1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,116
Précédemment...
2
00:00:01,366 --> 00:00:02,734
Je veux que vous reveniez.
3
00:00:02,735 --> 00:00:03,525
Au cabinet ?
4
00:00:03,526 --> 00:00:04,673
Pas seulement,
5
00:00:04,674 --> 00:00:07,628
vous pouvez emmener les dix meilleurs
collaborateurs de Robert Zane.
6
00:00:07,631 --> 00:00:08,939
J'y gagne quoi ?
7
00:00:08,940 --> 00:00:10,906
Je ferai en sorte que vous soyez
la plus jeune associée principale
8
00:00:10,907 --> 00:00:11,705
qu'on n'a jamais eu.
9
00:00:11,706 --> 00:00:14,311
Depuis ce matin, on a fusionné
avec Robert Zane.
10
00:00:14,312 --> 00:00:16,956
Tu avais dit que mon nom serait
le prochain sur le mur.
11
00:00:16,960 --> 00:00:17,859
Tu as ma parole.
12
00:00:17,861 --> 00:00:19,260
Ton nom est le suivant.
13
00:00:19,262 --> 00:00:21,095
Que faites-vous ?
14
00:00:21,097 --> 00:00:22,730
Je parcours tous les dossiers
de Samantha Wheeler,
15
00:00:22,732 --> 00:00:24,765
car un combat se prépare,
et je veux être prêt.
16
00:00:24,767 --> 00:00:27,068
Katrina, êtes-vous sûre
de vouloir virer des gens
17
00:00:27,070 --> 00:00:28,936
avec lesquels vous avez
travaillé pendant des années ?
18
00:00:28,938 --> 00:00:30,004
Je vais vous répéter
ce que j'ai dit à Louis,
19
00:00:30,006 --> 00:00:32,006
si je veux monter en grade,
20
00:00:32,008 --> 00:00:33,808
je dois apprendre à le faire.
21
00:00:33,810 --> 00:00:36,043
Je vous ai donné un ordre,
que vous avez manifestement ignoré.
22
00:00:36,045 --> 00:00:38,045
J'ai fait ce que vous m'aviez demandé
au départ :
23
00:00:38,047 --> 00:00:40,092
une évaluation objective
des collaborateurs.
24
00:00:40,093 --> 00:00:42,226
Je m'en fous.
Brian reste.
25
00:00:42,228 --> 00:00:44,929
Gavin Andrews n'est pas la personne
que vous croyez.
26
00:00:44,931 --> 00:00:47,799
Et un type avec votre passé
devrait faire plus attention
27
00:00:47,801 --> 00:00:49,867
aux personnes qu'il côtoie.
28
00:00:49,869 --> 00:00:53,235
Dites-moi de quoi vous parlez,
ou sortez de mon bureau.
29
00:00:53,239 --> 00:00:55,707
Je commence à voir
ce que vous voyez en elle.
30
00:00:55,709 --> 00:00:57,075
C'est ce que j'espérais.
31
00:00:57,077 --> 00:00:58,743
Je peux vous dire pourquoi.
32
00:00:58,745 --> 00:01:00,144
Que ne m'avez-vous pas dit ?
33
00:01:00,146 --> 00:01:01,879
Son nom sera le prochain
sur le mur.
34
00:01:05,051 --> 00:01:06,641
Comment aurais-je pu savoir
35
00:01:06,642 --> 00:01:07,841
- qu'elle était mariée ?
- Je ne sais pas,
36
00:01:07,843 --> 00:01:09,676
son alliance aurait pu
vous donner un indice.
37
00:01:10,846 --> 00:01:15,012
J'avais 23 ans. Je ne faisais pas
attention aux anneaux.
38
00:01:15,017 --> 00:01:17,484
Vous aviez de sacrées boules
quand vous étiez jeune.
39
00:01:17,486 --> 00:01:19,920
C'est toujours le cas,
merci beaucoup.
40
00:01:19,922 --> 00:01:22,322
Pourquoi n'allez-vous pas
droit au but ?
41
00:01:22,324 --> 00:01:24,958
- C'est à dire ?
- Harvey, vous avez plein
42
00:01:24,960 --> 00:01:28,228
d'amies avec qui aller boire,
la plupart plus jolies que moi.
43
00:01:28,230 --> 00:01:29,663
Vous avez quelque chose
derrière la tête.
44
00:01:29,665 --> 00:01:32,232
- J'écoute.
- Robert, vous souvenez-vous
45
00:01:32,234 --> 00:01:33,934
quand vous m'aviez dit
que le nom de Samantha
46
00:01:33,936 --> 00:01:35,769
- serait le prochain sur le mur ?
- Oui.
47
00:01:35,771 --> 00:01:39,406
J'ai fait la même promesse à Alex.
48
00:01:39,408 --> 00:01:42,509
- Pourquoi me dire ça maintenant ?
- Parce qu'on est associés.
49
00:01:42,511 --> 00:01:46,646
Je ne veux rien cacher
à mon associé.
50
00:01:46,648 --> 00:01:49,182
Il n'y a qu'une chose à faire.
51
00:01:49,184 --> 00:01:51,685
- Qu'est-ce que c'est ?
- Reculer pour mieux sauter.
52
00:01:51,687 --> 00:01:53,854
Il n'y a aucune chance
que nous puissions tous deux
53
00:01:53,856 --> 00:01:56,123
honorer notre promesse,
et d'après ce qu'on sait,
54
00:01:56,125 --> 00:01:58,825
l'un d'eux pourrait se faire
écraser avant qu'on puisse
55
00:01:58,827 --> 00:02:00,627
- appeler les secours.
- J'imagine
56
00:02:00,629 --> 00:02:01,962
que c'est une bonne chose
que nos deux noms
57
00:02:01,964 --> 00:02:05,165
soient déjà en haut.
- Effectivement.
58
00:02:05,167 --> 00:02:08,368
- Un autre verre ?
- Oui, double dose.
59
00:02:08,370 --> 00:02:10,270
Où allez-vous ?
60
00:02:10,272 --> 00:02:13,740
Faire de la place
pour cette double dose.
61
00:02:15,110 --> 00:02:16,343
Excusez-moi, ça vous dérangerait
de me donner une minute pour... ?
62
00:02:16,345 --> 00:02:19,880
Oh, je suis désolée,
Je ne vous ai pas entendu entrer.
63
00:02:19,882 --> 00:02:23,283
- Je m'en vais.
- Vous allez bien ?
64
00:02:24,887 --> 00:02:27,988
Je viens d'avoir un coup de fil.
65
00:02:27,990 --> 00:02:30,390
Ce n'est pas grave.
66
00:02:30,392 --> 00:02:32,526
- Excusez-moi.
- Non, restez.
67
00:02:32,528 --> 00:02:34,361
Je vais utiliser celles d'en-bas.
68
00:02:34,363 --> 00:02:37,364
Prenez votre temps.
69
00:02:37,366 --> 00:02:40,901
Quoi qu'il en soit...
70
00:02:40,903 --> 00:02:43,236
J'espère que tout va bien.
71
00:02:45,641 --> 00:02:48,675
Merci.
72
00:02:50,712 --> 00:02:53,113
Que faites-vous chez moi ?
73
00:02:53,115 --> 00:02:55,682
J'ai un moyen de récupérer
votre Renoir.
74
00:02:55,684 --> 00:02:57,350
Il faut quelque chose en retour.
75
00:02:57,352 --> 00:02:59,252
- Quoi, exactement ?
- Donnez à votre ex la villa
76
00:02:59,254 --> 00:03:01,588
de Bordeaux, en lui garantissant
qu'elle ne payera
77
00:03:01,590 --> 00:03:03,890
- aucune charges.
- Pourquoi ferais-je ça ?
78
00:03:03,892 --> 00:03:05,692
Car, vous m'avez demandé
de récupérer ce tableau
79
00:03:05,694 --> 00:03:07,327
et c'est le seul moyen
d'y parvenir.
80
00:03:07,329 --> 00:03:08,962
Je voulais dire,
pourquoi ferais-je ça
81
00:03:08,964 --> 00:03:11,531
quand votre cabinet est sur le point
de signer mon plus grand concurrent ?
82
00:03:11,533 --> 00:03:13,667
- De quoi parlez-vous ?
- Je viens d'apprendre
83
00:03:13,669 --> 00:03:15,502
que Samantha Wheeler est sur le point
de signer Delta.
84
00:03:15,504 --> 00:03:16,937
- Bordel.
- Je pensais
85
00:03:16,939 --> 00:03:18,672
avoir été clair
que si je signe avec vous
86
00:03:18,674 --> 00:03:20,273
c'est parce que j'ai confiance
en vous.
87
00:03:20,275 --> 00:03:22,275
M'utiliser comme cheval de Troie
ne me donne pas l'impression
88
00:03:22,277 --> 00:03:23,710
- que je peux vous faire confiance.
- Gavin, ce n'est pas
89
00:03:23,712 --> 00:03:25,445
- du tout le cas.
- Je vous l'ai dit,
90
00:03:25,447 --> 00:03:27,614
ce tableau me tient à cœur.
91
00:03:27,616 --> 00:03:29,549
Je vais vous dire pourquoi.
92
00:03:29,551 --> 00:03:31,184
Mon père n'était pas
un homme riche,
93
00:03:31,186 --> 00:03:33,253
mais il avait de l'éducation.
94
00:03:33,255 --> 00:03:34,721
S'il appréciait une chose
95
00:03:34,723 --> 00:03:37,490
plus que tout, c'était l'art.
96
00:03:37,492 --> 00:03:39,326
Chaque dimanche, on visitait
une galerie différente.
97
00:03:39,328 --> 00:03:40,860
On se baladait...
il me racontait
98
00:03:40,862 --> 00:03:43,296
tout ce qu'il savait
à propos des tableaux exposés.
99
00:03:43,298 --> 00:03:45,298
Vous savez quel était
son artiste favori ?
100
00:03:45,300 --> 00:03:46,967
Renoir.
101
00:03:46,969 --> 00:03:48,969
J'ai payé 8 million $
pour ce tableau.
102
00:03:48,971 --> 00:03:52,472
Il vaut deux fois plus maintenant,
mais je ne le vendrai jamais...
103
00:03:52,474 --> 00:03:57,777
car à chaque fois
que je le regarde...
104
00:03:57,779 --> 00:03:59,646
Je pense à lui.
105
00:03:59,648 --> 00:04:02,382
Gavin, je vous ai dit
que je le récupérerai
106
00:04:02,384 --> 00:04:03,583
et je le ferai.
107
00:04:03,585 --> 00:04:05,085
Et je vais vous dire
autre chose...
108
00:04:05,087 --> 00:04:06,620
Il n'y a aucune chance
que Samantha Wheeler signe
109
00:04:06,622 --> 00:04:08,788
Delta Airlines.
110
00:04:11,994 --> 00:04:14,094
Merci.
111
00:04:14,096 --> 00:04:16,730
Alex, quelle bonne surprise.
112
00:04:16,732 --> 00:04:18,298
Arrêtez vos conneries.
113
00:04:18,300 --> 00:04:20,100
Vous voulez signer Delta Airlines.
114
00:04:20,102 --> 00:04:21,901
C'est pratiquement fait.
115
00:04:21,903 --> 00:04:24,104
Sachant que vous avez commencé
à parler à Delta
116
00:04:24,106 --> 00:04:26,172
après avoir découvert
que je voulais Gavin Andrews.
117
00:04:26,174 --> 00:04:27,641
C'est une coïncidence.
118
00:04:27,643 --> 00:04:29,743
Et je vous ai dit
d'arrêter les conneries.
119
00:04:29,745 --> 00:04:32,145
Vous savez que si vous signez Delta
120
00:04:32,147 --> 00:04:34,414
je serai hors jeu,
ou bien Gavin Andrews
121
00:04:34,416 --> 00:04:36,283
m'accusera de l'avoir utilisé
comme cheval de Troie
122
00:04:36,285 --> 00:04:38,685
- et je serai hors jeu.
- Si vous en êtes si sûr,
123
00:04:38,687 --> 00:04:40,287
alors que faites-vous ici
124
00:04:40,289 --> 00:04:42,188
- à gâcher mon déjeuner ?
- Je suis venu vous dire
125
00:04:42,190 --> 00:04:43,556
de vous tenir à l'écart.
126
00:04:43,558 --> 00:04:44,391
Ça n'arrivera pas.
127
00:04:44,393 --> 00:04:45,425
Écoutez-moi.
128
00:04:45,427 --> 00:04:46,493
Je ne sais pas comment
vous fonctionniez avant,
129
00:04:46,495 --> 00:04:48,762
mais par ici,
on ne poignarde pas l'autre
130
00:04:48,764 --> 00:04:49,996
- dans le dos.
- Alors comment appelez-vous
131
00:04:49,998 --> 00:04:52,499
le fait de courir après mon ancien
client dans le seul but
132
00:04:52,501 --> 00:04:54,868
de me faire passer pour la mauvaise ?
133
00:04:54,870 --> 00:04:56,703
Parce que je ne vais pas
laisser passer ça.
134
00:04:56,705 --> 00:04:58,805
Sans parler du fait
que je vous ai prévenu
135
00:04:58,807 --> 00:05:00,206
que Gavin Andrews
n'en valait pas la peine.
136
00:05:00,208 --> 00:05:01,174
Vous ne voulez pas paraître
méchante,
137
00:05:01,176 --> 00:05:02,575
ou le client ne cause
que des ennuis ?
138
00:05:02,577 --> 00:05:04,344
- Lequel est-ce ?
- Les deux,
139
00:05:04,346 --> 00:05:06,146
et si vous ne le voyez pas,
ce n'est pas mon problème.
140
00:05:06,148 --> 00:05:09,349
Ce que je vois c'est vous,
entre le client et moi,
141
00:05:09,351 --> 00:05:11,985
et si j'étais vous,
je m'écarterais de mon chemin.
142
00:05:11,987 --> 00:05:13,687
Vous devriez signer
avec votre client rapidement,
143
00:05:13,689 --> 00:05:15,155
car je suis déjà
sur la ligne de touche avec le mien
144
00:05:15,157 --> 00:05:17,761
et je m'apprête à finaliser.
145
00:05:17,762 --> 00:05:21,762
♪ Suits 8x03 ♪
Promises Promises
Diffusé le 1er août 2018
146
00:05:43,953 --> 00:05:49,453
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
147
00:06:00,120 --> 00:06:02,120
- Bonjour, Robert.
- Ça sera le cas
148
00:06:02,122 --> 00:06:04,322
lorsque cette gueule de bois
s'en ira.
149
00:06:04,324 --> 00:06:07,458
- Sorti tard hier soir ?
- Non, j'étais ici
150
00:06:07,460 --> 00:06:10,061
oubliant mon âge
à boire avec Harvey
151
00:06:10,063 --> 00:06:11,729
verres après verres.
152
00:06:11,731 --> 00:06:13,598
- Que puis-je faire pour vous ?
- Robert,
153
00:06:13,600 --> 00:06:15,299
j'ai un remède venant de ma mamie,
spécial gueule de bois.
154
00:06:15,301 --> 00:06:17,368
Il faut juste du sucre, du thé,
et un peu de lait chaud,
155
00:06:17,370 --> 00:06:18,803
Et, bien sûr,
deux de mes cuticules.
156
00:06:18,805 --> 00:06:20,471
Merci, mais je préfère
avoir la gueule de bois.
157
00:06:20,473 --> 00:06:21,839
C'est à cause du thé, non ?
158
00:06:21,841 --> 00:06:23,041
Parce qu'elle vient
du vieux continent
159
00:06:23,043 --> 00:06:24,475
- et je peux remplacer...
- Louis.
160
00:06:24,477 --> 00:06:26,678
Pourquoi êtes-vous venu ici ?
161
00:06:26,680 --> 00:06:28,479
Robert.
162
00:06:28,481 --> 00:06:30,815
L'autre jour,
quand je me suis senti rejeté,
163
00:06:30,817 --> 00:06:34,085
ce que vous et Harvey avez laissé
entendre m'a percuté.
164
00:06:34,087 --> 00:06:36,521
J'ai réalisé
qu'il y avait quelqu'un
165
00:06:36,523 --> 00:06:38,423
que moi aussi j'avais percuté.
166
00:06:38,425 --> 00:06:40,191
- De quoi parlez-vous ?
- Quand j'ai fait venir Katrina
167
00:06:40,193 --> 00:06:42,493
de votre cabinet, je lui ai promis
qu'elle deviendrait
168
00:06:42,495 --> 00:06:43,995
la plus jeune associée senior
de l'histoire du cabinet,
169
00:06:43,997 --> 00:06:45,897
et je veux
tenir ma promesse.
170
00:06:45,899 --> 00:06:47,165
Si je comprends bien,
171
00:06:47,167 --> 00:06:49,500
je dois tenir une promesse
que vous lui avez faites
172
00:06:49,502 --> 00:06:51,202
dans le but qu'elle parte
de mon cabinet.
173
00:06:51,204 --> 00:06:52,804
Ce n'est pas le sujet.
174
00:06:52,806 --> 00:06:55,373
Katrina est une excellente avocate,
et c'est le moment.
175
00:06:55,375 --> 00:06:57,875
C'est peut-être le moment,
mais être associée principale
176
00:06:57,877 --> 00:07:00,344
ce n'est pas seulement
"faire" l'avocat, Louis.
177
00:07:00,346 --> 00:07:02,280
Il s'agit de gérer des gens,
et je ne sais pas
178
00:07:02,282 --> 00:07:03,915
à quel point Katrina Bennett
en est capable.
179
00:07:03,917 --> 00:07:05,550
Alors dites-moi.
180
00:07:05,552 --> 00:07:07,919
Que doit-elle faire
pour vous convaincre ?
181
00:07:11,925 --> 00:07:13,558
Excusez-moi, M. Specter ?
182
00:07:13,560 --> 00:07:16,227
- Je vous connais...
- D'hier soir.
183
00:07:16,229 --> 00:07:17,862
Je...
184
00:07:17,864 --> 00:07:19,864
voulais vous le rendre.
185
00:07:19,866 --> 00:07:21,733
Vous avez été très aimable.
Merci.
186
00:07:21,735 --> 00:07:23,067
Je vous en prie.
J'espère que
187
00:07:23,069 --> 00:07:25,069
- ça va mieux.
- En fait,
188
00:07:25,071 --> 00:07:27,205
c'est la raison pour laquelle
je suis là.
189
00:07:27,207 --> 00:07:29,640
- Que voulez-vous dire ?
- J'étais contrariée hier soir
190
00:07:29,642 --> 00:07:31,976
parce que j'ai reçu
un appel de ma mère.
191
00:07:31,978 --> 00:07:35,413
Elle doit être opérée,
et je n'ai pas les moyens.
192
00:07:35,415 --> 00:07:36,881
Que me voulez-vous ?
193
00:07:36,883 --> 00:07:39,117
J'ai fait beaucoup
d'heures supplémentaires
194
00:07:39,119 --> 00:07:41,119
pour financer cette opération,
195
00:07:41,121 --> 00:07:43,755
Mais ils ne veulent pas
me les payer parce que mon titre
196
00:07:43,757 --> 00:07:46,290
est gestionnaire des installations.
197
00:07:46,292 --> 00:07:47,992
Mais je ne gère rien du tout.
198
00:07:47,994 --> 00:07:53,495
- J'espérais peut-être...
- Que j'obtiendrai votre argent.
199
00:07:53,500 --> 00:07:55,566
- Écoutez, Mlle... ?
- Anna.
200
00:07:55,568 --> 00:07:58,269
- Anna Reed.
- Votre employeur
201
00:07:58,271 --> 00:08:00,838
est mon bailleur.
Si je m'implique,
202
00:08:00,840 --> 00:08:02,607
les chosent vont
se compliquer.
203
00:08:02,609 --> 00:08:06,077
Mais ce n'est pas compliqué,
c'est de me payer pour mon travail.
204
00:08:06,079 --> 00:08:07,912
Pourquoi m'écouterait-il
205
00:08:07,914 --> 00:08:09,981
quand il ne vous a pas écoutée ?
206
00:08:09,983 --> 00:08:12,817
Parce que les gens comme moi
n'ont aucune importance
207
00:08:12,819 --> 00:08:14,819
pour des gens comme eux.
208
00:08:14,821 --> 00:08:18,589
Je suis juste la dame qui nettoie
leurs toilettes.
209
00:08:18,591 --> 00:08:20,758
S'il vous plaît, M. Specter.
210
00:08:20,760 --> 00:08:24,495
Je ne suis pas fière
de vous demander cela
211
00:08:24,497 --> 00:08:26,998
mais ma mère en a besoin,
et quand c'est le moment
212
00:08:27,000 --> 00:08:29,500
de prendre soin
des gens qu'on aime,
213
00:08:29,502 --> 00:08:32,837
il n'y a plus de fierté qui compte.
214
00:08:35,175 --> 00:08:38,142
Je ne peux rien promettre,
mais je vais essayer.
215
00:08:38,144 --> 00:08:39,277
Je vous remercie.
216
00:08:39,279 --> 00:08:42,313
Je savais que vous étiez bon.
217
00:08:47,954 --> 00:08:50,221
Vous sortez avec la femme de ménage ?
218
00:08:50,223 --> 00:08:53,357
- Et si c'était le cas ?
- Je vous féliciterais.
219
00:08:53,359 --> 00:08:54,959
Mais pourquoi ne pas me dire
ce qu'elle voulait ?
220
00:08:54,961 --> 00:08:56,861
Je l'ai rencontrée
aux toilettes hier soir.
221
00:08:56,863 --> 00:08:58,462
Elle pleurait.
222
00:08:58,464 --> 00:09:00,031
Le propriétaire ne lui paie pas
ce qu'il lui doit,
223
00:09:00,033 --> 00:09:01,566
et elle m'a demandé
de l'aider.
224
00:09:01,568 --> 00:09:03,401
Elle vous a demandé
d'entrer en conflit
225
00:09:03,403 --> 00:09:04,869
avec notre propriétaire,
qui je vous le rappelle
226
00:09:04,871 --> 00:09:06,637
est un méchant fils de pute,
227
00:09:06,639 --> 00:09:08,639
- c'est une mauvaise idée.
- Je ne suis pas idiot,
228
00:09:08,641 --> 00:09:10,842
je ne vais pas me bagarrer
avec David Fox.
229
00:09:10,844 --> 00:09:12,677
Je vais lui parler deux minutes.
230
00:09:12,679 --> 00:09:15,346
et s'il ne voit pas les choses
comme moi, tant pis.
231
00:09:15,348 --> 00:09:17,815
Faites-moi confiance.
232
00:09:19,686 --> 00:09:22,820
Je vous fais confiance.
233
00:09:29,162 --> 00:09:31,429
Je vous cherchais partout.
234
00:09:31,431 --> 00:09:34,065
Louis, si ça peut attendre...
235
00:09:34,067 --> 00:09:35,333
Ça ne peut pas.
Je veux que vous supervisiez
236
00:09:35,335 --> 00:09:36,734
- Brian Altman.
- Quoi ?
237
00:09:36,736 --> 00:09:38,336
Je suis sur un dossier,
238
00:09:38,338 --> 00:09:40,037
et il y a une réunion
importante dans une heure.
239
00:09:40,039 --> 00:09:41,072
Il n'a qu'à vous aider.
240
00:09:41,074 --> 00:09:42,773
Je n'ai pas besoin d'aide,
et je ne peux pas
241
00:09:42,775 --> 00:09:44,175
être le mentor de quelqu'un
en ce moment.
242
00:09:44,177 --> 00:09:45,843
Ce n'est pas guider,
c'est gérer.
243
00:09:45,845 --> 00:09:48,079
Trouvez quelqu'un d'autre.
244
00:09:48,081 --> 00:09:49,213
C'est votre chance
245
00:09:49,215 --> 00:09:51,382
de devenir associée principale.
246
00:09:51,384 --> 00:09:52,850
- Mon Dieu.
- Exactement.
247
00:09:52,852 --> 00:09:54,218
Je viens de parler
à Robert Zane d'honorer
248
00:09:54,220 --> 00:09:55,920
ma promesse.
et je ne devrais même pas
249
00:09:55,922 --> 00:09:57,021
vous dire ça...
personne ne doit savoir.
250
00:09:57,023 --> 00:09:58,856
Il est partant
si vous pouvez montrer
251
00:09:58,858 --> 00:10:00,958
des qualités de manager.
252
00:10:02,862 --> 00:10:04,428
Rendez-moi service.
253
00:10:04,430 --> 00:10:06,397
Dites à Brian de prendre
connaissance du dossier
254
00:10:06,399 --> 00:10:08,065
Bigelow Textiles
et qu'il me rejoigne
255
00:10:08,067 --> 00:10:10,067
dans la salle de réunion
dans 45 minutes.
256
00:10:10,069 --> 00:10:12,236
Katrina,
ça ne va pas ?
257
00:10:12,238 --> 00:10:13,504
Pourquoi ça n'irait pas ?
258
00:10:13,506 --> 00:10:14,972
Je ne sais pas,
je vous annonce
259
00:10:14,974 --> 00:10:16,007
que vos rêves se réalisent
260
00:10:16,009 --> 00:10:18,442
et on dirait que
vous avez mangé avarié.
261
00:10:18,444 --> 00:10:20,544
Je suis désolée, Louis.
262
00:10:20,546 --> 00:10:24,215
C'est une super nouvelle.
Je suis juste débordée.
263
00:10:24,217 --> 00:10:26,817
Dites à Brian d'être à l'heure
264
00:10:26,819 --> 00:10:30,254
et je m'occuperai de lui,
dorénavant.
265
00:10:30,256 --> 00:10:32,690
C'est comme si c'était fait.
266
00:10:38,898 --> 00:10:40,498
David Fox.
267
00:10:40,500 --> 00:10:42,066
Je suis Harvey Specter.
268
00:10:42,068 --> 00:10:44,068
Machin, machin, Specter Litt ?
269
00:10:44,070 --> 00:10:45,803
Ne me dites pas que
changer notre nom
270
00:10:45,805 --> 00:10:48,406
- sera à nouveau un problème.
- Non.
271
00:10:48,408 --> 00:10:50,408
Donna Paulsen l'a anticipé
dans votre nouveau contrat.
272
00:10:50,410 --> 00:10:52,310
Donna obtient toujours
ce qu'elle veut.
273
00:10:52,312 --> 00:10:53,978
En parlant de ça,
pourquoi ne pas
274
00:10:53,980 --> 00:10:55,780
en venir au but.
- J'ai besoin de vous.
275
00:10:55,782 --> 00:10:57,548
Il y a une femme de ménage
à notre étage
276
00:10:57,550 --> 00:10:59,483
qui n'a pas les moyens de payer
les frais médicaux de sa mère.
277
00:10:59,485 --> 00:11:02,286
Techniquement elle est gestionnaire
des installations,
278
00:11:02,288 --> 00:11:04,455
ses heures supplémentaires
ne comptent donc pas.
279
00:11:04,457 --> 00:11:06,123
Une bonne avec
un titre de gestionnaire.
280
00:11:06,125 --> 00:11:07,858
Ça a plutôt l'air
d'un excès de zèle.
281
00:11:07,860 --> 00:11:10,094
Vous et moi savons
que ce titre n'est que le moyen
282
00:11:10,096 --> 00:11:11,829
de ne pas lui payer
toutes ses heures.
283
00:11:11,831 --> 00:11:13,631
- Je ne suis pas au courant.
- N'importe quoi.
284
00:11:13,633 --> 00:11:14,665
- C'est votre salariée.
- Faux.
285
00:11:14,667 --> 00:11:15,900
Je sous-traite le ménage
286
00:11:15,902 --> 00:11:18,302
à une autre entreprise,
que je ne contrôle pas.
287
00:11:18,304 --> 00:11:20,104
Vous allez me dire que
cette entreprise n'est rien de plus
288
00:11:20,106 --> 00:11:21,572
qu'un bout de papier
et une boîte postale ?
289
00:11:21,574 --> 00:11:22,974
Pourquoi ne pas leur rendre
visite pour le savoir ?
290
00:11:22,976 --> 00:11:24,775
David,
tout ce que je demande
291
00:11:24,777 --> 00:11:26,310
c'est de faire les choses
correctement.
292
00:11:26,312 --> 00:11:28,145
La payer pour son travail.
293
00:11:28,147 --> 00:11:29,714
Pourquoi ne pas la payer
de votre poche ?
294
00:11:29,716 --> 00:11:30,948
Parce si je fais ce que
vous me demandez
295
00:11:30,950 --> 00:11:33,451
Si je le fais pour elle,
je vais devoir le faire pour tous.
296
00:11:33,453 --> 00:11:34,885
Et si vous ne le faites pas
pour elle,
297
00:11:34,887 --> 00:11:36,620
vous devrez le faire
pour tout le monde.
298
00:11:36,622 --> 00:11:38,789
Faites attention
comment vous me parlez,
299
00:11:38,791 --> 00:11:40,358
parce que si vous l'avez oublié,
vous vivez encore
300
00:11:40,360 --> 00:11:42,226
- sous mon toit.
- Et si vous n'abandonnez pas,
301
00:11:42,228 --> 00:11:44,428
je prendrai ce toit
et tout ce que vous avez,
302
00:11:44,430 --> 00:11:46,397
parce que vous venez de violer
une demi-douzaine de lois
303
00:11:46,399 --> 00:11:48,399
- en menaçant un locataire.
- Vous voulez me défier,
304
00:11:48,401 --> 00:11:50,568
allez-y, parce que je ne suis pas
arrivé là où je suis
305
00:11:50,570 --> 00:11:52,103
en laissant les gens comme vous
me marcher dessus.
306
00:11:52,105 --> 00:11:53,971
La dernière fois,
Donna vous a botté le cul.
307
00:11:53,973 --> 00:11:55,706
Je ne suis pas Donna,
308
00:11:55,708 --> 00:11:59,176
alors payez à ma cliente
ce que vous lui devez.
309
00:12:02,181 --> 00:12:03,848
- Alex.
- Il faut qu'on parle
310
00:12:03,850 --> 00:12:05,750
de Samantha Wheeler.
311
00:12:05,752 --> 00:12:07,918
- C'est à dire ?
- Qu'elle fait son numéro
312
00:12:07,920 --> 00:12:10,021
avec Delta Airlines,
et je veux que vous l'arrêtiez.
313
00:12:10,023 --> 00:12:12,023
Delta serait un énorme client,
pourquoi voudrais-je l'arrêter ?
314
00:12:12,025 --> 00:12:13,657
Parce qu'elle est allée
les démarcher pour m'empêcher
315
00:12:13,659 --> 00:12:15,159
de signer Gavin Andrews
et entre collaborateurs
316
00:12:15,161 --> 00:12:16,560
on ne se conduit pas comme ça.
317
00:12:16,562 --> 00:12:18,229
Ce discours de collaborateurs
a l'air gentil,
318
00:12:18,231 --> 00:12:19,930
alors que vous venez de démarcher
un de ses anciens clients.
319
00:12:19,932 --> 00:12:21,732
Je n'ai pas choisi Gavin
parce qu'il était à elle.
320
00:12:21,734 --> 00:12:23,901
mais parce qu'il était le client
le plus important
321
00:12:23,903 --> 00:12:25,503
aux yeux de Robert Zane.
322
00:12:25,505 --> 00:12:27,138
Le fait qu'il ait été le sien
ne m'arrêtera pas.
323
00:12:27,140 --> 00:12:28,706
Ça ne vous arrêtera pas,
ou c'est la cerise sur le gâteau ?
324
00:12:28,708 --> 00:12:30,274
Quelle différence ça fait ?
325
00:12:30,276 --> 00:12:32,109
Compte tenu de ce que
vous me demandez
326
00:12:32,111 --> 00:12:33,744
- ça fait toute la différence.
- Après que Zane ait été désigné
327
00:12:33,746 --> 00:12:36,180
comme Directeur,
j'ai voulu la prendre,
328
00:12:36,182 --> 00:12:38,582
mais, à la place, vous m'avez
demandé de faire ami avec Zane.
329
00:12:38,584 --> 00:12:40,451
Donc j'ai démarché Gavin
pour impressionner Robert,
330
00:12:40,453 --> 00:12:42,453
et si vous n'êtes pas en mesure
de l'arrêter, je pourrais aussi bien
331
00:12:42,455 --> 00:12:43,621
me mettre sur ses traces
en premier lieu.
332
00:12:43,623 --> 00:12:45,356
D'accord, Alex.
333
00:12:45,358 --> 00:12:47,258
Mais abandonner un client
avec des honoraires à huit chiffres
334
00:12:47,260 --> 00:12:49,293
c'est vivre l'enfer,
alors si je fais ça,
335
00:12:49,295 --> 00:12:51,028
vous avez intérêt à vous en tenir
à Gavin Andrews.
336
00:12:51,030 --> 00:12:52,596
C'est compris, Louis.
337
00:12:52,598 --> 00:12:54,732
Vous avez ma parole.
338
00:13:03,243 --> 00:13:04,843
Il faut qu'on se parle.
339
00:13:04,845 --> 00:13:06,511
À quoi dois-je ce plaisir ?
340
00:13:06,513 --> 00:13:09,014
- Vous savez qui je suis.
- Un homme comme vous
341
00:13:09,016 --> 00:13:11,716
- n'a pas besoin de se présenter.
- C'est très gentil,
342
00:13:11,718 --> 00:13:13,418
mais je ne suis pas là
pour me faire lécher les bottes.
343
00:13:13,420 --> 00:13:15,520
Laissez-moi deviner :
Alex s'est rendu compte
344
00:13:15,522 --> 00:13:16,955
qu'il ne m'arrêterait pas.
345
00:13:16,957 --> 00:13:18,523
Il a réalisé
que vous essayiez
346
00:13:18,525 --> 00:13:20,225
de le neutraliser,
je suis donc là
347
00:13:20,227 --> 00:13:21,860
pour vous empêcher
de signer Delta.
348
00:13:21,862 --> 00:13:23,762
Je n'y crois pas.
349
00:13:23,764 --> 00:13:25,263
Sérieusement vous êtes venu ici
pour me dire
350
00:13:25,265 --> 00:13:28,166
ne pas signer une des plus grandes
compagnies aériennes du monde ?
351
00:13:28,168 --> 00:13:29,401
C'est exact.
352
00:13:29,403 --> 00:13:33,805
Et ce n'est pas un débat.
C'est un ordre.
353
00:13:33,807 --> 00:13:35,874
J'espère que vous y avez
354
00:13:35,876 --> 00:13:37,409
réfléchi longuement
355
00:13:37,411 --> 00:13:40,212
et intensément.
356
00:13:40,214 --> 00:13:42,747
Parce que je serais prudent
sur ce que je veux.
357
00:13:42,749 --> 00:13:44,716
Vous essayez de m'intimider ?
358
00:13:44,718 --> 00:13:46,551
C'est un simple conseil.
359
00:13:46,553 --> 00:13:48,420
Écoutez-moi,
charmant visage.
360
00:13:48,422 --> 00:13:50,055
J'ai bien compris.
361
00:13:50,057 --> 00:13:51,156
Vous êtes la "it girl".
362
00:13:51,158 --> 00:13:53,291
Moi, vous savez qui je suis ?
363
00:13:53,293 --> 00:13:54,659
Je suis "Litt man".
364
00:13:54,661 --> 00:13:57,462
Vous pouvez essayer
de passer inaperçue
365
00:13:57,464 --> 00:14:00,732
comme si vous étiez
Brigitte Nielsen...
366
00:14:00,734 --> 00:14:03,568
ou me balancer à l'eau
pour que je capitule.
367
00:14:03,570 --> 00:14:07,405
J'ai un scoop pour vous :
ça n'arrivera pas.
368
00:14:07,407 --> 00:14:09,741
D'accord.
369
00:14:09,743 --> 00:14:11,843
Je lâche Delta.
370
00:14:11,845 --> 00:14:13,278
Je me doutais que vous verriez
les choses à ma façon.
371
00:14:13,280 --> 00:14:16,481
Mais un jour...
372
00:14:16,483 --> 00:14:19,751
vous viendrez me demander
un service.
373
00:14:19,753 --> 00:14:24,389
Peut-être pas aujourd'hui,
ni demain,
374
00:14:24,391 --> 00:14:26,892
mais ça arrivera...
375
00:14:26,894 --> 00:14:29,261
et ce jour là...
376
00:14:29,263 --> 00:14:32,531
Je me souviendrai
de cette conversation.
377
00:14:32,533 --> 00:14:35,066
Et Louis ?
378
00:14:35,068 --> 00:14:37,302
Si vous croyez que j'hésiterais
à vous balancer à l'eau,
379
00:14:37,304 --> 00:14:41,006
vous faites une grossière erreur.
380
00:14:41,008 --> 00:14:42,574
Alors c'est entendu.
Vous lâchez ce client.
381
00:14:42,576 --> 00:14:45,944
je dois y aller.
382
00:14:45,946 --> 00:14:48,780
Sans aucun doute.
383
00:14:56,772 --> 00:14:58,738
Que se passe-t-il ?
Vous avez l'air perdu.
384
00:14:58,740 --> 00:15:00,067
Je ne suis pas perdu.
Je suis un peu sous pression.
385
00:15:00,068 --> 00:15:01,679
- Avez-vous vu Katrina ?
- Non, pourquoi ?
386
00:15:01,680 --> 00:15:03,213
Bigelow Textiles
est en salle de réunion
387
00:15:03,215 --> 00:15:06,016
et le rendez-vous est prévu
pour dans cinq minutes.
388
00:15:06,018 --> 00:15:07,551
- Je fais quoi.
- Du calme.
389
00:15:07,553 --> 00:15:09,753
Katrina n'a jamais raté
une réunion de sa vie.
390
00:15:09,755 --> 00:15:10,954
Si elle n'est pas là,
elle va arriver.
391
00:15:10,956 --> 00:15:11,755
- Allez-y et commencez.
- En fait, j'ai reçu
392
00:15:11,757 --> 00:15:12,756
le dossier il y a une heure.
393
00:15:12,758 --> 00:15:15,759
Je ne suis pas au point
sur les détails.
394
00:15:15,761 --> 00:15:17,327
- Je crois que je devrais annuler.
- Je ne crois pas
395
00:15:17,329 --> 00:15:18,629
- que ce soit une bonne idée.
- Mais ça se passe comment
396
00:15:18,631 --> 00:15:20,511
si je commence la réunion
et qu'elle ne vient pas du tout ?
397
00:15:20,535 --> 00:15:22,152
Et ça passera comment
si vous annulez la réunion
398
00:15:22,153 --> 00:15:23,359
et qu'elle arrive
trois minutes après ?
399
00:15:23,360 --> 00:15:24,930
Écoutez.
400
00:15:26,044 --> 00:15:28,111
Je sais ce que vous valez,
et je crois
401
00:15:28,113 --> 00:15:30,246
que Katrina le sait aussi,
mais la vérité est,
402
00:15:30,248 --> 00:15:32,282
il n'y a pas si longtemps,
vous étiez sur la sellette.
403
00:15:32,284 --> 00:15:34,417
Si vous avez été convié
sur cette affaire,
404
00:15:34,419 --> 00:15:35,785
c'est pour vous donner
une seconde chance.
405
00:15:35,787 --> 00:15:37,420
Et annuler une réunion
que Katrina a organisé
406
00:15:37,422 --> 00:15:39,956
pour un petit retard
ça me desservirait.
407
00:15:39,958 --> 00:15:42,125
En effet.
408
00:15:43,895 --> 00:15:45,728
Vous avez raison.
409
00:15:45,730 --> 00:15:48,264
Je vais y aller.
410
00:15:52,671 --> 00:15:54,916
Y a-t-il une raison pour
que les toilettes du 49ème étage
411
00:15:54,917 --> 00:15:56,839
- soient fermées ?
- Pourquoi je le saurais ?
412
00:15:56,840 --> 00:15:58,772
Parce que quand j'ai appelé
pour les faire réparer, ils m'ont dit
413
00:15:58,773 --> 00:16:00,292
que l'intervention se ferait
d'ici quatre heures
414
00:16:00,293 --> 00:16:02,274
et qu'entre-temps
tu pourrais peut-être
415
00:16:02,275 --> 00:16:04,008
y jeter un oeil.
416
00:16:04,010 --> 00:16:05,439
Fils de pute.
417
00:16:07,213 --> 00:16:09,647
Vous, vous et vous.
418
00:16:09,649 --> 00:16:11,115
Lâchez ce que vous faites
et rejoignez-moi
419
00:16:11,117 --> 00:16:12,416
- dans la salle de réunion.
- On travaille sur quelque chose...
420
00:16:12,418 --> 00:16:13,417
Je me fiche sur quoi
vous travaillez.
421
00:16:13,419 --> 00:16:18,088
Salle de réunion, cinq minutes.
422
00:16:19,725 --> 00:16:20,925
Donna, je suis occupé.
423
00:16:20,927 --> 00:16:22,893
Je vois ça.
Peux-tu me dire
424
00:16:22,894 --> 00:16:25,193
le rapport avec les toilettes ?
425
00:16:25,194 --> 00:16:29,096
Ça a rapport avec le fait
que David Fox cherche la bagarre
426
00:16:29,098 --> 00:16:30,897
- et qu'il va la trouver.
- La bagarre pour quoi ?
427
00:16:30,899 --> 00:16:32,937
Il refuse de payer
notre femme de ménage.
428
00:16:32,938 --> 00:16:35,505
Tu as interrompu les collaborateurs
429
00:16:35,507 --> 00:16:36,840
sur la fusion de Vistech
pour l'aider ?
430
00:16:36,842 --> 00:16:38,141
Tu veux que je demande à d'autres ?
431
00:16:38,143 --> 00:16:39,442
- Pas de problème.
- Je me fiche
432
00:16:39,444 --> 00:16:42,145
à qui tu demandes,
je veux que tu saches
433
00:16:42,147 --> 00:16:43,480
que David Fox ne plaisante pas.
434
00:16:43,482 --> 00:16:45,682
Et aussi noble que cela
paraisse, tu n'as pas
435
00:16:45,684 --> 00:16:47,918
à te bagarrer avec lui
pour ce genre de motif.
436
00:16:47,920 --> 00:16:50,353
Je le sais, Donna.
C'est ce que j'ai dit à Zane.
437
00:16:50,355 --> 00:16:52,856
- Mais...
- Mais quoi ?
438
00:16:52,858 --> 00:16:55,625
- On ne s'occupe pas de ça.
- Mike l'aurait fait.
439
00:16:55,627 --> 00:16:57,494
Et Mike n'est plus là
parce qu'il a finalement
440
00:16:57,496 --> 00:17:00,830
accepté le fait que ce n'est pas
ce que nous faisons.
441
00:17:00,832 --> 00:17:03,767
Si tu as dit à Zane que tu savais
que ça n'en valait pas la peine,
442
00:17:03,769 --> 00:17:06,436
alors tu sais déjà
que j'ai raison.
443
00:17:08,206 --> 00:17:09,606
D'accord Donna.
Tu as raison.
444
00:17:09,608 --> 00:17:11,875
Dis-leur de se remettre au boulot.
445
00:17:19,718 --> 00:17:22,786
M. Bigelow, enchanté.
446
00:17:22,788 --> 00:17:24,020
Désolé pour le retard.
447
00:17:24,022 --> 00:17:25,555
- Je suis Brian Altman.
- Où est Katrina ?
448
00:17:25,557 --> 00:17:26,890
Elle ne devrait pas tarder.
449
00:17:26,892 --> 00:17:28,024
En attendant,
Puis-je vous offrir...
450
00:17:28,026 --> 00:17:30,493
Non. Je n'ai pas le temps
451
00:17:30,495 --> 00:17:32,095
d'attendre.
452
00:17:32,097 --> 00:17:33,196
Si Mme Bennett ne peut pas
être à l'heure,
453
00:17:33,198 --> 00:17:35,532
elle nous rattrapera
à son arrivée.
454
00:17:35,534 --> 00:17:37,000
Je vois que vous êtes pressé.
455
00:17:37,002 --> 00:17:38,335
Parcourons le rapport
depuis le début.
456
00:17:38,337 --> 00:17:41,404
Inutile de me lire
ce fichu rapport.
457
00:17:41,406 --> 00:17:45,075
Je veux des réponses.
458
00:17:45,077 --> 00:17:47,577
D'accord.
Que voulez-vous savoir ?
459
00:17:47,579 --> 00:17:49,079
Quel type de défense
allons-nous aborder ?
460
00:17:49,081 --> 00:17:51,581
Kineserve prétend
que vous avez indûment résilié
461
00:17:51,583 --> 00:17:53,883
votre contrat,
mais le procès-verbal du conseil
462
00:17:53,885 --> 00:17:55,352
n'indique pas de mauvaise foi
de votre part.
463
00:17:55,354 --> 00:17:58,054
- Voilà les bonnes nouvelles.
- Et les mauvaises ?
464
00:17:58,056 --> 00:18:00,457
Le procès-verbal ne montre
pas de raisons valables
465
00:18:00,459 --> 00:18:02,292
non plus pour résilier le contrat.
466
00:18:02,294 --> 00:18:03,326
Pas de raisons valables ?
467
00:18:03,328 --> 00:18:06,629
Avez-vous vu
les bordereaux de livraison ?
468
00:18:06,631 --> 00:18:08,098
Je dois les étudier
de nouveau
469
00:18:08,100 --> 00:18:09,566
- afin d'être certain.
- Étudier de nouveau ?
470
00:18:09,568 --> 00:18:14,237
Et les résultats du test de stress ?
471
00:18:14,239 --> 00:18:15,538
C'est bon.
472
00:18:15,540 --> 00:18:16,940
- Laissez-moi les retrouver.
- Vous n'avez jamais lu
473
00:18:16,942 --> 00:18:18,308
ce foutu procès-verbal,
n'est-ce pas ?
474
00:18:18,310 --> 00:18:21,411
je dois avoir
raté cette partie.
475
00:18:21,413 --> 00:18:22,379
Si vous me laissiez
juste le trouver...
476
00:18:22,381 --> 00:18:23,613
je comprends
ce qu'il se passe, ici.
477
00:18:23,615 --> 00:18:25,181
Katrina n'a pas cru que
j'étais digne de son attention,
478
00:18:25,183 --> 00:18:26,683
alors elle m'a confié
à un incompétent,
479
00:18:26,685 --> 00:18:30,620
- un collaborateur de second ordre.
- M. Bigelow, je peux vous assurer
480
00:18:30,622 --> 00:18:31,788
que ce n'est pas le cas.
481
00:18:31,790 --> 00:18:33,990
Katrina estime énormément,
votre entreprise,
482
00:18:33,992 --> 00:18:35,658
et je suis un avocat
extrêmement compétent.
483
00:18:35,660 --> 00:18:37,127
Pas d'après ce que je vois.
484
00:18:37,129 --> 00:18:38,795
Et si je ne peux pas être géré
par un avocat compétent,
485
00:18:38,797 --> 00:18:41,464
je ne vois pas pourquoi je devrais
être géré par ce cabinet.
486
00:18:41,466 --> 00:18:43,433
S'il vous plaît, M. Biglowe.
487
00:18:43,435 --> 00:18:44,968
Si on pouvait reprendre de zéro,
je pense que nous sommes partis
488
00:18:44,970 --> 00:18:46,302
- sur un mauvais pied.
- Reprendre de zéro ?
489
00:18:46,304 --> 00:18:48,938
Remballez vos affaires,
parce que je ne suis pas prêt
490
00:18:48,940 --> 00:18:50,140
de m'asseoir ici
à vous regarder bafouiller
491
00:18:50,142 --> 00:18:51,508
sur quelque chose que vous n'avez
manifestement pas préparé.
492
00:18:51,510 --> 00:18:52,675
Et la prochaine fois que
vous me conviez à une réunion
493
00:18:52,677 --> 00:18:55,211
sans Katrina Bennett,
épargnez-vous cette peine.
494
00:19:07,076 --> 00:19:08,576
Je n'y crois pas.
495
00:19:08,944 --> 00:19:10,177
- Brian...
- Non, vous m'avez envoyé
496
00:19:10,179 --> 00:19:12,780
tout seul à une réunion,
et vous pendant ce temps ?
497
00:19:12,782 --> 00:19:14,448
Vous vous baladiez au parc ?
498
00:19:14,450 --> 00:19:16,150
- Je vous en prie, pas maintenant.
- Si, parce que je viens
499
00:19:16,152 --> 00:19:18,018
de me faire botter le cul
par votre client.
500
00:19:18,020 --> 00:19:19,753
Je ne me baladais pas.
J'étais aux toilettes
501
00:19:19,755 --> 00:19:21,522
parce que c'est le seul endroit
502
00:19:21,524 --> 00:19:25,092
dans tout ce bâtiment
qui est sombre et calme.
503
00:19:25,094 --> 00:19:27,027
- Je ne comprends pas ?
- J'ai eu une migraine.
504
00:19:27,029 --> 00:19:28,796
Une des pires de ma vie.
505
00:19:28,798 --> 00:19:30,431
Et quand l'heure
de la réunion est arrivée
506
00:19:30,433 --> 00:19:31,565
j'ai ouvert la porte, mais même
avec des lunettes de soleil
507
00:19:31,567 --> 00:19:33,934
la lumière m'a fait l'effet
de pics à glace
508
00:19:33,936 --> 00:19:36,937
dans la tête,
m'empêchant d'y aller.
509
00:19:36,939 --> 00:19:39,673
Brian, je suis désolée.
510
00:19:39,675 --> 00:19:41,442
Je ne savais pas que
vous aviez des migraines.
511
00:19:41,444 --> 00:19:43,544
Je n'en avais pas eu
depuis le lycée.
512
00:19:43,546 --> 00:19:46,213
- C'est déclenché par le stress.
- Comme le stress
513
00:19:46,215 --> 00:19:47,781
d'avoir à licencier
un groupe de collaborateurs.
514
00:19:47,783 --> 00:19:50,617
Ça a commencé le lendemain.
515
00:19:50,619 --> 00:19:52,252
- Vous devez le dire à Louis.
- Non.
516
00:19:52,254 --> 00:19:53,687
Louis est la dernière personne
qui doit le savoir.
517
00:19:53,689 --> 00:19:55,389
Pourquoi vouloir
lui cacher ?
518
00:19:55,391 --> 00:19:57,024
Parce que vous n'avez le droit
qu'à une seule chance
519
00:19:57,026 --> 00:19:59,059
pour être associée principale.
520
00:19:59,061 --> 00:20:01,662
Vous allez être
associée principale.
521
00:20:01,664 --> 00:20:03,197
En effet.
522
00:20:03,199 --> 00:20:05,766
Personne n'est censé être
au courant, pas même moi.
523
00:20:05,768 --> 00:20:07,701
Et si soudain je commence
à avoir des migraines
524
00:20:07,703 --> 00:20:10,003
ça donnera l'impression
que je ne peux pas gérer ce poste...
525
00:20:10,005 --> 00:20:13,373
Je ne dirais rien à personne.
526
00:20:13,375 --> 00:20:15,809
- Bigelow est plutôt énervé.
- Bigelow ne déposera
527
00:20:15,811 --> 00:20:17,344
pas de requête
d'ici demain, alors
528
00:20:17,346 --> 00:20:20,714
tant que je gagne,
ça va aller.
529
00:20:20,716 --> 00:20:23,584
En attendant, il vaudrait mieux
que j'aille affronter Louis.
530
00:20:23,586 --> 00:20:24,985
Brian, vous n'êtes pas obligé.
531
00:20:24,987 --> 00:20:26,320
Si je ne le fais pas,
il finira pas savoir
532
00:20:26,322 --> 00:20:28,689
à propos de vos migraines.
533
00:20:28,691 --> 00:20:30,524
Soyez franc.
534
00:20:30,526 --> 00:20:32,092
Dites que vous êtes désolé.
535
00:20:32,094 --> 00:20:37,097
Il ne sera pas content,
mais il vous respectera.
536
00:20:38,501 --> 00:20:40,000
Si jamais j'avais eu un doute
537
00:20:40,002 --> 00:20:42,503
à propos de vous en tant
que collaborateur de confiance...
538
00:20:42,505 --> 00:20:44,338
ce n'est plus le cas.
539
00:20:45,841 --> 00:20:49,009
- Anna, c'est Harvey Specter.
- M. Specter.
540
00:20:49,011 --> 00:20:50,744
Je ne m'attendais pas à avoir
si tôt de vos nouvelles.
541
00:20:50,746 --> 00:20:51,845
- Ça veut dire que...
- Je crains
542
00:20:51,847 --> 00:20:54,948
- que ça ne marche pas.
- Quoi ?
543
00:20:54,950 --> 00:20:57,918
J'ai essayé de leur parler
et je ne peux rien faire.
544
00:20:57,920 --> 00:20:59,419
En réalité vous ne voulez
pas créer de problème
545
00:20:59,421 --> 00:21:01,522
- à votre cabinet.
- Non.
546
00:21:03,325 --> 00:21:05,259
je peux vous en recommander
un autre.
547
00:21:05,261 --> 00:21:07,761
Je n'en n'ai pas les moyens.
548
00:21:07,763 --> 00:21:09,029
Vous n'aurez rien à payer.
549
00:21:09,031 --> 00:21:11,598
Le gars qui s'occupait de dossiers
comme celui-là
550
00:21:11,600 --> 00:21:13,667
ne travaille plus ici,
mais il travaillait
551
00:21:13,669 --> 00:21:15,869
dans un dispensaire, c'est là-bas
que je vais vous envoyer.
552
00:21:15,871 --> 00:21:17,204
J'aurais dû me douter
553
00:21:17,206 --> 00:21:19,640
- que vous vous défausseriez.
- Je ne me défausse pas.
554
00:21:19,642 --> 00:21:22,342
Je vous le promets, je vais
y aller et m'assurer
555
00:21:22,344 --> 00:21:26,146
que les deux avocats que je connais
traitent ça personnellement.
556
00:21:27,583 --> 00:21:30,951
Si vous leur faites confiance
alors je vous fais confiance.
557
00:21:30,953 --> 00:21:33,287
Je vous rappelle.
558
00:21:37,459 --> 00:21:41,128
Oui, absolument.
559
00:21:41,130 --> 00:21:43,864
D'accord à 100%.
560
00:21:45,634 --> 00:21:49,236
Plus jamais.
561
00:21:49,238 --> 00:21:50,437
Louis, je peux vous parler
une seconde ?
562
00:21:50,439 --> 00:21:51,538
Et pas qu'un peu,
parce que je veux savoir
563
00:21:51,540 --> 00:21:53,841
ce qui s'est passé
à ce rendez-vous ?
564
00:21:53,843 --> 00:21:55,075
- C'est pour ça que je suis là...
- Vous savez quoi, peu importe.
565
00:21:55,077 --> 00:21:56,143
Inutile de me le dire,
car je viens de recevoir
566
00:21:56,145 --> 00:21:58,245
un appel de John Bigelow,
567
00:21:58,247 --> 00:21:59,580
me disant que vous avez été
incapable de répondre
568
00:21:59,582 --> 00:22:02,049
- à une putain de question.
- Je le sais et je...
569
00:22:02,051 --> 00:22:03,884
Il a aussi dit, et je le cite:
«Je ne veux plus jamais
570
00:22:03,886 --> 00:22:08,021
avoir à faire à Brian Altman."
571
00:22:08,023 --> 00:22:09,656
Je suis désolé, Louis.
Vraiment désolé.
572
00:22:09,658 --> 00:22:10,791
Vous êtes désolé ?
573
00:22:10,793 --> 00:22:11,992
C'est tout ce que
vous avez à dire ?
574
00:22:11,994 --> 00:22:14,494
Parce que vous venez
de laisser tomber Katrina.
575
00:22:14,496 --> 00:22:16,363
Vous comprenez
ce que je vous dis ?
576
00:22:16,365 --> 00:22:18,866
- Tout à fait.
- Je n'en ai pas l'impression.
577
00:22:18,868 --> 00:22:21,835
Parce qu'elle voulait vous virer,
et je l'ai empêchée.
578
00:22:21,837 --> 00:22:23,270
Alors qu'elle vous donne
une seconde chance,
579
00:22:23,272 --> 00:22:24,905
vous lui faites ça ?
580
00:22:24,907 --> 00:22:27,541
C'est quoi votre excuse,
Brian ?
581
00:22:27,543 --> 00:22:30,010
Êtes-vous nul dans votre boulot
ou cherchez-vous désespérement
582
00:22:30,012 --> 00:22:32,713
à compromettre
votre supérieur immédiat ?
583
00:22:32,715 --> 00:22:34,915
- J'imagine que je suis nul.
- Que quelque chose comme ça
584
00:22:34,917 --> 00:22:37,017
ne se reproduise plus jamais,
oubliez le licenciement.
585
00:22:37,019 --> 00:22:38,585
Mais vous allez regretter
d'être né.
586
00:22:38,587 --> 00:22:41,788
Maintenant, sortez, parce que
John Bigelow n'est pas le seul
587
00:22:41,790 --> 00:22:44,858
à ne plus jamais vouloir
voir votre tête.
588
00:23:01,543 --> 00:23:04,945
Bonjour, puis-je vous aider ?
589
00:23:04,947 --> 00:23:06,213
Est ce que Nathan Krueger est là ?
590
00:23:06,215 --> 00:23:09,016
Il est à Philadelphie
pour une affaire.
591
00:23:09,018 --> 00:23:11,752
- Et Oliver Grady ?
- Sorti avec un client.
592
00:23:11,754 --> 00:23:13,720
Puis-je vous aider ?
593
00:23:13,722 --> 00:23:15,389
Non, merci.
594
00:23:15,391 --> 00:23:17,724
Puis-je leur dire
qui est passé ?
595
00:23:17,726 --> 00:23:20,661
C'est bon, j'ai assez
abusé de votre temps.
596
00:23:27,069 --> 00:23:29,169
- Est-ce bien ce que je pense ?
- Le Renoir.
597
00:23:29,171 --> 00:23:31,438
Signé, scellé et livré.
598
00:23:31,440 --> 00:23:32,606
Vous me racontez
comment vous avez réussi ?
599
00:23:32,608 --> 00:23:34,741
Absolument, dès
que vous me remettrez
600
00:23:34,743 --> 00:23:36,343
une lettre d'engagement signée.
601
00:23:36,345 --> 00:23:37,544
Vous savez quoi,
je vais faire mieux que ça.
602
00:23:37,546 --> 00:23:39,112
Pourquoi ne pas sortir
votre portable et vérifier
603
00:23:39,114 --> 00:23:40,514
la dernière édition
du "Journal".
604
00:23:44,320 --> 00:23:46,320
Je n'y crois pas
605
00:23:46,322 --> 00:23:47,321
Vous avez publié une annonce
606
00:23:47,323 --> 00:23:48,989
disant que nous sommes
vos nouveaux avocats.
607
00:23:48,991 --> 00:23:50,290
Je compte sur vous,
et ça ne me dérange pas
608
00:23:50,292 --> 00:23:52,526
que le monde le sache.
609
00:23:52,528 --> 00:23:55,762
- Alors, où le voulez-vous ?
- Je m'en fous,
610
00:23:55,764 --> 00:23:57,798
parce qu'il ne va pas
rester longtemps ici.
611
00:23:57,800 --> 00:23:59,666
Quoi ?
612
00:23:59,668 --> 00:24:00,734
Je l'envoie aux îles Caïmans
613
00:24:00,736 --> 00:24:01,868
où une certaine
compagnie aérienne
614
00:24:01,870 --> 00:24:05,372
va me payer 55 millions
de dollars pour l'avoir.
615
00:24:05,374 --> 00:24:06,940
Vous aviez dit
qu'il n'en valait que 16,
616
00:24:06,942 --> 00:24:08,041
et que vous ne le vendriez jamais.
617
00:24:08,043 --> 00:24:10,043
C'est ça le truc avec l'art:
618
00:24:10,045 --> 00:24:12,846
la valeur est dans l'oeil
de celui qui regarde.
619
00:24:12,848 --> 00:24:15,916
Jetez un oeil là-dessus.
620
00:24:18,153 --> 00:24:20,620
Vous voulez déposer 55 millions
sur une fiducie sans droit de regard
621
00:24:20,622 --> 00:24:21,922
aux îles Caïmans ?
622
00:24:21,924 --> 00:24:23,991
Gavin,
ça ressemble beaucoup à
623
00:24:23,993 --> 00:24:25,492
- du blanchiement d'argent.
- Alors, c'est bien que
624
00:24:25,494 --> 00:24:27,561
vous n'en soyez pas sûr,
car si vous ne le savez pas
625
00:24:27,563 --> 00:24:30,464
vous pouvez le faire
et vous allez le faire.
626
00:24:30,466 --> 00:24:31,698
Je viens de comprendre.
627
00:24:31,700 --> 00:24:33,800
Vous m'avez raconté des bobards
à propos de cette chose
628
00:24:33,802 --> 00:24:35,502
ayant une valeur sentimentale,
pour m'embarquer là-dedans
629
00:24:35,504 --> 00:24:37,037
et puis vous publiez
une annonce disant
630
00:24:37,039 --> 00:24:37,938
que nous sommes vos avocats.
631
00:24:37,940 --> 00:24:40,674
Et maintenant,
si je ne m'exécute pas,
632
00:24:40,676 --> 00:24:41,708
vous nous laissez tomber
pour que le monde pense
633
00:24:41,710 --> 00:24:43,643
que nous sommes à chier
moins d'un jour après.
634
00:24:43,645 --> 00:24:45,345
Vous percutez vite.
635
00:24:45,347 --> 00:24:47,381
- Je ne le ferai pas.
- Peut-être que si,
636
00:24:47,383 --> 00:24:49,383
peut-être que non.
637
00:24:49,385 --> 00:24:50,717
Mais pensez plutôt à la façon
dont vous allez expliquer
638
00:24:50,719 --> 00:24:53,353
à Robert Zane comment
vous m'avez signé et perdu
639
00:24:53,355 --> 00:24:55,922
en l'espace de deux jours.
640
00:25:06,638 --> 00:25:08,420
Vous voilà.
J'attendais que vous me donniez
641
00:25:08,421 --> 00:25:09,887
quelque chose à faire.
642
00:25:09,889 --> 00:25:12,122
Il ne reste pas grand chose à faire,
donc je m'en occupe.
643
00:25:12,124 --> 00:25:15,292
Katrina, allez,
il reste une tonne de travail.
644
00:25:16,128 --> 00:25:17,294
je vois bien
que vous souffrez toujours.
645
00:25:17,296 --> 00:25:18,095
Je dois bien pouvoir vous aider.
646
00:25:18,097 --> 00:25:19,363
Ça ira.
647
00:25:19,365 --> 00:25:21,665
Et si j'allumais les lumières ?
648
00:25:21,667 --> 00:25:23,700
Ça vous irait ?
649
00:25:23,702 --> 00:25:25,202
Parce que c'est ce qui
va se passer
650
00:25:25,204 --> 00:25:28,205
demain au tribunal.
651
00:25:28,207 --> 00:25:30,607
J'ai entendu
ce qui s'est passé avec Louis,
652
00:25:30,609 --> 00:25:33,677
et je ne laisserai pas ça
se reproduire.
653
00:25:37,650 --> 00:25:40,417
Écoutez-moi.
654
00:25:40,419 --> 00:25:42,319
C'était en connaissance de cause
quand j'ai dit que je garderai
655
00:25:42,321 --> 00:25:45,489
- votre problème secret.
- Et je vous en remercie.
656
00:25:45,491 --> 00:25:47,224
Et maintenant j'irai
au tribunal demain
657
00:25:47,226 --> 00:25:48,325
et je ferai de mon mieux.
658
00:25:48,327 --> 00:25:50,127
Katrina, vous m'avez donné
une seconde chance
659
00:25:50,129 --> 00:25:53,097
et en le faisant,
vous avez reconnu vos torts.
660
00:25:54,500 --> 00:25:56,266
Tout le monde ne le ferait pas.
661
00:25:56,268 --> 00:25:58,569
Et quelqu'un comme ça est
exactement le genre de personne
662
00:25:58,571 --> 00:26:01,238
que je veux avoir pour me guider
et comme associée principale.
663
00:26:01,240 --> 00:26:03,273
Alors, si vous ne me laissez
pas faire ça pour vous,
664
00:26:03,275 --> 00:26:05,409
au moins, faisons-le ensemble.
665
00:26:07,813 --> 00:26:09,947
Nous allons le faire ensemble.
666
00:26:12,418 --> 00:26:14,418
Alex, qu'importe ce que c'est,
Je dois voir un client
667
00:26:14,420 --> 00:26:15,452
- pour dîner.
- C'est bon,
668
00:26:15,454 --> 00:26:16,687
j'ai juste une question.
669
00:26:16,689 --> 00:26:17,921
- Vous le saviez ?
- Savoir quoi ?
670
00:26:17,923 --> 00:26:19,323
que Gavin Andrews
allait me demander de
671
00:26:19,325 --> 00:26:21,992
blanchir de l'argent pour lui.
672
00:26:21,994 --> 00:26:24,294
Je n'y crois pas.
Vous le saviez depuis le début.
673
00:26:24,296 --> 00:26:25,863
Non. Pas du tout.
674
00:26:25,865 --> 00:26:27,698
Mais je savais qu'il allait
vous demander de faire quelque chose.
675
00:26:27,700 --> 00:26:29,433
Alors vous et moi
allons monter
676
00:26:29,435 --> 00:26:30,834
et trouver un moyen
de s'en sortir, là tout de suite.
677
00:26:30,836 --> 00:26:32,503
Vous avez perdu la tête ?
678
00:26:32,505 --> 00:26:34,138
Je n'approcherai pas du compte
de cet homme.
679
00:26:34,140 --> 00:26:36,273
Bien sûr que si,
car vous connaissiez mon passé
680
00:26:36,275 --> 00:26:38,075
et vous m'avez laissé
le signer quand même.
681
00:26:38,077 --> 00:26:40,144
Vous vous foutez de moi ?
J'ai fait allusion à votre passé.
682
00:26:40,146 --> 00:26:42,112
Et vous saviez que je n'étais pas
en position de vous faire confiance.
683
00:26:42,114 --> 00:26:43,313
Et alors j'étais supposée
faire quoi ?
684
00:26:43,315 --> 00:26:45,682
Vous auriez pu être
plus précise.
685
00:26:45,684 --> 00:26:47,351
Car c'est impossible que
vous n'aviez rien à me révéler
686
00:26:47,353 --> 00:26:48,986
qui m'aurait convaincu
que vous disiez la vérité.
687
00:26:48,988 --> 00:26:50,687
Et je devais croire
que vous n'utiliseriez pas
688
00:26:50,689 --> 00:26:52,356
- ce que j'aurais dit contre moi ?
- Je ne ferais jamais ça.
689
00:26:52,358 --> 00:26:53,724
Donc, si j'avais dit
690
00:26:53,726 --> 00:26:55,359
"Alex, ne signez pas ce type.
691
00:26:55,361 --> 00:26:56,360
Il va vous demander
de couvrir un crime."
692
00:26:56,362 --> 00:26:57,327
Vous ne l'auriez pas utilisé ?
693
00:26:57,329 --> 00:26:59,062
C'est ce qu'il vous a demandé
de faire ?
694
00:26:59,064 --> 00:27:00,631
Cette conversation est terminée.
695
00:27:00,633 --> 00:27:02,533
Vous avez fait votre lit.
Ne venez pas pleurer
696
00:27:02,535 --> 00:27:05,068
- que les draps sont sales.
- Je ne vais pleurer chez personne.
697
00:27:05,070 --> 00:27:06,870
Je vais aller dire à Zane
quel genre d'homme
698
00:27:06,872 --> 00:27:08,472
c'est, et nous verrons bien
ce qui se passe
699
00:27:08,474 --> 00:27:10,307
lorsqu'il découvrira, les choses
sordides que vous avez faites.
700
00:27:10,309 --> 00:27:14,178
Vous croyez que Robert
ne savait pas ?
701
00:27:14,180 --> 00:27:15,512
Pourquoi croyez-vous
qu'il ne s'est pas battu
702
00:27:15,514 --> 00:27:18,849
pour garder Gavin quand
nous avons quitté Rand Kaldor ?
703
00:27:18,851 --> 00:27:21,318
Zane savait des choses illégales
que vous avez commises ?
704
00:27:21,320 --> 00:27:24,254
Je dis, que Robert Zane savait
quel genre de client
705
00:27:24,256 --> 00:27:26,990
était Gavin Andrews
et que je savais comment le gérer
706
00:27:26,992 --> 00:27:29,693
et que j'ai cessé de vouloir.
707
00:27:29,695 --> 00:27:32,896
Alors aidez-moi à sortir de ça.
708
00:27:32,898 --> 00:27:34,565
- Pourquoi le devrais-je ?
- Parce que nous sommes
709
00:27:34,567 --> 00:27:36,567
dans la même équipe,
et cela veut dire
710
00:27:36,569 --> 00:27:38,502
quelque chose,
surtout lorsqu'il s'agit
711
00:27:38,504 --> 00:27:40,037
d'enfreindre la loi.
712
00:27:40,039 --> 00:27:41,672
Je vous en prie, Samantha.
713
00:27:41,674 --> 00:27:44,608
J'aurais dû vous écouter,
mais j'ai une famille.
714
00:27:44,610 --> 00:27:47,911
Je ne peux pas me permettre
de leur faire du tort.
715
00:27:53,018 --> 00:27:54,184
Vous êtes un père de famille.
716
00:27:54,186 --> 00:27:57,421
- Pas lui.
- Ça veut dire quoi ?
717
00:27:57,423 --> 00:27:59,856
Je dis,
que vous êtes le genre d'homme
718
00:27:59,858 --> 00:28:02,859
qui ferait n'importe quoi
pour protéger sa famille.
719
00:28:02,861 --> 00:28:04,695
Gavin Andrews
est le genre d'homme
720
00:28:04,697 --> 00:28:09,366
qui ferait tout
pour se protéger lui.
721
00:28:12,338 --> 00:28:15,105
On a juste à ouvrir
avec une violation substantielle,
722
00:28:15,107 --> 00:28:17,407
montrer que la dissociation
ne s'applique pas, et fermer
723
00:28:17,409 --> 00:28:19,409
avec l'impossibilité de performance.
724
00:28:19,411 --> 00:28:20,911
On fait ça,
on enfoncera le pieu
725
00:28:20,913 --> 00:28:23,313
dans leur revendication.
726
00:28:23,315 --> 00:28:25,582
On ?
727
00:28:25,584 --> 00:28:27,284
Oui, on.
728
00:28:27,286 --> 00:28:30,053
Même si je me sens mieux,
vous avez aussi participé,
729
00:28:30,055 --> 00:28:32,489
donc on devrait le faire ensemble.
730
00:28:32,491 --> 00:28:34,491
Vous êtes sûre ?
731
00:28:34,493 --> 00:28:36,593
J'en suis sûre.
732
00:28:36,595 --> 00:28:37,661
C'est la première fois
733
00:28:37,663 --> 00:28:38,829
que je vous vois sourire
734
00:28:38,831 --> 00:28:41,431
depuis qu'on a commencé ça.
735
00:28:41,433 --> 00:28:43,166
Je pensais à ma terminale
736
00:28:43,168 --> 00:28:44,301
au lycée.
737
00:28:44,303 --> 00:28:45,502
Je faisais mes devoirs ainsi.
738
00:28:45,504 --> 00:28:47,504
Un accolyte écrivait
vos dissertes pour vous
739
00:28:47,506 --> 00:28:50,941
- au lycée ?
- J'avais un binôme.
740
00:28:50,943 --> 00:28:53,343
C'était mon meilleur ami.
741
00:28:53,345 --> 00:28:56,113
On écrivait nos dissertes
à la lampe torche.
742
00:28:56,115 --> 00:28:59,583
Je n'imaginais pas recommencer
des années plus tard.
743
00:28:59,585 --> 00:29:02,152
Vous avez gardé contact ?
744
00:29:03,956 --> 00:29:05,656
Mais j'ai l'impression que oui
après ce soir.
745
00:29:08,594 --> 00:29:10,961
Vous souriez.
Je sais que ça fait tarte.
746
00:29:10,963 --> 00:29:13,330
Je pensais à où on en était
il y a une semaine
747
00:29:13,332 --> 00:29:16,800
quand je vous pensais
froide et sans cœur.
748
00:29:16,802 --> 00:29:19,202
Je suis passé de ça
à être votre meilleur ami
749
00:29:19,204 --> 00:29:21,038
- en un temps record.
- Pas meilleur ami.
750
00:29:21,040 --> 00:29:22,739
Vous pouvez seulement me dire ça
751
00:29:22,741 --> 00:29:24,941
car on est meilleurs amis.
752
00:29:24,943 --> 00:29:27,344
Je ne sais pas vraiment.
753
00:29:27,346 --> 00:29:29,513
Mais on est assez proches
pour que je vous dise
754
00:29:29,515 --> 00:29:30,981
que vous irez seul
755
00:29:30,983 --> 00:29:32,516
au tribunal demain.
756
00:29:32,518 --> 00:29:34,685
Mais vous vous sentez mieux.
757
00:29:34,687 --> 00:29:37,554
Oui, mais vous avez fait tout ça
pour aider à prouver
758
00:29:37,556 --> 00:29:38,889
que je pouvais diriger,
759
00:29:38,891 --> 00:29:40,157
et quel genre de dirigeant je serais
760
00:29:40,159 --> 00:29:44,261
si je ne vous laissais pas faire
vos preuves auprès de John Bigelow ?
761
00:29:44,263 --> 00:29:46,496
Vous êtes sûre ?
762
00:29:46,498 --> 00:29:49,466
J'en suis sûre.
763
00:29:55,741 --> 00:29:57,307
Qu'est-ce ça signifie que
vous devez descendre à Central?
764
00:29:57,309 --> 00:29:58,709
- Combien de temps ?
- Ça prendra
765
00:29:58,711 --> 00:29:59,876
le temps qu'il faudra.
766
00:29:59,878 --> 00:30:01,211
- Que se passe-t-il ?
- Ça va ?
767
00:30:01,213 --> 00:30:02,446
- Vous avez sale mine.
- L'ascenseur
768
00:30:02,448 --> 00:30:03,814
ne s'arrêtait pas ici.
769
00:30:03,816 --> 00:30:06,416
J'ai dû descendre au 45e
et monter jusqu'ici.
770
00:30:06,418 --> 00:30:08,218
Bon sang,
il faut rester en forme.
771
00:30:08,220 --> 00:30:09,653
- Ça ne fait que 5 étages.
- Est-ce
772
00:30:09,655 --> 00:30:11,054
vraiment ça le problème ?
773
00:30:11,056 --> 00:30:13,957
Il y a une heure, les ascenseurs
ne marchaient plus du tout.
774
00:30:13,959 --> 00:30:15,225
Ce clown dit qu'il lui faut
775
00:30:15,227 --> 00:30:17,394
la permission du propriétaire
pour avoir un fusible.
776
00:30:17,396 --> 00:30:18,929
- Quoi ?
- Il lui faut...
777
00:30:18,931 --> 00:30:20,764
Je le sais.
Je veux l'entendre de lui.
778
00:30:20,766 --> 00:30:22,099
Que voulez-vous que je dise ?
779
00:30:22,101 --> 00:30:23,767
J'ai des ordres de mon supérieur.
780
00:30:23,769 --> 00:30:25,869
Pas de nouvelles pièces
sans l'approbation de M. Fox.
781
00:30:25,871 --> 00:30:27,371
Je sais ce qui se passe.
782
00:30:27,373 --> 00:30:29,373
- Comment ça ?
- Il ne s'agit pas
783
00:30:29,375 --> 00:30:31,942
d'une putain de coïncidence.
784
00:30:35,414 --> 00:30:36,580
Anna, ici Harvey Specter.
785
00:30:36,582 --> 00:30:37,948
Bonne nouvelle :
j'ai décidé
786
00:30:37,950 --> 00:30:41,284
de m'occuper de vous moi-même.
787
00:30:41,286 --> 00:30:42,919
Au travail ce matin,
788
00:30:42,921 --> 00:30:46,490
ils m'ont dit que j'étais virée
et que je ne devais pas m'embêter
789
00:30:46,492 --> 00:30:48,225
- à postuler...
- J'ai quelque chose
790
00:30:48,227 --> 00:30:49,593
que je ne peux pas reprogrammer.
791
00:30:49,595 --> 00:30:51,027
- Je vais devoir...
- Je vous en prie.
792
00:30:51,029 --> 00:30:53,897
J'étais dans un sale état,
mais là j'ignore
793
00:30:53,899 --> 00:30:55,165
quoi faire.
794
00:30:55,167 --> 00:30:57,934
Je vous rappelle dans 5 minutes
et vous me raconterez tout.
795
00:30:57,936 --> 00:31:01,505
Je ne les laisserai pas
s'en sortir comme ça.
796
00:31:01,507 --> 00:31:02,739
Que se passe-t-il
797
00:31:02,741 --> 00:31:04,174
avec cette femme de ménage ?
798
00:31:04,176 --> 00:31:05,342
Vous ne deviez pas vous battre,
et vous l'avez fait.
799
00:31:05,344 --> 00:31:07,978
Et nos ascenseurs ne marchent plus.
800
00:31:07,980 --> 00:31:09,346
Vous voulez savoir ce qui se passe ?
801
00:31:09,348 --> 00:31:12,649
David Fox s'est vengé sur Anna
en la renvoyant,
802
00:31:12,651 --> 00:31:14,684
et je vais aller
lui casser les dents.
803
00:31:14,686 --> 00:31:16,820
- Hors de question.
- Du calme.
804
00:31:16,822 --> 00:31:18,522
On peut s'occuper
d'un toilette bouché.
805
00:31:18,524 --> 00:31:20,123
Vous m'avez écouté ?
806
00:31:20,125 --> 00:31:21,091
Je ne parle pas des toilettes.
807
00:31:21,093 --> 00:31:23,026
Il vient de couper nos ascenseurs,
808
00:31:23,028 --> 00:31:24,594
et on ne va pas perdre de clients
809
00:31:24,596 --> 00:31:26,163
car vous avez décidé
que les agents d'entretien
810
00:31:26,165 --> 00:31:27,531
sont plus importants que le cabinet.
811
00:31:27,533 --> 00:31:29,966
Je n'ai rien fait
que vous n'ayez approuvé.
812
00:31:29,968 --> 00:31:32,636
Foutaises. Vous disiez avoir eu
une discussion rapide
813
00:31:32,638 --> 00:31:35,672
avec lui, et si c'était tout,
il ne saboterait pas nos bureaux.
814
00:31:35,674 --> 00:31:37,274
Vous savez quoi ?
Je m'en tape
815
00:31:37,276 --> 00:31:39,810
de ce qu'il nous fait.
Mais pas de ce qu'il lui fait à elle.
816
00:31:39,812 --> 00:31:41,611
- Répétez ?
- Je m'en tape
817
00:31:41,613 --> 00:31:42,846
- de ce qu'il nous fait.
- Pas moi.
818
00:31:42,848 --> 00:31:45,148
- Pardon ?
- Tu m'as entendu.
819
00:31:45,150 --> 00:31:46,450
Quoi que tu crois faire,
820
00:31:46,452 --> 00:31:48,618
- ça doit s'arrêter.
- J'y crois pas.
821
00:31:48,620 --> 00:31:50,520
- Tu prends son parti.
- Oui.
822
00:31:50,522 --> 00:31:51,955
Tu ne veux pas entendre ça,
823
00:31:51,957 --> 00:31:53,023
mais moi aussi.
824
00:31:53,025 --> 00:31:54,324
Aggrave encore la situation,
825
00:31:54,326 --> 00:31:55,759
il ne s'agira
plus seulement des ascenseurs.
826
00:31:55,761 --> 00:31:56,960
Il trouvera comment nous expulser.
827
00:31:56,962 --> 00:31:58,295
Personne ne veut l'entendre,
828
00:31:58,297 --> 00:32:01,965
mais je m'en tape
qu'il nous expulse ou pas.
829
00:32:01,967 --> 00:32:03,033
Ça suffit.
830
00:32:03,035 --> 00:32:04,267
On ne part pas en guerre
831
00:32:04,269 --> 00:32:06,636
contre son propriétaire
pour ce genre de chose.
832
00:32:06,638 --> 00:32:10,207
Mettez-y un terme, aujourd'hui.
833
00:32:19,047 --> 00:32:20,579
Puis-je me joindre à toi ?
834
00:32:20,884 --> 00:32:22,641
Tu ne demandes pas d'habitude.
835
00:32:22,642 --> 00:32:26,277
Tu n'as pas fait de photocopies
depuis le bureau du procureur.
836
00:32:26,279 --> 00:32:27,912
J'imagine que non.
837
00:32:31,484 --> 00:32:32,984
Je croyais que tu passais
838
00:32:32,986 --> 00:32:34,786
l'affaire au centre.
839
00:32:34,788 --> 00:32:36,654
C'est ce que j'ai fait.
840
00:32:36,656 --> 00:32:38,856
Mais Nathan et Oliver
n'étaient pas là,
841
00:32:38,858 --> 00:32:40,725
il y avait
des grosses piles de dossiers,
842
00:32:40,727 --> 00:32:42,560
et personne ne s'occuperait d'elle
843
00:32:42,562 --> 00:32:44,529
comme il le fallait, donc...
844
00:32:44,531 --> 00:32:46,731
J'ai fait demi-tour
et je suis sorti.
845
00:32:46,733 --> 00:32:49,701
- Je vois.
- Comment j'en suis arrivé là ?
846
00:32:49,703 --> 00:32:52,537
Je suis en désaccord
avec Robert et Louis, et même toi,
847
00:32:52,539 --> 00:32:55,406
pour quelque chose
que je n'aurais pas remarqué
848
00:32:55,408 --> 00:32:56,407
il y a deux mois.
849
00:32:56,409 --> 00:32:59,043
Je vais te dire
comment tu en es arrivé là...
850
00:32:59,045 --> 00:33:00,144
et dire que je n'ai rien remarqué
851
00:33:00,146 --> 00:33:02,480
à la seconde
où tu t'es lancé là-dedans.
852
00:33:02,482 --> 00:33:05,049
Harvey, Mike te manque.
853
00:33:05,051 --> 00:33:06,584
- Quoi ?
- Tu ne le vois pas ?
854
00:33:06,586 --> 00:33:08,920
Cette affaire est imprégnée de Mike.
855
00:33:08,922 --> 00:33:09,987
Et tu n'as pas quitté le centre
856
00:33:09,989 --> 00:33:11,122
car Nathan et Oliver étaient absents,
857
00:33:11,124 --> 00:33:12,423
tu es parti car Mike n'y était pas.
858
00:33:12,425 --> 00:33:15,093
Que suis-je censé faire, Donna ?
859
00:33:15,095 --> 00:33:17,662
Cette femme a besoin d'aide,
et je ne la jetterai pas
860
00:33:17,664 --> 00:33:20,264
- à la rue.
- Je vais te dire ce que je ferais.
861
00:33:20,266 --> 00:33:21,466
J'appellerais Mike.
862
00:33:21,468 --> 00:33:23,234
Si quelqu'un a déjà été
dans une situation
863
00:33:23,236 --> 00:33:24,602
comme celle-ci, c'est lui,
864
00:33:24,604 --> 00:33:27,572
et c'est le mieux placé
pour trouver une solution.
865
00:33:27,574 --> 00:33:29,340
Mais tu dois le faire vite,
866
00:33:29,342 --> 00:33:31,743
car Robert et Louis ont raison.
867
00:33:31,745 --> 00:33:35,413
Tu dois lâcher cette affaire.
868
00:33:43,123 --> 00:33:45,022
- C'est fait ?
- Oui.
869
00:33:45,024 --> 00:33:46,190
Bien.
870
00:33:46,192 --> 00:33:50,762
- Ce n'était pas si dur, si ?
- Pas pour moi.
871
00:33:50,764 --> 00:33:52,430
Qu'est-ce que c'est ?
872
00:33:52,432 --> 00:33:53,798
Qu'avez-vous fait de mon argent ?
873
00:33:53,800 --> 00:33:56,200
Je vous ai trouvé
une opportunité financière légale.
874
00:33:56,202 --> 00:33:57,335
Aux Îles Caïmans ?
875
00:33:57,337 --> 00:33:58,703
La plupart des gens veulent
876
00:33:58,705 --> 00:34:01,439
rapatrier leur argent,
donc vous pouvez faire
877
00:34:01,441 --> 00:34:03,708
une belle affaire
en investissant localement.
878
00:34:03,710 --> 00:34:06,110
Vous n'avez pas le droit.
Vous n'avez pas l'autorisation.
879
00:34:06,112 --> 00:34:09,547
Si, car vous faites face
au nouveau fiduciaire de votre compte.
880
00:34:09,549 --> 00:34:11,616
- C'est impossible.
- Vraiment ?
881
00:34:11,618 --> 00:34:13,217
C'était malin de faire de votre nièce
une fiduciaire
882
00:34:13,219 --> 00:34:14,285
pour vous protéger.
883
00:34:14,287 --> 00:34:16,988
Quand elle a su qu'elle trinquerait
si la police apprenait
884
00:34:16,990 --> 00:34:18,356
d'où venait votre argent,
elle était ravie
885
00:34:18,358 --> 00:34:22,326
- de me donner le contrôle.
- Je ne vous crois pas.
886
00:34:22,328 --> 00:34:24,228
Appelez-la.
887
00:34:24,230 --> 00:34:25,363
Mais elle vous en veut.
888
00:34:25,365 --> 00:34:27,598
Thanksgiving risque d'être
bizarre cette année.
889
00:34:27,600 --> 00:34:29,667
Fils de pute.
Vous m'avez trahi.
890
00:34:29,669 --> 00:34:31,636
Non, Gavin, pas du tout.
891
00:34:31,638 --> 00:34:33,771
J'ai fait ce qui est
dans votre intérêt,
892
00:34:33,773 --> 00:34:35,506
en dépit du fait
que vous être trop bête
893
00:34:35,508 --> 00:34:36,741
pour le voir.
894
00:34:36,743 --> 00:34:39,143
- Vous êtes viré.
- Je ne crois pas.
895
00:34:39,145 --> 00:34:40,378
Si je peux vous faire ça,
896
00:34:40,380 --> 00:34:42,747
imaginez
ce que je peux faire pour vous.
897
00:34:42,749 --> 00:34:45,449
Mais redemandez-moi encore
ce genre de chose,
898
00:34:45,451 --> 00:34:47,985
non seulement je vous dénoncerai.
899
00:34:47,987 --> 00:34:50,755
Mais je céderai chaque centime
de ce fiducie à votre nièce,
900
00:34:50,757 --> 00:34:53,591
et à tous les proches
que vous avez entubé.
901
00:34:53,593 --> 00:34:56,527
C'est bien compris ?
902
00:34:56,529 --> 00:34:59,430
Compris.
903
00:35:08,141 --> 00:35:09,540
Je peux vous parler ?
904
00:35:09,542 --> 00:35:11,843
Bien sûr.
Mais d'abord, les félicitations
905
00:35:11,845 --> 00:35:13,177
sont de rigueur.
906
00:35:13,179 --> 00:35:14,946
Vous avez gagné au tribunal.
907
00:35:14,948 --> 00:35:16,180
C'est le problème.
908
00:35:16,182 --> 00:35:19,617
Je n'ai pas gagné, Louis,
c'est Brian.
909
00:35:19,619 --> 00:35:21,219
- Quoi ?
- Laissez-moi vous expliquer.
910
00:35:21,221 --> 00:35:22,653
Expliquer quoi ?
911
00:35:22,655 --> 00:35:23,788
Que le client a dit "pas de Brian" ?
912
00:35:23,790 --> 00:35:25,022
Je m'en moque
913
00:35:25,024 --> 00:35:27,959
car il y a deux ans,
un autre client a dit,
914
00:35:27,961 --> 00:35:31,462
"pas de Katrina", "pas de Rachel,"
et vous les avez envoyés chier.
915
00:35:31,464 --> 00:35:33,064
Pourquoi devrais-je être différente
916
00:35:33,066 --> 00:35:34,799
- comme manager que vous ?
- Parce que,
917
00:35:34,801 --> 00:35:36,500
la situation était différente.
918
00:35:36,502 --> 00:35:39,237
Vous n'avez pas foiré,
mais Brian oui.
919
00:35:39,239 --> 00:35:42,306
Non, Louis, il n'a pas foiré.
920
00:35:42,308 --> 00:35:45,176
C'était moi.
921
00:35:45,178 --> 00:35:46,377
De quoi parlez-vous ?
922
00:35:46,379 --> 00:35:49,180
J'ai des migraines, Louis.
923
00:35:49,182 --> 00:35:52,316
J'en avais quand j'étais enfant,
et depuis que j'ai dû
924
00:35:52,318 --> 00:35:55,987
virer ces collaborateurs,
j'en ai à nouveau.
925
00:35:55,989 --> 00:35:57,255
Vous aviez peur de me le dire
926
00:35:57,257 --> 00:35:59,257
à cause de la place d'associée.
927
00:35:59,259 --> 00:36:01,359
Oui, j'étais censée être
à cette réunion
928
00:36:01,361 --> 00:36:05,863
avec Brian, mais il ne vous a rien dit
car il me protégeait.
929
00:36:07,367 --> 00:36:10,101
Ce n'était pas la faute de Brian,
mais la vôtre.
930
00:36:10,103 --> 00:36:12,403
Oui.
931
00:36:12,405 --> 00:36:14,872
Et je sais, que vous devrez
tout dire à Robert,
932
00:36:14,874 --> 00:36:19,176
ce qui veut sûrement dire
que je ne serai pas associée,
933
00:36:19,178 --> 00:36:22,513
mais je ne peux pas laisser
Brian nuire à sa carrière.
934
00:36:24,183 --> 00:36:26,851
La seule chose que je dirai à Robert,
935
00:36:26,853 --> 00:36:30,554
c'est que vous ferez
une sacrée associée principale.
936
00:36:40,233 --> 00:36:42,533
- C'est ce que je crois ?
- Si tu penses au plan
937
00:36:42,535 --> 00:36:47,738
pour éliminer ce Fox,
alors oui.
938
00:36:49,375 --> 00:36:51,242
C'est bien.
939
00:36:51,244 --> 00:36:53,144
- Mike est futé.
- C'est bien,
940
00:36:53,146 --> 00:36:54,378
mais ça n'est pas de Mike.
941
00:36:54,380 --> 00:36:55,646
Je l'ai fait.
942
00:36:55,648 --> 00:36:59,617
Maintenant que tu le dis,
je vois des failles.
943
00:36:59,619 --> 00:37:02,586
Sérieusement, Harvey,
c'est super, mais...
944
00:37:02,588 --> 00:37:04,922
pourquoi ne pas avoir parlé à Mike ?
945
00:37:04,924 --> 00:37:07,124
J'ai pensé qu'au lieu d'appeler
et demander
946
00:37:07,126 --> 00:37:10,294
une solution, je préfère appeler
et raconter une histoire
947
00:37:10,296 --> 00:37:12,330
- avec une fin heureuse.
- Et tu n'envoies pas
948
00:37:12,332 --> 00:37:14,732
le chiot nettoyer le bordel du chien.
949
00:37:14,734 --> 00:37:17,134
- Quelque chose comme ça.
- Dans ce cas,
950
00:37:17,136 --> 00:37:19,904
- tu auras besoin de ça.
- Non,
951
00:37:19,906 --> 00:37:22,807
car c'est toi qui vas le donner
à David Fox.
952
00:37:22,809 --> 00:37:25,209
- Pourquoi moi ?
- Car on a besoin
953
00:37:25,211 --> 00:37:27,578
qu'il accepte,
et on peut le faire
954
00:37:27,580 --> 00:37:30,081
avec une masse
ou un gant de velours.
955
00:37:30,083 --> 00:37:31,749
J'ai compris.
956
00:37:31,751 --> 00:37:34,218
Tu dis que je suis une masse.
957
00:37:34,220 --> 00:37:37,288
Quelque chose comme ça.
958
00:37:37,290 --> 00:37:40,891
Si tu m'envoies là-bas pour négocier,
je dois savoir
959
00:37:40,893 --> 00:37:43,094
que j'ai carte blanche
pour faire ce qu'il faut
960
00:37:43,096 --> 00:37:46,397
- pour qu'il accepte.
- Je sais.
961
00:37:46,399 --> 00:37:50,301
Tu l'as.
962
00:37:51,904 --> 00:37:54,305
Comment tu as pensé à ça ?
963
00:37:54,307 --> 00:37:55,439
Facile.
964
00:37:55,441 --> 00:37:59,310
Je me suis demandé,
"Que ferait Mike ?"
965
00:38:08,988 --> 00:38:10,855
- David Fox.
- Si vous êtes là
966
00:38:10,857 --> 00:38:12,623
pour me harceler
avec cette femme de ménage,
967
00:38:12,625 --> 00:38:15,459
vous pouvez faire demi-tour.
968
00:38:15,461 --> 00:38:18,462
Je suis là pour ça.
969
00:38:22,535 --> 00:38:24,368
Vous déposez un recours collectif ?
970
00:38:24,370 --> 00:38:26,537
Nous non,
mais l'East Side Legal Clinic oui.
971
00:38:26,539 --> 00:38:28,139
Quoi que vous nous fassiez,
972
00:38:28,141 --> 00:38:30,241
ça ne disparaîtra pas.
973
00:38:30,243 --> 00:38:31,809
Et si vous tentez de virer
quelqu'un d'autre,
974
00:38:31,811 --> 00:38:33,277
vous en aurez un autre.
975
00:38:33,279 --> 00:38:35,980
Ce ne sera pas pour des heures sup,
mais pour des représailles.
976
00:38:35,982 --> 00:38:38,816
Vous serez poursuivi
le restant de vos jours.
977
00:38:38,818 --> 00:38:41,385
Pourquoi êtes-vous là
à la place d'Harvey Specter ?
978
00:38:41,387 --> 00:38:44,488
S'il était venu,
il aurait déposé ça,
979
00:38:44,490 --> 00:38:46,357
et vous aurait déclaré la guerre.
980
00:38:46,359 --> 00:38:49,026
Moi, d'un autre côté,
j'ai un compromis.
981
00:38:49,028 --> 00:38:51,829
- Lequel ?
- Réembauchez Anna Reed,
982
00:38:51,831 --> 00:38:53,831
payez ces gens
comme ils le méritent...
983
00:38:53,833 --> 00:38:55,866
- Et ?
- Vous aurez une aide juridique gratuite
984
00:38:55,868 --> 00:38:57,735
de Harvey Specter lui-même
pendant un an.
985
00:38:57,737 --> 00:38:58,669
Foutaises.
986
00:38:58,671 --> 00:39:00,337
Il n'acceptera jamais.
987
00:39:00,339 --> 00:39:01,539
Il acceptera.
988
00:39:01,541 --> 00:39:03,074
Donc il n'est pas au courant.
989
00:39:03,076 --> 00:39:04,408
Non.
990
00:39:04,410 --> 00:39:06,544
Mais il m'a donné l'autorisation
de régler ça,
991
00:39:06,546 --> 00:39:08,345
et c'est ce qu'il en coûtera
992
00:39:08,347 --> 00:39:10,414
car aucun de vous
ne fera de compromis
993
00:39:10,416 --> 00:39:13,717
à moins de savoir que l'autre
se fait entuber.
994
00:39:13,719 --> 00:39:15,619
- Une condition.
- Non.
995
00:39:15,621 --> 00:39:17,388
- À prendre ou à laisser.
- Vous n'écoutez pas
996
00:39:17,390 --> 00:39:18,823
- ma condition ?
- Non,
997
00:39:18,825 --> 00:39:19,924
car je ne veux pas dîner avec vous
998
00:39:19,926 --> 00:39:21,592
pour conclure cette affaire.
999
00:39:21,594 --> 00:39:23,561
Alors que choisissez-vous ?
1000
00:39:23,563 --> 00:39:27,598
La guerre ou tout le monde gagnant ?
1001
00:39:27,600 --> 00:39:30,201
Préparez les papiers,
et on a un accord.
1002
00:39:30,203 --> 00:39:31,602
Je vais faire mieux.
1003
00:39:31,604 --> 00:39:32,803
Je vous les enverrai.
1004
00:39:32,805 --> 00:39:35,906
J'ai mieux à faire de mon temps.
1005
00:39:44,217 --> 00:39:45,549
Qu'est-ce ?
1006
00:39:45,551 --> 00:39:49,053
Des billets au premier rang
pour le UFC de Barclays.
1007
00:39:49,055 --> 00:39:51,822
- Vous avez fait vos devoirs.
- Oui.
1008
00:39:51,824 --> 00:39:52,990
Comme vous m'aviez dit de le faire
1009
00:39:52,992 --> 00:39:54,125
avec Gavin Andrews.
1010
00:39:54,127 --> 00:39:56,393
Vous vous êtes occupé de lui ?
1011
00:39:56,395 --> 00:39:58,996
Avec tout ce qui s'en suit.
1012
00:39:58,998 --> 00:40:01,298
Bref, je sais qu'on finira
1013
00:40:01,300 --> 00:40:02,600
par s'affronter souvent
1014
00:40:02,602 --> 00:40:07,805
avant la fin,
mais en attendant, bonne soirée.
1015
00:40:07,807 --> 00:40:10,674
Vous valez mieux que ça.
1016
00:40:13,112 --> 00:40:15,112
Vous pensez qu'on est en concurrence
1017
00:40:15,114 --> 00:40:17,982
pour la même chose,
mais c'est faux.
1018
00:40:17,984 --> 00:40:20,351
De quoi parlez-vous ?
1019
00:40:20,353 --> 00:40:22,920
Robert Zane m'a fait une promesse.
1020
00:40:22,922 --> 00:40:27,324
Mon nom est le prochain sur le mur.
1021
00:40:27,326 --> 00:40:29,126
Pourquoi me dire ça ?
1022
00:40:29,128 --> 00:40:30,261
On ne se fera jamais confiance
1023
00:40:30,263 --> 00:40:32,530
si vous pensez
que j'essaie de vous doubler.
1024
00:40:32,532 --> 00:40:33,531
C'est faux.
1025
00:40:33,533 --> 00:40:36,800
Je suis déjà devant.
1026
00:40:38,971 --> 00:40:43,140
Bonne soirée, Samantha.
1027
00:40:43,142 --> 00:40:46,043
Bonne soirée.
1028
00:40:58,127 --> 00:41:05,027
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com