez laissé
entendre m'a percuté.
164
00:06:36,446 --> 00:06:38,880
J'ai réalisé
qu'il y avait quelqu'un
165
00:06:38,882 --> 00:06:40,782
que moi aussi j'avais percuté.
166
00:06:40,784 --> 00:06:42,550
- De quoi parlez-vous ?
- Quand j'ai fait venir Katrina
167
00:06:42,552 --> 00:06:44,852
de votre cabinet, je lui ai promis
qu'elle deviendrait
168
00:06:44,854 --> 00:06:46,354
la plus jeune associée senior
de l'histoire du cabinet,
169
00:06:46,356 --> 00:06:48,256
et je veux
tenir ma promesse.
170
00:06:48,258 --> 00:06:49,524
Si je comprends bien,
171
00:06:49,526 --> 00:06:51,859
je dois tenir une promesse
que vous lui avez faites
172
00:06:51,861 --> 00:06:53,561
dans le but qu'elle parte
de mon cabinet.
173
00:06:53,563 --> 00:06:55,163
Ce n'est pas le sujet.
174
00:06:55,165 --> 00:06:57,732
Katrina est une excellente avocate,
et c'est le moment.
175
00:06:57,734 --> 00:07:00,234
C'est peut-être le moment,
mais être associée principale
176
00:07:00,236 --> 00:07:02,703
ce n'est pas seulement
"faire" l'avocat, Louis.
177
00:07:02,705 --> 00:07:04,639
Il s'agit de gérer des gens,
et je ne sais pas
178
00:07:04,641 --> 00:07:06,274
à quel point Katrina Bennett
en est capable.
179
00:07:06,276 --> 00:07:07,909
Alors dites-moi.
180
00:07:07,911 --> 00:07:10,278
Que doit-elle faire
pour vous convaincre ?
181
00:07:14,284 --> 00:07:15,917
Excusez-moi, M. Specter ?
182
00:07:15,919 --> 00:07:18,586
- Je vous connais...
- D'hier soir.
183
00:07:18,588 --> 00:07:20,221
Je...
184
00:07:20,223 --> 00:07:22,223
voulais vous le rendre.
185
00:07:22,225 --> 00:07:24,092
Vous avez été très aimable.
Merci.
186
00:07:24,094 --> 00:07:25,426
Je vous en prie.
J'espère que
187
00:07:25,428 --> 00:07:27,428
- ça va mieux.
- En fait,
188
00:07:27,430 --> 00:07:29,564
c'est la raison pour laquelle
je suis là.
189
00:07:29,566 --> 00:07:31,999
- Que voulez-vous dire ?
- J'étais contrariée hier soir
190
00:07:32,001 --> 00:07:34,335
parce que j'ai reçu
un appel de ma mère.
191
00:07:34,337 --> 00:07:37,772
Elle doit être opérée,
et je n'ai pas les moyens.
192
00:07:37,774 --> 00:07:39,240
Que me voulez-vous ?
193
00:07:39,242 --> 00:07:41,476
J'ai fait beaucoup
d'heures supplémentaires
194
00:07:41,478 --> 00:07:43,478
pour financer cette opération,
195
00:07:43,480 --> 00:07:46,114
mais ils ne veulent pas
me les payer parce que mon titre
196
00:07:46,116 --> 00:07:48,649
est gestionnaire des installations.
197
00:07:48,651 --> 00:07:50,351
Mais je ne gère rien du tout.
198
00:07:50,353 --> 00:07:55,857
- J'espérais peut-être...
- Que j'obtiendrai votre argent.
199
00:07:55,859 --> 00:07:57,925
- Écoutez, Mlle... ?
- Anna.
200
00:07:57,927 --> 00:08:00,628
- Anna Reed.
- Votre employeur
201
00:08:00,630 --> 00:08:03,197
est mon bailleur.
Si je m'implique,
202
00:08:03,199 --> 00:08:04,966
les chosent vont
se compliquer.
203
00:08:04,968 --> 00:08:08,436
Mais ce n'est pas compliqué,
c'est de me payer pour mon travail.
204
00:08:08,438 --> 00:08:10,271
Pourquoi m'écouterait-il
205
00:08:10,273 --> 00:08:12,340
quand il ne vous a pas écoutée ?
206
00:08:12,342 --> 00:08:15,176
Parce que les gens comme moi
n'ont aucune importance
207
00:08:15,178 --> 00:08:17,178
pour des gens comme eux.
208
00:08:17,180 --> 00:08:20,948
Je suis juste la dame qui nettoie
leurs toilettes.
209
00:08:20,950 --> 00:08:23,117
S'il vous plaît, M. Specter.
210
00:08:23,119 --> 00:08:26,854
Je ne suis pas fière
de vous demander cela
211
00:08:26,856 --> 00:08:29,357
mais ma mère en a besoin,
et quand c'est le moment
212
00:08:29,359 --> 00:08:31,859
de prendre soin
des gens qu'on aime,
213
00:08:31,861 --> 00:08:35,196
il n'y a plus de fierté qui compte.
214
00:08:37,534 --> 00:08:40,501
Je ne peux rien promettre,
mais je vais essayer.
215
00:08:40,503 --> 00:08:41,636
Je vous remercie.
216
00:08:41,638 --> 00:08:44,672
Je savais que vous étiez bon.
217
00:08:50,313 --> 00:08:52,580
Vous sortez avec la femme de ménage ?
218
00:08:52,582 --> 00:08:55,716
- Et si c'était le cas ?
- Je vous féliciterais.
219
00:08:55,718 --> 00:08:57,318
Mais pourquoi ne pas me dire
ce qu'elle voulait ?
220
00:08:57,320 --> 00:08:59,220
Je l'ai rencontrée
aux toilettes hier soir.
221
00:08:59,222 --> 00:09:00,821
Elle pleurait.
222
00:09:00,823 --> 00:09:02,390
Le propriétaire ne lui paie pas
ce qu'il lui doit,
223
00:09:02,392 --> 00:09:03,925
et elle m'a demandé
de l'aider.
224
00:09:03,927 --> 00:09:05,760
Elle vous a demandé
d'entrer en conflit
225
00:09:05,762 --> 00:09:07,228
avec notre propriétaire,
qui je vous le rappelle
226
00:09:07,230 --> 00:09:08,996
est un méchant fils de pute,
227
00:09:08,998 --> 00:09:10,998
- c'est une mauvaise idée.
- Je ne suis pas idiot,
228
00:09:11,000 --> 00:09:13,201
je ne vais pas me bagarrer
avec David Fox.
229
00:09:13,203 --> 00:09:15,036
Je vais lui parler deux minutes.
230
00:09:15,038 --> 00:09:17,705
et s'il ne voit pas les choses
comme moi, tant pis.
231
00:09:17,707 --> 00:09:20,174
Faites-moi confiance.
232
00:09:22,045 --> 00:09:25,179
Je vous fais confiance.
233
00:09:31,521 --> 00:09:33,788
Je vous cherchais partout.
234
00:09:33,790 --> 00:09:36,424
Louis, si ça peut attendre...
235
00:09:36,426 --> 00:09:37,692
Ça ne peut pas.
Je veux que vous supervisiez
236
00:09:37,694 --> 00:09:39,093
- Brian Altman.
- Quoi ?
237
00:09:39,095 --> 00:09:40,695
Je suis sur un dossier,
238
00:09:40,697 --> 00:09:42,396
et il y a une réunion
importante dans une heure.
239
00:09:42,398 --> 00:09:43,431
Il n'a qu'à vous aider.
240
00:09:43,433 --> 00:09:45,132
Je n'ai pas besoin d'aide,
et je ne peux pas
241
00:09:45,134 --> 00:09:46,534
être le mentor de quelqu'un
en ce moment.
242
00:09:46,536 --> 00:09:48,202
Ce n'est pas guider,
c'est gérer.
243
00:09:48,204 --> 00:09:50,438
Trouvez quelqu'un d'autre.
244
00:09:50,440 --> 00:09:51,572
C'est votre chance
245
00:09:51,574 --> 00:09:53,741
de devenir associée principale.
246
00:09:53,743 --> 00:09:55,209
- Mon Dieu.
- Exactement.
247
00:09:55,211 --> 00:09:56,577
Je viens de parler
à Robert Zane d'honorer
248
00:09:56,579 --> 00:09:58,279
ma promesse.
et je ne devrais même pas
249
00:09:58,281 --> 00:09:59,380
vous dire ça...
personne ne doit savoir.
250
00:09:59,382 --> 00:10:01,215
Il est partant
si vous pouvez montrer
251
00:10:01,217 --> 00:10:03,317
des qualités de manager.
252
00:10:05,221 --> 00:10:06,787
Rendez-moi service.
253
00:10:06,789 --> 00:10:08,756
Dites à Brian de prendre
connaissance du dossier
254
00:10:08,758 --> 00:10:10,424
Bigelow Textiles
et qu'il me rejoigne
255
00:10:10,426 --> 00:10:12,426
dans la salle de réunion
dans 45 minutes.
256
00:10:12,428 --> 00:10:14,595
Katrina,
ça ne va pas ?
257
00:10:14,597 --> 00:10:15,863
Pourquoi ça n'irait pas ?
258
00:10:15,865 --> 00:10:17,331
Je ne sais pas,
je vous annonce
259
00:10:17,333 --> 00:10:18,366
que vos rêves se réalisent
260
00:10:18,368 --> 00:10:20,801
et on dirait que
vous avez mangé avarié.
261
00:10:20,803 --> 00:10:22,903
Je suis désolée, Louis.
262
00:10:22,905 --> 00:10:26,574
C'est une super nouvelle.
Je suis juste débordée.
263
00:10:26,576 --> 00:10:29,176
Dites à Brian d'être à l'heure
264
00:10:29,178 --> 00:10:32,613
et je m'occuperai de lui,
dorénavant.
265
00:10:32,615 --> 00:10:35,049
C'est comme si c'était fait.
266
00:10:41,257 --> 00:10:42,857
David Fox.
267
00:10:42,859 --> 00:10:44,425
Je suis Harvey Specter.
268
00:10:44,427 --> 00:10:46,427
Machin, machin, Specter Litt ?
269
00:10:46,429 --> 00:10:48,162
Ne me dites pas que
changer notre nom
270
00:10:48,164 --> 00:10:50,765
- sera à nouveau un problème.
- Non.
271
00:10:50,767 --> 00:10:52,767
Donna Paulsen l'a anticipé
dans votre nouveau contrat.
272
00:10:52,769 --> 00:10:54,669
Donna obtient toujours
ce qu'elle veut.
273
00:10:54,671 --> 00:10:56,337
En parlant de ça,
pourquoi ne pas
274
00:10:56,339 --> 00:10:58,139
en venir au but.
- J'ai besoin de vous.
275
00:10:58,141 --> 00:10:59,907
Il y a une femme de ménage
à notre étage
276
00:10:59,909 --> 00:11:01,842
qui n'a pas les moyens de payer
les frais médicaux de sa mère.
277
00:11:01,844 --> 00:11:04,645
Techniquement elle est gestionnaire
des installations,
278
00:11:04,647 --> 00:11:06,814
ses heures supplémentaires
ne comptent donc pas.
279
00:11:06,816 --> 00:11:08,482
Une bonne avec
un titre de gestionnaire.
280
00:11:08,484 --> 00:11:10,217
Ça a plutôt l'air
d'un excès de zèle.
281
00:11:10,219 --> 00:11:12,453
Vous et moi savons
que ce titre n'est que le moyen
282
00:11:12,455 --> 00:11:14,188
de ne pas lui payer
toutes ses heures.
283
00:11:14,190 --> 00:11:15,990
- Je ne suis pas au courant.
- N'importe quoi.
284
00:11:15,992 --> 00:11:17,024
- C'est votre salariée.
- Faux.
285
00:11:17,026 --> 00:11:18,259
Je sous-traite le ménage
286
00:11:18,261 --> 00:11:20,661
à une autre entreprise,
que je ne contrôle pas.
287
00:11:20,663 --> 00:11:22,463
Vous allez me dire que
cette entreprise n'est rien de plus
288
00:11:22,465 --> 00:11:23,931
qu'un bout de papier
et une boîte postale ?
289
00:11:23,933 --> 00:11:25,333
Pourquoi ne pas leur rendre
visite pour le savoir ?
290
00:11:25,335 --> 00:11:27,134
David,
tout ce que je demande
291
00:11:27,136 --> 00:11:28,669
c'est de faire les choses
correctement.
292
00:11:28,671 --> 00:11:30,504
La payer pour son travail.
293
00:11:30,506 --> 00:11:32,073
Pourquoi ne pas la payer
de votre poche ?
294
00:11:32,075 --> 00:11:33,307
Parce si je fais ce que
vous me demandez
295
00:11:33,309 --> 00:11:35,810
Si je le fais pour elle,
je vais devoir le faire pour tous.
296
00:11:35,812 --> 00:11:37,244
Et si vous ne le faites pas
pour elle,
297
00:11:37,246 --> 00:11:38,979
vous devrez le faire
pour tout le monde.
298
00:11:38,981 --> 00:11:41,148
Faites attention
comment vous me parlez,
299
00:11:41,150 --> 00:11:42,717
parce que si vous l'avez oublié,
vous vivez encore
300
00:11:42,719 --> 00:11:44,585
- sous mon toit.
- Et si vous n'abandonnez pas,
301
00:11:44,587 --> 00:11:46,787
je prendrai ce toit
et tout ce que vous avez,
302
00:11:46,789 --> 00:11:48,756
parce que vous venez de violer
une demi-douzaine de lois
303
00:11:48,758 --> 00:11:50,758
- en menaçant un locataire.
- Vous voulez me défier,
304
00:11:50,760 --> 00:11:52,927
allez-y, parce que je ne suis pas
arrivé là où je suis
305
00:11:52,929 --> 00:11:54,462
en laissant les gens comme vous
me marcher dessus.
306
00:11:54,464 --> 00:11:56,330
La dernière fois,
Donna vous a botté le cul.
307
00:11:56,332 --> 00:11:58,065
Je ne suis pas Donna,
308
00:11:58,067 --> 00:12:01,535
alors payez à ma cliente
ce que vous lui devez.
309
00:12:04,540 --> 00:12:06,207
- Alex.
- Il faut qu'on parle
310
00:12:06,209 --> 00:12:08,109
de Samantha Wheeler.
311
00:12:08,111 --> 00:12:10,277
- C'est à dire ?
- Qu'elle fait son numéro
312
00:12:10,279 --> 00:12:12,380
avec Delta Airlines,
et je veux que vous l'arrêtiez.
313
00:12:12,382 --> 00:12:14,382
Delta serait un énorme client,
pourquoi voudrais-je l'arrêter ?
314
00:12:14,384 --> 00:12:16,016
Parce qu'elle est allée
les démarcher pour m'empêcher
315
00:12:16,018 --> 00:12:17,518
de signer Gavin Andrews
et entre collaborateurs
316
00:12:17,520 --> 00:12:18,919
on ne se conduit pas comme ça.
317
00:12:18,921 --> 00:12:20,588
Ce discours de collaborateurs
a l'air gentil,
318
00:12:20,590 --> 00:12:22,289
alors que vous venez de démarcher
un de ses anciens clients.
319
00:12:22,291 --> 00:12:24,091
Je n'ai pas choisi Gavin
parce qu'il était à elle.
320
00:12:24,093 --> 00:12:26,260
mais parce qu'il était le client
le plus important
321
00:12:26,262 --> 00:12:27,862
aux yeux de Robert Zane.
322
00:12:27,864 --> 00:12:29,497
Le fait qu'il ait été le sien
ne m'arrêtera pas.
323
00:12:29,499 --> 00:12:31,065
Ça ne vous arrêtera pas,
ou c'est la cerise sur le gâteau ?
324
00:12:31,067 --> 00:12:32,633
Quelle différence ça fait ?
325
00:12:32,635 --> 00:12:34,468
Compte tenu de ce que
vous me demandez
326
00:12:34,470 --> 00:12:36,103
- ça fait toute la différence.
- Après que Zane ait été désigné
327
00:12:36,105 --> 00:12:38,539
comme Directeur,
j'ai voulu la prendre,
328
00:12:38,541 --> 00:12:40,941
mais, à la place, vous m'avez
demandé de faire ami avec Zane.
329
00:12:40,943 --> 00:12:42,810
Donc j'ai démarché Gavin
pour impressionner Robert,
330
00:12:42,812 --> 00:12:44,812
et si vous n'êtes pas en mesure
de l'arrêter, je pourrais aussi bien
331
00:12:44,814 --> 00:12:45,980
me mettre sur ses traces
en premier lieu.
332
00:12:45,982 --> 00:12:47,715
D'accord, Alex.
333
00:12:47,717 --> 00:12:49,617
Mais abandonner un client
avec des honoraires à huit chiffres
334
00:12:49,619 --> 00:12:51,652
c'est vivre l'enfer,
alors si je fais ça,
335
00:12:51,654 --> 00:12:53,387
vous avez intérêt à vous en tenir
à Gavin Andrews.
336
00:12:53,389 --> 00:12:54,955
C'est compris, Louis.
337
00:12:54,957 --> 00:12:57,091
Vous avez ma parole.
338
00:13:07,578 --> 00:13:09,178
Il faut qu'on se parle.
339
00:13:09,180 --> 00:13:11,891
À quoi dois-je ce plaisir ?
340
00:13:11,916 --> 00:13:14,417
- Vous savez qui je suis.
- Un homme comme vous
341
00:13:14,419 --> 00:13:16,647
- n'a pas besoin de se présenter.
- C'est très gentil,
342
00:13:16,647 --> 00:13:18,347
mais je ne suis pas là
pour me faire lécher les bottes.
343
00:13:18,349 --> 00:13:20,449
Laissez-moi deviner :
Alex s'est rendu compte
344
00:13:20,451 --> 00:13:21,884
qu'il ne m'arrêterait pas.
345
00:13:21,886 --> 00:13:23,452
Il a réalisé
que vous essayiez
346
00:13:23,454 --> 00:13:25,154
de le neutraliser,
je suis donc là
347
00:13:25,156 --> 00:13:26,789
pour vous empêcher
de signer Delta.
348
00:13:26,791 --> 00:13:28,691
Je n'y crois pas.
349
00:13:28,693 --> 00:13:30,192
Sérieusement vous êtes venu ici
pour me dire
350
00:13:30,194 --> 00:13:33,095
ne pas signer une des plus grandes
compagnies aériennes du monde ?
351
00:13:33,097 --> 00:13:34,330
C'est exact.
352
00:13:34,332 --> 00:13:38,734
Et ce n'est pas un débat.
C'est un ordre.
353
00:13:38,736 --> 00:13:40,803
J'espère que vous y avez
354
00:13:40,805 --> 00:13:42,338
réfléchi longuement
355
00:13:42,340 --> 00:13:45,141
et intensément.
356
00:13:45,143 --> 00:13:47,676
Parce que je serais prudent
sur ce que je veux.
357
00:13:47,678 --> 00:13:49,645
Vous essayez de m'intimider ?
358
00:13:49,647 --> 00:13:51,480
C'est un simple conseil.
359
00:13:51,482 --> 00:13:53,349
Écoutez-moi,
charmant visage.
360
00:13:53,351 --> 00:13:54,984
J'ai bien compris.
361
00:13:54,986 --> 00:13:56,085
Vous êtes la "it girl".
362
00:13:56,087 --> 00:13:58,220
Moi, vous savez qui je suis ?
363
00:13:58,222 --> 00:13:59,588
Je suis "Litt man".
364
00:13:59,590 --> 00:14:02,391
Vous pouvez essayer
de passer inaperçue
365
00:14:02,393 --> 00:14:05,661
comme si vous étiez
Brigitte Nielsen...
366
00:14:05,663 --> 00:14:08,497
ou me balancer à l'eau
pour que je capitule.
367
00:14:08,499 --> 00:14:12,334
J'ai un scoop pour vous :
ça n'arrivera pas.
368
00:14:12,336 --> 00:14:14,670
D'accord.
369
00:14:14,672 --> 00:14:16,772
Je lâche Delta.
370
00:14:16,774 --> 00:14:18,207
Je me doutais que vous verriez
les choses à ma façon.
371
00:14:18,209 --> 00:14:21,410
Mais un jour...
372
00:14:21,412 --> 00:14:24,680
vous viendrez me demander
un service.
373
00:14:24,682 --> 00:14:29,318
Peut-être pas aujourd'hui,
ni demain,
374
00:14:29,320 --> 00:14:31,821
mais ça arrivera...
375
00:14:31,823 --> 00:14:34,190
et ce jour là...
376
00:14:34,192 --> 00:14:37,460
Je me souviendrai
de cette conversation.
377
00:14:37,462 --> 00:14:39,995
Et Louis ?
378
00:14:39,997 --> 00:14:42,231
Si vous croyez que j'hésiterais
à vous balancer à l'eau,
379
00:14:42,233 --> 00:14:45,935
vous faites une grossière erreur.
380
00:14:45,937 --> 00:14:47,503
Alors c'est entendu.
Vous lâchez ce client.
381
00:14:47,505 --> 00:14:50,873
je dois y aller.
382
00:14:50,875 --> 00:14:53,709
Sans aucun doute.
383
00:15:01,701 --> 00:15:03,667
Que se passe-t-il ?
Vous avez l'air perdu.
384
00:15:03,669 --> 00:15:04,996
Je ne suis pas perdu.
Je suis un peu sous pression.
385
00:15:04,997 --> 00:15:06,608
- Avez-vous vu Katrina ?
- Non, pourquoi ?
386
00:15:06,609 --> 00:15:08,142
Bigelow Textiles
est en salle de réunion
387
00:15:08,144 --> 00:15:10,945
et le rendez-vous est prévu
pour dans cinq minutes.
388
00:15:10,947 --> 00:15:12,480
- Je fais quoi.
- Du calme.
389
00:15:12,482 --> 00:15:14,682
Katrina n'a jamais raté
une réunion de sa vie.
390
00:15:14,684 --> 00:15:15,883
Si elle n'est pas là,
elle va arriver.
391
00:15:15,885 --> 00:15:16,684
- Allez-y et commencez.
- En fait, j'ai reçu
392
00:15:16,686 --> 00:15:17,685
le dossier il y a une heure.
393
00:15:17,687 --> 00:15:20,688
Je ne suis pas au point
sur les détails.
394
00:15:20,690 --> 00:15:22,256
- Je crois que je devrais annuler.
- Je ne crois pas
395
00:15:22,258 --> 00:15:23,558
- que ce soit une bonne idée.
- Mais ça se passe comment
396
00:15:23,560 --> 00:15:25,440
si je commence la réunion
et qu'elle ne vient pas du tout ?
397
00:15:25,464 --> 00:15:27,081
Et ça passera comment
si vous annulez la réunion
398
00:15:27,082 --> 00:15:28,288
et qu'elle arrive
trois minutes après ?
399
00:15:28,289 --> 00:15:29,859
Écoutez.
400
00:15:30,973 --> 00:15:33,040
Je sais ce que vous valez,
et je crois
401
00:15:33,042 --> 00:15:35,175
que Katrina le sait aussi,
mais la vérité est,
402
00:15:35,177 --> 00:15:37,211
il n'y a pas si longtemps,
vous étiez sur la sellette.
403
00:15:37,213 --> 00:15:39,346
Si vous avez été convié
sur cette affaire,
404
00:15:39,348 --> 00:15:40,714
c'est pour vous donner
une seconde chance.
405
00:15:40,716 --> 00:15:42,349
Et annuler une réunion
que Katrina a organisé
406
00:15:42,351 --> 00:15:44,885
pour un petit retard
ça me desservirait.
407
00:15:44,887 --> 00:15:47,054
En effet.
408
00:15:48,824 --> 00:15:50,657
Vous avez raison.
409
00:15:50,659 --> 00:15:53,193
Je vais y aller.
410
00:15:57,600 --> 00:15:59,845
Y a-t-il une raison pour
que les toilettes du 49ème étage
411
00:15:59,846 --> 00:16:01,768
- soient fermées ?
- Pourquoi je le saurais ?
412
00:16:01,769 --> 00:16:03,701
Parce que quand j'ai appelé
pour les faire réparer, ils m'ont dit
413
00:16:03,702 --> 00:16:05,221
que l'intervention se ferait
d'ici quatre heures
414
00:16:05,222 --> 00:16:07,203
et qu'entre-temps
tu pourrais peut-être
415
00:16:07,204 --> 00:16:08,937
y jeter un oeil.
416
00:16:08,939 --> 00:16:10,368
Fils de pute.
417
00:16:11,699 --> 00:16:14,140
Vous, vous et vous.
418
00:16:14,140 --> 00:16:15,606
Lâchez ce que vous faites
et rejoignez-moi
419
00:16:15,608 --> 00:16:17,326
- dans la salle de réunion.
- On travaille sur quelque chose...
420
00:16:17,351 --> 00:16:18,350
Je me fiche sur quoi
vous travaillez.
421
00:16:18,352 --> 00:16:20,980
Salle de réunion, cinq minutes.
422
00:16:23,841 --> 00:16:25,041
Donna, je suis occupé.
423
00:16:25,043 --> 00:16:27,009
Je vois ça.
Peux-tu me dire
424
00:16:27,010 --> 00:16:29,309
le rapport avec les toilettes ?
425
00:16:29,310 --> 00:16:33,212
Ça a rapport avec le fait
que David Fox cherche la bagarre
426
00:16:33,214 --> 00:16:34,619
- et qu'il va la trouver.
- La bagarre pour quoi ?
427
00:16:34,619 --> 00:16:36,657
Il refuse de payer
notre femme de ménage.
428
00:16:37,534 --> 00:16:39,832
Tu as interrompu les collaborateurs
429
00:16:39,832 --> 00:16:41,165
sur la fusion de Vistech
pour l'aider ?
430
00:16:41,167 --> 00:16:43,019
Tu veux que je demande à d'autres ?
431
00:16:43,044 --> 00:16:44,253
- Pas de problème.
- Je me fiche
432
00:16:44,253 --> 00:16:46,464
à qui tu demandes,
je veux que tu saches
433
00:16:46,464 --> 00:16:47,797
que David Fox ne plaisante pas.
434
00:16:47,799 --> 00:16:49,999
Et aussi noble que cela
paraisse, tu n'as pas
435
00:16:50,001 --> 00:16:52,235
à te bagarrer avec lui
pour ce genre de motif.
436
00:16:52,237 --> 00:16:54,670
Je le sais, Donna.
C'est ce que j'ai dit à Zane.
437
00:16:54,672 --> 00:16:56,082
- Mais...
- Mais quoi ?
438
00:16:57,175 --> 00:16:59,942
- On ne s'occupe pas de ça.
- Mike l'aurait fait.
439
00:16:59,944 --> 00:17:01,811
Et Mike n'est plus là
parce qu'il a finalement
440
00:17:01,813 --> 00:17:04,023
accepté le fait que ce n'est pas
ce que nous faisons.
441
00:17:05,149 --> 00:17:08,084
Si tu as dit à Zane que tu savais
que ça n'en valait pas la peine,
442
00:17:08,086 --> 00:17:10,753
alors tu sais déjà
que j'ai raison.
443
00:17:12,523 --> 00:17:13,923
D'accord Donna.
Tu as raison.
444
00:17:13,925 --> 00:17:18,761
Dis-leur de se remettre au boulot.
445
00:17:24,035 --> 00:17:27,103
M. Bigelow, enchanté.
446
00:17:27,105 --> 00:17:28,337
Désolé pour le retard.
447
00:17:28,339 --> 00:17:30,412
- Je suis Brian Altman.
- Où est Katrina ?
448
00:17:30,550 --> 00:17:32,151
Elle ne devrait pas tarder.
449
00:17:32,176 --> 00:17:33,611
En attendant,
Puis-je vous offrir...
450
00:17:33,636 --> 00:17:34,720
Non. Je n'ai pas le temps
451
00:17:34,720 --> 00:17:35,680
d'attendre.
452
00:17:35,680 --> 00:17:37,573
Si Mme Bennett ne peut pas
être à l'heure,
453
00:17:37,598 --> 00:17:39,225
elle nous rattrapera
à son arrivée.
454
00:17:39,934 --> 00:17:41,744
Je vois que vous êtes pressé.
455
00:17:41,769 --> 00:17:43,329
Parcourons le rapport
depuis le début.
456
00:17:43,354 --> 00:17:46,023
Inutile de me lire
ce fichu rapport.
457
00:17:46,023 --> 00:17:47,758
Je veux des réponses.
458
00:17:49,415 --> 00:17:51,512
D'accord.
Que voulez-vous savoir ?
459
00:17:51,917 --> 00:17:53,417
Quel type de défense
allons-nous aborder ?
460
00:17:53,419 --> 00:17:55,919
Kineserve prétend
que vous avez indûment résilié
461
00:17:55,921 --> 00:17:58,221
votre contrat,
mais le procès-verbal du conseil
462
00:17:58,223 --> 00:18:00,137
n'indique pas de mauvaise foi
de votre part.
463
00:18:00,162 --> 00:18:02,456
- Voilà les bonnes nouvelles.
- Et les mauvaises ?
464
00:18:02,456 --> 00:18:04,857
Le procès-verbal ne montre
pas de raisons valables
465
00:18:04,859 --> 00:18:06,692
non plus pour résilier le contrat.
466
00:18:06,694 --> 00:18:07,726
Pas de raisons valables ?
467
00:18:07,728 --> 00:18:09,989
Avez-vous vu
les bordereaux de livraison ?
468
00:18:11,031 --> 00:18:12,942
Je dois les étudier
de nouveau
469
00:18:12,967 --> 00:18:14,343
- afin d'être certain.
- Étudier de nouveau ?
470
00:18:14,343 --> 00:18:16,496
Et les résultats du test de stress ?
471
00:18:18,756 --> 00:18:19,724
C'est bon.
472
00:18:19,724 --> 00:18:22,159
- Laissez-moi les retrouver.
- Vous n'avez jamais lu
473
00:18:22,184 --> 00:18:23,550
ce foutu procès-verbal,
n'est-ce pas ?
474
00:18:23,552 --> 00:18:25,813
je dois avoir
raté cette partie.
475
00:18:25,813 --> 00:18:26,779
Si vous me laissiez
juste le trouver...
476
00:18:26,781 --> 00:18:28,013
je comprends
ce qu'il se passe, ici.
477
00:18:28,015 --> 00:18:30,126
Katrina n'a pas cru que
j'étais digne de son attention,
478
00:18:30,151 --> 00:18:32,420
alors elle m'a confié
à un incompétent,
479
00:18:32,445 --> 00:18:35,031
- un collaborateur de second ordre.
- M. Bigelow, je peux vous assurer
480
00:18:35,031 --> 00:18:36,073
que ce n'est pas le cas.
481
00:18:36,073 --> 00:18:38,273
Katrina estime énormément,
votre entreprise,
482
00:18:38,275 --> 00:18:39,941
et je suis un avocat
extrêmement compétent.
483
00:18:39,943 --> 00:18:41,410
Pas d'après ce que je vois.
484
00:18:41,412 --> 00:18:43,931
Et si je ne peux pas être géré
par un avocat compétent,
485
00:18:43,956 --> 00:18:46,042
je ne vois pas pourquoi je devrais
être géré par ce cabinet.
486
00:18:46,042 --> 00:18:47,585
S'il vous plaît, M. Biglowe.
487
00:18:47,585 --> 00:18:49,812
Si on pouvait reprendre de zéro,
je pense que nous sommes partis
488
00:18:49,837 --> 00:18:51,169
- sur un mauvais pied.
- Reprendre de zéro ?
489
00:18:51,171 --> 00:18:53,716
Remballez vos affaires,
parce que je ne suis pas prêt
490
00:18:53,716 --> 00:18:54,916
de m'asseoir ici
à vous regarder bafouiller
491
00:18:54,918 --> 00:18:56,284
sur quelque chose que vous n'avez
manifestement pas préparé.
492
00:18:56,286 --> 00:18:57,862
Et la prochaine fois que
vous me conviez à une réunion
493
00:18:57,887 --> 00:19:01,290
sans Katrina Bennett,
épargnez-vous cette peine.
494
00:19:13,736 --> 00:19:15,236
Je n'y crois pas.
495
00:19:15,604 --> 00:19:17,256
- Brian...
- Non, vous m'avez envoyé
496
00:19:17,281 --> 00:19:19,492
tout seul à une réunion,
et vous pendant ce temps ?
497
00:19:19,492 --> 00:19:20,951
Vous vous baladiez au parc ?
498
00:19:20,951 --> 00:19:22,928
- Je vous en prie, pas maintenant.
- Si, parce que je viens
499
00:19:22,953 --> 00:19:24,664
de me faire botter le cul
par votre client.
500
00:19:24,664 --> 00:19:26,397
Je ne me baladais pas.
J'étais aux toilettes
501
00:19:26,399 --> 00:19:28,166
parce que c'est le seul endroit
502
00:19:28,168 --> 00:19:30,361
dans tout ce bâtiment
qui est sombre et calme.
503
00:19:31,529 --> 00:19:33,648
- Je ne comprends pas ?
- J'ai eu une migraine.
504
00:19:33,673 --> 00:19:35,257
Une des pires de ma vie.
505
00:19:35,257 --> 00:19:36,592
Et quand l'heure
de la réunion est arrivée
506
00:19:36,592 --> 00:19:38,235
j'ai ouvert la porte, mais même
avec des lunettes de soleil
507
00:19:38,260 --> 00:19:40,627
la lumière m'a fait l'effet
de pics à glace
508
00:19:40,629 --> 00:19:42,331
dans la tête,
m'empêchant d'y aller.
509
00:19:43,632 --> 00:19:45,001
Brian, je suis désolée.
510
00:19:46,085 --> 00:19:47,852
Je ne savais pas que
vous aviez des migraines.
511
00:19:47,854 --> 00:19:49,855
Je n'en avais pas eu
depuis le lycée.
512
00:19:49,855 --> 00:19:52,792
- C'est déclenché par le stress.
- Comme le stress
513
00:19:52,817 --> 00:19:54,383
d'avoir à licencier
un groupe de collaborateurs.
514
00:19:54,385 --> 00:19:55,761
Ça a commencé le lendemain.
515
00:19:57,221 --> 00:19:58,854
- Vous devez le dire à Louis.
- Non.
516
00:19:58,856 --> 00:20:00,289
Louis est la dernière personne
qui doit le savoir.
517
00:20:00,291 --> 00:20:01,991
Pourquoi vouloir
lui cacher ?
518
00:20:01,993 --> 00:20:03,626
Parce que vous n'avez le droit
qu'à une seule chance
519
00:20:03,628 --> 00:20:04,645
pour être associée principale.
520
00:20:05,663 --> 00:20:07,607
Vous allez être
associée principale.
521
00:20:08,266 --> 00:20:09,250
En effet.
522
00:20:09,250 --> 00:20:11,817
Personne n'est censé être
au courant, pas même moi.
523
00:20:12,236 --> 00:20:14,169
Et si soudain je commence
à avoir des migraines
524
00:20:14,171 --> 00:20:16,471
ça donnera l'impression
que je ne peux pas gérer ce poste...
525
00:20:16,473 --> 00:20:18,576
Je ne dirais rien à personne.
526
00:20:19,843 --> 00:20:22,277
- Bigelow est plutôt énervé.
- Bigelow ne déposera
527
00:20:22,279 --> 00:20:23,812
pas de requête
d'ici demain, alors
528
00:20:23,814 --> 00:20:26,208
tant que je gagne,
ça va aller.
529
00:20:27,184 --> 00:20:30,052
En attendant, il vaudrait mieux
que j'aille affronter Louis.
530
00:20:30,054 --> 00:20:31,453
Brian, vous n'êtes pas obligé.
531
00:20:31,455 --> 00:20:32,788
Si je ne le fais pas,
il finira pas savoir
532
00:20:32,790 --> 00:20:34,342
à propos de vos migraines.
533
00:20:36,110 --> 00:20:37,319
Soyez franc.
534
00:20:37,319 --> 00:20:38,612
Dites que vous êtes désolé.
535
00:20:38,612 --> 00:20:41,515
Il ne sera pas content,
mais il vous respectera.
536
00:20:45,019 --> 00:20:46,454
Si jamais j'avais eu un doute
537
00:20:46,454 --> 00:20:48,522
à propos de vous en tant
que collaborateur de confiance...
538
00:20:48,957 --> 00:20:50,790
ce n'est plus le cas.
539
00:20:52,293 --> 00:20:55,646
- Anna, c'est Harvey Specter.
- M. Specter.
540
00:20:55,671 --> 00:20:57,404
Je ne m'attendais pas à avoir
si tôt de vos nouvelles.
541
00:20:57,406 --> 00:20:58,505
- Ça veut dire que...
- Je crains
542
00:20:58,507 --> 00:21:00,910
- que ça ne marche pas.
- Quoi ?
543
00:21:01,610 --> 00:21:04,578
J'ai essayé de leur parler
et je ne peux rien faire.
544
00:21:04,580 --> 00:21:06,079
En réalité vous ne voulez
pas créer de problème
545
00:21:06,081 --> 00:21:08,182
- à votre cabinet.
- Non.
546
00:21:09,565 --> 00:21:11,771
Je peux vous en recommander
un autre.
547
00:21:11,771 --> 00:21:14,271
Je n'en n'ai pas les moyens.
548
00:21:14,273 --> 00:21:15,539
Vous n'aurez rien à payer.
549
00:21:15,541 --> 00:21:18,108
Le gars qui s'occupait de dossiers
comme celui-là
550
00:21:18,110 --> 00:21:20,177
ne travaille plus ici,
mais il travaillait
551
00:21:20,179 --> 00:21:22,379
dans un dispensaire, c'est là-bas
que je vais vous envoyer.
552
00:21:22,381 --> 00:21:24,133
J'aurais dû me douter
553
00:21:24,158 --> 00:21:26,243
- que vous vous défausseriez.
- Je ne me défausse pas.
554
00:21:26,243 --> 00:21:28,943
Je vous le promets, je vais
y aller et m'assurer
555
00:21:28,945 --> 00:21:31,315
que les deux avocats que je connais
traitent ça personnellement.
556
00:21:33,851 --> 00:21:36,362
Si vous leur faites confiance
alors je vous fais confiance.
557
00:21:37,221 --> 00:21:39,031
Je vous rappelle.
558
00:21:43,727 --> 00:21:45,830
Oui, absolument.
559
00:21:47,623 --> 00:21:50,357
D'accord à 100%.
560
00:21:52,127 --> 00:21:53,629
Plus jamais.
561
00:21:55,731 --> 00:21:57,333
Louis, je peux vous parler
une seconde ?
562
00:21:57,358 --> 00:21:58,457
Et pas qu'un peu,
parce que je veux savoir
563
00:21:58,459 --> 00:22:00,078
ce qui s'est passé
à ce rendez-vous ?
564
00:22:00,078 --> 00:22:01,310
- C'est pour ça que je suis là...
- Vous savez quoi, peu importe.
565
00:22:01,312 --> 00:22:02,713
Inutile de me le dire,
car je viens de recevoir
566
00:22:02,738 --> 00:22:04,657
un appel de John Bigelow,
567
00:22:04,657 --> 00:22:06,300
me disant que vous avez été
incapable de répondre
568
00:22:06,325 --> 00:22:08,792
- à une putain de question.
- Je le sais et je...
569
00:22:08,794 --> 00:22:10,538
Il a aussi dit, et je le cite:
«Je ne veux plus jamais
570
00:22:10,538 --> 00:22:12,815
avoir à faire à Brian Altman."
571
00:22:14,675 --> 00:22:16,308
Je suis désolé, Louis.
Vraiment désolé.
572
00:22:16,310 --> 00:22:17,443
Vous êtes désolé ?
573
00:22:17,445 --> 00:22:18,916
C'est tout ce que
vous avez à dire ?
574
00:22:19,046 --> 00:22:20,965
Parce que vous venez
de laisser tomber Katrina.
575
00:22:20,965 --> 00:22:22,591
Vous comprenez
ce que je vous dis ?
576
00:22:22,834 --> 00:22:25,335
- Tout à fait.
- Je n'en ai pas l'impression.
577
00:22:25,337 --> 00:22:28,304
Parce qu'elle voulait vous virer,
et je l'ai empêchée.
578
00:22:28,306 --> 00:22:29,739
Alors qu'elle vous donne
une seconde chance,
579
00:22:29,741 --> 00:22:31,041
vous lui faites ça ?
580
00:22:31,376 --> 00:22:34,010
C'est quoi votre excuse,
Brian ?
581
00:22:34,012 --> 00:22:36,622
Êtes-vous nul dans votre boulot
ou cherchez-vous désespérement
582
00:22:36,647 --> 00:22:38,799
à compromettre
votre supérieur immédiat ?
583
00:22:39,350 --> 00:22:41,550
- J'imagine que je suis nul.
- Que quelque chose comme ça
584
00:22:41,552 --> 00:22:43,652
ne se reproduise plus jamais,
oubliez le licenciement.
585
00:22:43,654 --> 00:22:45,220
Mais vous allez regretter
d'être né.
586
00:22:45,222 --> 00:22:48,423
Maintenant, sortez, parce que
John Bigelow n'est pas le seul
587
00:22:48,425 --> 00:22:50,619
à ne plus jamais vouloir
voir votre tête.
588
00:23:08,178 --> 00:23:10,414
Bonjour, puis-je vous aider ?
589
00:23:11,582 --> 00:23:12,848
Est ce que Nathan Krueger est là ?
590
00:23:12,850 --> 00:23:15,336
Il est à Philadelphie
pour une affaire.
591
00:23:15,653 --> 00:23:18,387
- Et Oliver Grady ?
- Sorti avec un client.
592
00:23:18,389 --> 00:23:20,007
Puis-je vous aider ?
593
00:23:20,357 --> 00:23:21,258
Non, merci.
594
00:23:21,509 --> 00:23:23,842
Puis-je leur dire
qui est passé ?
595
00:23:23,844 --> 00:23:26,305
C'est bon, j'ai assez
abusé de votre temps.
596
00:23:33,395 --> 00:23:35,495
- Est-ce bien ce que je pense ?
- Le Renoir.
597
00:23:35,497 --> 00:23:37,441
Signé, scellé et livré.
598
00:23:37,942 --> 00:23:39,518
Vous me racontez
comment vous avez réussi ?
599
00:23:39,543 --> 00:23:41,587
Absolument, dès
que vous me remettrez
600
00:23:41,587 --> 00:23:42,963
une lettre d'engagement signée.
601
00:23:42,963 --> 00:23:44,162
Vous savez quoi,
je vais faire mieux que ça.
602
00:23:44,164 --> 00:23:45,730
Pourquoi ne pas sortir
votre portable et vérifier
603
00:23:45,732 --> 00:23:47,132
la dernière édition
du "Journal".
604
00:23:50,938 --> 00:23:52,414
Je n'y crois pas
605
00:23:52,940 --> 00:23:53,939
Vous avez publié une annonce
606
00:23:53,941 --> 00:23:55,267
disant que nous sommes
vos nouveaux avocats.
607
00:23:55,267 --> 00:23:56,911
Je compte sur vous,
et ça ne me dérange pas
608
00:23:56,936 --> 00:23:58,170
que le monde le sache.
609
00:23:59,172 --> 00:24:02,406
- Alors, où le voulez-vous ?
- Je m'en fous,
610
00:24:02,408 --> 00:24:04,109
parce qu'il ne va pas
rester longtemps ici.
611
00:24:04,444 --> 00:24:05,386
Quoi ?
612
00:24:06,312 --> 00:24:07,378
Je l'envoie aux îles Caïmans
613
00:24:07,380 --> 00:24:08,756
où une certaine
compagnie aérienne
614
00:24:08,781 --> 00:24:11,100
va me payer 55 millions
de dollars pour l'avoir.
615
00:24:11,809 --> 00:24:13,375
Vous aviez dit
qu'il n'en valait que 16,
616
00:24:13,377 --> 00:24:14,476
et que vous ne le vendriez jamais.
617
00:24:14,478 --> 00:24:16,313
C'est ça le truc avec l'art:
618
00:24:16,480 --> 00:24:19,281
la valeur est dans l'oeil
de celui qui regarde.
619
00:24:19,283 --> 00:24:21,485
Jetez un oeil là-dessus.
620
00:24:24,588 --> 00:24:27,055
Vous voulez déposer 55 millions
sur une fiducie sans droit de regard
621
00:24:27,057 --> 00:24:28,357
aux îles Caïmans ?
622
00:24:28,359 --> 00:24:30,426
Gavin,
ça ressemble beaucoup à
623
00:24:30,428 --> 00:24:31,927
- du blanchiement d'argent.
- Alors, c'est bien que
624
00:24:31,929 --> 00:24:33,996
vous n'en soyez pas sûr,
car si vous ne le savez pas
625
00:24:33,998 --> 00:24:36,433
vous pouvez le faire
et vous allez le faire.
626
00:24:36,901 --> 00:24:38,133
Je viens de comprendre.
627
00:24:38,377 --> 00:24:40,477
Vous m'avez raconté des bobards
à propos de cette chose
628
00:24:40,479 --> 00:24:42,179
ayant une valeur sentimentale,
pour m'embarquer là-dedans
629
00:24:42,181 --> 00:24:43,714
et puis vous publiez
une annonce disant
630
00:24:43,716 --> 00:24:44,615
que nous sommes vos avocats.
631
00:24:44,617 --> 00:24:47,011
Et maintenant,
si je ne m'exécute pas,
632
00:24:47,353 --> 00:24:48,385
vous nous laissez tomber
pour que le monde pense
633
00:24:48,387 --> 00:24:50,320
que nous sommes à chier
moins d'un jour après.
634
00:24:50,322 --> 00:24:52,022
Vous percutez vite.
635
00:24:52,024 --> 00:24:54,058
- Je ne le ferai pas.
- Peut-être que si,
636
00:24:54,060 --> 00:24:55,477
peut-être que non.
637
00:24:56,062 --> 00:24:57,888
Mais pensez plutôt à la façon
dont vous allez expliquer
638
00:24:57,913 --> 00:25:00,290
à Robert Zane comment
vous m'avez signé et perdu
639
00:25:00,290 --> 00:25:02,026
en l'espace de deux jours.
640
00:25:15,706 --> 00:25:17,488
Vous voilà.
J'attendais que vous me donniez
641
00:25:17,489 --> 00:25:18,955
quelque chose à faire.
642
00:25:18,957 --> 00:25:21,475
Il ne reste pas grand chose à faire,
donc je m'en occupe.
643
00:25:21,648 --> 00:25:23,964
Katrina, allez,
il reste une tonne de travail.
644
00:25:24,798 --> 00:25:26,291
je vois bien
que vous souffrez toujours.
645
00:25:26,316 --> 00:25:27,376
Je dois bien pouvoir vous aider.
646
00:25:27,401 --> 00:25:28,427
Ça ira.
647
00:25:28,969 --> 00:25:30,612
Et si j'allumais les lumières ?
648
00:25:30,612 --> 00:25:31,805
Ça vous irait ?
649
00:25:32,389 --> 00:25:33,889
Parce que c'est ce qui
va se passer
650
00:25:33,891 --> 00:25:35,601
demain au tribunal.
651
00:25:36,894 --> 00:25:39,294
J'ai entendu
ce qui s'est passé avec Louis,
652
00:25:39,296 --> 00:25:41,690
et je ne laisserai pas ça
se reproduire.
653
00:25:46,337 --> 00:25:47,696
Écoutez-moi.
654
00:25:49,106 --> 00:25:51,316
C'était en connaissance de cause
quand j'ai dit que je garderai
655
00:25:51,341 --> 00:25:53,969
- votre problème secret.
- Et je vous en remercie.
656
00:25:54,219 --> 00:25:55,952
Et maintenant j'irai
au tribunal demain
657
00:25:55,954 --> 00:25:57,053
et je ferai de mon mieux.
658
00:25:57,055 --> 00:25:58,855
Katrina, vous m'avez donné
une seconde chance
659
00:25:59,249 --> 00:26:01,669
et en le faisant,
vous avez reconnu vos torts.
660
00:26:03,003 --> 00:26:04,769
Tout le monde ne le ferait pas.
661
00:26:04,771 --> 00:26:06,940
Et quelqu'un comme ça est
exactement le genre de personne
662
00:26:06,940 --> 00:26:09,607
que je veux avoir pour me guider
et comme associée principale.
663
00:26:10,010 --> 00:26:11,779
Alors, si vous ne me laissez
pas faire ça pour vous,
664
00:26:11,779 --> 00:26:13,389
au moins, faisons-le ensemble.
665
00:26:16,317 --> 00:26:18,451
Nous allons le faire ensemble.
666
00:26:20,922 --> 00:26:23,307
Alex, qu'importe ce que c'est,
Je dois voir un client
667
00:26:23,332 --> 00:26:24,249
- pour dîner.
- C'est bon,
668
00:26:24,249 --> 00:26:25,292
j'ai juste une question.
669
00:26:25,292 --> 00:26:26,524
- Vous le saviez ?
- Savoir quoi ?
670
00:26:26,526 --> 00:26:27,926
que Gavin Andrews
allait me demander de
671
00:26:27,928 --> 00:26:29,154
blanchir de l'argent pour lui.
672
00:26:30,781 --> 00:26:33,081
Je n'y crois pas.
Vous le saviez depuis le début.
673
00:26:33,083 --> 00:26:34,468
Non. Pas du tout.
674
00:26:34,652 --> 00:26:36,485
Mais je savais qu'il allait
vous demander de faire quelque chose.
675
00:26:36,487 --> 00:26:38,055
Alors vous et moi
allons monter
676
00:26:38,055 --> 00:26:39,709
et trouver un moyen
de s'en sortir, là tout de suite.
677
00:26:39,734 --> 00:26:41,141
Vous avez perdu la tête ?
678
00:26:41,141 --> 00:26:42,774
Je n'approcherai pas du compte
de cet homme.
679
00:26:42,776 --> 00:26:44,909
Bien sûr que si,
car vous connaissiez mon passé
680
00:26:44,911 --> 00:26:46,522
et vous m'avez laissé
le signer quand même.
681
00:26:46,522 --> 00:26:48,916
Vous vous foutez de moi ?
J'ai fait allusion à votre passé.
682
00:26:48,941 --> 00:26:50,907
Et vous saviez que je n'étais pas
en position de vous faire confiance.
683
00:26:50,909 --> 00:26:52,294
Et alors j'étais supposée
faire quoi ?
684
00:26:52,319 --> 00:26:54,446
Vous auriez pu être
plus précise.
685
00:26:54,446 --> 00:26:56,113
Car c'est impossible que
vous n'aviez rien à me révéler
686
00:26:56,115 --> 00:26:57,748
qui m'aurait convaincu
que vous disiez la vérité.
687
00:26:57,750 --> 00:26:59,449
Et je devais croire
que vous n'utiliseriez pas
688
00:26:59,451 --> 00:27:01,118
- ce que j'aurais dit contre moi ?
- Je ne ferais jamais ça.
689
00:27:01,120 --> 00:27:02,486
Donc, si j'avais dit
690
00:27:02,488 --> 00:27:04,121
"Alex, ne signez pas ce type.
691
00:27:04,123 --> 00:27:05,599
Il va vous demander
de couvrir un crime."
692
00:27:05,624 --> 00:27:06,589
Vous ne l'auriez pas utilisé ?
693
00:27:06,591 --> 00:27:07,920
C'est ce qu'il vous a demandé
de faire ?
694
00:27:07,920 --> 00:27:09,336
Cette conversation est terminée.
695
00:27:09,336 --> 00:27:11,236
Vous avez fait votre lit.
Ne venez pas pleurer
696
00:27:11,238 --> 00:27:13,771
- que les draps sont sales.
- Je ne vais pleurer chez personne.
697
00:27:13,773 --> 00:27:15,573
Je vais aller dire à Zane
quel genre d'homme
698
00:27:15,575 --> 00:27:17,175
c'est, et nous verrons bien
ce qui se passe
699
00:27:17,177 --> 00:27:19,010
lorsqu'il découvrira, les choses
sordides que vous avez faites.
700
00:27:19,012 --> 00:27:21,165
Vous croyez que Robert
ne savait pas ?
701
00:27:22,883 --> 00:27:24,493
Pourquoi croyez-vous
qu'il ne s'est pas battu
702
00:27:24,518 --> 00:27:27,604
pour garder Gavin quand
nous avons quitté Rand Kaldor ?
703
00:27:27,604 --> 00:27:30,017
Zane savait des choses illégales
que vous avez commises ?
704
00:27:30,073 --> 00:27:33,007
Je dis, que Robert Zane savait
quel genre de client
705
00:27:33,009 --> 00:27:35,743
était Gavin Andrews
et que je savais comment le gérer
706
00:27:35,745 --> 00:27:38,365
et que j'ai cessé de vouloir.
707
00:27:38,365 --> 00:27:40,309
Alors aidez-moi à sortir de ça.
708
00:27:41,310 --> 00:27:42,977
- Pourquoi le devrais-je ?
- Parce que nous sommes
709
00:27:42,979 --> 00:27:44,979
dans la même équipe,
et cela veut dire
710
00:27:44,981 --> 00:27:46,914
quelque chose,
surtout lorsqu'il s'agit
711
00:27:46,916 --> 00:27:48,449
d'enfreindre la loi.
712
00:27:48,451 --> 00:27:50,084
Je vous en prie, Samantha.
713
00:27:50,086 --> 00:27:52,613
J'aurais dû vous écouter,
mais j'ai une famille.
714
00:27:53,022 --> 00:27:55,657
Je ne peux pas me permettre
de leur faire du tort.
715
00:28:01,246 --> 00:28:02,856
Vous êtes un père de famille.
716
00:28:03,015 --> 00:28:06,059
- Pas lui.
- Ça veut dire quoi ?
717
00:28:06,059 --> 00:28:08,187
Je dis,
que vous êtes le genre d'homme
718
00:28:08,187 --> 00:28:10,839
qui ferait n'importe quoi
pour protéger sa famille.
719
00:28:11,190 --> 00:28:13,024
Gavin Andrews
est le genre d'homme
720
00:28:13,026 --> 00:28:16,261
qui ferait tout
pour se protéger lui.
721
00:28:20,667 --> 00:28:23,434
On a juste à ouvrir
avec une violation substantielle,
722
00:28:23,436 --> 00:28:25,736
montrer que la dissociation
ne s'applique pas, et fermer
723
00:28:25,738 --> 00:28:27,738
avec l'impossibilité de performance.
724
00:28:27,740 --> 00:28:29,240
On fait ça,
on enfoncera le pieu
725
00:28:29,242 --> 00:28:30,626
dans leur revendication.
726
00:28:31,644 --> 00:28:32,569
On ?
727
00:28:33,913 --> 00:28:35,280
Oui, on.
728
00:28:35,615 --> 00:28:38,382
Même si je me sens mieux,
vous avez aussi participé,
729
00:28:38,384 --> 00:28:39,952
donc on devrait le faire ensemble.
730
00:28:40,820 --> 00:28:41,995
Vous êtes sûre ?
731
00:28:42,822 --> 00:28:43,664
J'en suis sûre.
732
00:28:44,540 --> 00:28:46,158
C'est la première fois
733
00:28:46,183 --> 00:28:47,868
que je vous vois sourire
734
00:28:47,893 --> 00:28:48,877
depuis qu'on a commencé ça.
735
00:28:49,926 --> 00:28:51,659
Je pensais à ma terminale
736
00:28:51,661 --> 00:28:52,648
au lycée.
737
00:28:52,648 --> 00:28:54,183
Je faisais mes devoirs ainsi.
738
00:28:54,274 --> 00:28:56,235
Un accolyte écrivait
vos dissertes pour vous
739
00:28:56,235 --> 00:28:58,804
- au lycée ?
- J'avais un binôme.
740
00:28:59,672 --> 00:29:01,140
C'était mon meilleur ami.
741
00:29:02,074 --> 00:29:04,393
On écrivait nos dissertes
à la lampe torche.
742
00:29:04,844 --> 00:29:07,396
Je n'imaginais pas recommencer
des années plus tard.
743
00:29:08,314 --> 00:29:09,815
Vous avez gardé contact ?
744
00:29:12,685 --> 00:29:14,385
Mais j'ai l'impression que oui
après ce soir.
745
00:29:17,323 --> 00:29:19,690
Vous souriez.
Je sais que ça fait tarte.
746
00:29:19,692 --> 00:29:22,059
Je pensais à où on en était
il y a une semaine
747
00:29:22,061 --> 00:29:24,121
quand je vous pensais
froide et sans cœur.
748
00:29:25,531 --> 00:29:27,557
Je suis passé de ça
à être votre meilleur ami
749
00:29:27,557 --> 00:29:29,391
- en un temps record.
- Pas meilleur ami.
750
00:29:29,393 --> 00:29:31,092
Vous pouvez seulement me dire ça
751
00:29:31,094 --> 00:29:33,294
car on est meilleurs amis.
752
00:29:33,296 --> 00:29:35,299
Je ne sais pas vraiment.
753
00:29:35,699 --> 00:29:38,252
Mais on est assez proches
pour que je vous dise
754
00:29:38,277 --> 00:29:39,569
que vous irez seul
755
00:29:39,569 --> 00:29:40,988
au tribunal demain.
756
00:29:40,988 --> 00:29:43,155
Mais vous vous sentez mieux.
757
00:29:43,157 --> 00:29:46,218
Oui, mais vous avez fait tout ça
pour aider à prouver
758
00:29:46,243 --> 00:29:47,576
que je pouvais diriger,
759
00:29:47,578 --> 00:29:49,263
et quel genre de dirigeant je serais
760
00:29:49,288 --> 00:29:52,024
si je ne vous laissais pas faire
vos preuves auprès de John Bigelow ?
761
00:29:52,816 --> 00:29:53,942
Vous êtes sûre ?
762
00:29:55,051 --> 00:29:56,003
J'en suis sûre.
763
00:30:04,294 --> 00:30:05,860
Qu'est-ce ça signifie que
vous devez descendre à Central?
764
00:30:05,862 --> 00:30:07,262
- Combien de temps ?
- Ça prendra
765
00:30:07,264 --> 00:30:08,429
le temps qu'il faudra.
766
00:30:08,431 --> 00:30:10,242
- Que se passe-t-il ?
- Ça va ?
767
00:30:10,267 --> 00:30:12,019
- Vous avez sale mine.
- L'ascenseur
768
00:30:12,019 --> 00:30:12,644
ne s'arrêtait pas ici.
769
00:30:12,644 --> 00:30:14,646
J'ai dû descendre au 45e
et monter jusqu'ici.
770
00:30:14,646 --> 00:30:15,939
Bon sang,
il faut rester en forme.
771
00:30:15,939 --> 00:30:18,125
- Ça ne fait que 5 étages.
- Est-ce
772
00:30:18,150 --> 00:30:19,549
vraiment ça le problème ?
773
00:30:19,551 --> 00:30:22,279
Il y a une heure, les ascenseurs
ne marchaient plus du tout.
774
00:30:22,279 --> 00:30:24,006
Ce clown dit qu'il lui faut
775
00:30:24,031 --> 00:30:25,991
la permission du propriétaire
pour avoir un fusible.
776
00:30:25,991 --> 00:30:27,524
- Quoi ?
- Il lui faut...
777
00:30:27,526 --> 00:30:29,359
Je le sais.
Je veux l'entendre de lui.
778
00:30:29,361 --> 00:30:30,329
Que voulez-vous que je dise ?
779
00:30:30,329 --> 00:30:31,788
J'ai des ordres de mon supérieur.
780
00:30:31,788 --> 00:30:34,391
Pas de nouvelles pièces
sans l'approbation de M. Fox.
781
00:30:34,416 --> 00:30:35,916
Je sais ce qui se passe.
782
00:30:35,918 --> 00:30:37,918
- Comment ça ?
- Il ne s'agit pas
783
00:30:37,920 --> 00:30:40,155
d'une putain de coïncidence.
784
00:30:43,959 --> 00:30:45,527
Anna, ici Harvey Specter.
785
00:30:45,552 --> 00:30:47,362
Bonne nouvelle :
j'ai décidé
786
00:30:47,387 --> 00:30:49,973
de m'occuper de vous moi-même.
787
00:30:49,973 --> 00:30:52,117
Au travail ce matin,
788
00:30:52,142 --> 00:30:55,228
ils m'ont dit que j'étais virée
et que je ne devais pas m'embêter
789
00:30:55,228 --> 00:30:56,961
- à postuler...
- J'ai quelque chose
790
00:30:56,963 --> 00:30:58,707
que je ne peux pas reprogrammer.
791
00:30:58,732 --> 00:31:00,164
- Je vais devoir...
- Je vous en prie.
792
00:31:00,166 --> 00:31:02,819
J'étais dans un sale état,
mais là j'ignore
793
00:31:02,819 --> 00:31:03,820
quoi faire.
794
00:31:03,820 --> 00:31:06,470
Je vous rappelle dans 5 minutes
et vous me raconterez tout.
795
00:31:06,472 --> 00:31:09,643
Je ne les laisserai pas
s'en sortir comme ça.
796
00:31:10,043 --> 00:31:11,627
Que se passe-t-il
797
00:31:11,652 --> 00:31:13,085
avec cette femme de ménage ?
798
00:31:13,087 --> 00:31:14,598
Vous ne deviez pas vous battre,
et vous l'avez fait.
799
00:31:14,623 --> 00:31:16,750
Et nos ascenseurs ne marchent plus.
800
00:31:16,750 --> 00:31:18,116
Vous voulez savoir ce qui se passe ?
801
00:31:18,118 --> 00:31:21,338
David Fox s'est vengé sur Anna
en la renvoyant,
802
00:31:21,338 --> 00:31:23,371
et je vais aller
lui casser les dents.
803
00:31:23,373 --> 00:31:25,507
- Hors de question.
- Du calme.
804
00:31:25,509 --> 00:31:27,209
On peut s'occuper
d'un toilette bouché.
805
00:31:27,211 --> 00:31:28,678
Vous m'avez écouté ?
806
00:31:28,678 --> 00:31:29,863
Je ne parle pas des toilettes.
807
00:31:29,888 --> 00:31:31,598
Il vient de couper nos ascenseurs,
808
00:31:31,598 --> 00:31:33,325
et on ne va pas perdre de clients
809
00:31:33,350 --> 00:31:34,768
car vous avez décidé
que les agents d'entretien
810
00:31:34,768 --> 00:31:36,661
sont plus importants que le cabinet.
811
00:31:36,686 --> 00:31:39,106
Je n'ai rien fait
que vous n'ayez approuvé.
812
00:31:39,106 --> 00:31:41,525
Foutaises. Vous disiez avoir eu
une discussion rapide
813
00:31:41,525 --> 00:31:44,319
avec lui, et si c'était tout,
il ne saboterait pas nos bureaux.
814
00:31:44,319 --> 00:31:45,919
Vous savez quoi ?
Je m'en tape
815
00:31:45,921 --> 00:31:48,455
de ce qu'il nous fait.
Mais pas de ce qu'il lui fait à elle.
816
00:31:48,457 --> 00:31:50,256
- Répétez ?
- Je m'en tape
817
00:31:50,258 --> 00:31:52,010
- de ce qu'il nous fait.
- Pas moi.
818
00:31:52,035 --> 00:31:53,995
- Pardon ?
- Tu m'as entendu.
819
00:31:53,995 --> 00:31:55,295
Quoi que tu crois faire,
820
00:31:55,297 --> 00:31:57,290
- ça doit s'arrêter.
- J'y crois pas.
821
00:31:57,290 --> 00:31:59,190
- Tu prends son parti.
- Oui.
822
00:31:59,192 --> 00:32:00,625
Tu ne veux pas entendre ça,
823
00:32:00,627 --> 00:32:01,693
mais moi aussi.
824
00:32:01,695 --> 00:32:02,994
Aggrave encore la situation,
825
00:32:02,996 --> 00:32:04,429
il ne s'agira
plus seulement des ascenseurs.
826
00:32:04,431 --> 00:32:06,483
Il trouvera comment nous expulser.
827
00:32:06,508 --> 00:32:08,318
Personne ne veut l'entendre,
828
00:32:08,343 --> 00:32:10,762
mais je m'en tape
qu'il nous expulse ou pas.
829
00:32:10,762 --> 00:32:11,828
Ça suffit.
830
00:32:11,830 --> 00:32:13,062
On ne part pas en guerre
831
00:32:13,064 --> 00:32:15,183
contre son propriétaire
pour ce genre de chose.
832
00:32:15,183 --> 00:32:17,336
Mettez-y un terme, aujourd'hui.
833
00:32:29,916 --> 00:32:31,448
Puis-je me joindre à toi ?
834
00:32:31,753 --> 00:32:33,510
Tu ne demandes pas d'habitude.
835
00:32:33,511 --> 00:32:36,480
Tu n'as pas fait de photocopies
depuis le bureau du procureur.
836
00:32:37,148 --> 00:32:38,781
J'imagine que non.
837
00:32:42,353 --> 00:32:43,853
Je croyais que tu passais
838
00:32:43,855 --> 00:32:45,655
l'affaire au centre.
839
00:32:45,657 --> 00:32:47,523
C'est ce que j'ai fait.
840
00:32:47,525 --> 00:32:49,593
Mais Nathan et Oliver
n'étaient pas là,
841
00:32:49,593 --> 00:32:51,695
il y avait
des grosses piles de dossiers,
842
00:32:51,720 --> 00:32:53,553
et personne ne s'occuperait d'elle
843
00:32:53,555 --> 00:32:55,207
comme il le fallait, donc...
844
00:32:55,524 --> 00:32:57,724
J'ai fait demi-tour
et je suis sorti.
845
00:32:57,726 --> 00:33:00,694
- Je vois.
- Comment j'en suis arrivé là ?
846
00:33:00,696 --> 00:33:03,530
Je suis en désaccord
avec Robert et Louis, et même toi,
847
00:33:03,532 --> 00:33:06,399
pour quelque chose
que je n'aurais pas remarqué
848
00:33:06,401 --> 00:33:07,400
il y a deux mois.
849
00:33:07,903 --> 00:33:09,471
Je vais te dire
comment tu en es arrivé là...
850
00:33:09,930 --> 00:33:11,298
et dire que je n'ai rien remarqué
851
00:33:11,323 --> 00:33:12,974
à la seconde
où tu t'es lancé là-dedans.
852
00:33:13,392 --> 00:33:15,143
Harvey, Mike te manque.
853
00:33:15,961 --> 00:33:17,762
- Quoi ?
- Tu ne le vois pas ?
854
00:33:17,787 --> 00:33:19,956
Cette affaire est imprégnée de Mike.
855
00:33:19,956 --> 00:33:21,308
Et tu n'as pas quitté le centre
856
00:33:21,333 --> 00:33:22,726
car Nathan et Oliver étaient absents,
857
00:33:22,751 --> 00:33:24,227
tu es parti car Mike n'y était pas.
858
00:33:24,252 --> 00:33:26,087
Que suis-je censé faire, Donna ?
859
00:33:26,087 --> 00:33:28,654
Cette femme a besoin d'aide,
et je ne la jetterai pas
860
00:33:28,656 --> 00:33:31,256
- à la rue.
- Je vais te dire ce que je ferais.
861
00:33:31,258 --> 00:33:32,458
J'appellerais Mike.
862
00:33:32,460 --> 00:33:34,226
Si quelqu'un a déjà été
dans une situation
863
00:33:34,228 --> 00:33:35,594
comme celle-ci, c'est lui,
864
00:33:35,596 --> 00:33:38,564
et c'est le mieux placé
pour trouver une solution.
865
00:33:38,566 --> 00:33:40,332
Mais tu dois le faire vite,
866
00:33:40,334 --> 00:33:42,421
car Robert et Louis ont raison.
867
00:33:42,737 --> 00:33:44,756
Tu dois lâcher cette affaire.
868
00:33:53,918 --> 00:33:56,014
- C'est fait ?
- Oui.
869
00:33:56,016 --> 00:33:57,182
Bien.
870
00:33:57,184 --> 00:33:59,896
- Ce n'était pas si dur, si ?
- Pas pour moi.
871
00:34:01,756 --> 00:34:02,983
Qu'est-ce que c'est ?
872
00:34:03,424 --> 00:34:04,790
Qu'avez-vous fait de mon argent ?
873
00:34:04,792 --> 00:34:07,192
Je vous ai trouvé
une opportunité financière légale.
874
00:34:07,194 --> 00:34:08,688
Aux Îles Caïmans ?
875
00:34:08,713 --> 00:34:10,440
La plupart des gens veulent
876
00:34:10,465 --> 00:34:12,634
rapatrier leur argent,
donc vous pouvez faire
877
00:34:12,634 --> 00:34:14,761
une belle affaire
en investissant localement.
878
00:34:14,761 --> 00:34:17,161
Vous n'avez pas le droit.
Vous n'avez pas l'autorisation.
879
00:34:17,163 --> 00:34:20,684
Si, car vous faites face
au nouveau fiduciaire de votre compte.
880
00:34:20,934 --> 00:34:22,561
- C'est impossible.
- Vraiment ?
881
00:34:22,561 --> 00:34:24,160
C'était malin de faire de votre nièce
une fiduciaire
882
00:34:24,162 --> 00:34:25,228
pour vous protéger.
883
00:34:25,230 --> 00:34:28,540
Quand elle a su qu'elle trinquerait
si la police apprenait
884
00:34:28,542 --> 00:34:30,710
d'où venait votre argent,
elle était ravie
885
00:34:30,735 --> 00:34:33,488
- de me donner le contrôle.
- Je ne vous crois pas.
886
00:34:33,488 --> 00:34:35,073
Appelez-la.
887
00:34:35,073 --> 00:34:36,206
Mais elle vous en veut.
888
00:34:36,600 --> 00:34:38,577
Thanksgiving risque d'être
bizarre cette année.
889
00:34:38,835 --> 00:34:40,902
Fils de pute.
Vous m'avez trahi.
890
00:34:40,904 --> 00:34:42,539
Non, Gavin, pas du tout.
891
00:34:42,539 --> 00:34:44,672
J'ai fait ce qui est
dans votre intérêt,
892
00:34:44,674 --> 00:34:46,407
en dépit du fait
que vous être trop bête
893
00:34:46,409 --> 00:34:47,642
pour le voir.
894
00:34:47,644 --> 00:34:50,044
- Vous êtes viré.
- Je ne crois pas.
895
00:34:50,046 --> 00:34:51,690
Si je peux vous faire ça,
896
00:34:51,715 --> 00:34:53,758
imaginez
ce que je peux faire pour vous.
897
00:34:53,758 --> 00:34:56,458
Mais redemandez-moi encore
ce genre de chose,
898
00:34:56,460 --> 00:34:58,994
non seulement je vous dénoncerai.
899
00:34:58,996 --> 00:35:01,764
Mais je céderai chaque centime
de ce fiducie à votre nièce,
900
00:35:01,766 --> 00:35:04,600
et à tous les proches
que vous avez entubé.
901
00:35:04,602 --> 00:35:06,296
C'est bien compris ?
902
00:35:07,538 --> 00:35:09,007
Compris.
903
00:35:19,150 --> 00:35:20,549
Je peux vous parler ?
904
00:35:20,551 --> 00:35:22,852
Bien sûr.
Mais d'abord, les félicitations
905
00:35:22,854 --> 00:35:24,186
sont de rigueur.
906
00:35:24,188 --> 00:35:25,332
Vous avez gagné au tribunal.
907
00:35:25,957 --> 00:35:26,875
C'est le problème.
908
00:35:26,875 --> 00:35:29,736
Je n'ai pas gagné, Louis,
c'est Brian.
909
00:35:30,487 --> 00:35:32,522
- Quoi ?
- Laissez-moi vous expliquer.
910
00:35:32,547 --> 00:35:33,673
Expliquer quoi ?
911
00:35:33,673 --> 00:35:35,483
Que le client a dit "pas de Brian" ?
912
00:35:35,508 --> 00:35:36,943
Je m'en moque
913
00:35:36,968 --> 00:35:39,012
car il y a deux ans,
un autre client a dit,
914
00:35:39,012 --> 00:35:42,265
"pas de Katrina", "pas de Rachel,"
et vous les avez envoyés chier.
915
00:35:42,265 --> 00:35:43,865
Pourquoi devrais-je être différente
916
00:35:43,867 --> 00:35:45,600
- comme manager que vous ?
- Parce que,
917
00:35:45,602 --> 00:35:47,301
la situation était différente.
918
00:35:47,303 --> 00:35:50,038
Vous n'avez pas foiré,
mais Brian oui.
919
00:35:50,632 --> 00:35:52,384
Non, Louis, il n'a pas foiré.
920
00:35:53,260 --> 00:35:54,344
C'était moi.
921
00:35:56,130 --> 00:35:57,329
De quoi parlez-vous ?
922
00:35:57,514 --> 00:36:00,100
J'ai des migraines, Louis.
923
00:36:00,559 --> 00:36:03,370
J'en avais quand j'étais enfant,
et depuis que j'ai dû
924
00:36:03,370 --> 00:36:06,189
virer ces collaborateurs,
j'en ai à nouveau.
925
00:36:07,041 --> 00:36:08,307
Vous aviez peur de me le dire
926
00:36:08,309 --> 00:36:09,651
à cause de la place d'associée.
927
00:36:10,151 --> 00:36:12,251
Oui, j'étais censée être
à cette réunion
928
00:36:12,253 --> 00:36:15,448
avec Brian, mais il ne vous a rien dit
car il me protégeait.
929
00:36:18,259 --> 00:36:20,495
Ce n'était pas la faute de Brian,
mais la vôtre.
930
00:36:20,995 --> 00:36:22,163
Oui.
931
00:36:23,297 --> 00:36:25,764
Et je sais, que vous devrez
tout dire à Robert,
932
00:36:25,766 --> 00:36:28,812
ce qui veut sûrement dire
que je ne serai pas associée,
933
00:36:30,070 --> 00:36:33,216
mais je ne peux pas laisser
Brian nuire à sa carrière.
934
00:36:35,075 --> 00:36:37,345
La seule chose que je dirai à Robert,
935
00:36:37,745 --> 00:36:40,348
c'est que vous ferez
une sacrée associée principale.
936
00:36:51,125 --> 00:36:53,520
- C'est ce que je crois ?
- Si tu penses au plan
937
00:36:53,545 --> 00:36:56,573
pour éliminer ce Fox,
alors oui.
938
00:37:00,385 --> 00:37:01,870
C'est bien.
939
00:37:02,254 --> 00:37:04,154
- Mike est futé.
- C'est bien,
940
00:37:04,156 --> 00:37:05,348
mais ça n'est pas de Mike.
941
00:37:05,348 --> 00:37:06,099
Je l'ai fait.
942
00:37:06,099 --> 00:37:08,710
Maintenant que tu le dis,
je vois des failles.
943
00:37:10,070 --> 00:37:13,037
Sérieusement, Harvey,
c'est super, mais...
944
00:37:13,465 --> 00:37:15,216
pourquoi ne pas avoir parlé à Mike ?
945
00:37:15,801 --> 00:37:18,001
J'ai pensé qu'au lieu d'appeler
et demander
946
00:37:18,003 --> 00:37:21,171
une solution, je préfère appeler
et raconter une histoire
947
00:37:21,173 --> 00:37:23,207
- avec une fin heureuse.
- Et tu n'envoies pas
948
00:37:23,209 --> 00:37:25,268
le chiot nettoyer le bordel du chien.
949
00:37:25,611 --> 00:37:28,011
- Quelque chose comme ça.
- Dans ce cas,
950
00:37:28,013 --> 00:37:30,781
- tu auras besoin de ça.
- Non,
951
00:37:30,783 --> 00:37:33,360
car c'est toi qui vas le donner
à David Fox.
952
00:37:33,686 --> 00:37:36,086
- Pourquoi moi ?
- Car on a besoin
953
00:37:36,088 --> 00:37:38,455
qu'il accepte,
et on peut le faire
954
00:37:38,457 --> 00:37:40,659
avec une masse
ou un gant de velours.
955
00:37:40,960 --> 00:37:42,118
J'ai compris.
956
00:37:42,628 --> 00:37:44,579
Tu dis que je suis une masse.
957
00:37:45,097 --> 00:37:46,790
Quelque chose comme ça.
958
00:37:48,167 --> 00:37:52,312
Si tu m'envoies là-bas pour négocier,
je dois savoir
959
00:37:52,312 --> 00:37:54,189
que j'ai carte blanche
pour faire ce qu'il faut
960
00:37:54,189 --> 00:37:56,341
- pour qu'il accepte.
- Je sais.
961
00:37:57,492 --> 00:37:58,510
Tu l'as.
962
00:38:02,997 --> 00:38:04,599
Comment tu as pensé à ça ?
963
00:38:05,400 --> 00:38:06,309
Facile.
964
00:38:06,534 --> 00:38:09,521
Je me suis demandé,
"Que ferait Mike ?"
965
00:38:20,081 --> 00:38:21,948
- David Fox.
- Si vous êtes là
966
00:38:21,950 --> 00:38:23,676
pour me harceler
avec cette femme de ménage,
967
00:38:23,676 --> 00:38:25,286
vous pouvez faire demi-tour.
968
00:38:26,512 --> 00:38:28,248
Je suis là pour ça.
969
00:38:33,586 --> 00:38:35,419
Vous déposez un recours collectif ?
970
00:38:35,421 --> 00:38:37,440
Nous non,
mais l'East Side Legal Clinic oui.
971
00:38:37,440 --> 00:38:39,250
Quoi que vous nous fassiez,
972
00:38:39,275 --> 00:38:40,635
ça ne disparaîtra pas.
973
00:38:41,169 --> 00:38:42,954
Et si vous tentez de virer
quelqu'un d'autre,
974
00:38:42,987 --> 00:38:44,113
vous en aurez un autre.
975
00:38:44,113 --> 00:38:46,814
Ce ne sera pas pour des heures sup,
mais pour des représailles.
976
00:38:46,816 --> 00:38:48,893
Vous serez poursuivi
le restant de vos jours.
977
00:38:49,652 --> 00:38:51,996
Pourquoi êtes-vous là
à la place d'Harvey Specter ?
978
00:38:52,522 --> 00:38:55,623
S'il était venu,
il aurait déposé ça,
979
00:38:55,625 --> 00:38:57,235
et vous aurait déclaré la guerre.
980
00:38:57,494 --> 00:39:00,161
Moi, d'un autre côté,
j'ai un compromis.
981
00:39:00,163 --> 00:39:02,964
- Lequel ?
- Réembauchez Anna Reed,
982
00:39:02,966 --> 00:39:04,966
payez ces gens
comme ils le méritent...
983
00:39:04,968 --> 00:39:06,803
- Et ?
- Vous aurez une aide juridique gratuite
984
00:39:06,803 --> 00:39:08,670
de Harvey Specter lui-même
pendant un an.
985
00:39:08,672 --> 00:39:09,604
Foutaises.
986
00:39:09,606 --> 00:39:11,272
Il n'acceptera jamais.
987
00:39:11,274 --> 00:39:12,474
Il acceptera.
988
00:39:12,476 --> 00:39:14,009
Donc il n'est pas au courant.
989
00:39:14,011 --> 00:39:15,343
Non.
990
00:39:15,345 --> 00:39:17,479
Mais il m'a donné l'autorisation
de régler ça,
991
00:39:17,481 --> 00:39:19,280
et c'est ce qu'il en coûtera
992
00:39:19,282 --> 00:39:21,349
car aucun de vous
ne fera de compromis
993
00:39:21,351 --> 00:39:24,137
à moins de savoir que l'autre
se fait entuber.
994
00:39:24,654 --> 00:39:26,554
- Une condition.
- Non.
995
00:39:26,556 --> 00:39:28,241
- À prendre ou à laisser.
- Vous n'écoutez pas
996
00:39:28,241 --> 00:39:29,576
- ma condition ?
- Non,
997
00:39:29,576 --> 00:39:31,261
car je ne veux pas dîner avec vous
998
00:39:31,286 --> 00:39:32,287
pour conclure cette affaire.
999
00:39:32,287 --> 00:39:34,254
Alors que choisissez-vous ?
1000
00:39:34,647 --> 00:39:37,066
La guerre ou tout le monde gagnant ?
1001
00:39:38,443 --> 00:39:41,044
Préparez les papiers,
et on a un accord.
1002
00:39:41,321 --> 00:39:42,720
Je vais faire mieux.
1003
00:39:42,722 --> 00:39:43,921
Je vous les enverrai.
1004
00:39:43,923 --> 00:39:46,075
J'ai mieux à faire de mon temps.
1005
00:39:55,335 --> 00:39:56,667
Qu'est-ce ?
1006
00:39:56,669 --> 00:39:59,464
Des billets au premier rang
pour le UFC de Barclays.
1007
00:40:00,173 --> 00:40:02,940
- Vous avez fait vos devoirs.
- Oui.
1008
00:40:02,942 --> 00:40:04,108
Comme vous m'aviez dit de le faire
1009
00:40:04,110 --> 00:40:05,595
avec Gavin Andrews.
1010
00:40:05,620 --> 00:40:07,405
Vous vous êtes occupé de lui ?
1011
00:40:07,405 --> 00:40:09,265
Avec tout ce qui s'en suit.
1012
00:40:10,008 --> 00:40:12,308
Bref, je sais qu'on finira
1013
00:40:12,310 --> 00:40:13,887
par s'affronter souvent
1014
00:40:13,912 --> 00:40:17,732
avant la fin,
mais en attendant, bonne soirée.
1015
00:40:18,751 --> 00:40:20,443
Vous valez mieux que ça.
1016
00:40:24,047 --> 00:40:26,190
Vous pensez qu'on est en concurrence
1017
00:40:26,215 --> 00:40:28,284
pour la même chose,
mais c'est faux.
1018
00:40:29,085 --> 00:40:30,328
De quoi parlez-vous ?
1019
00:40:31,454 --> 00:40:33,414
Robert Zane m'a fait une promesse.
1020
00:40:34,023 --> 00:40:36,376
Mon nom est le prochain sur le mur.
1021
00:40:38,427 --> 00:40:39,979
Pourquoi me dire ça ?
1022
00:40:39,979 --> 00:40:41,706
On ne se fera jamais confiance
1023
00:40:41,731 --> 00:40:43,483
si vous pensez
que j'essaie de vous doubler.
1024
00:40:43,483 --> 00:40:44,482
C'est faux.
1025
00:40:44,484 --> 00:40:45,969
Je suis déjà devant.
1026
00:40:49,922 --> 00:40:51,474
Bonne soirée, Samantha.
1027
00:40:54,093 --> 00:40:55,854
Bonne soirée.
1028
00:41:09,078 --> 00:41:15,978
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com