1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,240
Anteriormente en Suits...
2
00:00:01,294 --> 00:00:03,960
- Quiero que vengas a casa.
- ¿De vuelta al bufete?
3
00:00:04,005 --> 00:00:07,926
Sí. Y también consigue los diez
mejores socios de Robert Zane.
4
00:00:08,009 --> 00:00:11,638
- ¿Qué hay para mí?
- Haré que te seas socio principal.
5
00:00:11,721 --> 00:00:16,726
- Nos fusionamos con Robert Zane.
- Dijiste que mi nombre iría después.
6
00:00:16,809 --> 00:00:19,040
Tienes mi palabra.
Tu nombre es el siguiente.
7
00:00:19,103 --> 00:00:20,320
Alex, ¿qué estás haciendo?
8
00:00:20,396 --> 00:00:24,525
Repasando los archivos de Wheeler.
Se acerca una pelea y voy a estar listo.
9
00:00:24,609 --> 00:00:28,571
¿Seguro que estás bien despidiendo gente
con quien trabajaste por años?
10
00:00:28,655 --> 00:00:33,868
Si voy a crecer en mi rol aquí,
esto es algo que tengo que hacer.
11
00:00:33,952 --> 00:00:37,789
- Te di una orden y me ignoraste.
- Hice lo que me pediste.
12
00:00:37,872 --> 00:00:42,168
- Evaluar objetivamente a los asociados.
- No me importa. Brian se queda.
13
00:00:42,252 --> 00:00:44,963
Gavin Andrews es más de lo que parece.
14
00:00:45,046 --> 00:00:49,801
Alguien con tu historial debería tener más
cuidado de con quién se mete en la cama.
15
00:00:49,884 --> 00:00:53,179
Dime de qué estás hablando,
o sales de mi oficina.
16
00:00:53,263 --> 00:00:58,685
- Empiezo a ver lo que ves en ella.
- Te diré por qué estaba esperando eso.
17
00:00:58,768 --> 00:01:02,397
- ¿Qué no me has dicho?
- Su nombre será el siguiente.
18
00:01:04,816 --> 00:01:07,360
¿Cómo yo podía saber
que ella estaba casada?
19
00:01:07,402 --> 00:01:10,238
Su anillo de bodas
podía ser una indicación.
20
00:01:11,447 --> 00:01:13,120
Yo tenía 23 años.
21
00:01:13,199 --> 00:01:15,280
No me fijaba en los anillos.
22
00:01:15,326 --> 00:01:17,954
Tenías agallas
cuando eras joven.
23
00:01:18,037 --> 00:01:21,249
Aún las tengo, muchas gracias.
¿Por qué no lo entiendes?
24
00:01:22,083 --> 00:01:23,520
¿No entiendo qué?
25
00:01:23,584 --> 00:01:26,280
Tienes muchos amigos
con quienes tomar un trago,
26
00:01:26,337 --> 00:01:30,133
muchos de ellos más guapos que yo.
Tienes algo en mente.
27
00:01:30,216 --> 00:01:34,721
¿Recuerdas cuando me dijiste
que prometiste a Samantha ser socia?
28
00:01:34,804 --> 00:01:37,515
- Sí.
- Yo prometí lo mismo a Alex.
29
00:01:39,392 --> 00:01:42,120
- ¿Por qué me lo dices ahora?
- Somos socios.
30
00:01:42,312 --> 00:01:44,814
No quiero secretos con mi socio.
31
00:01:46,357 --> 00:01:48,880
Supongo que solo queda
una cosa por hacer.
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,362
- ¿Cuál?
- Comenzar el juego.
33
00:01:51,446 --> 00:01:54,657
No hay forma de que ambos
mantengamos esa promesa.
34
00:01:54,741 --> 00:01:59,787
Y por lo que sabemos, alguno podría ser
atropellado antes de tomar esa decisión.
35
00:01:59,871 --> 00:02:03,200
Supongo que es algo bueno que
nuestros nombres ya estén ahí.
36
00:02:03,416 --> 00:02:05,877
Claro que sí. ¿Otro trago?
37
00:02:06,252 --> 00:02:07,960
Sí, que sea doble.
38
00:02:08,212 --> 00:02:11,424
- ¿A dónde vas?
- A hacer espacio para ese doble.
39
00:02:15,011 --> 00:02:17,639
Disculpe.
¿Me permite un momento?
40
00:02:17,722 --> 00:02:21,476
Lo siento mucho. No lo oí entrar.
Ya me voy.
41
00:02:21,559 --> 00:02:22,960
¿Está bien?
42
00:02:23,936 --> 00:02:29,442
Sí. Yo... recibí una llamada.
No es importante.
43
00:02:30,276 --> 00:02:32,360
- Con permiso.
- No. Quédese.
44
00:02:32,654 --> 00:02:35,823
Usaré el de abajo.
Tome el tiempo que necesite.
45
00:02:37,617 --> 00:02:39,360
Si de algo sirve...
46
00:02:40,495 --> 00:02:42,520
Espero que todo esté bien.
47
00:02:45,500 --> 00:02:46,800
Gracias.
48
00:02:50,755 --> 00:02:52,600
¿Qué haces en mi casa?
49
00:02:52,965 --> 00:02:55,176
Sé cómo recuperar tu Renoir.
50
00:02:55,259 --> 00:02:58,096
- Pero necesito algo de ti.
- ¿Qué es?
51
00:02:58,179 --> 00:03:02,100
Dale a tu ex la villa en Burdeos
y que no pague el mantenimiento.
52
00:03:02,183 --> 00:03:03,680
¿Y por qué lo haría?
53
00:03:03,726 --> 00:03:06,979
Me pediste recuperar la pintura
y esta es la forma.
54
00:03:07,063 --> 00:03:11,275
No, ¿por qué lo haría si tu bufete
firmará con mi mayor competidor?
55
00:03:11,359 --> 00:03:12,985
¿De qué hablas?
56
00:03:13,069 --> 00:03:16,072
- Samantha Wheeler firmará a Delta.
- Maldición.
57
00:03:16,155 --> 00:03:19,534
Fui claro. Firmaré contigo
porque confío en ti.
58
00:03:19,617 --> 00:03:22,829
Usarme como pantalla
no me hace confiar en ti.
59
00:03:22,912 --> 00:03:27,083
- No es lo que está sucediendo.
- Esa pintura me importa.
60
00:03:27,500 --> 00:03:29,120
Te diré por qué.
61
00:03:29,377 --> 00:03:32,839
Mi padre no era rico
pero tenía educación.
62
00:03:32,922 --> 00:03:36,175
Y apreciaba el arte más
que cualquier otra cosa.
63
00:03:37,468 --> 00:03:39,560
Cada domingo íbamos
a una galería.
64
00:03:39,637 --> 00:03:42,974
Y él me contaba todo lo que sabía
sobre cada pintura.
65
00:03:43,057 --> 00:03:46,144
- ¿Y sabes quién era su artista favorito?
- Renoir.
66
00:03:46,769 --> 00:03:48,920
Pagué ocho millones de dólares
por esa pintura.
67
00:03:48,980 --> 00:03:51,816
Ahora vale el doble
pero no la voy a vender.
68
00:03:52,442 --> 00:03:54,600
Porque cada vez que la veo...
69
00:03:57,864 --> 00:03:59,400
...pienso en él.
70
00:03:59,449 --> 00:04:02,952
Gavin, dije que recuperaría
esa pintura y lo haré.
71
00:04:03,035 --> 00:04:04,520
Y te diré algo más.
72
00:04:04,579 --> 00:04:08,416
Samantha Wheeler no firmará
a las malditas aerolíneas Delta.
73
00:04:11,836 --> 00:04:13,120
Gracias.
74
00:04:14,130 --> 00:04:16,382
Alex, qué agradable sorpresa.
75
00:04:16,466 --> 00:04:19,260
Deja las tonterías. Estás tras Delta.
76
00:04:19,343 --> 00:04:22,640
- No solo estoy tras ellos, ya los tengo.
- Eso fue rápido.
77
00:04:22,680 --> 00:04:25,850
Hablaste con Delta cuando
viste que buscaba a Gavin.
78
00:04:25,933 --> 00:04:29,520
- No tuvo nada que ver con eso.
- Dije que sin tonterías.
79
00:04:29,604 --> 00:04:33,149
Sabías que si firmabas con Delta,
yo quedaría fuera,
80
00:04:33,232 --> 00:04:37,570
o si Gavin me acusaba de usarlo
como pantalla, yo quedaría fuera..
81
00:04:37,653 --> 00:04:40,782
Si estás tan seguro,
¿por qué arruinas mi bagel?
82
00:04:40,865 --> 00:04:43,576
- Quiero que desistas.
- Eso no pasará.
83
00:04:43,659 --> 00:04:46,454
Escucha, no sé cómo
hacías las cosas antes,
84
00:04:46,537 --> 00:04:49,080
pero aquí no nos apuñalamos
por la espalda.
85
00:04:49,123 --> 00:04:51,280
¿Y cuando fuiste
tras mi antiguo cliente
86
00:04:51,334 --> 00:04:54,045
solo para hacerme ver mal?
87
00:04:54,629 --> 00:04:56,560
No voy a dejar pasar eso.
88
00:04:56,631 --> 00:05:00,009
Y ya te advertí que Gavin
no vale el esfuerzo.
89
00:05:00,092 --> 00:05:02,929
¿No quieres verte mal
o él no vale el esfuerzo?
90
00:05:03,012 --> 00:05:05,723
Ambos. Si no ves eso,
no es mi problema.
91
00:05:05,807 --> 00:05:08,976
Solo veo que te interpones
entre un cliente y yo.
92
00:05:09,060 --> 00:05:11,562
Si yo fuera tú,
me quitaría del camino.
93
00:05:11,646 --> 00:05:13,200
Pues haz que él firme rápido.
94
00:05:13,272 --> 00:05:16,901
Porque estoy a punto de anotar
y haré mi jugada.
95
00:05:58,819 --> 00:06:01,197
Hola. Buenos días, Robert.
96
00:06:01,280 --> 00:06:04,283
Lo será cuando la maldita resaca
se vaya.
97
00:06:04,366 --> 00:06:07,411
- ¿Saliste hasta tarde anoche?
- No, estuve aquí.
98
00:06:07,495 --> 00:06:10,623
Olvidé mi edad y seguí a Harvey
trago a trago.
99
00:06:10,706 --> 00:06:13,260
- ¿En qué te puedo ayudar?
- Si tienes resaca,
100
00:06:13,334 --> 00:06:15,340
te daré el remedio de la abuela.
101
00:06:15,419 --> 00:06:18,255
Azúcar, té, leche
y dos de mis cutículas.
102
00:06:18,339 --> 00:06:21,550
- Gracias, prefiero la resaca.
- Es el té, ¿verdad?
103
00:06:21,634 --> 00:06:23,340
Ella es del campo...
104
00:06:23,385 --> 00:06:25,971
Louis, ¿se puede saber a qué viniste?
105
00:06:26,764 --> 00:06:30,476
Bien. Robert.
El día que me sentí excluido,
106
00:06:30,559 --> 00:06:33,854
Harvey y tú me dijeron
que me tomaban en cuenta.
107
00:06:33,938 --> 00:06:37,942
Y comprendí que hay alguien
a quien yo no he tomado en cuenta.
108
00:06:38,025 --> 00:06:39,380
¿De qué hablas?
109
00:06:39,443 --> 00:06:42,363
Cuando te quité a Katrina
le dije que sería
110
00:06:42,446 --> 00:06:45,866
la socia principal más joven.
Quiero cumplir mi promesa.
111
00:06:45,950 --> 00:06:49,411
Déjame entenderte. Me incluyes
en una promesa que hiciste
112
00:06:49,495 --> 00:06:52,623
- para poder robármela a ella.
- Ese no es el punto.
113
00:06:52,706 --> 00:06:56,502
- Es una gran abogada y ya es hora.
- Tal vez ya sea hora.
114
00:06:56,585 --> 00:06:59,922
Pero un socio principal
no es solo ser abogado, Louis.
115
00:07:00,005 --> 00:07:04,260
Debe gerenciar al personal
y no sé cuán buena sea Katrina con eso.
116
00:07:04,343 --> 00:07:07,638
Dímelo tú.
¿Qué puede hacer para probártelo?
117
00:07:11,851 --> 00:07:14,740
- Disculpe, ¿señor Specter?
- La conozco. Usted es...
118
00:07:14,812 --> 00:07:19,233
De anoche.
Quería devolverle esto.
119
00:07:19,775 --> 00:07:21,580
Fue muy amable. Gracias.
120
00:07:21,652 --> 00:07:26,449
- Espero que todo esté bien.
- De hecho, por eso estoy aquí.
121
00:07:27,158 --> 00:07:28,180
¿De qué habla?
122
00:07:28,242 --> 00:07:31,871
Anoche estaba alterada
porque recibí una llamada de mi madre.
123
00:07:31,954 --> 00:07:35,166
Necesita una operación
y no puedo pagarla.
124
00:07:35,416 --> 00:07:36,660
¿Qué me está pidiendo?
125
00:07:36,709 --> 00:07:40,963
Trabajé suficientes horas extra
para pagar esa operación,
126
00:07:41,046 --> 00:07:45,384
pero no me las pagan porque
soy gerente de instalaciones.
127
00:07:46,343 --> 00:07:47,820
Yo no gerencio nada.
128
00:07:47,887 --> 00:07:51,265
- Esperaba que tal vez...
- Yo le consiguiera el dinero.
129
00:07:51,348 --> 00:07:52,460
Sí.
130
00:07:53,392 --> 00:07:56,562
- Escuche, señorita...
- Anna. Anna Reed.
131
00:07:56,645 --> 00:07:59,440
Anna, su empleador es mi casero.
132
00:07:59,523 --> 00:08:02,485
Si me involucro, las cosas
se complicarán mucho.
133
00:08:02,568 --> 00:08:05,654
Pero es un simple asunto
de pagarme mi trabajo.
134
00:08:05,988 --> 00:08:09,200
¿Por qué él me haría caso
si no le hizo caso a usted?
135
00:08:09,992 --> 00:08:14,038
Porque nosotros no le importamos
a la gente como ellos.
136
00:08:14,705 --> 00:08:17,260
Solo soy la señora
que limpia los baños.
137
00:08:18,626 --> 00:08:20,620
Por favor, señor Specter.
138
00:08:21,128 --> 00:08:25,883
No me enorgullece pedírselo,
pero mi madre lo necesita.
139
00:08:25,966 --> 00:08:31,263
Y cuando se trata de cuidar
a los que amamos, el orgullo no cuenta.
140
00:08:32,973 --> 00:08:36,894
Bien. No puedo prometerle nada,
pero lo intentaré.
141
00:08:37,978 --> 00:08:40,356
Gracias. Sabía que era amable.
142
00:08:47,988 --> 00:08:50,340
¿Entonces ahora sales
con la mujer de la limpieza?
143
00:08:50,407 --> 00:08:53,118
- ¿Y si así fuera?
- Te felicitaría.
144
00:08:53,202 --> 00:08:54,740
¿Por qué vino?
145
00:08:54,787 --> 00:08:57,740
Anoche me la encontré en el baño.
Estaba llorando.
146
00:08:57,790 --> 00:09:01,627
No le han pagado lo que le deben.
Me pidió que la ayudara.
147
00:09:01,710 --> 00:09:04,255
Te pidió que pelees con el casero,
148
00:09:04,338 --> 00:09:07,591
que es un maldito hijo de perra
y es una mala idea.
149
00:09:07,675 --> 00:09:11,220
Robert, no soy idiota.
No me voy a pelear con David Fox.
150
00:09:11,303 --> 00:09:15,099
Voy a hablar con él.
Si él no lo ve a mi manera, eso es todo.
151
00:09:15,474 --> 00:09:16,740
Créeme.
152
00:09:17,851 --> 00:09:20,563
Bien, Harvey. Te creo.
153
00:09:29,113 --> 00:09:31,220
Te he buscado por todas partes.
154
00:09:31,282 --> 00:09:34,410
Louis, espero que lo que quieras
pueda esperar...
155
00:09:34,493 --> 00:09:36,660
- Quiero que supervises a Brian Altman.
- ¿Qué?
156
00:09:36,704 --> 00:09:40,291
Estoy en medio de un caso
y tengo una reunión en una hora.
157
00:09:40,374 --> 00:09:42,580
- Pues que él te ayude.
- No necesito ayuda.
158
00:09:42,626 --> 00:09:46,100
- No puedo ser tutor de nadie ahora..
- No es tutorear. Es gerenciar.
159
00:09:46,171 --> 00:09:50,217
- Que alguien más lo gerencie.
- Es tu chance de ser socia principal.
160
00:09:51,260 --> 00:09:52,820
- Dios mío.
- Así es.
161
00:09:52,886 --> 00:09:55,220
Hablé con Robert
sobre cumplir mi promesa.
162
00:09:55,264 --> 00:09:57,600
Ni siquiera debería decirte esto.
163
00:09:57,683 --> 00:10:00,894
Él aceptó, si demuestras
que eres un gerente.
164
00:10:00,978 --> 00:10:05,816
Bien, entonces hazme un favor.
Dile a Brian que se familiarice
165
00:10:05,899 --> 00:10:10,029
con Bigelow Textiles y que me vea
en la sala de juntas en 45 minutos.
166
00:10:10,112 --> 00:10:13,449
- ¿Sucede algo?
- ¿Por qué tiene que pasar algo?
167
00:10:13,532 --> 00:10:17,119
Tu sueño se hará realidad y parece
que la comida te hizo daño.
168
00:10:18,370 --> 00:10:19,980
Disculpa, Louis.
169
00:10:20,372 --> 00:10:23,667
Son grandes noticias,
pero el tiempo apremia.
170
00:10:24,084 --> 00:10:29,048
Solo dile a Brian que esté ahí
y en adelante yo me encargaré de él.
171
00:10:30,007 --> 00:10:31,860
Bien, le voy a avisar.
172
00:10:38,849 --> 00:10:40,220
David Fox.
173
00:10:40,351 --> 00:10:43,812
- Soy Harvey Specter.
- De Algo Algo Specter Litt.
174
00:10:43,896 --> 00:10:46,982
No me dirás que el cambio
de nombre es un problema.
175
00:10:47,066 --> 00:10:49,780
No. Donna Paulsen lo arregló
en su contrato.
176
00:10:50,069 --> 00:10:52,571
Donna siempre consigue lo que quiere.
177
00:10:52,655 --> 00:10:55,532
- Dime qué haces aquí.
- Necesito tu ayuda.
178
00:10:55,616 --> 00:10:59,453
Una mujer de la limpieza no puede
pagar la operación de su madre.
179
00:10:59,536 --> 00:11:04,208
Como es gerente de instalaciones
no le pagan horas extras.
180
00:11:04,291 --> 00:11:07,711
Sirvienta con título de gerente.
Pareciera tener poder.
181
00:11:07,795 --> 00:11:11,590
Sabes que ese título sirve
para no pagarle lo que deberían.
182
00:11:11,673 --> 00:11:14,676
- No sé nada sobre eso.
- Mentira. Es tu empleada.
183
00:11:14,760 --> 00:11:18,555
Contrato la limpieza con una compañía
que no es mía.
184
00:11:18,639 --> 00:11:21,809
¿Esa compañía es un papel
y un apartado postal?
185
00:11:21,892 --> 00:11:25,979
- Visítalos y averígualo.
- Te pido que hagas lo correcto.
186
00:11:26,063 --> 00:11:29,483
- Págale su trabajo.
- ¿Por qué no le pagas de tu bolsillo?
187
00:11:29,566 --> 00:11:33,237
Eso me pides. Si lo hago por ella,
deberé hacerlo por todos.
188
00:11:33,320 --> 00:11:36,365
Si no lo haces por ella
lo harás por todos.
189
00:11:36,448 --> 00:11:40,661
Mejor cuida lo que me dices.
Aún viven bajo mi techo.
190
00:11:40,744 --> 00:11:44,415
Si no te vas,
te quitaré ese techo y todo lo demás.
191
00:11:44,498 --> 00:11:47,584
Violaste muchas leyes
al amenazar a un inquilino.
192
00:11:47,668 --> 00:11:50,212
¿Quieres pelear?
No llegué hasta aquí
193
00:11:50,295 --> 00:11:51,860
dejando que me atropellen.
194
00:11:51,922 --> 00:11:54,967
Donna ya te pateó el trasero.
Yo no soy Donna.
195
00:11:55,884 --> 00:11:58,300
Págale a mi cliente lo que le debes.
196
00:12:02,182 --> 00:12:05,100
- Alex.
- Debemos hablar sobre Samantha Wheeler..
197
00:12:05,811 --> 00:12:08,660
- ¿Qué significa eso?
- Ella intenta ganar a Delta.
198
00:12:08,730 --> 00:12:11,700
- Quiero que la detengas.
- Delta es grande. ¿Detenerla?
199
00:12:11,775 --> 00:12:14,380
Ella fue tras ellos para que yo
no firmara a Gavin.
200
00:12:14,445 --> 00:12:16,340
Los compañeros no se hacen eso.
201
00:12:16,405 --> 00:12:19,500
Eso de compañero se oye bien,
pero tú fuiste tras su antiguo cliente.
202
00:12:19,575 --> 00:12:21,700
No elegí a Gavin
porque era de ella.
203
00:12:21,743 --> 00:12:24,980
Lo elegí porque era el cliente más valioso
para Robert Zane.
204
00:12:25,038 --> 00:12:26,980
Que él fuera suyo
no iba a detenerme.
205
00:12:27,040 --> 00:12:29,020
¿A ti o a la cereza del pastel?
206
00:12:29,084 --> 00:12:32,713
- ¿Qué diferencia hace eso?
- Eso hace toda la diferencia.
207
00:12:32,796 --> 00:12:36,592
Como Zane es socio administrador,
yo quería atacarla.
208
00:12:36,675 --> 00:12:40,721
Dijiste que fuera amigo de Zane,
así que fui por Gavin para impresionarlo.
209
00:12:40,804 --> 00:12:43,620
Si no vas a detenerla, entonces
debí haber ido tras de ella.
210
00:12:43,682 --> 00:12:45,060
Está bien, Alex, está bien.
211
00:12:45,100 --> 00:12:49,521
Sacrificar un cliente de ocho cifras
es arriesgar mucho.
212
00:12:49,605 --> 00:12:54,401
- Si lo hago, mejor consigues a Gavin.
- Lo haré, Louis. Tienes mi palabra.
213
00:13:01,719 --> 00:13:04,513
Samantha Wheeler.
Tú y yo debemos hablar.
214
00:13:04,597 --> 00:13:08,267
- Louis Litt. ¿A qué debo el placer?
- Veo que sabes quién soy.
215
00:13:08,351 --> 00:13:10,870
Un hombre como tú
no necesita presentación.
216
00:13:10,936 --> 00:13:14,231
Eres muy amable.
Pero no vine a que me halagues.
217
00:13:14,315 --> 00:13:17,318
Adivinaré. Alex comprendió
que no me detendrá.
218
00:13:17,401 --> 00:13:19,550
Comprendió que tratas de afectarlo.
219
00:13:19,612 --> 00:13:22,390
Vine a decirte que dejarás
de estar tras Delta.
220
00:13:22,448 --> 00:13:24,110
No puedo creerlo.
221
00:13:24,283 --> 00:13:28,454
¿Me dices que no consiga
a una de las mayores aerolíneas?
222
00:13:28,537 --> 00:13:32,208
Sí, lo digo. Y no se discute.
Es una orden.
223
00:13:34,168 --> 00:13:39,507
Espero que hayas tenido la oportunidad
de pensar mucho en esto.
224
00:13:40,591 --> 00:13:44,428
- Debes tener cuidado con lo que deseas.
- ¿Tratas de intimidarme?
225
00:13:45,137 --> 00:13:49,683
- Solo es un pequeño consejo.
- Escucha, cara bonita, entiendo.
226
00:13:50,434 --> 00:13:53,110
Eres la chica de moda.
¿Sabes quién soy yo?
227
00:13:53,604 --> 00:13:54,830
Soy el Hombre Litt.
228
00:13:54,897 --> 00:13:58,067
Puedes tratar de pasear tu cuerpo
de 1,80 por aquí
229
00:13:58,150 --> 00:14:00,361
como Brigitte Neilsen en 1985.
230
00:14:01,112 --> 00:14:03,823
Derretirme, hacerme capitular.
231
00:14:03,906 --> 00:14:06,992
Te tengo noticias. Eso no sucederá.
232
00:14:08,119 --> 00:14:11,038
Muy bien. Dejaré a Delta.
233
00:14:12,373 --> 00:14:15,167
- Sabía que lo verías así.
- Pero algún día
234
00:14:16,919 --> 00:14:19,380
vendrás a pedirme un favor.
235
00:14:20,214 --> 00:14:23,426
Tal vez no será hoy,
tal vez no será mañana.
236
00:14:24,885 --> 00:14:26,590
Pero va a suceder.
237
00:14:27,430 --> 00:14:32,101
Y cuando suceda,
recordaré esta conversación.
238
00:14:33,310 --> 00:14:34,470
Y Louis...
239
00:14:34,520 --> 00:14:39,900
...si crees que no puedo derretirte,
estás muy equivocado.
240
00:14:41,527 --> 00:14:44,447
Entonces dejarás al cliente.
Debo irme.
241
00:14:46,282 --> 00:14:47,790
Claro que sí.
242
00:14:55,040 --> 00:14:56,270
Brian.
243
00:14:56,417 --> 00:14:59,754
- ¿Qué ocurre? Te ves perdido.
- Estoy en la mira.
244
00:14:59,837 --> 00:15:01,790
- ¿Viste a Katrina?
- No, ¿por qué?
245
00:15:01,839 --> 00:15:03,790
Bigelow Textiles
está en la sala de juntas.
246
00:15:03,841 --> 00:15:06,550
Debimos comenzar hace cinco minutos.
No sé qué hacer.
247
00:15:06,594 --> 00:15:09,070
Calma. Katrina nunca falta
a una junta.
248
00:15:09,138 --> 00:15:11,510
Si no está ahí, lo estará.
Comienza.
249
00:15:11,557 --> 00:15:14,935
Me dieron el caso hace una hora.
No conozco los detalles.
250
00:15:15,019 --> 00:15:18,022
- Debería cancelar.
- No creo que sea buena idea.
251
00:15:18,105 --> 00:15:20,232
¿Y si ella no se presenta?
252
00:15:20,316 --> 00:15:23,277
¿Y si cancelas y ella llega
tres minutos después?
253
00:15:23,360 --> 00:15:25,310
- Donna...
- Brian, mira.
254
00:15:25,696 --> 00:15:29,116
Sé que eres valioso.
Creo que Katrina lo sabe.
255
00:15:29,200 --> 00:15:31,950
Pero sucede que hace poco
eras uno del montón.
256
00:15:31,994 --> 00:15:35,748
Si te invitaron a esto,
se te ofrece una oportunidad.
257
00:15:35,831 --> 00:15:40,085
Cancelar una cita a la que Katrina
llega tarde, no es forma de probarme.
258
00:15:40,419 --> 00:15:41,910
No, no lo es.
259
00:15:43,756 --> 00:15:46,070
Tienes razón.
La pondré en marcha.
260
00:15:51,180 --> 00:15:52,070
Harvey.
261
00:15:52,139 --> 00:15:55,810
¿Sabes por qué el baño del piso 49
se tapó de repente?
262
00:15:55,893 --> 00:15:58,430
- ¿Por qué lo sabría?
- Cuando pedí que lo arreglaran,
263
00:15:58,479 --> 00:16:01,430
dijeron que no podían venir
en cuatro horas y que mientras tanto
264
00:16:01,482 --> 00:16:03,550
quizá tú podrías revisarlo.
265
00:16:03,609 --> 00:16:05,653
Hijo de perra.
266
00:16:07,071 --> 00:16:11,367
Tú, tú, tú. Dejen lo que hacen
y vayan a la sala de conferencias.
267
00:16:11,450 --> 00:16:13,869
- Trabajamos en...
- No me importa.
268
00:16:13,953 --> 00:16:16,270
Sala de juntas, en cinco minutos.
269
00:16:17,998 --> 00:16:18,998
Harvey.
270
00:16:19,041 --> 00:16:21,919
- Estoy en medio de algo.
- Puedo verlo.
271
00:16:22,002 --> 00:16:25,256
¿Quieres decirme qué tiene
que ver eso con los baños?
272
00:16:25,339 --> 00:16:28,759
David Fox quiere pelea y se la voy a dar.
273
00:16:28,843 --> 00:16:30,350
¿Por qué es la pelea?
274
00:16:30,427 --> 00:16:33,390
No le paga tiempo extra
a la señora de la limpieza.
275
00:16:33,472 --> 00:16:36,600
¿Y sacaste a los asociados
de la fusión Vistech?
276
00:16:36,684 --> 00:16:40,437
- ¿Uso a otros asociados?
- No me importa.
277
00:16:40,521 --> 00:16:43,399
Quiero explicarte que David Fox
no es tonto.
278
00:16:43,482 --> 00:16:47,027
No querrás pelear con él por esto.
279
00:16:47,486 --> 00:16:50,573
Lo sé, Donna.
Eso le dije a Zane. Pero...
280
00:16:50,656 --> 00:16:52,030
¿Pero qué?
281
00:16:52,491 --> 00:16:55,411
- Esto no es lo que hacemos.
- Mike lo haría.
282
00:16:55,494 --> 00:16:59,081
Mike entendió que esto
no es lo que hacemos.
283
00:17:00,291 --> 00:17:03,377
Si le dijiste a Zane
que sabías que no valía la pena
284
00:17:04,044 --> 00:17:06,270
entonces sabes que tengo razón.
285
00:17:07,840 --> 00:17:12,344
Tienes razón, diles a los asociados
que vuelvan a lo que hacían.
286
00:17:19,602 --> 00:17:23,606
Señor Bigelow. Gusto en conocerlo.
Perdón por la tardanza.
287
00:17:23,689 --> 00:17:25,830
- Soy Brian Altman.
- ¿Dónde está Katrina?
288
00:17:25,900 --> 00:17:28,310
Seguro vendrá pronto.
Mientras tanto...
289
00:17:28,360 --> 00:17:30,870
- ¿Puedo ofrecerle...?
- No. No tengo tiempo.
290
00:17:30,946 --> 00:17:34,700
Si la señorita Bennett aparece,
podrá alcanzarnos.
291
00:17:35,117 --> 00:17:38,621
Veo que tiene prisa.
Vamos desde el principio.
292
00:17:38,704 --> 00:17:42,833
No necesito que me lea el reporte.
Lo que quiero son respuestas.
293
00:17:44,835 --> 00:17:49,214
- Sí. ¿Qué quiere saber?
- ¿Qué tipo de exposición tendremos?
294
00:17:49,298 --> 00:17:52,310
Kineserve afirma que rompió
el contrato ilegalmente.
295
00:17:52,384 --> 00:17:56,639
Las minutas no indican mala fe
de su parte. Eso es bueno.
296
00:17:56,722 --> 00:17:57,750
¿Y lo malo?
297
00:17:57,806 --> 00:18:01,894
Tampoco muestran una buena
causa para terminar el contrato.
298
00:18:01,977 --> 00:18:05,189
¿No hay buena causa?
¿Vio los manifiestos de entrega?
299
00:18:06,482 --> 00:18:09,318
Debo verlos de nuevo
antes de ponderarlos.
300
00:18:09,401 --> 00:18:11,790
¿De nuevo?
¿Y las pruebas de estrés?
301
00:18:14,239 --> 00:18:16,390
Cierto. Déjeme encontrar eso.
302
00:18:16,784 --> 00:18:19,244
¿No ha leído las malditas minutas?
303
00:18:19,328 --> 00:18:22,030
Me perdí esa parte.
Si me permite hallarlas.
304
00:18:22,081 --> 00:18:25,459
Ya veo. Katrina no creyó
que yo valiera la pena
305
00:18:25,542 --> 00:18:28,879
y me envía a un asociado
incompetente de segunda.
306
00:18:28,963 --> 00:18:31,230
Le aseguro que ese no es el caso.
307
00:18:31,298 --> 00:18:35,260
Katrina valora mucho su negocio
y soy un abogado capaz.
308
00:18:35,636 --> 00:18:39,264
No por lo que veo. Si no me
atiende un abogado competente,
309
00:18:39,348 --> 00:18:42,893
- este bufete no debe representarme.
- Por favor, señor Bigelow.
310
00:18:42,977 --> 00:18:45,771
Si pudiéramos retroceder.
Empezamos mal.
311
00:18:45,854 --> 00:18:48,232
¿Retroceder? Organice sus cosas.
312
00:18:48,315 --> 00:18:51,777
No lo veré tratar algo
para lo que no está preparado.
313
00:18:51,860 --> 00:18:56,240
Y no se moleste en llamarme
a una junta sin Katrina.
314
00:19:07,069 --> 00:19:09,322
- No puedo creerlo.
- Brian.
315
00:19:09,405 --> 00:19:13,534
¿Me enviaste a una reunión solo
y te fuiste a pasear?
316
00:19:13,618 --> 00:19:15,290
- Por favor, ahora no.
- Sí, ahora.
317
00:19:15,369 --> 00:19:17,810
Tu cliente me acaba
de patear el trasero.
318
00:19:17,872 --> 00:19:20,458
Estaba en el baño escondida,
319
00:19:20,541 --> 00:19:23,544
porque es el único lugar
oscuro y tranquilo.
320
00:19:24,837 --> 00:19:28,633
- ¿De qué hablas?
- Tenía migraña. De las peores.
321
00:19:28,716 --> 00:19:31,427
A la hora de la reunión,
aún con los lentes,
322
00:19:31,510 --> 00:19:36,015
la luz me hacía sentir que tenía
témpanos en la cabeza.
323
00:19:36,933 --> 00:19:38,850
Brian, lo siento mucho.
324
00:19:39,560 --> 00:19:43,439
- No sabía lo de tus migrañas.
- No me pasaba hace mucho.
325
00:19:43,522 --> 00:19:45,483
Las genera el estrés.
326
00:19:45,566 --> 00:19:49,487
- Como el creado por despedir asociados.
- Así empezó.
327
00:19:50,696 --> 00:19:54,033
- Dile a Louis.
- Louis será el último en saberlo.
328
00:19:54,116 --> 00:19:55,650
¿Por qué se lo ocultas?
329
00:19:55,701 --> 00:19:58,770
Solo tienes una oportunidad
para ser socio principal.
330
00:19:59,080 --> 00:20:01,050
Serás asociada principal.
331
00:20:01,499 --> 00:20:05,086
Sí. Nadie debería saberlo,
ni siquiera yo.
332
00:20:05,753 --> 00:20:09,757
Si empiezo con migrañas
parecerá que no puedo con el trabajo.
333
00:20:09,840 --> 00:20:12,385
Nadie se va a enterar por mí.
334
00:20:13,427 --> 00:20:17,139
- Bigelow estaba furioso.
- Bigelow no estará en la moción.
335
00:20:17,223 --> 00:20:19,770
Siempre que yo gane eso,
estaremos bien.
336
00:20:20,726 --> 00:20:25,231
- Mejor voy a enfrentarme a Louis.
- Brian, no tienes que hacerlo.
337
00:20:25,314 --> 00:20:27,858
Si no lo hago sabrá lo de tus migrañas.
338
00:20:29,610 --> 00:20:31,770
Sé directo. Dile que lo sientes.
339
00:20:31,821 --> 00:20:34,490
Tal vez no estará feliz,
pero te respetará.
340
00:20:37,201 --> 00:20:41,622
Brian. Si alguna vez tuve dudas
de que fueras valioso...
341
00:20:42,623 --> 00:20:44,370
...ya no las tengo.
342
00:20:45,835 --> 00:20:47,810
Anna, soy Harvey Specter.
343
00:20:47,920 --> 00:20:50,610
Señor Specter, no esperaba
su llamada tan pronto.
344
00:20:50,673 --> 00:20:53,130
- ¿Esto significa...?
- No funcionará.
345
00:20:53,342 --> 00:20:54,530
¿Qué?
346
00:20:54,844 --> 00:20:57,805
Traté de hablarles.
No puedo hacer nada.
347
00:20:57,888 --> 00:21:00,599
No quiere problemas para su bufete.
348
00:21:00,683 --> 00:21:04,979
No. Anna, hay otro bufete
que puedo recomendarle.
349
00:21:05,062 --> 00:21:09,525
- No puedo pagarles.
- No tendrá que hacerlo.
350
00:21:09,608 --> 00:21:12,945
La persona que se encargaba
de casos así ya no está.
351
00:21:13,029 --> 00:21:16,290
Trabajaba en un consultorio jurídico.
Puedo llevarla allá.
352
00:21:16,532 --> 00:21:20,077
- Debí saber que me defraudaría.
- No es así. Lo prometo.
353
00:21:20,161 --> 00:21:24,498
Me aseguraré de que un abogado
vea esto personalmente.
354
00:21:25,708 --> 00:21:26,890
Bien.
355
00:21:27,168 --> 00:21:29,650
Si confía en ellos yo confío en usted.
356
00:21:30,963 --> 00:21:32,690
Estaré en contacto.
357
00:21:37,428 --> 00:21:39,090
Sí, por supuesto.
358
00:21:41,098 --> 00:21:43,559
De acuerdo. Al cien por ciento.
359
00:21:45,644 --> 00:21:47,010
Nunca más.
360
00:21:49,565 --> 00:21:51,490
- ¿Puedo hablarte?
- Claro.
361
00:21:51,567 --> 00:21:53,410
Quiero saber qué sucedió.
362
00:21:53,486 --> 00:21:55,450
- Por eso vine...
- Olvídalo.
363
00:21:55,529 --> 00:21:58,032
Acabo de colgar con John Bigelow.
364
00:21:58,115 --> 00:22:00,650
Me dice que no respondiste
ni una pregunta.
365
00:22:00,701 --> 00:22:02,870
- Lo sé...
- También dijo:
366
00:22:02,953 --> 00:22:06,165
"Jamás estaré de nuevo
en una reunión con Brian Altman".
367
00:22:08,084 --> 00:22:10,810
- Lo siento, Louis. Lo siento.
- ¿Lo sientes?
368
00:22:10,878 --> 00:22:14,090
¿Es lo que tienes que decir?
Decepcionaste a Katrina.
369
00:22:14,173 --> 00:22:16,717
- ¿Entiendes lo que digo?
- Sí.
370
00:22:16,801 --> 00:22:18,530
Creo que no lo entiendes.
371
00:22:18,594 --> 00:22:21,597
Ella quería despedirte, Brian.
No la dejé.
372
00:22:21,680 --> 00:22:24,683
¿Ella te da otra oportunidad
y tú haces esto?
373
00:22:24,767 --> 00:22:27,311
¿Cuál es tu maldita excusa, Brian?
374
00:22:27,394 --> 00:22:31,857
¿Eres malo en tu trabajo
o quieres afectar a tu supervisor?
375
00:22:32,691 --> 00:22:33,890
Creo que soy malo.
376
00:22:33,943 --> 00:22:36,987
Si pasa de nuevo olvídate
de que te despidan.
377
00:22:37,071 --> 00:22:39,782
Desearás no haber nacido.
Fuera.
378
00:22:39,865 --> 00:22:44,119
John Bigelow no es el único
que no quisiera volver a ver tu cara.
379
00:23:01,846 --> 00:23:03,690
Hola. ¿Puedo ayudarle?
380
00:23:04,932 --> 00:23:08,519
- ¿Nathan Krueger está?
- Nathan está en Filadelfia en un caso.
381
00:23:08,894 --> 00:23:11,772
- ¿Y Oliver Grady?
- Oliver está con un cliente.
382
00:23:11,856 --> 00:23:15,109
- ¿Puedo ayudarlo con algo?
- No, gracias.
383
00:23:15,192 --> 00:23:17,170
¿Puedo saber quién es usted?
384
00:23:17,236 --> 00:23:19,738
Está bien.
Ya le quité mucho tiempo.
385
00:23:26,954 --> 00:23:30,958
- ¿Es lo que creo que es?
- Renoir. Firmado, sellado y entregado.
386
00:23:31,333 --> 00:23:33,690
- ¿Puedo preguntar cómo lo hiciste?
- Claro.
387
00:23:33,752 --> 00:23:36,330
Tan pronto como me des
una carta compromiso.
388
00:23:36,380 --> 00:23:40,634
Haré algo mejor.
Mira la última edición del Journal.
389
00:23:44,388 --> 00:23:48,475
No puedo creerlo. Publicaste un anuncio
diciendo que somos tus abogados.
390
00:23:48,559 --> 00:23:51,645
Eres bueno.
Y quiero que el mundo lo sepa.
391
00:23:52,605 --> 00:23:54,410
Bien, ¿dónde quieres esto?
392
00:23:54,481 --> 00:23:57,410
No me importa, porque
no estará aquí mucho tiempo.
393
00:23:58,027 --> 00:24:00,654
- ¿Qué?
- Lo enviaré a las Islas Caimán
394
00:24:00,738 --> 00:24:04,617
donde una compañía aérea
me pagará 55 millones por él.
395
00:24:05,117 --> 00:24:08,037
Dijiste que valía 16
y que nunca lo venderías.
396
00:24:08,120 --> 00:24:11,999
Eso tiene el arte.
El valor está en quien lo mira.
397
00:24:12,917 --> 00:24:14,610
Encárgate de esto.
398
00:24:18,047 --> 00:24:21,550
¿Traspaso de 55 millones
de un fideicomiso de las Caimán?
399
00:24:21,634 --> 00:24:24,470
Se parece mucho a lavado de dinero.
400
00:24:24,553 --> 00:24:29,350
Qué bien que no lo sabes a ciencia cierta.
Si no lo sabes, puedes hacerlo.
401
00:24:30,476 --> 00:24:31,650
Ya veo.
402
00:24:31,727 --> 00:24:35,356
Me cuentas la mentira
de que esto tiene valor sentimental
403
00:24:35,439 --> 00:24:38,530
para atraparme y pones un anuncio
de que somos tus abogados.
404
00:24:38,609 --> 00:24:40,903
Y ahora, si no lo hago, nos dejas
405
00:24:40,986 --> 00:24:43,370
y el mundo creerá
que nos equivocamos.
406
00:24:43,447 --> 00:24:45,130
Entendiste rápido.
407
00:24:45,658 --> 00:24:48,661
- No lo haré.
- Tal vez sí, tal vez no.
408
00:24:49,161 --> 00:24:52,122
Piensa cómo le explicarás
a Robert Zane
409
00:24:52,206 --> 00:24:55,010
que firmaste conmigo
y me perdiste en dos días.
410
00:25:06,698 --> 00:25:09,784
Esperaba que me dieras algo qué hacer.
411
00:25:10,118 --> 00:25:12,620
No queda mucho, así que me encargaré.
412
00:25:12,704 --> 00:25:14,930
Vamos. Aún queda mucho trabajo.
413
00:25:15,790 --> 00:25:17,050
Todavía tienes dolor.
414
00:25:17,125 --> 00:25:19,850
- Debe haber algo que pueda hacer.
- Estaré bien.
415
00:25:19,919 --> 00:25:22,714
¿Y si enciendo todas las luces?
¿Estarás bien?
416
00:25:23,381 --> 00:25:26,509
- Así va a estar el tribunal.
- Brian.
417
00:25:28,011 --> 00:25:32,515
Escuché lo que pasó con Louis.
No dejaré que eso vuelva a pasar.
418
00:25:37,478 --> 00:25:38,850
Escúchame.
419
00:25:39,981 --> 00:25:43,610
Sabía lo que aceptaba
cuando decidí guardar tu secreto.
420
00:25:43,693 --> 00:25:47,280
Y lo agradezco. Iré al tribunal
a hacer lo mejor que pueda.
421
00:25:47,363 --> 00:25:49,866
Me diste otra oportunidad.
422
00:25:50,116 --> 00:25:52,690
Al hacerlo admitiste que te equivocaste.
423
00:25:53,953 --> 00:25:57,749
No todos lo harían. Alguien que lo hace
es el tipo de persona
424
00:25:57,832 --> 00:26:01,002
que quiero que me guíe
como socio principal.
425
00:26:01,085 --> 00:26:04,410
Si no me dejas hacer esto por ti,
al menos hagámoslo juntos.
426
00:26:07,508 --> 00:26:09,730
Bien, Brian. Lo haremos juntos.
427
00:26:11,971 --> 00:26:14,390
Alex, voy a cenar con un cliente.
428
00:26:14,474 --> 00:26:17,477
- Tengo una pregunta. ¿Lo sabías?
- ¿Saber qué?
429
00:26:17,560 --> 00:26:20,188
Que Gavin me pediría lavar dinero.
430
00:26:21,481 --> 00:26:24,050
No puedo creerlo.
Lo supiste todo el tiempo.
431
00:26:24,108 --> 00:26:27,487
No sabía. Pero sabía
que él te pediría hacer algo.
432
00:26:27,570 --> 00:26:30,865
Tú y yo veremos
cómo salir de esto ahora mismo.
433
00:26:30,948 --> 00:26:33,690
¿Estás loco?
No me voy a acercar a ese hombre.
434
00:26:33,743 --> 00:26:37,246
Lo harás. Sabías mi historia
y me dejaste hacerlo.
435
00:26:37,330 --> 00:26:39,832
¿Bromeas? Yo inventé tu historia.
436
00:26:39,916 --> 00:26:41,930
No tenía por qué confiar en ti.
437
00:26:42,001 --> 00:26:45,421
- ¿Qué debía hacer con eso?
- Darme detalles específicos.
438
00:26:45,505 --> 00:26:48,810
Debes haber tenido algo para convencerme
estabas diciendo la verdad.
439
00:26:48,883 --> 00:26:52,303
- Usarías contra mí lo que dije.
- No haría eso.
440
00:26:52,387 --> 00:26:56,140
Si dijera: "No firmes con él.
¿Hará que encubras un asesinato".
441
00:26:56,224 --> 00:26:59,090
- ¿No usarías eso?
- ¿Eso te pidió que hicieras?
442
00:26:59,143 --> 00:27:03,189
Se acabó. Tú te lo buscaste.
Ahora no llores.
443
00:27:03,272 --> 00:27:07,110
No voy a llorar.
Le diré a Zane lo que hace ese tipo.
444
00:27:07,193 --> 00:27:10,130
Y veremos qué pasa
cuando se entere de lo que hiciste.
445
00:27:10,196 --> 00:27:12,370
¿Crees que Robert no lo sabía?
446
00:27:13,908 --> 00:27:18,579
¿Por qué no buscó el negocio de Gavin
cuando dejamos Rand Kaldor?
447
00:27:18,663 --> 00:27:20,770
¿Dices que Zane sabe
que hiciste algo ilegal?
448
00:27:20,832 --> 00:27:25,169
Digo que Robert Zane sabía qué clase
de cliente era Gavin Andrews,
449
00:27:25,253 --> 00:27:29,340
que yo sabía manejarlo
y que ya no quise hacerlo.
450
00:27:29,424 --> 00:27:31,570
Pues ayúdame a salir de esto.
451
00:27:32,468 --> 00:27:35,179
- ¿Por qué?
- Estamos en el mismo equipo.
452
00:27:35,263 --> 00:27:39,225
Eso debe significar algo,
sobre todo si rompemos la ley.
453
00:27:39,308 --> 00:27:43,104
Por favor. Debí escucharte.
Pero tengo familia.
454
00:27:43,855 --> 00:27:46,357
No puedo hacer algo que los dañe.
455
00:27:48,359 --> 00:27:50,010
De acuerdo, Alex.
456
00:27:52,321 --> 00:27:54,907
Eres hombre de familia.
Él no lo es.
457
00:27:55,867 --> 00:27:56,970
¿De qué hablas?
458
00:27:57,034 --> 00:28:01,831
Digo que eres alguien que haría
lo que fuera por proteger a su familia.
459
00:28:02,206 --> 00:28:06,878
Gavin Andrews haría lo que fuera
por protegerse a sí mismo.
460
00:28:11,424 --> 00:28:14,410
Ahora debemos abrir
con el incumplimiento material,
461
00:28:14,469 --> 00:28:18,723
mostrar que no hay divisibilidad,
cerrar con imposibilidad.
462
00:28:18,806 --> 00:28:21,726
Si lo hacemos,
acabaremos con su demanda.
463
00:28:22,852 --> 00:28:24,210
¿Hacemos?
464
00:28:24,937 --> 00:28:28,983
Sí. Aunque me siento mejor,
trabajaste tanto como yo.
465
00:28:29,067 --> 00:28:31,090
Debemos hacer esto juntos.
466
00:28:31,903 --> 00:28:33,210
¿Segura?
467
00:28:33,696 --> 00:28:35,210
Estoy segura.
468
00:28:35,490 --> 00:28:39,786
Es la primera vez que sonríes
desde que comenzamos esto.
469
00:28:40,369 --> 00:28:44,791
Pensaba en la preparatoria.
Así es como hacía mi tarea.
470
00:28:45,291 --> 00:28:47,710
¿Un asociado te hacía la tarea?
471
00:28:48,044 --> 00:28:49,890
Estudiaba con alguien.
472
00:28:50,588 --> 00:28:52,330
Era mi mejor amigo.
473
00:28:53,091 --> 00:28:56,052
Escribíamos juntos la tarea
con poca luz.
474
00:28:56,135 --> 00:28:59,130
No creí que estaría haciendo
lo mismo años después.
475
00:28:59,305 --> 00:29:01,090
¿Siguen en contacto?
476
00:29:01,849 --> 00:29:02,930
No.
477
00:29:03,601 --> 00:29:05,930
Pero ahora siento que sí seguimos.
478
00:29:08,606 --> 00:29:10,650
Ahora tú sonríes. Ya sé, suena cursi.
479
00:29:10,691 --> 00:29:14,695
Pensaba en una semana antes,
cuando dije que no tenías corazón.
480
00:29:16,239 --> 00:29:18,850
Pasé de eso a ser tu mejor amigo
en un tiempo récord.
481
00:29:18,908 --> 00:29:20,250
No diría que mejor amigo.
482
00:29:20,326 --> 00:29:23,996
Solo me puedes decir cosas
porque somos mejores amigos.
483
00:29:24,455 --> 00:29:25,810
No lo sé.
484
00:29:26,749 --> 00:29:31,337
Somos cercanos como para que te diga
que irás solo al tribunal.
485
00:29:31,838 --> 00:29:34,340
Creí que te sentías mejor.
486
00:29:34,423 --> 00:29:38,511
Sí. Pero hiciste esto para que probemos
que puedo gerenciar personas.
487
00:29:38,594 --> 00:29:40,050
¿Qué tipo de gerente sería
488
00:29:40,096 --> 00:29:43,141
si no te permito probar
tu valor a Bigelow?
489
00:29:43,850 --> 00:29:45,170
¿Segura?
490
00:29:45,935 --> 00:29:47,450
Estoy segura.
491
00:29:55,194 --> 00:29:57,410
¿Irá a la Central?
¿Cuánto tiempo?
492
00:29:57,488 --> 00:30:00,130
- El tiempo que sea necesario.
- ¿Qué pasa aquí?
493
00:30:00,199 --> 00:30:03,244
- ¿Estás bien?
- El ascensor no llegaba.
494
00:30:03,327 --> 00:30:07,874
- Tuve que bajar en el 45 y caminar.
- Solo son cinco pisos.
495
00:30:07,957 --> 00:30:09,970
¿Debemos hablar de ese problema?
496
00:30:10,042 --> 00:30:13,010
- Hace una hora los ascensores no servían.
- Mierda.
497
00:30:13,087 --> 00:30:16,883
Este payaso quiere la aprobación
del casero para un fusible.
498
00:30:16,966 --> 00:30:18,290
- ¿Qué?
- Dije que él...
499
00:30:18,342 --> 00:30:20,136
Quiero oírlo de él.
500
00:30:20,219 --> 00:30:22,690
¿Qué quiere?
Tengo órdenes de mi supervisor.
501
00:30:22,763 --> 00:30:27,518
- Necesito aprobación del señor Fox.
- Yo sé lo que pasa aquí.
502
00:30:27,602 --> 00:30:31,147
- ¿De qué estás hablando?
- No es una maldita coincidencia.
503
00:30:34,984 --> 00:30:39,822
Anna, soy Harvey. Le tengo noticias.
Decidí encargarme de esto yo mismo.
504
00:30:39,906 --> 00:30:42,742
Bien. Fui a trabajar hoy
505
00:30:42,825 --> 00:30:46,490
y me dijeron que estaba despedida
y que no me molestara en solicitar...
506
00:30:46,537 --> 00:30:49,707
Tengo algo que no puedo postergar.
Tengo que...
507
00:30:49,790 --> 00:30:54,003
Por favor. Tenía muchos problemas antes,
pero ahora no sé qué hacer.
508
00:30:54,086 --> 00:30:57,965
La llamaré en cinco minutos
y me dice lo que sucedió.
509
00:30:58,049 --> 00:31:00,570
No los dejaré que se salgan
con la suya.
510
00:31:01,177 --> 00:31:03,804
¿Qué pasa con la mujer
de la limpieza?
511
00:31:03,888 --> 00:31:07,433
Dijiste que no ibas a pelear.
Ahora los ascensores no funcionan.
512
00:31:07,516 --> 00:31:12,188
¿Saben qué pasa? David Fox
se desquitó con Anna despidiéndola
513
00:31:12,271 --> 00:31:15,650
- y ahora le voy a sacar los dientes.
- No harás eso.
514
00:31:15,733 --> 00:31:18,010
Calma, podemos manejar
un baño tapado.
515
00:31:18,069 --> 00:31:20,655
¿Oíste lo que dije?
No son los baños.
516
00:31:20,738 --> 00:31:23,824
El tipo apagó los ascensores.
No perderé clientes
517
00:31:23,908 --> 00:31:27,250
porque crees que el personal
de limpieza es lo más importante.
518
00:31:27,328 --> 00:31:29,997
No hice nada que tú
no hubieras aprobado.
519
00:31:30,081 --> 00:31:32,730
Mentira. Dijiste que solo
tendrías una conversación.
520
00:31:32,792 --> 00:31:35,890
Y si eso fue todo, él no estaría
saboteando las oficinas.
521
00:31:35,962 --> 00:31:39,257
No importa qué nos haga.
Importa lo que le haga a ella.
522
00:31:39,340 --> 00:31:41,770
- ¿Qué dijiste?
- Que no importa lo que nos haga.
523
00:31:41,842 --> 00:31:43,886
- Pues a mí sí.
- ¿Perdón?
524
00:31:43,970 --> 00:31:48,057
No sé qué crees que haces,
pero debes parar.
525
00:31:48,140 --> 00:31:50,250
- ¿Estás de su lado?
- Sí, lo estoy.
526
00:31:50,309 --> 00:31:52,395
Harvey, yo también.
527
00:31:52,478 --> 00:31:57,275
Si esto sigue escalando no solo serán
los ascensores. Nos echarán de aquí.
528
00:31:57,358 --> 00:32:02,613
Ninguno querrá escuchar esto,
pero no me importa si nos echan.
529
00:32:02,697 --> 00:32:06,951
No vas a la guerra con el dueño
de tu casa por esto. Termínalo.
530
00:32:07,201 --> 00:32:08,810
Y termínalo hoy.
531
00:32:19,040 --> 00:32:20,770
¿Puedo acompañarte?
532
00:32:21,209 --> 00:32:22,890
Por lo general no preguntas.
533
00:32:22,960 --> 00:32:26,380
No sacabas copias desde
que trabajabas con el fiscal.
534
00:32:26,464 --> 00:32:27,970
Tienes razón.
535
00:32:31,469 --> 00:32:34,610
Harvey, pensé que lo llevarías
al consultorio jurídico.
536
00:32:34,680 --> 00:32:36,290
Es lo que hice, Donna.
537
00:32:36,349 --> 00:32:40,686
Nathan y Oliver no estaban,
tenían mucho trabajo acumulado.
538
00:32:40,770 --> 00:32:43,450
Nadie se preocuparía
como quiero que lo hagan.
539
00:32:43,523 --> 00:32:46,692
Así que me di la vuelta
y salí de ahí.
540
00:32:46,776 --> 00:32:48,050
Ya veo.
541
00:32:48,361 --> 00:32:49,770
¿Cómo llegué aquí?
542
00:32:49,820 --> 00:32:52,448
Peleo con Robert y Louis,
y ahora contigo
543
00:32:52,532 --> 00:32:56,619
por algo que hace dos meses
ni siquiera hubiera notado.
544
00:32:56,953 --> 00:32:59,010
Te diré cómo llegaste aquí.
545
00:32:59,080 --> 00:33:02,333
No sé cómo no me di cuenta
en cuanto empezaste con esto.
546
00:33:02,625 --> 00:33:04,570
Harvey, extrañas a Mike.
547
00:33:05,086 --> 00:33:09,090
- ¿De qué hablas?
- Es totalmente algo para Mike.
548
00:33:09,173 --> 00:33:12,250
No dejaste ese consultorio
porque Nathan y Oliver no estuvieran.
549
00:33:12,301 --> 00:33:15,638
- Te fuiste porque Mike no estaba.
- ¿Y qué hago?
550
00:33:15,721 --> 00:33:18,766
Esa mujer necesita ayuda.
No la voy a dejar tirada.
551
00:33:18,849 --> 00:33:21,290
Te diré lo que yo haría.
Llama a Mike.
552
00:33:21,686 --> 00:33:24,897
Si alguien ha pasado
por una situación así, es él.
553
00:33:24,981 --> 00:33:27,525
Es el mejor para saber qué hacer.
554
00:33:27,942 --> 00:33:31,696
Pero hazlo pronto,
porque Robert y Louis tienen razón.
555
00:33:31,946 --> 00:33:33,890
Debes terminar con esto.
556
00:33:43,124 --> 00:33:45,170
- ¿Está hecho?
- Está hecho.
557
00:33:45,251 --> 00:33:48,629
- Bien. No fue tan duro, ¿verdad?
- No para mí.
558
00:33:50,965 --> 00:33:54,010
¿Qué es esto?
¿Qué diablos hiciste con mi dinero?
559
00:33:54,093 --> 00:33:56,250
Encontré una oportunidad de negocios real.
560
00:33:56,304 --> 00:33:57,690
¿En las Islas Caimán?
561
00:33:57,763 --> 00:34:00,308
Todos quieren repatriar su dinero,
562
00:34:00,391 --> 00:34:03,811
así que hay una gran oportunidad
invirtiendo localmente.
563
00:34:03,894 --> 00:34:06,272
No puedes. No tienes la autoridad.
564
00:34:06,355 --> 00:34:09,483
La tengo.
Soy el fideicomisario de tu cuenta.
565
00:34:09,817 --> 00:34:11,370
- Eso es imposible.
- ¿Sí?
566
00:34:11,444 --> 00:34:14,530
Tu sobrina era fideicomisaria
para blindarte.
567
00:34:14,614 --> 00:34:16,699
Cuando le dije que caería
568
00:34:16,782 --> 00:34:19,010
si se descubría el origen del dinero,
569
00:34:19,076 --> 00:34:21,530
ella estuvo feliz
de otorgarme el control.
570
00:34:21,579 --> 00:34:24,165
- No te creo.
- Llámala.
571
00:34:24,248 --> 00:34:27,543
Se enojó contigo.
Las fiestas serán incómodas.
572
00:34:27,627 --> 00:34:31,589
- Hijo de perra. Me vendiste.
- No, Gavin, no lo hice.
573
00:34:31,672 --> 00:34:33,770
Hice lo mejor por tus intereses,
574
00:34:33,841 --> 00:34:36,510
aunque seas muy estúpido
para verlo.
575
00:34:37,136 --> 00:34:39,090
- Estás despedido.
- No lo creo.
576
00:34:39,138 --> 00:34:42,808
Porque si te puedo hacer esto,
imagina lo que haré por ti.
577
00:34:42,892 --> 00:34:46,437
Pero si me vuelves a pedir
algo parecido a esto,
578
00:34:46,520 --> 00:34:48,050
te voy a entregar.
579
00:34:48,105 --> 00:34:50,775
Firmaré por cada centavo
para tu sobrina
580
00:34:50,858 --> 00:34:53,527
y otros parientes
que hayas engañado.
581
00:34:54,195 --> 00:34:55,690
¿Queda claro?
582
00:34:56,781 --> 00:34:58,250
Queda claro.
583
00:35:08,250 --> 00:35:10,920
- ¿Te puedo hablar un momento?
- Seguro.
584
00:35:11,003 --> 00:35:14,340
Entiendo que debo felicitarte.
Hoy ganaste en el tribunal.
585
00:35:15,132 --> 00:35:18,928
De eso se trata. No gané yo, Louis.
Fue Brian.
586
00:35:19,887 --> 00:35:21,770
- ¿Qué?
- Deja que te explique.
587
00:35:21,847 --> 00:35:24,650
El cliente dijo que no a Brian
y no escuchaste.
588
00:35:24,725 --> 00:35:26,970
No me importa lo que diga.
Hace dos años
589
00:35:27,019 --> 00:35:31,524
otro cliente dijo no a Katrina y a Rachel
y lo mandaste al diablo.
590
00:35:31,607 --> 00:35:34,110
¿Por qué yo debo actuar diferente?
591
00:35:34,193 --> 00:35:39,198
La situación era diferente.
Tú no echaste todo a perder, Brian sí.
592
00:35:39,782 --> 00:35:41,770
No, Louis, él no lo hizo.
593
00:35:42,576 --> 00:35:43,850
Fui yo.
594
00:35:45,246 --> 00:35:49,166
- ¿De qué hablas?
- Sufro de migrañas, Louis.
595
00:35:49,583 --> 00:35:50,930
Las tenía cuando era niña.
596
00:35:51,001 --> 00:35:55,131
Desde que despedí a los asociados
comencé a tenerlas de nuevo.
597
00:35:56,132 --> 00:35:59,050
Y temías decírmelo
por lo de ser socio principal.
598
00:35:59,218 --> 00:36:01,610
Sí. Yo tenía que estar
en esa reunión.
599
00:36:01,679 --> 00:36:04,210
Él no te lo dijo.
Me estaba protegiendo.
600
00:36:07,601 --> 00:36:10,170
Entonces no fue culpa de Brian.
Fue tuya.
601
00:36:10,479 --> 00:36:11,730
Así es.
602
00:36:12,440 --> 00:36:15,010
Sé que tendrás que decirle
todo a Robert.
603
00:36:15,067 --> 00:36:18,154
Y sé que tal vez por eso
no seré socia principal.
604
00:36:19,321 --> 00:36:22,370
Pero no puedo dejar que Brian
dañe su carrera por mí.
605
00:36:24,493 --> 00:36:27,037
Lo único que diré a Robert
606
00:36:27,121 --> 00:36:29,690
es que serás
una gran asociada principal.
607
00:36:40,217 --> 00:36:41,850
¿Es lo que creo que es?
608
00:36:41,927 --> 00:36:45,514
Si crees que es el plan
para acabar con lo de Fox, lo es.
609
00:36:49,643 --> 00:36:52,396
Qué bueno.
Mike es muy inteligente.
610
00:36:52,480 --> 00:36:54,970
Es bueno, pero Mike no lo pensó.
Fui yo.
611
00:36:55,024 --> 00:36:58,194
Ahora que lo mencionas,
veo muchos puntos débiles.
612
00:36:59,945 --> 00:37:04,241
En serio, Harvey, esto es genial.
¿Pero por qué no hablaste con Mike?
613
00:37:05,075 --> 00:37:08,746
Porque pensé que en lugar de hablarle
y pedirle una solución,
614
00:37:08,829 --> 00:37:11,624
mejor le contaba una historia
con final feliz.
615
00:37:11,707 --> 00:37:14,770
No llevas al cachorro
a limpiar el desastre del perro.
616
00:37:14,835 --> 00:37:18,672
- Algo así.
- En ese caso, necesitas esto.
617
00:37:18,756 --> 00:37:22,259
No. Tú se lo vas a llevar a David Fox.
618
00:37:23,010 --> 00:37:26,096
- ¿Por qué yo?
- Aún tiene que aceptarlo.
619
00:37:26,180 --> 00:37:29,517
Podemos hacerlo con un martillo
o con guantes de seda.
620
00:37:30,226 --> 00:37:31,570
Entiendo.
621
00:37:31,936 --> 00:37:34,410
Estás diciendo
que yo soy el martillo.
622
00:37:34,605 --> 00:37:35,930
Algo así.
623
00:37:37,525 --> 00:37:40,569
Si me vas a enviar a negociar esto,
624
00:37:40,653 --> 00:37:44,198
necesito carta blanca
para hacer lo que sea necesario.
625
00:37:44,740 --> 00:37:45,970
Lo sé.
626
00:37:46,700 --> 00:37:48,090
La tienes.
627
00:37:50,454 --> 00:37:51,610
Oye.
628
00:37:52,206 --> 00:37:54,090
¿Cómo pensaste en esto?
629
00:37:54,458 --> 00:37:58,295
Fácil.
Solo pensé: ¿Qué haría Mike?
630
00:38:07,221 --> 00:38:08,770
Donna Paulsen.
631
00:38:09,139 --> 00:38:10,290
David Fox.
632
00:38:10,349 --> 00:38:14,228
Si vienes por lo de la señora
de la limpieza, date la vuelta.
633
00:38:15,646 --> 00:38:17,410
Estoy aquí por esto.
634
00:38:22,611 --> 00:38:26,365
- ¿Una demanda colectiva?
- Lo hará Eastside Legal Clinic.
635
00:38:26,448 --> 00:38:29,660
Sin importar qué nos hagas,
no desaparecerá.
636
00:38:30,160 --> 00:38:33,414
Y si despides a alguien más,
recibirás otra igual.
637
00:38:33,497 --> 00:38:38,043
Será por represalias.
Pasarás toda tu vida en el tribunal.
638
00:38:39,128 --> 00:38:41,370
¿Por qué no vino Harvey Specter?
639
00:38:41,881 --> 00:38:46,302
Si fuera Harvey dejaría esto
y empezaría la guerra contra ti.
640
00:38:46,886 --> 00:38:49,263
Por otro lado, yo vengo a negociar.
641
00:38:49,346 --> 00:38:51,890
- ¿Como qué?
- Devuelve su trabajo a Anna Reed,
642
00:38:51,932 --> 00:38:54,330
- paga a esa gente lo que vale...
- ¿Y?
643
00:38:54,393 --> 00:38:58,314
Tendrás servicios legales gratis
de Harvey Specter por un año.
644
00:38:58,397 --> 00:39:01,692
- Él no aceptará hacer eso.
- Lo aceptará.
645
00:39:01,775 --> 00:39:04,403
- ¿Él no lo sabe?
- No, no lo sabe.
646
00:39:04,737 --> 00:39:08,324
Me dio toda la autoridad
y se necesita esto para acabarlo.
647
00:39:08,407 --> 00:39:13,078
Ninguno aceptará si no sabe
que el otro también es castigado.
648
00:39:14,079 --> 00:39:16,832
- Una condición.
- No. Tómalo o déjalo.
649
00:39:16,916 --> 00:39:21,045
- ¿No escucharás mi condición?
- No me interesa ir a cenar.
650
00:39:21,420 --> 00:39:23,505
Bien, ¿qué vas a decidir?
651
00:39:24,089 --> 00:39:26,091
¿Guerra o todos ganan?
652
00:39:27,760 --> 00:39:30,137
Envía los papeles.
Tenemos un trato.
653
00:39:30,721 --> 00:39:33,057
Algo mejor.
Envíalos en la mañana.
654
00:39:33,140 --> 00:39:35,330
Tengo mejores cosas que hacer.
655
00:39:44,526 --> 00:39:45,970
¿Qué es esto?
656
00:39:46,028 --> 00:39:48,690
Boletos de primera
para la UFC en Barclays.
657
00:39:49,323 --> 00:39:50,650
Hiciste tu tarea.
658
00:39:50,699 --> 00:39:55,120
Sí. Como me dijiste que hiciera
con Gavin Andrews desde el principio.
659
00:39:55,204 --> 00:39:58,530
- Supongo que te encargaste de él.
- Con todo y la pantalla.
660
00:39:59,333 --> 00:40:04,296
Sé que estaremos frente a frente
más veces hasta que esto acabe,
661
00:40:04,380 --> 00:40:06,757
pero por ahora, buenas noches.
662
00:40:08,092 --> 00:40:10,370
Contigo las apariencias engañan.
663
00:40:10,928 --> 00:40:12,090
Alex.
664
00:40:13,305 --> 00:40:17,559
Sé que crees que competimos
por lo mismo, pero no es así.
665
00:40:18,185 --> 00:40:19,770
¿De qué hablas?
666
00:40:20,646 --> 00:40:22,850
Robert Zane
me hizo una promesa.
667
00:40:22,940 --> 00:40:25,651
La próxima socia fundadora
voy a ser yo.
668
00:40:27,528 --> 00:40:29,210
¿Por qué me dices eso?
669
00:40:29,279 --> 00:40:32,610
Nunca confiaremos entre nosotros
si crees que quiero ganarte.
670
00:40:32,658 --> 00:40:34,810
No quiero, porque ya lo hice.
671
00:40:39,164 --> 00:40:41,090
Buenas noches, Samantha.
672
00:40:43,502 --> 00:40:45,290
Buenas noches, Alex.
673
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •