1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,240 Anteriormente en Suits... 2 00:00:01,294 --> 00:00:03,960 - Quiero que vengas a casa. - ¿De vuelta al bufete? 3 00:00:04,005 --> 00:00:07,926 Sí. Y también consigue los diez mejores socios de Robert Zane. 4 00:00:08,009 --> 00:00:11,638 - ¿Qué hay para mí? - Haré que te seas socio principal. 5 00:00:11,721 --> 00:00:16,726 - Nos fusionamos con Robert Zane. - Dijiste que mi nombre iría después. 6 00:00:16,809 --> 00:00:19,040 Tienes mi palabra. Tu nombre es el siguiente. 7 00:00:19,103 --> 00:00:20,320 Alex, ¿qué estás haciendo? 8 00:00:20,396 --> 00:00:24,525 Repasando los archivos de Wheeler. Se acerca una pelea y voy a estar listo. 9 00:00:24,609 --> 00:00:28,571 ¿Seguro que estás bien despidiendo gente con quien trabajaste por años? 10 00:00:28,655 --> 00:00:33,868 Si voy a crecer en mi rol aquí, esto es algo que tengo que hacer. 11 00:00:33,952 --> 00:00:37,789 - Te di una orden y me ignoraste. - Hice lo que me pediste. 12 00:00:37,872 --> 00:00:42,168 - Evaluar objetivamente a los asociados. - No me importa. Brian se queda. 13 00:00:42,252 --> 00:00:44,963 Gavin Andrews es más de lo que parece. 14 00:00:45,046 --> 00:00:49,801 Alguien con tu historial debería tener más cuidado de con quién se mete en la cama. 15 00:00:49,884 --> 00:00:53,179 Dime de qué estás hablando, o sales de mi oficina. 16 00:00:53,263 --> 00:00:58,685 - Empiezo a ver lo que ves en ella. - Te diré por qué estaba esperando eso. 17 00:00:58,768 --> 00:01:02,397 - ¿Qué no me has dicho? - Su nombre será el siguiente. 18 00:01:04,816 --> 00:01:07,360 ¿Cómo yo podía saber que ella estaba casada? 19 00:01:07,402 --> 00:01:10,238 Su anillo de bodas podía ser una indicación. 20 00:01:11,447 --> 00:01:13,120 Yo tenía 23 años. 21 00:01:13,199 --> 00:01:15,280 No me fijaba en los anillos. 22 00:01:15,326 --> 00:01:17,954 Tenías agallas cuando eras joven. 23 00:01:18,037 --> 00:01:21,249 Aún las tengo, muchas gracias. ¿Por qué no lo entiendes? 24 00:01:22,083 --> 00:01:23,520 ¿No entiendo qué? 25 00:01:23,584 --> 00:01:26,280 Tienes muchos amigos con quienes tomar un trago, 26 00:01:26,337 --> 00:01:30,133 muchos de ellos más guapos que yo. Tienes algo en mente. 27 00:01:30,216 --> 00:01:34,721 ¿Recuerdas cuando me dijiste que prometiste a Samantha ser socia? 28 00:01:34,804 --> 00:01:37,515 - Sí. - Yo prometí lo mismo a Alex. 29 00:01:39,392 --> 00:01:42,120 - ¿Por qué me lo dices ahora? - Somos socios. 30 00:01:42,312 --> 00:01:44,814 No quiero secretos con mi socio. 31 00:01:46,357 --> 00:01:48,880 Supongo que solo queda una cosa por hacer. 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,362 - ¿Cuál? - Comenzar el juego. 33 00:01:51,446 --> 00:01:54,657 No hay forma de que ambos mantengamos esa promesa. 34 00:01:54,741 --> 00:01:59,787 Y por lo que sabemos, alguno podría ser atropellado antes de tomar esa decisión. 35 00:01:59,871 --> 00:02:03,200 Supongo que es algo bueno que nuestros nombres ya estén ahí. 36 00:02:03,416 --> 00:02:05,877 Claro que sí. ¿Otro trago? 37 00:02:06,252 --> 00:02:07,960 Sí, que sea doble. 38 00:02:08,212 --> 00:02:11,424 - ¿A dónde vas? - A hacer espacio para ese doble. 39 00:02:15,011 --> 00:02:17,639 Disculpe. ¿Me permite un momento? 40 00:02:17,722 --> 00:02:21,476 Lo siento mucho. No lo oí entrar. Ya me voy. 41 00:02:21,559 --> 00:02:22,960 ¿Está bien? 42 00:02:23,936 --> 00:02:29,442 Sí. Yo... recibí una llamada. No es importante. 43 00:02:30,276 --> 00:02:32,360 - Con permiso. - No. Quédese. 44 00:02:32,654 --> 00:02:35,823 Usaré el de abajo. Tome el tiempo que necesite. 45 00:02:37,617 --> 00:02:39,360 Si de algo sirve... 46 00:02:40,495 --> 00:02:42,520 Espero que todo esté bien. 47 00:02:45,500 --> 00:02:46,800 Gracias. 48 00:02:50,755 --> 00:02:52,600 ¿Qué haces en mi casa? 49 00:02:52,965 --> 00:02:55,176 Sé cómo recuperar tu Renoir. 50 00:02:55,259 --> 00:02:58,096 - Pero necesito algo de ti. - ¿Qué es? 51 00:02:58,179 --> 00:03:02,100 Dale a tu ex la villa en Burdeos y que no pague el mantenimiento. 52 00:03:02,183 --> 00:03:03,680 ¿Y por qué lo haría? 53 00:03:03,726 --> 00:03:06,979 Me pediste recuperar la pintura y esta es la forma. 54 00:03:07,063 --> 00:03:11,275 No, ¿por qué lo haría si tu bufete firmará con mi mayor competidor? 55 00:03:11,359 --> 00:03:12,985 ¿De qué hablas? 56 00:03:13,069 --> 00:03:16,072 - Samantha Wheeler firmará a Delta. - Maldición. 57 00:03:16,155 --> 00:03:19,534 Fui claro. Firmaré contigo porque confío en ti. 58 00:03:19,617 --> 00:03:22,829 Usarme como pantalla no me hace confiar en ti. 59 00:03:22,912 --> 00:03:27,083 - No es lo que está sucediendo. - Esa pintura me importa. 60 00:03:27,500 --> 00:03:29,120 Te diré por qué. 61 00:03:29,377 --> 00:03:32,839 Mi padre no era rico pero tenía educación. 62 00:03:32,922 --> 00:03:36,175 Y apreciaba el arte más que cualquier otra cosa. 63 00:03:37,468 --> 00:03:39,560 Cada domingo íbamos a una galería. 64 00:03:39,637 --> 00:03:42,974 Y él me contaba todo lo que sabía sobre cada pintura. 65 00:03:43,057 --> 00:03:46,144 - ¿Y sabes quién era su artista favorito? - Renoir. 66 00:03:46,769 --> 00:03:48,920 Pagué ocho millones de dólares por esa pintura. 67 00:03:48,980 --> 00:03:51,816 Ahora vale el doble pero no la voy a vender. 68 00:03:52,442 --> 00:03:54,600 Porque cada vez que la veo... 69 00:03:57,864 --> 00:03:59,400 ...pienso en él. 70 00:03:59,449 --> 00:04:02,952 Gavin, dije que recuperaría esa pintura y lo haré. 71 00:04:03,035 --> 00:04:04,520 Y te diré algo más. 72 00:04:04,579 --> 00:04:08,416 Samantha Wheeler no firmará a las malditas aerolíneas Delta. 73 00:04:11,836 --> 00:04:13,120 Gracias. 74 00:04:14,130 --> 00:04:16,382 Alex, qué agradable sorpresa. 75 00:04:16,466 --> 00:04:19,260 Deja las tonterías. Estás tras Delta. 76 00:04:19,343 --> 00:04:22,640 - No solo estoy tras ellos, ya los tengo. - Eso fue rápido. 77 00:04:22,680 --> 00:04:25,850 Hablaste con Delta cuando viste que buscaba a Gavin. 78 00:04:25,933 --> 00:04:29,520 - No tuvo nada que ver con eso. - Dije que sin tonterías. 79 00:04:29,604 --> 00:04:33,149 Sabías que si firmabas con Delta, yo quedaría fuera, 80 00:04:33,232 --> 00:04:37,570 o si Gavin me acusaba de usarlo como pantalla, yo quedaría fuera.. 81 00:04:37,653 --> 00:04:40,782 Si estás tan seguro, ¿por qué arruinas mi bagel? 82 00:04:40,865 --> 00:04:43,576 - Quiero que desistas. - Eso no pasará. 83 00:04:43,659 --> 00:04:46,454 Escucha, no sé cómo hacías las cosas antes, 84 00:04:46,537 --> 00:04:49,080 pero aquí no nos apuñalamos por la espalda. 85 00:04:49,123 --> 00:04:51,280 ¿Y cuando fuiste tras mi antiguo cliente 86 00:04:51,334 --> 00:04:54,045 solo para hacerme ver mal? 87 00:04:54,629 --> 00:04:56,560 No voy a dejar pasar eso. 88 00:04:56,631 --> 00:05:00,009 Y ya te advertí que Gavin no vale el esfuerzo. 89 00:05:00,092 --> 00:05:02,929 ¿No quieres verte mal o él no vale el esfuerzo? 90 00:05:03,012 --> 00:05:05,723 Ambos. Si no ves eso, no es mi problema. 91 00:05:05,807 --> 00:05:08,976 Solo veo que te interpones entre un cliente y yo. 92 00:05:09,060 --> 00:05:11,562 Si yo fuera tú, me quitaría del camino. 93 00:05:11,646 --> 00:05:13,200 Pues haz que él firme rápido. 94 00:05:13,272 --> 00:05:16,901 Porque estoy a punto de anotar y haré mi jugada. 95 00:05:58,819 --> 00:06:01,197 Hola. Buenos días, Robert. 96 00:06:01,280 --> 00:06:04,283 Lo será cuando la maldita resaca se vaya. 97 00:06:04,366 --> 00:06:07,411 - ¿Saliste hasta tarde anoche? - No, estuve aquí. 98 00:06:07,495 --> 00:06:10,623 Olvidé mi edad y seguí a Harvey trago a trago. 99 00:06:10,706 --> 00:06:13,260 - ¿En qué te puedo ayudar? - Si tienes resaca, 100 00:06:13,334 --> 00:06:15,340 te daré el remedio de la abuela. 101 00:06:15,419 --> 00:06:18,255 Azúcar, té, leche y dos de mis cutículas. 102 00:06:18,339 --> 00:06:21,550 - Gracias, prefiero la resaca. - Es el té, ¿verdad? 103 00:06:21,634 --> 00:06:23,340 Ella es del campo... 104 00:06:23,385 --> 00:06:25,971 Louis, ¿se puede saber a qué viniste? 105 00:06:26,764 --> 00:06:30,476 Bien. Robert. El día que me sentí excluido, 106 00:06:30,559 --> 00:06:33,854 Harvey y tú me dijeron que me tomaban en cuenta. 107 00:06:33,938 --> 00:06:37,942 Y comprendí que hay alguien a quien yo no he tomado en cuenta. 108 00:06:38,025 --> 00:06:39,380 ¿De qué hablas? 109 00:06:39,443 --> 00:06:42,363 Cuando te quité a Katrina le dije que sería 110 00:06:42,446 --> 00:06:45,866 la socia principal más joven. Quiero cumplir mi promesa. 111 00:06:45,950 --> 00:06:49,411 Déjame entenderte. Me incluyes en una promesa que hiciste 112 00:06:49,495 --> 00:06:52,623 - para poder robármela a ella. - Ese no es el punto. 113 00:06:52,706 --> 00:06:56,502 - Es una gran abogada y ya es hora. - Tal vez ya sea hora. 114 00:06:56,585 --> 00:06:59,922 Pero un socio principal no es solo ser abogado, Louis. 115 00:07:00,005 --> 00:07:04,260 Debe gerenciar al personal y no sé cuán buena sea Katrina con eso. 116 00:07:04,343 --> 00:07:07,638 Dímelo tú. ¿Qué puede hacer para probártelo? 117 00:07:11,851 --> 00:07:14,740 - Disculpe, ¿señor Specter? - La conozco. Usted es... 118 00:07:14,812 --> 00:07:19,233 De anoche. Quería devolverle esto. 119 00:07:19,775 --> 00:07:21,580 Fue muy amable. Gracias. 120 00:07:21,652 --> 00:07:26,449 - Espero que todo esté bien. - De hecho, por eso estoy aquí. 121 00:07:27,158 --> 00:07:28,180 ¿De qué habla? 122 00:07:28,242 --> 00:07:31,871 Anoche estaba alterada porque recibí una llamada de mi madre. 123 00:07:31,954 --> 00:07:35,166 Necesita una operación y no puedo pagarla. 124 00:07:35,416 --> 00:07:36,660 ¿Qué me está pidiendo? 125 00:07:36,709 --> 00:07:40,963 Trabajé suficientes horas extra para pagar esa operación, 126 00:07:41,046 --> 00:07:45,384 pero no me las pagan porque soy gerente de instalaciones. 127 00:07:46,343 --> 00:07:47,820 Yo no gerencio nada. 128 00:07:47,887 --> 00:07:51,265 - Esperaba que tal vez... - Yo le consiguiera el dinero. 129 00:07:51,348 --> 00:07:52,460 Sí. 130 00:07:53,392 --> 00:07:56,562 - Escuche, señorita... - Anna. Anna Reed. 131 00:07:56,645 --> 00:07:59,440 Anna, su empleador es mi casero. 132 00:07:59,523 --> 00:08:02,485 Si me involucro, las cosas se complicarán mucho. 133 00:08:02,568 --> 00:08:05,654 Pero es un simple asunto de pagarme mi trabajo. 134 00:08:05,988 --> 00:08:09,200 ¿Por qué él me haría caso si no le hizo caso a usted? 135 00:08:09,992 --> 00:08:14,038 Porque nosotros no le importamos a la gente como ellos. 136 00:08:14,705 --> 00:08:17,260 Solo soy la señora que limpia los baños. 137 00:08:18,626 --> 00:08:20,620 Por favor, señor Specter. 138 00:08:21,128 --> 00:08:25,883 No me enorgullece pedírselo, pero mi madre lo necesita. 139 00:08:25,966 --> 00:08:31,263 Y cuando se trata de cuidar a los que amamos, el orgullo no cuenta. 140 00:08:32,973 --> 00:08:36,894 Bien. No puedo prometerle nada, pero lo intentaré. 141 00:08:37,978 --> 00:08:40,356 Gracias. Sabía que era amable. 142 00:08:47,988 --> 00:08:50,340 ¿Entonces ahora sales con la mujer de la limpieza? 143 00:08:50,407 --> 00:08:53,118 - ¿Y si así fuera? - Te felicitaría. 144 00:08:53,202 --> 00:08:54,740 ¿Por qué vino? 145 00:08:54,787 --> 00:08:57,740 Anoche me la encontré en el baño. Estaba llorando. 146 00:08:57,790 --> 00:09:01,627 No le han pagado lo que le deben. Me pidió que la ayudara. 147 00:09:01,710 --> 00:09:04,255 Te pidió que pelees con el casero, 148 00:09:04,338 --> 00:09:07,591 que es un maldito hijo de perra y es una mala idea. 149 00:09:07,675 --> 00:09:11,220 Robert, no soy idiota. No me voy a pelear con David Fox. 150 00:09:11,303 --> 00:09:15,099 Voy a hablar con él. Si él no lo ve a mi manera, eso es todo. 151 00:09:15,474 --> 00:09:16,740 Créeme. 152 00:09:17,851 --> 00:09:20,563 Bien, Harvey. Te creo. 153 00:09:29,113 --> 00:09:31,220 Te he buscado por todas partes. 154 00:09:31,282 --> 00:09:34,410 Louis, espero que lo que quieras pueda esperar... 155 00:09:34,493 --> 00:09:36,660 - Quiero que supervises a Brian Altman. - ¿Qué? 156 00:09:36,704 --> 00:09:40,291 Estoy en medio de un caso y tengo una reunión en una hora. 157 00:09:40,374 --> 00:09:42,580 - Pues que él te ayude. - No necesito ayuda. 158 00:09:42,626 --> 00:09:46,100 - No puedo ser tutor de nadie ahora.. - No es tutorear. Es gerenciar. 159 00:09:46,171 --> 00:09:50,217 - Que alguien más lo gerencie. - Es tu chance de ser socia principal. 160 00:09:51,260 --> 00:09:52,820 - Dios mío. - Así es. 161 00:09:52,886 --> 00:09:55,220 Hablé con Robert sobre cumplir mi promesa. 162 00:09:55,264 --> 00:09:57,600 Ni siquiera debería decirte esto. 163 00:09:57,683 --> 00:10:00,894 Él aceptó, si demuestras que eres un gerente. 164 00:10:00,978 --> 00:10:05,816 Bien, entonces hazme un favor. Dile a Brian que se familiarice 165 00:10:05,899 --> 00:10:10,029 con Bigelow Textiles y que me vea en la sala de juntas en 45 minutos. 166 00:10:10,112 --> 00:10:13,449 - ¿Sucede algo? - ¿Por qué tiene que pasar algo? 167 00:10:13,532 --> 00:10:17,119 Tu sueño se hará realidad y parece que la comida te hizo daño. 168 00:10:18,370 --> 00:10:19,980 Disculpa, Louis. 169 00:10:20,372 --> 00:10:23,667 Son grandes noticias, pero el tiempo apremia. 170 00:10:24,084 --> 00:10:29,048 Solo dile a Brian que esté ahí y en adelante yo me encargaré de él. 171 00:10:30,007 --> 00:10:31,860 Bien, le voy a avisar. 172 00:10:38,849 --> 00:10:40,220 David Fox. 173 00:10:40,351 --> 00:10:43,812 - Soy Harvey Specter. - De Algo Algo Specter Litt. 174 00:10:43,896 --> 00:10:46,982 No me dirás que el cambio de nombre es un problema. 175 00:10:47,066 --> 00:10:49,780 No. Donna Paulsen lo arregló en su contrato. 176 00:10:50,069 --> 00:10:52,571 Donna siempre consigue lo que quiere. 177 00:10:52,655 --> 00:10:55,532 - Dime qué haces aquí. - Necesito tu ayuda. 178 00:10:55,616 --> 00:10:59,453 Una mujer de la limpieza no puede pagar la operación de su madre. 179 00:10:59,536 --> 00:11:04,208 Como es gerente de instalaciones no le pagan horas extras. 180 00:11:04,291 --> 00:11:07,711 Sirvienta con título de gerente. Pareciera tener poder. 181 00:11:07,795 --> 00:11:11,590 Sabes que ese título sirve para no pagarle lo que deberían. 182 00:11:11,673 --> 00:11:14,676 - No sé nada sobre eso. - Mentira. Es tu empleada. 183 00:11:14,760 --> 00:11:18,555 Contrato la limpieza con una compañía que no es mía. 184 00:11:18,639 --> 00:11:21,809 ¿Esa compañía es un papel y un apartado postal? 185 00:11:21,892 --> 00:11:25,979 - Visítalos y averígualo. - Te pido que hagas lo correcto. 186 00:11:26,063 --> 00:11:29,483 - Págale su trabajo. - ¿Por qué no le pagas de tu bolsillo? 187 00:11:29,566 --> 00:11:33,237 Eso me pides. Si lo hago por ella, deberé hacerlo por todos. 188 00:11:33,320 --> 00:11:36,365 Si no lo haces por ella lo harás por todos. 189 00:11:36,448 --> 00:11:40,661 Mejor cuida lo que me dices. Aún viven bajo mi techo. 190 00:11:40,744 --> 00:11:44,415 Si no te vas, te quitaré ese techo y todo lo demás. 191 00:11:44,498 --> 00:11:47,584 Violaste muchas leyes al amenazar a un inquilino. 192 00:11:47,668 --> 00:11:50,212 ¿Quieres pelear? No llegué hasta aquí 193 00:11:50,295 --> 00:11:51,860 dejando que me atropellen. 194 00:11:51,922 --> 00:11:54,967 Donna ya te pateó el trasero. Yo no soy Donna. 195 00:11:55,884 --> 00:11:58,300 Págale a mi cliente lo que le debes. 196 00:12:02,182 --> 00:12:05,100 - Alex. - Debemos hablar sobre Samantha Wheeler.. 197 00:12:05,811 --> 00:12:08,660 - ¿Qué significa eso? - Ella intenta ganar a Delta. 198 00:12:08,730 --> 00:12:11,700 - Quiero que la detengas. - Delta es grande. ¿Detenerla? 199 00:12:11,775 --> 00:12:14,380 Ella fue tras ellos para que yo no firmara a Gavin. 200 00:12:14,445 --> 00:12:16,340 Los compañeros no se hacen eso. 201 00:12:16,405 --> 00:12:19,500 Eso de compañero se oye bien, pero tú fuiste tras su antiguo cliente. 202 00:12:19,575 --> 00:12:21,700 No elegí a Gavin porque era de ella. 203 00:12:21,743 --> 00:12:24,980 Lo elegí porque era el cliente más valioso para Robert Zane. 204 00:12:25,038 --> 00:12:26,980 Que él fuera suyo no iba a detenerme. 205 00:12:27,040 --> 00:12:29,020 ¿A ti o a la cereza del pastel? 206 00:12:29,084 --> 00:12:32,713 - ¿Qué diferencia hace eso? - Eso hace toda la diferencia. 207 00:12:32,796 --> 00:12:36,592 Como Zane es socio administrador, yo quería atacarla. 208 00:12:36,675 --> 00:12:40,721 Dijiste que fuera amigo de Zane, así que fui por Gavin para impresionarlo. 209 00:12:40,804 --> 00:12:43,620 Si no vas a detenerla, entonces debí haber ido tras de ella. 210 00:12:43,682 --> 00:12:45,060 Está bien, Alex, está bien. 211 00:12:45,100 --> 00:12:49,521 Sacrificar un cliente de ocho cifras es arriesgar mucho. 212 00:12:49,605 --> 00:12:54,401 - Si lo hago, mejor consigues a Gavin. - Lo haré, Louis. Tienes mi palabra. 213 00:13:01,719 --> 00:13:04,513 Samantha Wheeler. Tú y yo debemos hablar. 214 00:13:04,597 --> 00:13:08,267 - Louis Litt. ¿A qué debo el placer? - Veo que sabes quién soy. 215 00:13:08,351 --> 00:13:10,870 Un hombre como tú no necesita presentación. 216 00:13:10,936 --> 00:13:14,231 Eres muy amable. Pero no vine a que me halagues. 217 00:13:14,315 --> 00:13:17,318 Adivinaré. Alex comprendió que no me detendrá. 218 00:13:17,401 --> 00:13:19,550 Comprendió que tratas de afectarlo. 219 00:13:19,612 --> 00:13:22,390 Vine a decirte que dejarás de estar tras Delta. 220 00:13:22,448 --> 00:13:24,110 No puedo creerlo. 221 00:13:24,283 --> 00:13:28,454 ¿Me dices que no consiga a una de las mayores aerolíneas? 222 00:13:28,537 --> 00:13:32,208 Sí, lo digo. Y no se discute. Es una orden. 223 00:13:34,168 --> 00:13:39,507 Espero que hayas tenido la oportunidad de pensar mucho en esto. 224 00:13:40,591 --> 00:13:44,428 - Debes tener cuidado con lo que deseas. - ¿Tratas de intimidarme? 225 00:13:45,137 --> 00:13:49,683 - Solo es un pequeño consejo. - Escucha, cara bonita, entiendo. 226 00:13:50,434 --> 00:13:53,110 Eres la chica de moda. ¿Sabes quién soy yo? 227 00:13:53,604 --> 00:13:54,830 Soy el Hombre Litt. 228 00:13:54,897 --> 00:13:58,067 Puedes tratar de pasear tu cuerpo de 1,80 por aquí 229 00:13:58,150 --> 00:14:00,361 como Brigitte Neilsen en 1985. 230 00:14:01,112 --> 00:14:03,823 Derretirme, hacerme capitular. 231 00:14:03,906 --> 00:14:06,992 Te tengo noticias. Eso no sucederá. 232 00:14:08,119 --> 00:14:11,038 Muy bien. Dejaré a Delta. 233 00:14:12,373 --> 00:14:15,167 - Sabía que lo verías así. - Pero algún día 234 00:14:16,919 --> 00:14:19,380 vendrás a pedirme un favor. 235 00:14:20,214 --> 00:14:23,426 Tal vez no será hoy, tal vez no será mañana. 236 00:14:24,885 --> 00:14:26,590 Pero va a suceder. 237 00:14:27,430 --> 00:14:32,101 Y cuando suceda, recordaré esta conversación. 238 00:14:33,310 --> 00:14:34,470 Y Louis... 239 00:14:34,520 --> 00:14:39,900 ...si crees que no puedo derretirte, estás muy equivocado. 240 00:14:41,527 --> 00:14:44,447 Entonces dejarás al cliente. Debo irme. 241 00:14:46,282 --> 00:14:47,790 Claro que sí. 242 00:14:55,040 --> 00:14:56,270 Brian. 243 00:14:56,417 --> 00:14:59,754 - ¿Qué ocurre? Te ves perdido. - Estoy en la mira. 244 00:14:59,837 --> 00:15:01,790 - ¿Viste a Katrina? - No, ¿por qué? 245 00:15:01,839 --> 00:15:03,790 Bigelow Textiles está en la sala de juntas. 246 00:15:03,841 --> 00:15:06,550 Debimos comenzar hace cinco minutos. No sé qué hacer. 247 00:15:06,594 --> 00:15:09,070 Calma. Katrina nunca falta a una junta. 248 00:15:09,138 --> 00:15:11,510 Si no está ahí, lo estará. Comienza. 249 00:15:11,557 --> 00:15:14,935 Me dieron el caso hace una hora. No conozco los detalles. 250 00:15:15,019 --> 00:15:18,022 - Debería cancelar. - No creo que sea buena idea. 251 00:15:18,105 --> 00:15:20,232 ¿Y si ella no se presenta? 252 00:15:20,316 --> 00:15:23,277 ¿Y si cancelas y ella llega tres minutos después? 253 00:15:23,360 --> 00:15:25,310 - Donna... - Brian, mira. 254 00:15:25,696 --> 00:15:29,116 Sé que eres valioso. Creo que Katrina lo sabe. 255 00:15:29,200 --> 00:15:31,950 Pero sucede que hace poco eras uno del montón. 256 00:15:31,994 --> 00:15:35,748 Si te invitaron a esto, se te ofrece una oportunidad. 257 00:15:35,831 --> 00:15:40,085 Cancelar una cita a la que Katrina llega tarde, no es forma de probarme. 258 00:15:40,419 --> 00:15:41,910 No, no lo es. 259 00:15:43,756 --> 00:15:46,070 Tienes razón. La pondré en marcha. 260 00:15:51,180 --> 00:15:52,070 Harvey. 261 00:15:52,139 --> 00:15:55,810 ¿Sabes por qué el baño del piso 49 se tapó de repente? 262 00:15:55,893 --> 00:15:58,430 - ¿Por qué lo sabría? - Cuando pedí que lo arreglaran, 263 00:15:58,479 --> 00:16:01,430 dijeron que no podían venir en cuatro horas y que mientras tanto 264 00:16:01,482 --> 00:16:03,550 quizá tú podrías revisarlo. 265 00:16:03,609 --> 00:16:05,653 Hijo de perra. 266 00:16:07,071 --> 00:16:11,367 Tú, tú, tú. Dejen lo que hacen y vayan a la sala de conferencias. 267 00:16:11,450 --> 00:16:13,869 - Trabajamos en... - No me importa. 268 00:16:13,953 --> 00:16:16,270 Sala de juntas, en cinco minutos. 269 00:16:17,998 --> 00:16:18,998 Harvey. 270 00:16:19,041 --> 00:16:21,919 - Estoy en medio de algo. - Puedo verlo. 271 00:16:22,002 --> 00:16:25,256 ¿Quieres decirme qué tiene que ver eso con los baños? 272 00:16:25,339 --> 00:16:28,759 David Fox quiere pelea y se la voy a dar. 273 00:16:28,843 --> 00:16:30,350 ¿Por qué es la pelea? 274 00:16:30,427 --> 00:16:33,390 No le paga tiempo extra a la señora de la limpieza. 275 00:16:33,472 --> 00:16:36,600 ¿Y sacaste a los asociados de la fusión Vistech? 276 00:16:36,684 --> 00:16:40,437 - ¿Uso a otros asociados? - No me importa. 277 00:16:40,521 --> 00:16:43,399 Quiero explicarte que David Fox no es tonto. 278 00:16:43,482 --> 00:16:47,027 No querrás pelear con él por esto. 279 00:16:47,486 --> 00:16:50,573 Lo sé, Donna. Eso le dije a Zane. Pero... 280 00:16:50,656 --> 00:16:52,030 ¿Pero qué? 281 00:16:52,491 --> 00:16:55,411 - Esto no es lo que hacemos. - Mike lo haría. 282 00:16:55,494 --> 00:16:59,081 Mike entendió que esto no es lo que hacemos. 283 00:17:00,291 --> 00:17:03,377 Si le dijiste a Zane que sabías que no valía la pena 284 00:17:04,044 --> 00:17:06,270 entonces sabes que tengo razón. 285 00:17:07,840 --> 00:17:12,344 Tienes razón, diles a los asociados que vuelvan a lo que hacían. 286 00:17:19,602 --> 00:17:23,606 Señor Bigelow. Gusto en conocerlo. Perdón por la tardanza. 287 00:17:23,689 --> 00:17:25,830 - Soy Brian Altman. - ¿Dónde está Katrina? 288 00:17:25,900 --> 00:17:28,310 Seguro vendrá pronto. Mientras tanto... 289 00:17:28,360 --> 00:17:30,870 - ¿Puedo ofrecerle...? - No. No tengo tiempo. 290 00:17:30,946 --> 00:17:34,700 Si la señorita Bennett aparece, podrá alcanzarnos. 291 00:17:35,117 --> 00:17:38,621 Veo que tiene prisa. Vamos desde el principio. 292 00:17:38,704 --> 00:17:42,833 No necesito que me lea el reporte. Lo que quiero son respuestas. 293 00:17:44,835 --> 00:17:49,214 - Sí. ¿Qué quiere saber? - ¿Qué tipo de exposición tendremos? 294 00:17:49,298 --> 00:17:52,310 Kineserve afirma que rompió el contrato ilegalmente. 295 00:17:52,384 --> 00:17:56,639 Las minutas no indican mala fe de su parte. Eso es bueno. 296 00:17:56,722 --> 00:17:57,750 ¿Y lo malo? 297 00:17:57,806 --> 00:18:01,894 Tampoco muestran una buena causa para terminar el contrato. 298 00:18:01,977 --> 00:18:05,189 ¿No hay buena causa? ¿Vio los manifiestos de entrega? 299 00:18:06,482 --> 00:18:09,318 Debo verlos de nuevo antes de ponderarlos. 300 00:18:09,401 --> 00:18:11,790 ¿De nuevo? ¿Y las pruebas de estrés? 301 00:18:14,239 --> 00:18:16,390 Cierto. Déjeme encontrar eso. 302 00:18:16,784 --> 00:18:19,244 ¿No ha leído las malditas minutas? 303 00:18:19,328 --> 00:18:22,030 Me perdí esa parte. Si me permite hallarlas. 304 00:18:22,081 --> 00:18:25,459 Ya veo. Katrina no creyó que yo valiera la pena 305 00:18:25,542 --> 00:18:28,879 y me envía a un asociado incompetente de segunda. 306 00:18:28,963 --> 00:18:31,230 Le aseguro que ese no es el caso. 307 00:18:31,298 --> 00:18:35,260 Katrina valora mucho su negocio y soy un abogado capaz. 308 00:18:35,636 --> 00:18:39,264 No por lo que veo. Si no me atiende un abogado competente, 309 00:18:39,348 --> 00:18:42,893 - este bufete no debe representarme. - Por favor, señor Bigelow. 310 00:18:42,977 --> 00:18:45,771 Si pudiéramos retroceder. Empezamos mal. 311 00:18:45,854 --> 00:18:48,232 ¿Retroceder? Organice sus cosas. 312 00:18:48,315 --> 00:18:51,777 No lo veré tratar algo para lo que no está preparado. 313 00:18:51,860 --> 00:18:56,240 Y no se moleste en llamarme a una junta sin Katrina. 314 00:19:07,069 --> 00:19:09,322 - No puedo creerlo. - Brian. 315 00:19:09,405 --> 00:19:13,534 ¿Me enviaste a una reunión solo y te fuiste a pasear? 316 00:19:13,618 --> 00:19:15,290 - Por favor, ahora no. - Sí, ahora. 317 00:19:15,369 --> 00:19:17,810 Tu cliente me acaba de patear el trasero. 318 00:19:17,872 --> 00:19:20,458 Estaba en el baño escondida, 319 00:19:20,541 --> 00:19:23,544 porque es el único lugar oscuro y tranquilo. 320 00:19:24,837 --> 00:19:28,633 - ¿De qué hablas? - Tenía migraña. De las peores. 321 00:19:28,716 --> 00:19:31,427 A la hora de la reunión, aún con los lentes, 322 00:19:31,510 --> 00:19:36,015 la luz me hacía sentir que tenía témpanos en la cabeza. 323 00:19:36,933 --> 00:19:38,850 Brian, lo siento mucho. 324 00:19:39,560 --> 00:19:43,439 - No sabía lo de tus migrañas. - No me pasaba hace mucho. 325 00:19:43,522 --> 00:19:45,483 Las genera el estrés. 326 00:19:45,566 --> 00:19:49,487 - Como el creado por despedir asociados. - Así empezó. 327 00:19:50,696 --> 00:19:54,033 - Dile a Louis. - Louis será el último en saberlo. 328 00:19:54,116 --> 00:19:55,650 ¿Por qué se lo ocultas? 329 00:19:55,701 --> 00:19:58,770 Solo tienes una oportunidad para ser socio principal. 330 00:19:59,080 --> 00:20:01,050 Serás asociada principal. 331 00:20:01,499 --> 00:20:05,086 Sí. Nadie debería saberlo, ni siquiera yo. 332 00:20:05,753 --> 00:20:09,757 Si empiezo con migrañas parecerá que no puedo con el trabajo. 333 00:20:09,840 --> 00:20:12,385 Nadie se va a enterar por mí. 334 00:20:13,427 --> 00:20:17,139 - Bigelow estaba furioso. - Bigelow no estará en la moción. 335 00:20:17,223 --> 00:20:19,770 Siempre que yo gane eso, estaremos bien. 336 00:20:20,726 --> 00:20:25,231 - Mejor voy a enfrentarme a Louis. - Brian, no tienes que hacerlo. 337 00:20:25,314 --> 00:20:27,858 Si no lo hago sabrá lo de tus migrañas. 338 00:20:29,610 --> 00:20:31,770 Sé directo. Dile que lo sientes. 339 00:20:31,821 --> 00:20:34,490 Tal vez no estará feliz, pero te respetará. 340 00:20:37,201 --> 00:20:41,622 Brian. Si alguna vez tuve dudas de que fueras valioso... 341 00:20:42,623 --> 00:20:44,370 ...ya no las tengo. 342 00:20:45,835 --> 00:20:47,810 Anna, soy Harvey Specter. 343 00:20:47,920 --> 00:20:50,610 Señor Specter, no esperaba su llamada tan pronto. 344 00:20:50,673 --> 00:20:53,130 - ¿Esto significa...? - No funcionará. 345 00:20:53,342 --> 00:20:54,530 ¿Qué? 346 00:20:54,844 --> 00:20:57,805 Traté de hablarles. No puedo hacer nada. 347 00:20:57,888 --> 00:21:00,599 No quiere problemas para su bufete. 348 00:21:00,683 --> 00:21:04,979 No. Anna, hay otro bufete que puedo recomendarle. 349 00:21:05,062 --> 00:21:09,525 - No puedo pagarles. - No tendrá que hacerlo. 350 00:21:09,608 --> 00:21:12,945 La persona que se encargaba de casos así ya no está. 351 00:21:13,029 --> 00:21:16,290 Trabajaba en un consultorio jurídico. Puedo llevarla allá. 352 00:21:16,532 --> 00:21:20,077 - Debí saber que me defraudaría. - No es así. Lo prometo. 353 00:21:20,161 --> 00:21:24,498 Me aseguraré de que un abogado vea esto personalmente. 354 00:21:25,708 --> 00:21:26,890 Bien. 355 00:21:27,168 --> 00:21:29,650 Si confía en ellos yo confío en usted. 356 00:21:30,963 --> 00:21:32,690 Estaré en contacto. 357 00:21:37,428 --> 00:21:39,090 Sí, por supuesto. 358 00:21:41,098 --> 00:21:43,559 De acuerdo. Al cien por ciento. 359 00:21:45,644 --> 00:21:47,010 Nunca más. 360 00:21:49,565 --> 00:21:51,490 - ¿Puedo hablarte? - Claro. 361 00:21:51,567 --> 00:21:53,410 Quiero saber qué sucedió. 362 00:21:53,486 --> 00:21:55,450 - Por eso vine... - Olvídalo. 363 00:21:55,529 --> 00:21:58,032 Acabo de colgar con John Bigelow. 364 00:21:58,115 --> 00:22:00,650 Me dice que no respondiste ni una pregunta. 365 00:22:00,701 --> 00:22:02,870 - Lo sé... - También dijo: 366 00:22:02,953 --> 00:22:06,165 "Jamás estaré de nuevo en una reunión con Brian Altman". 367 00:22:08,084 --> 00:22:10,810 - Lo siento, Louis. Lo siento. - ¿Lo sientes? 368 00:22:10,878 --> 00:22:14,090 ¿Es lo que tienes que decir? Decepcionaste a Katrina. 369 00:22:14,173 --> 00:22:16,717 - ¿Entiendes lo que digo? - Sí. 370 00:22:16,801 --> 00:22:18,530 Creo que no lo entiendes. 371 00:22:18,594 --> 00:22:21,597 Ella quería despedirte, Brian. No la dejé. 372 00:22:21,680 --> 00:22:24,683 ¿Ella te da otra oportunidad y tú haces esto? 373 00:22:24,767 --> 00:22:27,311 ¿Cuál es tu maldita excusa, Brian? 374 00:22:27,394 --> 00:22:31,857 ¿Eres malo en tu trabajo o quieres afectar a tu supervisor? 375 00:22:32,691 --> 00:22:33,890 Creo que soy malo. 376 00:22:33,943 --> 00:22:36,987 Si pasa de nuevo olvídate de que te despidan. 377 00:22:37,071 --> 00:22:39,782 Desearás no haber nacido. Fuera. 378 00:22:39,865 --> 00:22:44,119 John Bigelow no es el único que no quisiera volver a ver tu cara. 379 00:23:01,846 --> 00:23:03,690 Hola. ¿Puedo ayudarle? 380 00:23:04,932 --> 00:23:08,519 - ¿Nathan Krueger está? - Nathan está en Filadelfia en un caso. 381 00:23:08,894 --> 00:23:11,772 - ¿Y Oliver Grady? - Oliver está con un cliente. 382 00:23:11,856 --> 00:23:15,109 - ¿Puedo ayudarlo con algo? - No, gracias. 383 00:23:15,192 --> 00:23:17,170 ¿Puedo saber quién es usted? 384 00:23:17,236 --> 00:23:19,738 Está bien. Ya le quité mucho tiempo. 385 00:23:26,954 --> 00:23:30,958 - ¿Es lo que creo que es? - Renoir. Firmado, sellado y entregado. 386 00:23:31,333 --> 00:23:33,690 - ¿Puedo preguntar cómo lo hiciste? - Claro. 387 00:23:33,752 --> 00:23:36,330 Tan pronto como me des una carta compromiso. 388 00:23:36,380 --> 00:23:40,634 Haré algo mejor. Mira la última edición del Journal. 389 00:23:44,388 --> 00:23:48,475 No puedo creerlo. Publicaste un anuncio diciendo que somos tus abogados. 390 00:23:48,559 --> 00:23:51,645 Eres bueno. Y quiero que el mundo lo sepa. 391 00:23:52,605 --> 00:23:54,410 Bien, ¿dónde quieres esto? 392 00:23:54,481 --> 00:23:57,410 No me importa, porque no estará aquí mucho tiempo. 393 00:23:58,027 --> 00:24:00,654 - ¿Qué? - Lo enviaré a las Islas Caimán 394 00:24:00,738 --> 00:24:04,617 donde una compañía aérea me pagará 55 millones por él. 395 00:24:05,117 --> 00:24:08,037 Dijiste que valía 16 y que nunca lo venderías. 396 00:24:08,120 --> 00:24:11,999 Eso tiene el arte. El valor está en quien lo mira. 397 00:24:12,917 --> 00:24:14,610 Encárgate de esto. 398 00:24:18,047 --> 00:24:21,550 ¿Traspaso de 55 millones de un fideicomiso de las Caimán? 399 00:24:21,634 --> 00:24:24,470 Se parece mucho a lavado de dinero. 400 00:24:24,553 --> 00:24:29,350 Qué bien que no lo sabes a ciencia cierta. Si no lo sabes, puedes hacerlo. 401 00:24:30,476 --> 00:24:31,650 Ya veo. 402 00:24:31,727 --> 00:24:35,356 Me cuentas la mentira de que esto tiene valor sentimental 403 00:24:35,439 --> 00:24:38,530 para atraparme y pones un anuncio de que somos tus abogados. 404 00:24:38,609 --> 00:24:40,903 Y ahora, si no lo hago, nos dejas 405 00:24:40,986 --> 00:24:43,370 y el mundo creerá que nos equivocamos. 406 00:24:43,447 --> 00:24:45,130 Entendiste rápido. 407 00:24:45,658 --> 00:24:48,661 - No lo haré. - Tal vez sí, tal vez no. 408 00:24:49,161 --> 00:24:52,122 Piensa cómo le explicarás a Robert Zane 409 00:24:52,206 --> 00:24:55,010 que firmaste conmigo y me perdiste en dos días. 410 00:25:06,698 --> 00:25:09,784 Esperaba que me dieras algo qué hacer. 411 00:25:10,118 --> 00:25:12,620 No queda mucho, así que me encargaré. 412 00:25:12,704 --> 00:25:14,930 Vamos. Aún queda mucho trabajo. 413 00:25:15,790 --> 00:25:17,050 Todavía tienes dolor. 414 00:25:17,125 --> 00:25:19,850 - Debe haber algo que pueda hacer. - Estaré bien. 415 00:25:19,919 --> 00:25:22,714 ¿Y si enciendo todas las luces? ¿Estarás bien? 416 00:25:23,381 --> 00:25:26,509 - Así va a estar el tribunal. - Brian. 417 00:25:28,011 --> 00:25:32,515 Escuché lo que pasó con Louis. No dejaré que eso vuelva a pasar. 418 00:25:37,478 --> 00:25:38,850 Escúchame. 419 00:25:39,981 --> 00:25:43,610 Sabía lo que aceptaba cuando decidí guardar tu secreto. 420 00:25:43,693 --> 00:25:47,280 Y lo agradezco. Iré al tribunal a hacer lo mejor que pueda. 421 00:25:47,363 --> 00:25:49,866 Me diste otra oportunidad. 422 00:25:50,116 --> 00:25:52,690 Al hacerlo admitiste que te equivocaste. 423 00:25:53,953 --> 00:25:57,749 No todos lo harían. Alguien que lo hace es el tipo de persona 424 00:25:57,832 --> 00:26:01,002 que quiero que me guíe como socio principal. 425 00:26:01,085 --> 00:26:04,410 Si no me dejas hacer esto por ti, al menos hagámoslo juntos. 426 00:26:07,508 --> 00:26:09,730 Bien, Brian. Lo haremos juntos. 427 00:26:11,971 --> 00:26:14,390 Alex, voy a cenar con un cliente. 428 00:26:14,474 --> 00:26:17,477 - Tengo una pregunta. ¿Lo sabías? - ¿Saber qué? 429 00:26:17,560 --> 00:26:20,188 Que Gavin me pediría lavar dinero. 430 00:26:21,481 --> 00:26:24,050 No puedo creerlo. Lo supiste todo el tiempo. 431 00:26:24,108 --> 00:26:27,487 No sabía. Pero sabía que él te pediría hacer algo. 432 00:26:27,570 --> 00:26:30,865 Tú y yo veremos cómo salir de esto ahora mismo. 433 00:26:30,948 --> 00:26:33,690 ¿Estás loco? No me voy a acercar a ese hombre. 434 00:26:33,743 --> 00:26:37,246 Lo harás. Sabías mi historia y me dejaste hacerlo. 435 00:26:37,330 --> 00:26:39,832 ¿Bromeas? Yo inventé tu historia. 436 00:26:39,916 --> 00:26:41,930 No tenía por qué confiar en ti. 437 00:26:42,001 --> 00:26:45,421 - ¿Qué debía hacer con eso? - Darme detalles específicos. 438 00:26:45,505 --> 00:26:48,810 Debes haber tenido algo para convencerme estabas diciendo la verdad. 439 00:26:48,883 --> 00:26:52,303 - Usarías contra mí lo que dije. - No haría eso. 440 00:26:52,387 --> 00:26:56,140 Si dijera: "No firmes con él. ¿Hará que encubras un asesinato". 441 00:26:56,224 --> 00:26:59,090 - ¿No usarías eso? - ¿Eso te pidió que hicieras? 442 00:26:59,143 --> 00:27:03,189 Se acabó. Tú te lo buscaste. Ahora no llores. 443 00:27:03,272 --> 00:27:07,110 No voy a llorar. Le diré a Zane lo que hace ese tipo. 444 00:27:07,193 --> 00:27:10,130 Y veremos qué pasa cuando se entere de lo que hiciste. 445 00:27:10,196 --> 00:27:12,370 ¿Crees que Robert no lo sabía? 446 00:27:13,908 --> 00:27:18,579 ¿Por qué no buscó el negocio de Gavin cuando dejamos Rand Kaldor? 447 00:27:18,663 --> 00:27:20,770 ¿Dices que Zane sabe que hiciste algo ilegal? 448 00:27:20,832 --> 00:27:25,169 Digo que Robert Zane sabía qué clase de cliente era Gavin Andrews, 449 00:27:25,253 --> 00:27:29,340 que yo sabía manejarlo y que ya no quise hacerlo. 450 00:27:29,424 --> 00:27:31,570 Pues ayúdame a salir de esto. 451 00:27:32,468 --> 00:27:35,179 - ¿Por qué? - Estamos en el mismo equipo. 452 00:27:35,263 --> 00:27:39,225 Eso debe significar algo, sobre todo si rompemos la ley. 453 00:27:39,308 --> 00:27:43,104 Por favor. Debí escucharte. Pero tengo familia. 454 00:27:43,855 --> 00:27:46,357 No puedo hacer algo que los dañe. 455 00:27:48,359 --> 00:27:50,010 De acuerdo, Alex. 456 00:27:52,321 --> 00:27:54,907 Eres hombre de familia. Él no lo es. 457 00:27:55,867 --> 00:27:56,970 ¿De qué hablas? 458 00:27:57,034 --> 00:28:01,831 Digo que eres alguien que haría lo que fuera por proteger a su familia. 459 00:28:02,206 --> 00:28:06,878 Gavin Andrews haría lo que fuera por protegerse a sí mismo. 460 00:28:11,424 --> 00:28:14,410 Ahora debemos abrir con el incumplimiento material, 461 00:28:14,469 --> 00:28:18,723 mostrar que no hay divisibilidad, cerrar con imposibilidad. 462 00:28:18,806 --> 00:28:21,726 Si lo hacemos, acabaremos con su demanda. 463 00:28:22,852 --> 00:28:24,210 ¿Hacemos? 464 00:28:24,937 --> 00:28:28,983 Sí. Aunque me siento mejor, trabajaste tanto como yo. 465 00:28:29,067 --> 00:28:31,090 Debemos hacer esto juntos. 466 00:28:31,903 --> 00:28:33,210 ¿Segura? 467 00:28:33,696 --> 00:28:35,210 Estoy segura. 468 00:28:35,490 --> 00:28:39,786 Es la primera vez que sonríes desde que comenzamos esto. 469 00:28:40,369 --> 00:28:44,791 Pensaba en la preparatoria. Así es como hacía mi tarea. 470 00:28:45,291 --> 00:28:47,710 ¿Un asociado te hacía la tarea? 471 00:28:48,044 --> 00:28:49,890 Estudiaba con alguien. 472 00:28:50,588 --> 00:28:52,330 Era mi mejor amigo. 473 00:28:53,091 --> 00:28:56,052 Escribíamos juntos la tarea con poca luz. 474 00:28:56,135 --> 00:28:59,130 No creí que estaría haciendo lo mismo años después. 475 00:28:59,305 --> 00:29:01,090 ¿Siguen en contacto? 476 00:29:01,849 --> 00:29:02,930 No. 477 00:29:03,601 --> 00:29:05,930 Pero ahora siento que sí seguimos. 478 00:29:08,606 --> 00:29:10,650 Ahora tú sonríes. Ya sé, suena cursi. 479 00:29:10,691 --> 00:29:14,695 Pensaba en una semana antes, cuando dije que no tenías corazón. 480 00:29:16,239 --> 00:29:18,850 Pasé de eso a ser tu mejor amigo en un tiempo récord. 481 00:29:18,908 --> 00:29:20,250 No diría que mejor amigo. 482 00:29:20,326 --> 00:29:23,996 Solo me puedes decir cosas porque somos mejores amigos. 483 00:29:24,455 --> 00:29:25,810 No lo sé. 484 00:29:26,749 --> 00:29:31,337 Somos cercanos como para que te diga que irás solo al tribunal. 485 00:29:31,838 --> 00:29:34,340 Creí que te sentías mejor. 486 00:29:34,423 --> 00:29:38,511 Sí. Pero hiciste esto para que probemos que puedo gerenciar personas. 487 00:29:38,594 --> 00:29:40,050 ¿Qué tipo de gerente sería 488 00:29:40,096 --> 00:29:43,141 si no te permito probar tu valor a Bigelow? 489 00:29:43,850 --> 00:29:45,170 ¿Segura? 490 00:29:45,935 --> 00:29:47,450 Estoy segura. 491 00:29:55,194 --> 00:29:57,410 ¿Irá a la Central? ¿Cuánto tiempo? 492 00:29:57,488 --> 00:30:00,130 - El tiempo que sea necesario. - ¿Qué pasa aquí? 493 00:30:00,199 --> 00:30:03,244 - ¿Estás bien? - El ascensor no llegaba. 494 00:30:03,327 --> 00:30:07,874 - Tuve que bajar en el 45 y caminar. - Solo son cinco pisos. 495 00:30:07,957 --> 00:30:09,970 ¿Debemos hablar de ese problema? 496 00:30:10,042 --> 00:30:13,010 - Hace una hora los ascensores no servían. - Mierda. 497 00:30:13,087 --> 00:30:16,883 Este payaso quiere la aprobación del casero para un fusible. 498 00:30:16,966 --> 00:30:18,290 - ¿Qué? - Dije que él... 499 00:30:18,342 --> 00:30:20,136 Quiero oírlo de él. 500 00:30:20,219 --> 00:30:22,690 ¿Qué quiere? Tengo órdenes de mi supervisor. 501 00:30:22,763 --> 00:30:27,518 - Necesito aprobación del señor Fox. - Yo sé lo que pasa aquí. 502 00:30:27,602 --> 00:30:31,147 - ¿De qué estás hablando? - No es una maldita coincidencia. 503 00:30:34,984 --> 00:30:39,822 Anna, soy Harvey. Le tengo noticias. Decidí encargarme de esto yo mismo. 504 00:30:39,906 --> 00:30:42,742 Bien. Fui a trabajar hoy 505 00:30:42,825 --> 00:30:46,490 y me dijeron que estaba despedida y que no me molestara en solicitar... 506 00:30:46,537 --> 00:30:49,707 Tengo algo que no puedo postergar. Tengo que... 507 00:30:49,790 --> 00:30:54,003 Por favor. Tenía muchos problemas antes, pero ahora no sé qué hacer. 508 00:30:54,086 --> 00:30:57,965 La llamaré en cinco minutos y me dice lo que sucedió. 509 00:30:58,049 --> 00:31:00,570 No los dejaré que se salgan con la suya. 510 00:31:01,177 --> 00:31:03,804 ¿Qué pasa con la mujer de la limpieza? 511 00:31:03,888 --> 00:31:07,433 Dijiste que no ibas a pelear. Ahora los ascensores no funcionan. 512 00:31:07,516 --> 00:31:12,188 ¿Saben qué pasa? David Fox se desquitó con Anna despidiéndola 513 00:31:12,271 --> 00:31:15,650 - y ahora le voy a sacar los dientes. - No harás eso. 514 00:31:15,733 --> 00:31:18,010 Calma, podemos manejar un baño tapado. 515 00:31:18,069 --> 00:31:20,655 ¿Oíste lo que dije? No son los baños. 516 00:31:20,738 --> 00:31:23,824 El tipo apagó los ascensores. No perderé clientes 517 00:31:23,908 --> 00:31:27,250 porque crees que el personal de limpieza es lo más importante. 518 00:31:27,328 --> 00:31:29,997 No hice nada que tú no hubieras aprobado. 519 00:31:30,081 --> 00:31:32,730 Mentira. Dijiste que solo tendrías una conversación. 520 00:31:32,792 --> 00:31:35,890 Y si eso fue todo, él no estaría saboteando las oficinas. 521 00:31:35,962 --> 00:31:39,257 No importa qué nos haga. Importa lo que le haga a ella. 522 00:31:39,340 --> 00:31:41,770 - ¿Qué dijiste? - Que no importa lo que nos haga. 523 00:31:41,842 --> 00:31:43,886 - Pues a mí sí. - ¿Perdón? 524 00:31:43,970 --> 00:31:48,057 No sé qué crees que haces, pero debes parar. 525 00:31:48,140 --> 00:31:50,250 - ¿Estás de su lado? - Sí, lo estoy. 526 00:31:50,309 --> 00:31:52,395 Harvey, yo también. 527 00:31:52,478 --> 00:31:57,275 Si esto sigue escalando no solo serán los ascensores. Nos echarán de aquí. 528 00:31:57,358 --> 00:32:02,613 Ninguno querrá escuchar esto, pero no me importa si nos echan. 529 00:32:02,697 --> 00:32:06,951 No vas a la guerra con el dueño de tu casa por esto. Termínalo. 530 00:32:07,201 --> 00:32:08,810 Y termínalo hoy. 531 00:32:19,040 --> 00:32:20,770 ¿Puedo acompañarte? 532 00:32:21,209 --> 00:32:22,890 Por lo general no preguntas. 533 00:32:22,960 --> 00:32:26,380 No sacabas copias desde que trabajabas con el fiscal. 534 00:32:26,464 --> 00:32:27,970 Tienes razón. 535 00:32:31,469 --> 00:32:34,610 Harvey, pensé que lo llevarías al consultorio jurídico. 536 00:32:34,680 --> 00:32:36,290 Es lo que hice, Donna. 537 00:32:36,349 --> 00:32:40,686 Nathan y Oliver no estaban, tenían mucho trabajo acumulado. 538 00:32:40,770 --> 00:32:43,450 Nadie se preocuparía como quiero que lo hagan. 539 00:32:43,523 --> 00:32:46,692 Así que me di la vuelta y salí de ahí. 540 00:32:46,776 --> 00:32:48,050 Ya veo. 541 00:32:48,361 --> 00:32:49,770 ¿Cómo llegué aquí? 542 00:32:49,820 --> 00:32:52,448 Peleo con Robert y Louis, y ahora contigo 543 00:32:52,532 --> 00:32:56,619 por algo que hace dos meses ni siquiera hubiera notado. 544 00:32:56,953 --> 00:32:59,010 Te diré cómo llegaste aquí. 545 00:32:59,080 --> 00:33:02,333 No sé cómo no me di cuenta en cuanto empezaste con esto. 546 00:33:02,625 --> 00:33:04,570 Harvey, extrañas a Mike. 547 00:33:05,086 --> 00:33:09,090 - ¿De qué hablas? - Es totalmente algo para Mike. 548 00:33:09,173 --> 00:33:12,250 No dejaste ese consultorio porque Nathan y Oliver no estuvieran. 549 00:33:12,301 --> 00:33:15,638 - Te fuiste porque Mike no estaba. - ¿Y qué hago? 550 00:33:15,721 --> 00:33:18,766 Esa mujer necesita ayuda. No la voy a dejar tirada. 551 00:33:18,849 --> 00:33:21,290 Te diré lo que yo haría. Llama a Mike. 552 00:33:21,686 --> 00:33:24,897 Si alguien ha pasado por una situación así, es él. 553 00:33:24,981 --> 00:33:27,525 Es el mejor para saber qué hacer. 554 00:33:27,942 --> 00:33:31,696 Pero hazlo pronto, porque Robert y Louis tienen razón. 555 00:33:31,946 --> 00:33:33,890 Debes terminar con esto. 556 00:33:43,124 --> 00:33:45,170 - ¿Está hecho? - Está hecho. 557 00:33:45,251 --> 00:33:48,629 - Bien. No fue tan duro, ¿verdad? - No para mí. 558 00:33:50,965 --> 00:33:54,010 ¿Qué es esto? ¿Qué diablos hiciste con mi dinero? 559 00:33:54,093 --> 00:33:56,250 Encontré una oportunidad de negocios real. 560 00:33:56,304 --> 00:33:57,690 ¿En las Islas Caimán? 561 00:33:57,763 --> 00:34:00,308 Todos quieren repatriar su dinero, 562 00:34:00,391 --> 00:34:03,811 así que hay una gran oportunidad invirtiendo localmente. 563 00:34:03,894 --> 00:34:06,272 No puedes. No tienes la autoridad. 564 00:34:06,355 --> 00:34:09,483 La tengo. Soy el fideicomisario de tu cuenta. 565 00:34:09,817 --> 00:34:11,370 - Eso es imposible. - ¿Sí? 566 00:34:11,444 --> 00:34:14,530 Tu sobrina era fideicomisaria para blindarte. 567 00:34:14,614 --> 00:34:16,699 Cuando le dije que caería 568 00:34:16,782 --> 00:34:19,010 si se descubría el origen del dinero, 569 00:34:19,076 --> 00:34:21,530 ella estuvo feliz de otorgarme el control. 570 00:34:21,579 --> 00:34:24,165 - No te creo. - Llámala. 571 00:34:24,248 --> 00:34:27,543 Se enojó contigo. Las fiestas serán incómodas. 572 00:34:27,627 --> 00:34:31,589 - Hijo de perra. Me vendiste. - No, Gavin, no lo hice. 573 00:34:31,672 --> 00:34:33,770 Hice lo mejor por tus intereses, 574 00:34:33,841 --> 00:34:36,510 aunque seas muy estúpido para verlo. 575 00:34:37,136 --> 00:34:39,090 - Estás despedido. - No lo creo. 576 00:34:39,138 --> 00:34:42,808 Porque si te puedo hacer esto, imagina lo que haré por ti. 577 00:34:42,892 --> 00:34:46,437 Pero si me vuelves a pedir algo parecido a esto, 578 00:34:46,520 --> 00:34:48,050 te voy a entregar. 579 00:34:48,105 --> 00:34:50,775 Firmaré por cada centavo para tu sobrina 580 00:34:50,858 --> 00:34:53,527 y otros parientes que hayas engañado. 581 00:34:54,195 --> 00:34:55,690 ¿Queda claro? 582 00:34:56,781 --> 00:34:58,250 Queda claro. 583 00:35:08,250 --> 00:35:10,920 - ¿Te puedo hablar un momento? - Seguro. 584 00:35:11,003 --> 00:35:14,340 Entiendo que debo felicitarte. Hoy ganaste en el tribunal. 585 00:35:15,132 --> 00:35:18,928 De eso se trata. No gané yo, Louis. Fue Brian. 586 00:35:19,887 --> 00:35:21,770 - ¿Qué? - Deja que te explique. 587 00:35:21,847 --> 00:35:24,650 El cliente dijo que no a Brian y no escuchaste. 588 00:35:24,725 --> 00:35:26,970 No me importa lo que diga. Hace dos años 589 00:35:27,019 --> 00:35:31,524 otro cliente dijo no a Katrina y a Rachel y lo mandaste al diablo. 590 00:35:31,607 --> 00:35:34,110 ¿Por qué yo debo actuar diferente? 591 00:35:34,193 --> 00:35:39,198 La situación era diferente. Tú no echaste todo a perder, Brian sí. 592 00:35:39,782 --> 00:35:41,770 No, Louis, él no lo hizo. 593 00:35:42,576 --> 00:35:43,850 Fui yo. 594 00:35:45,246 --> 00:35:49,166 - ¿De qué hablas? - Sufro de migrañas, Louis. 595 00:35:49,583 --> 00:35:50,930 Las tenía cuando era niña. 596 00:35:51,001 --> 00:35:55,131 Desde que despedí a los asociados comencé a tenerlas de nuevo. 597 00:35:56,132 --> 00:35:59,050 Y temías decírmelo por lo de ser socio principal. 598 00:35:59,218 --> 00:36:01,610 Sí. Yo tenía que estar en esa reunión. 599 00:36:01,679 --> 00:36:04,210 Él no te lo dijo. Me estaba protegiendo. 600 00:36:07,601 --> 00:36:10,170 Entonces no fue culpa de Brian. Fue tuya. 601 00:36:10,479 --> 00:36:11,730 Así es. 602 00:36:12,440 --> 00:36:15,010 Sé que tendrás que decirle todo a Robert. 603 00:36:15,067 --> 00:36:18,154 Y sé que tal vez por eso no seré socia principal. 604 00:36:19,321 --> 00:36:22,370 Pero no puedo dejar que Brian dañe su carrera por mí. 605 00:36:24,493 --> 00:36:27,037 Lo único que diré a Robert 606 00:36:27,121 --> 00:36:29,690 es que serás una gran asociada principal. 607 00:36:40,217 --> 00:36:41,850 ¿Es lo que creo que es? 608 00:36:41,927 --> 00:36:45,514 Si crees que es el plan para acabar con lo de Fox, lo es. 609 00:36:49,643 --> 00:36:52,396 Qué bueno. Mike es muy inteligente. 610 00:36:52,480 --> 00:36:54,970 Es bueno, pero Mike no lo pensó. Fui yo. 611 00:36:55,024 --> 00:36:58,194 Ahora que lo mencionas, veo muchos puntos débiles. 612 00:36:59,945 --> 00:37:04,241 En serio, Harvey, esto es genial. ¿Pero por qué no hablaste con Mike? 613 00:37:05,075 --> 00:37:08,746 Porque pensé que en lugar de hablarle y pedirle una solución, 614 00:37:08,829 --> 00:37:11,624 mejor le contaba una historia con final feliz. 615 00:37:11,707 --> 00:37:14,770 No llevas al cachorro a limpiar el desastre del perro. 616 00:37:14,835 --> 00:37:18,672 - Algo así. - En ese caso, necesitas esto. 617 00:37:18,756 --> 00:37:22,259 No. Tú se lo vas a llevar a David Fox. 618 00:37:23,010 --> 00:37:26,096 - ¿Por qué yo? - Aún tiene que aceptarlo. 619 00:37:26,180 --> 00:37:29,517 Podemos hacerlo con un martillo o con guantes de seda. 620 00:37:30,226 --> 00:37:31,570 Entiendo. 621 00:37:31,936 --> 00:37:34,410 Estás diciendo que yo soy el martillo. 622 00:37:34,605 --> 00:37:35,930 Algo así. 623 00:37:37,525 --> 00:37:40,569 Si me vas a enviar a negociar esto, 624 00:37:40,653 --> 00:37:44,198 necesito carta blanca para hacer lo que sea necesario. 625 00:37:44,740 --> 00:37:45,970 Lo sé. 626 00:37:46,700 --> 00:37:48,090 La tienes. 627 00:37:50,454 --> 00:37:51,610 Oye. 628 00:37:52,206 --> 00:37:54,090 ¿Cómo pensaste en esto? 629 00:37:54,458 --> 00:37:58,295 Fácil. Solo pensé: ¿Qué haría Mike? 630 00:38:07,221 --> 00:38:08,770 Donna Paulsen. 631 00:38:09,139 --> 00:38:10,290 David Fox. 632 00:38:10,349 --> 00:38:14,228 Si vienes por lo de la señora de la limpieza, date la vuelta. 633 00:38:15,646 --> 00:38:17,410 Estoy aquí por esto. 634 00:38:22,611 --> 00:38:26,365 - ¿Una demanda colectiva? - Lo hará Eastside Legal Clinic. 635 00:38:26,448 --> 00:38:29,660 Sin importar qué nos hagas, no desaparecerá. 636 00:38:30,160 --> 00:38:33,414 Y si despides a alguien más, recibirás otra igual. 637 00:38:33,497 --> 00:38:38,043 Será por represalias. Pasarás toda tu vida en el tribunal. 638 00:38:39,128 --> 00:38:41,370 ¿Por qué no vino Harvey Specter? 639 00:38:41,881 --> 00:38:46,302 Si fuera Harvey dejaría esto y empezaría la guerra contra ti. 640 00:38:46,886 --> 00:38:49,263 Por otro lado, yo vengo a negociar. 641 00:38:49,346 --> 00:38:51,890 - ¿Como qué? - Devuelve su trabajo a Anna Reed, 642 00:38:51,932 --> 00:38:54,330 - paga a esa gente lo que vale... - ¿Y? 643 00:38:54,393 --> 00:38:58,314 Tendrás servicios legales gratis de Harvey Specter por un año. 644 00:38:58,397 --> 00:39:01,692 - Él no aceptará hacer eso. - Lo aceptará. 645 00:39:01,775 --> 00:39:04,403 - ¿Él no lo sabe? - No, no lo sabe. 646 00:39:04,737 --> 00:39:08,324 Me dio toda la autoridad y se necesita esto para acabarlo. 647 00:39:08,407 --> 00:39:13,078 Ninguno aceptará si no sabe que el otro también es castigado. 648 00:39:14,079 --> 00:39:16,832 - Una condición. - No. Tómalo o déjalo. 649 00:39:16,916 --> 00:39:21,045 - ¿No escucharás mi condición? - No me interesa ir a cenar. 650 00:39:21,420 --> 00:39:23,505 Bien, ¿qué vas a decidir? 651 00:39:24,089 --> 00:39:26,091 ¿Guerra o todos ganan? 652 00:39:27,760 --> 00:39:30,137 Envía los papeles. Tenemos un trato. 653 00:39:30,721 --> 00:39:33,057 Algo mejor. Envíalos en la mañana. 654 00:39:33,140 --> 00:39:35,330 Tengo mejores cosas que hacer. 655 00:39:44,526 --> 00:39:45,970 ¿Qué es esto? 656 00:39:46,028 --> 00:39:48,690 Boletos de primera para la UFC en Barclays. 657 00:39:49,323 --> 00:39:50,650 Hiciste tu tarea. 658 00:39:50,699 --> 00:39:55,120 Sí. Como me dijiste que hiciera con Gavin Andrews desde el principio. 659 00:39:55,204 --> 00:39:58,530 - Supongo que te encargaste de él. - Con todo y la pantalla. 660 00:39:59,333 --> 00:40:04,296 Sé que estaremos frente a frente más veces hasta que esto acabe, 661 00:40:04,380 --> 00:40:06,757 pero por ahora, buenas noches. 662 00:40:08,092 --> 00:40:10,370 Contigo las apariencias engañan. 663 00:40:10,928 --> 00:40:12,090 Alex. 664 00:40:13,305 --> 00:40:17,559 Sé que crees que competimos por lo mismo, pero no es así. 665 00:40:18,185 --> 00:40:19,770 ¿De qué hablas? 666 00:40:20,646 --> 00:40:22,850 Robert Zane me hizo una promesa. 667 00:40:22,940 --> 00:40:25,651 La próxima socia fundadora voy a ser yo. 668 00:40:27,528 --> 00:40:29,210 ¿Por qué me dices eso? 669 00:40:29,279 --> 00:40:32,610 Nunca confiaremos entre nosotros si crees que quiero ganarte. 670 00:40:32,658 --> 00:40:34,810 No quiero, porque ya lo hice. 671 00:40:39,164 --> 00:40:41,090 Buenas noches, Samantha. 672 00:40:43,502 --> 00:40:45,290 Buenas noches, Alex. 673 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •