00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:31,800 --> 00:00:34,160
ACİL
2
00:01:12,640 --> 00:01:13,480
Alo?
3
00:01:13,560 --> 00:01:16,520
Bana verdiğin işi hallettim.
4
00:01:38,160 --> 00:01:41,000
Ben çıkıyorum. Göz kulak olun.
5
00:03:30,440 --> 00:03:34,880
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
6
00:04:07,000 --> 00:04:13,320
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
ATAPI VATAPI
7
00:04:26,880 --> 00:04:28,040
Nerede?
8
00:04:29,360 --> 00:04:30,400
Sartaj Bey.
9
00:04:40,320 --> 00:04:41,320
Şerefsiz!
10
00:04:50,200 --> 00:04:51,240
Sensin şerefsiz!
11
00:04:54,040 --> 00:04:56,080
Majid, ispiyonculuğu bırak.
12
00:04:56,160 --> 00:04:59,080
Delhi'den gelen kadın çağırdı,
o yüzden buradayım.
13
00:04:59,640 --> 00:05:01,160
Kes şunu.
14
00:05:01,240 --> 00:05:02,400
Git, odaya bak.
15
00:05:02,960 --> 00:05:04,080
Bırak şu saçmalığı.
16
00:05:04,160 --> 00:05:06,160
Önce gidip bir bak.
17
00:05:17,520 --> 00:05:18,520
Şimdi anladın mı?
18
00:05:23,680 --> 00:05:27,200
Parulkar'a açığa alınmana rağmen
iş peşinde koştuğunu söylersem
19
00:05:27,680 --> 00:05:28,800
işin biter.
20
00:05:28,880 --> 00:05:31,600
Parulkar'a yalakalık etmeyi bırak Majid.
21
00:05:31,680 --> 00:05:33,200
Akademide en zekimiz sendin.
22
00:05:33,280 --> 00:05:36,440
Sen kendi derdine yan.
Görürsün şimdi. En zekiymişim.
23
00:05:36,520 --> 00:05:37,920
Tamam, ara.
24
00:05:38,440 --> 00:05:39,920
İstihbarat'taki kadın gelince
25
00:05:40,000 --> 00:05:44,280
ben vakayı çözerken
neyle meşgul olduğunu açıklarsın.
26
00:05:52,760 --> 00:05:53,840
Merhaba amirim.
27
00:05:55,280 --> 00:05:56,320
Evet efendim.
28
00:06:07,880 --> 00:06:10,400
Görünüşe göre bütün sahte paraları
buraya toplamışlar.
29
00:06:10,960 --> 00:06:12,080
İzini nasıl buldun?
30
00:06:12,160 --> 00:06:13,640
Arabasını takip ettim.
31
00:06:17,200 --> 00:06:20,760
Jojo Mascarenas'la ilgili
daha fazla bilgi toplayabilir misin?
32
00:06:20,840 --> 00:06:22,600
Efendim, neler oluyor?
33
00:06:29,520 --> 00:06:30,600
İstihbarata göre
34
00:06:30,680 --> 00:06:34,160
sahte parayla ilgili
çok büyük bir operasyon yapılacak.
35
00:06:34,240 --> 00:06:37,640
Gaitonde'nin uyarısının
bununla alakası olabilir.
36
00:06:37,720 --> 00:06:40,040
Senin gibi yerel bir polis lazım bana.
37
00:06:40,120 --> 00:06:41,720
Beni açığa aldılar.
38
00:06:41,800 --> 00:06:46,320
Bay Parulkar öğrenirse kovulurum.
39
00:06:46,400 --> 00:06:49,200
İşin senin için o kadar önemli olsaydı
burada olmazdın.
40
00:06:49,280 --> 00:06:50,840
Jojo'nun orada ne yaptığını öğren.
41
00:06:51,800 --> 00:06:54,200
Gaitonde'nin bahsettiği ihanet neymiş?
42
00:06:54,280 --> 00:06:57,160
25 günlük uyarı da neyin nesi?
Ve Trivedi kim?
43
00:06:57,240 --> 00:06:59,560
Bir sürü soru var ama zaman yok.
44
00:06:59,640 --> 00:07:00,520
Efendim?
45
00:07:00,600 --> 00:07:02,960
Efendim, acil durum. Hasta ölüyor.
46
00:07:08,400 --> 00:07:10,400
Sartaj, aferin.
47
00:07:10,480 --> 00:07:12,200
Para için bir ekip yollarım.
48
00:07:19,560 --> 00:07:20,400
Ne oldu?
49
00:07:20,480 --> 00:07:23,400
- Üzgünüm, hastanızı kaybettik.
- Ne?
50
00:07:23,480 --> 00:07:24,360
Nasıl?
51
00:07:24,440 --> 00:07:26,120
Her şeyini takip ediyorduk.
52
00:07:26,200 --> 00:07:29,120
- Gelişme gösteriyordu.
- İçeri giren oldu mu?
53
00:07:29,200 --> 00:07:31,280
Kimsenin girmesine izin vermeyiz...
54
00:07:33,080 --> 00:07:34,080
Gösterin.
55
00:08:08,600 --> 00:08:10,760
Yine mi ya?
56
00:08:13,600 --> 00:08:16,240
Gitmesi için illâ kafasına
bir şey atmak gerek galiba.
57
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Ne oluyor be?
58
00:08:32,680 --> 00:08:33,520
Efendim?
59
00:08:33,600 --> 00:08:35,600
Merhaba, ben Jojo.
60
00:08:35,680 --> 00:08:37,560
Mumbai'a geldim çünkü burada
61
00:08:37,640 --> 00:08:41,960
tüm hayallerimi, tutkularımı
gerçekleştirebileceğimi biliyordum.
62
00:08:42,040 --> 00:08:47,800
Bugün de çevrem top modellerle,
oyuncularla, film yıldızlarıyla dolu.
63
00:08:48,600 --> 00:08:51,840
Söyleyin arkadaşlar, sizin hayaliniz ne?
64
00:08:52,480 --> 00:08:59,320
Jojo06@GlobalTalents.com adresinden
portfolyolarınızı bana iletin.
65
00:09:03,640 --> 00:09:06,720
- Yanındaki kız kim?
- Fahişelerinden biridir.
66
00:09:07,200 --> 00:09:08,680
Müşterilerinden yani.
67
00:09:13,120 --> 00:09:17,600
- Ha siktir! Efendim, bu Nayanika.
- Kim?
68
00:09:18,120 --> 00:09:20,280
Nayanika Sehgal.
69
00:09:20,360 --> 00:09:21,640
Dizide oynuyor.
70
00:09:22,520 --> 00:09:24,440
Kutsal Göz.
71
00:09:25,000 --> 00:09:26,560
Onu herkes tanır.
72
00:09:30,640 --> 00:09:32,120
- Bu mu?
- Evet, o.
73
00:09:35,960 --> 00:09:38,320
23. GÜN
74
00:09:38,400 --> 00:09:40,520
Annen, dizimin hayranı, öyle mi?
75
00:09:41,240 --> 00:09:42,760
Tekrarları bile izliyor.
76
00:09:43,680 --> 00:09:44,680
Ya sen?
77
00:09:46,160 --> 00:09:47,840
Artık izleyeceğim.
78
00:09:48,400 --> 00:09:50,080
Sana imza vermemi ister misin?
79
00:10:10,920 --> 00:10:11,920
Kimsin sen?
80
00:10:12,520 --> 00:10:14,240
Dedektif Sartaj Singh.
81
00:10:14,880 --> 00:10:15,880
Mumbai Polisi.
82
00:10:17,880 --> 00:10:19,920
Bununla ilgili birkaç sorum var.
83
00:10:21,360 --> 00:10:24,320
Jojo benim menajerim.
İşlerimi idare ediyor.
84
00:10:24,400 --> 00:10:25,480
Hangi işler?
85
00:10:28,400 --> 00:10:31,720
Böyle işler. Diziler, reklamlar.
86
00:10:32,400 --> 00:10:35,520
Daha yeni
Scooter tütsü reklamında oynadım.
87
00:10:35,600 --> 00:10:36,600
Başka?
88
00:10:38,480 --> 00:10:40,160
Onun için başka ne yapıyorsun?
89
00:10:46,560 --> 00:10:48,360
Seni müşterilere mi yolluyor?
90
00:10:52,000 --> 00:10:53,640
Kime yolluyor?
91
00:10:57,480 --> 00:10:58,600
Nayanika...
92
00:10:59,880 --> 00:11:01,840
...sana yardım etmek istiyorum.
93
00:11:02,840 --> 00:11:04,520
Korkmana gerek yok.
94
00:11:07,440 --> 00:11:10,440
- Seni Ganesh Gaitonde'ye yolladı mı?
- Hayır.
95
00:11:11,000 --> 00:11:12,200
Kime o zaman?
96
00:11:15,080 --> 00:11:16,840
Jojo öldürüldü.
97
00:11:20,720 --> 00:11:21,920
Öldü.
98
00:11:23,320 --> 00:11:24,920
Artık ondan korkmana gerek yok.
99
00:11:36,200 --> 00:11:38,280
Korktuğum kişi o değil Sartaj Bey.
100
00:11:40,160 --> 00:11:41,320
Kim o zaman?
101
00:11:51,240 --> 00:11:55,720
Her gece farklı numaralar
tarafından aranıyor. Her gece.
102
00:11:56,600 --> 00:11:59,280
Her numara farklı. Tekrar eden yok.
103
00:12:01,440 --> 00:12:03,200
Kız bir şey dedi mi?
104
00:12:04,200 --> 00:12:06,560
Korkusundan hiçbir şey diyemedi.
105
00:12:16,520 --> 00:12:19,360
Efendim, emekli memurlarla konuştum.
106
00:12:19,440 --> 00:12:23,160
Babanızın Gaitonde'yle
hiçbir alakası olmadığını söylediler.
107
00:12:25,040 --> 00:12:26,480
Geldi.
108
00:13:19,520 --> 00:13:24,760
Aradığınız gangstere şu an ulaşılamıyor.
109
00:13:24,840 --> 00:13:28,000
Dış kapı kilitlidir.
110
00:13:28,080 --> 00:13:29,920
Lütfen daha sonra tekrar deneyin.
111
00:13:30,000 --> 00:13:32,280
Kimlik numaranızla bağlanmak için...
112
00:13:32,360 --> 00:13:33,360
Sus.
113
00:14:57,720 --> 00:15:00,880
Vay be, ne güzel mekânmış.
114
00:15:03,240 --> 00:15:05,120
Şu yatağa bakın. Pezevenk ya.
115
00:15:07,720 --> 00:15:10,720
Bizim tüm sülale sığar buraya.
116
00:15:13,800 --> 00:15:15,560
Kadife kelepçe.
117
00:15:15,640 --> 00:15:17,240
Polis herhâlde.
118
00:15:18,160 --> 00:15:19,680
Hiç kullandınız mı?
119
00:15:23,440 --> 00:15:26,920
Evde yatacak yer bile yok,
bunları nereye koyardık zaten?
120
00:15:27,000 --> 00:15:28,960
İnsanların garip fantezileri var.
121
00:15:29,880 --> 00:15:31,160
Şunları eve götürsem
122
00:15:31,240 --> 00:15:34,240
Shalini beni tavandan aşağı asıp
123
00:15:34,320 --> 00:15:36,480
ateşe verir valla.
124
00:15:38,600 --> 00:15:40,200
Şerefsize bak.
125
00:15:40,960 --> 00:15:44,600
Dildo, kadife kelepçeler...
Ne iş bunlar ya?
126
00:15:44,680 --> 00:15:47,840
- Sadomazoşizm.
- Sado ne?
127
00:15:48,960 --> 00:15:50,240
Eğlenmek için.
128
00:15:50,800 --> 00:15:52,200
Yatağa kelepçelenip
129
00:15:52,680 --> 00:15:56,280
acıdan zevk, zevkten acı duyuyorsun.
Ya da öyle bir şey işte.
130
00:15:58,200 --> 00:15:59,800
Bizim karakola da lazım.
131
00:15:59,880 --> 00:16:02,600
Acı, zevk, işkence.
132
00:16:03,080 --> 00:16:04,680
Kim bu psikopat?
133
00:16:51,000 --> 00:16:52,080
Bunty.
134
00:16:52,640 --> 00:16:55,200
Kimileri azgın dedi, kimileri hayvan dedi.
135
00:16:55,760 --> 00:16:58,080
Ama Bunty'yi kimse anlayamadı.
136
00:16:58,560 --> 00:17:01,000
Damarlarında kan yerine zehir akardı.
137
00:17:01,080 --> 00:17:04,000
Dünyaya olan nefreti,
özellikle de Müslümanlara.
138
00:17:04,080 --> 00:17:07,440
Çetemdeki Hindularla Müslümanlar
arasındaki çatışmayı o başlattı.
139
00:17:08,040 --> 00:17:08,920
Bunty olmasaydı
140
00:17:09,000 --> 00:17:11,560
bu dünya kaosun eşiğinde olmazdı.
141
00:17:11,640 --> 00:17:12,760
Daha sert.
142
00:17:14,960 --> 00:17:17,640
Pislik, kefaletini ödediler.
143
00:17:21,960 --> 00:17:23,560
Dur, imza at.
144
00:17:26,880 --> 00:17:27,880
Baksana!
145
00:17:34,960 --> 00:17:36,600
Acelen ne?
146
00:17:37,080 --> 00:17:38,440
Benden mi utandın?
147
00:17:38,520 --> 00:17:40,520
Müşterin mi bekliyor?
148
00:17:40,600 --> 00:17:42,240
24 saat çalışıyor musun?
149
00:17:44,160 --> 00:17:48,040
Gelip kefaletini ödemiş olmasam
nezarette çürüyordun şerefsiz.
150
00:17:48,520 --> 00:17:49,520
Dur.
151
00:17:50,440 --> 00:17:52,600
Kefaletim için kaç adamla yattın?
152
00:17:54,320 --> 00:17:57,240
Bu işe senin yüzünden bulaştım.
153
00:17:57,320 --> 00:17:59,000
Hayatında tek kuruş para kazandın mı?
154
00:17:59,080 --> 00:18:03,200
Karakolda olmasaydık gösterirdim ben sana!
155
00:18:08,560 --> 00:18:10,720
Geç, otur. Patron seni istiyor.
156
00:18:11,800 --> 00:18:13,040
Ne patronu?
157
00:18:22,960 --> 00:18:25,800
Sadece pudra mı var? Parfüm yok mu?
158
00:18:26,800 --> 00:18:29,160
Var, sonra sıkarım.
159
00:18:29,720 --> 00:18:33,040
Bay Isa'da sadece ithal parfüm var.
160
00:18:33,120 --> 00:18:36,440
Evet, her ay kasa kasa geliyor.
161
00:18:45,680 --> 00:18:51,240
Orospu. Sen ithal parfüm
falan haketmiyorsun.
162
00:19:00,640 --> 00:19:03,200
Patron, fabrikadaki elemanı getirdim.
163
00:19:05,400 --> 00:19:06,760
Siz oyununuza bakın.
164
00:19:19,280 --> 00:19:24,560
Benden izinsiz bölgemde itlik yapma.
165
00:19:25,240 --> 00:19:26,240
Tamam patron.
166
00:19:26,800 --> 00:19:28,840
Adamlarını toparla.
167
00:19:30,280 --> 00:19:31,920
Sana ne yapacağını söyler.
168
00:19:32,760 --> 00:19:37,440
Patron, ne yapacağımı biliyorum.
Adamlarım sizin için ölmeye hazır.
169
00:19:39,320 --> 00:19:40,760
Önce işi öğren.
170
00:19:42,040 --> 00:19:44,560
Güzelliklerinden daha sonra
faydalanacağım.
171
00:19:44,640 --> 00:19:45,920
Tamam patron.
172
00:19:46,000 --> 00:19:48,440
- Adın ne?
- Bunty patron.
173
00:19:49,280 --> 00:19:53,920
Kâğıt üzerinde Deepak Shinde
ama mahallem beni Bunty diye tanır.
174
00:19:56,960 --> 00:20:02,440
Her pislik beni çöp kralı olarak tanıyordu
ama çok daha ötesiydim.
175
00:20:02,520 --> 00:20:08,360
Bunty gibi bir şerefsiz yanımda olunca
Isa'yla uğraşmanın vakti gelmişti.
176
00:20:31,080 --> 00:20:35,240
Geçen sefer ne demiştin? "Yerini bil."
177
00:22:27,960 --> 00:22:28,960
Kukoo'da...
178
00:22:29,040 --> 00:22:30,600
...büyülü bir şey vardı.
179
00:22:30,680 --> 00:22:32,800
Kukoo kiminleyse Bombay ona aitti.
180
00:22:32,880 --> 00:22:34,280
Herkes öyle diyordu.
181
00:22:34,360 --> 00:22:37,560
Isa o kadar dokunulmazdı ki
onu hiçbir şey öldüremezdi.
182
00:22:37,640 --> 00:22:40,600
Onu alt etmek için
Kukoo'yu elinden almalıydım.
183
00:22:52,960 --> 00:22:55,160
- Ne oldu bebeğim?
- Benimle gel.
184
00:22:56,520 --> 00:22:57,440
Nereye?
185
00:22:57,520 --> 00:22:58,400
Cennete.
186
00:22:58,480 --> 00:23:00,000
Ben cennetin ta kendisiyim zaten.
187
00:23:00,480 --> 00:23:03,840
Cenneti görmek isteyenler, bana gelir.
188
00:23:06,200 --> 00:23:09,080
Sen daha çok cehennemden gelmiş gibisin.
189
00:23:09,640 --> 00:23:10,640
Ne iş yapıyorsun?
190
00:23:11,480 --> 00:23:13,360
Sokak işleri.
191
00:23:13,440 --> 00:23:15,600
İstediğin yere götüreyim seni.
192
00:23:16,760 --> 00:23:19,760
Şu tarafa bak.
Kırmızı arabadaki adamı tanıyor musun?
193
00:23:19,840 --> 00:23:20,880
Suleiman Isa.
194
00:23:21,440 --> 00:23:25,080
Bana söylediklerin kulağına giderse...
195
00:23:25,160 --> 00:23:28,480
seni parçalayıp denize atar.
196
00:23:29,040 --> 00:23:30,200
Onun malısın yani.
197
00:23:32,080 --> 00:23:33,760
Kukoo kimsenin malı değil.
198
00:23:33,840 --> 00:23:36,320
Niye benimle gelip bunu kanıtlamıyorsun?
199
00:23:36,400 --> 00:23:39,920
Isa'nın hükmü son buldu.
Benimkiyse yeni başlıyor.
200
00:23:40,960 --> 00:23:41,960
Bir düşün.
201
00:23:42,480 --> 00:23:46,200
Hikâyemiz daha yeni başlıyor.
Daha yeni girdim bu işlere.
202
00:23:47,120 --> 00:23:50,360
Ve daha filmin ilk sahnesinde,
esas kadınla tanıştım.
203
00:23:50,960 --> 00:23:52,240
Filmi izlemekten sıkıldım.
204
00:23:52,800 --> 00:23:56,600
Eğer benimle gelirsen,
harika vakit geçireceğiz.
205
00:23:56,680 --> 00:24:00,240
Esas kadın daha ilk sahnede
erkeğine kavuşursa
206
00:24:00,320 --> 00:24:01,840
o film fiyasko olur.
207
00:24:02,440 --> 00:24:04,560
İyi adam, esas kızı
208
00:24:04,640 --> 00:24:09,200
kötü adamdan çalacak ki,
film muhteşem olsun.
209
00:24:09,280 --> 00:24:11,200
İyi adam olmak istiyorsun, değil mi?
210
00:24:11,640 --> 00:24:13,200
O zaman şerefsizlik yapmayı bırak.
211
00:24:13,760 --> 00:24:16,400
Kukoo, aksiyon sever.
212
00:24:16,960 --> 00:24:18,240
Şehir için savaşanların
213
00:24:18,320 --> 00:24:22,080
niye Kukoo'nun eline düştüğünü
işte o anda anladım.
214
00:24:22,160 --> 00:24:26,520
O, zaferin ödülü değil,
zafere giden yoldu.
215
00:24:27,720 --> 00:24:29,360
Uğruna savaştığımız Bombay'ın
216
00:24:29,440 --> 00:24:34,120
hiçbir zaman kimseye ait olmayacağının
henüz farkında değildim.
217
00:24:34,200 --> 00:24:40,360
Isa ve ben şehri yok edecektik,
ben de hayatımı kaybedecektim.
218
00:24:40,440 --> 00:24:44,720
Ben Kukoo'nun peşindeyken
ülkemiz de tapınakların peşindeydi.
219
00:24:44,800 --> 00:24:46,400
Bu esnada üçüncü babam
220
00:24:46,480 --> 00:24:49,440
milletin hayatını mahvediyordu,
sıra bana da gelecekti.
221
00:24:50,160 --> 00:24:54,200
Atapi ve Vatapi, iki iblistir.
222
00:24:54,960 --> 00:24:56,560
Atapi...
223
00:24:57,520 --> 00:25:02,320
...her gezgini yüce gönlüyle
evinde misafir ederdi.
224
00:25:03,280 --> 00:25:04,960
"Lütfen, evime buyur.
225
00:25:05,040 --> 00:25:09,120
Belki acıkmışsındır.
Sana güzel yemekler veririm."
226
00:25:09,200 --> 00:25:10,200
BABRI MESCİDİ AÇILDI
227
00:25:10,280 --> 00:25:12,000
Gezgin, mutlu mesut peşine takılırdı.
228
00:25:12,480 --> 00:25:13,720
Diğer yandan Vatapi ise...
229
00:25:13,800 --> 00:25:15,360
MÜSLÜMAN CAMİASINDA KARGAŞA
230
00:25:15,440 --> 00:25:22,240
...doğaüstü güçlerini kullanıp
keçiye dönüşürdü.
231
00:25:22,320 --> 00:25:23,560
- Neye?
- Keçiye.
232
00:25:23,640 --> 00:25:24,640
Keçiye.
233
00:25:26,040 --> 00:25:30,960
Misafir, keçinin etiyle ziyafet çeker,
rahata ererdi.
234
00:25:32,920 --> 00:25:35,600
Sonra Atapi, kardeşini çağırırdı.
235
00:25:36,680 --> 00:25:40,520
"Vatapi! Çık dışarı!"
236
00:25:42,280 --> 00:25:45,200
Sonra Vatapi,
içerden misafirin karnını yarar,
237
00:25:45,280 --> 00:25:48,240
ve yeniden doğardı.
238
00:25:50,240 --> 00:25:53,120
Misafir ise ölmüş olurdu.
239
00:25:53,200 --> 00:25:57,680
Sonra iki kardeş, Atapi ve Vatapi,
zaferlerini kutlardı.
240
00:26:00,880 --> 00:26:03,280
Dinin gerçek yüzü budur.
241
00:26:07,160 --> 00:26:13,680
Kaybolanı evine çağır, önüne yemek koy,
sonra da ruhunu em.
242
00:26:27,480 --> 00:26:30,080
Yahudiler ve Müslümanlar,
Müslümanlar ve Hristiyanlar,
243
00:26:30,160 --> 00:26:34,200
Hindular ve Müslümanlar...
Hepsi, özünde Atapi ve Vatapi.
244
00:26:35,120 --> 00:26:36,800
- Ne dedin?
- Atapi ve Vatapi.
245
00:26:36,880 --> 00:26:39,240
Atapi ve Vatapi. Hepsi.
246
00:26:51,680 --> 00:26:53,080
Sana aldım.
247
00:26:54,040 --> 00:26:55,360
Büyük adam mı oldun şimdi?
248
00:26:56,560 --> 00:26:57,640
Çok büyüğüm.
249
00:27:02,760 --> 00:27:05,000
Gerçekten öyleymişsin.
250
00:27:16,320 --> 00:27:17,640
Dikkatli bak.
251
00:27:18,560 --> 00:27:21,320
Parveen Babi bunu Shaan'da takmıştı.
252
00:27:24,960 --> 00:27:26,160
Sahte bu.
253
00:27:26,760 --> 00:27:29,440
Gerçek. Aynı gerdanlık.
254
00:27:31,000 --> 00:27:32,560
Nereden buldun peki?
255
00:27:34,440 --> 00:27:35,920
Senin için buldum.
256
00:27:37,800 --> 00:27:40,960
Kostüm tüccarı Magan Bhai'ın
adamları öldü.
257
00:27:41,040 --> 00:27:43,640
Çünkü senin için her şeyi yaparım ben.
258
00:27:46,120 --> 00:27:49,920
Parveen Babi'yi sevdiğimi nereden bildin?
259
00:27:51,880 --> 00:27:55,080
Aynı yüz, aynı gözler,
260
00:27:57,480 --> 00:27:59,960
tıpatıp aynı vücut.
261
00:28:00,920 --> 00:28:02,600
Onu sen de mi seviyorsun?
262
00:28:03,520 --> 00:28:05,760
Sevmesem niye Bachchan olmaya çalışayım?
263
00:28:05,840 --> 00:28:07,280
Deewaar'ı sekiz kere izledim.
264
00:28:08,320 --> 00:28:12,600
Benim hayalim,
yatakta iki sigara yakıp
265
00:28:12,680 --> 00:28:15,240
ve birini bana uzatman.
266
00:28:20,360 --> 00:28:24,200
Gözlerinde, Parveen'in gözlerindeki
kederin aynısı var.
267
00:28:27,120 --> 00:28:29,680
- Ne kederi?
- Aynısı.
268
00:28:32,320 --> 00:28:37,280
Herkes seni izliyor
ama kimse seni görmüyor.
269
00:28:39,040 --> 00:28:40,480
Ben görüyorum.
270
00:28:42,800 --> 00:28:43,840
Apaçık.
271
00:31:15,560 --> 00:31:16,760
Yürü şerefsiz.
272
00:31:26,160 --> 00:31:27,600
Hadi. Yürü.
273
00:31:46,960 --> 00:31:50,200
Isa intikam almaya gelecek diye
günlerce bekledik
274
00:31:50,280 --> 00:31:52,320
ama gelmedi.
275
00:31:52,400 --> 00:31:53,480
Piç herif.
276
00:31:54,040 --> 00:31:58,120
Hiç acelesi yoktu.
Daha büyük bir şey planlıyordu.
277
00:32:06,840 --> 00:32:10,360
Kukoo, sanki yuvası orasıymış gibi
kucağıma düşmüştü.
278
00:32:11,440 --> 00:32:15,560
Haber, tüm Bombay'a yayılmıştı.
Isa'nın nihayet bir rakibi vardı.
279
00:32:19,240 --> 00:32:23,000
NİCE YILLARA BAY GAITONDE
280
00:32:57,880 --> 00:33:00,800
Çocukken doğum günümü
hiç kutlamamıştım ama o yıl
281
00:33:00,880 --> 00:33:05,080
partimde dans eden
bir Mithun Chakraborty taklidi bile vardı.
282
00:33:36,280 --> 00:33:39,760
Bipin Bhonsle'yi ilk kez o gün gördüm.
283
00:33:39,840 --> 00:33:42,440
Kailashpada'daki
Ganpati Dostlar Heyeti'nin başındaydı
284
00:33:42,520 --> 00:33:45,120
ama asıl hayali, kendi partisini kurmaktı.
285
00:33:49,600 --> 00:33:53,080
Yavşağın ileride içişleri bakanı olacağı
kimin aklına gelirdi?
286
00:34:01,440 --> 00:34:03,680
Boynundakinin ederi 5.000 rupi.
287
00:34:03,760 --> 00:34:05,920
Ve herif adımı bile sormadı.
288
00:34:06,000 --> 00:34:07,880
Boşa zaman harcadım.
289
00:34:09,680 --> 00:34:11,400
Burası Mumbai.
290
00:34:12,560 --> 00:34:13,920
Burada her şey mümkün.
291
00:34:15,240 --> 00:34:18,240
Bir sokak köpeği
tüm şehrin üzerine sıçıyor.
292
00:34:21,840 --> 00:34:27,960
Adım Bipin Bhonsle efendim.
Seçim için bölgemizin adayı benim.
293
00:34:28,880 --> 00:34:32,320
Bhonsle, Parulkar
ve piç arkadaşları Trivedi.
294
00:34:32,960 --> 00:34:37,240
İleride bana atacakları kazığın
boyutunu bilseydim
295
00:34:37,320 --> 00:34:39,320
o gün üçünü de oracıkta vururdum.
296
00:35:05,200 --> 00:35:06,600
Lütfen kapıyı kapatın.
297
00:35:32,840 --> 00:35:35,000
Trivedi'nin evinde başka ne buldunuz?
298
00:35:35,080 --> 00:35:38,280
Başka bir şey bulmadık efendim.
Evde her şey normaldi.
299
00:35:38,360 --> 00:35:40,280
- Gazeteler masadaydı.
- Tamam.
300
00:35:40,360 --> 00:35:41,600
Dolapta süt vardı.
301
00:35:45,040 --> 00:35:47,720
Trivedi'nin evinde inek sütü olmaması
302
00:35:47,800 --> 00:35:50,600
bir şeylerin yolunda olmadığını gösterir.
Siz anlayamazsınız.
303
00:36:06,080 --> 00:36:08,920
- Bunu nereye koyayım?
- Şuraya efendim.
304
00:36:15,640 --> 00:36:16,640
Trivedi.
305
00:36:18,080 --> 00:36:19,920
Bhonsle'nin eski bir dostu.
306
00:36:20,000 --> 00:36:21,520
25 yıllık bir fotoğraf.
307
00:36:22,800 --> 00:36:24,440
Yerini bul.
308
00:36:26,160 --> 00:36:27,160
Tamam efendim.
309
00:36:30,160 --> 00:36:33,480
Efendim, Delhi'den gelen kadın
Sartaj'a iş yaptırıyor.
310
00:36:34,440 --> 00:36:38,600
Yaptırsın. Senin burnunu düzeltmek için
dönecek nasıl olsa.
311
00:36:47,320 --> 00:36:48,360
Majid.
312
00:36:56,680 --> 00:36:59,680
Bu beş yıldızlı otele
saldırırlar mı acaba?
313
00:37:01,880 --> 00:37:04,120
Bu yemekler için yani.
314
00:37:06,960 --> 00:37:08,400
Ben varken bir şey olmaz.
315
00:37:10,880 --> 00:37:13,440
Büyük bir süper kahraman
filmi yapıyormuşsun.
316
00:37:15,200 --> 00:37:16,400
Umarım.
317
00:37:17,320 --> 00:37:21,080
Ama gerçek süper kahraman sensin.
318
00:37:22,520 --> 00:37:24,280
Suçla savaşıyorsun.
319
00:37:25,560 --> 00:37:29,440
Jojo Mascarenas'ın dairesine
girmek istiyordum da...
320
00:37:32,720 --> 00:37:35,160
Orası artık Mumbai polisinin
kontrolünde değil.
321
00:37:36,680 --> 00:37:38,680
Delhi'den gelenler devralacak.
322
00:37:44,480 --> 00:37:46,160
Niye istiyorsun ki?
323
00:37:47,760 --> 00:37:51,360
Her kasabalı kız
öyle ya da böyle bir hata yapar.
324
00:37:52,360 --> 00:37:54,360
O tarz bir şeyin peşindeyim.
325
00:37:58,120 --> 00:38:01,080
22. GÜN
326
00:38:28,200 --> 00:38:30,760
Lütfen, iki dakikacık.
327
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Bunty Sharma'nın sabıkası belli.
328
00:38:37,840 --> 00:38:40,760
Kadına şiddet, tecavüz...
329
00:38:40,840 --> 00:38:42,400
Hakkında birçok suçlama var.
330
00:38:44,880 --> 00:38:48,640
Yine de ben güvende değilken
o güvende, değil mi?
331
00:38:49,200 --> 00:38:50,920
Tekrar söylüyorum, iş birliği yap.
332
00:38:52,760 --> 00:38:55,080
Bunty hakkında bildiklerini söyle.
333
00:38:56,200 --> 00:38:59,000
Bunty'nin, oynadığın dizinin
yapımcısı olduğunu biliyorum.
334
00:38:59,080 --> 00:39:02,240
Merak etme,
başına bir şey gelmesine izin vermem.
335
00:39:12,920 --> 00:39:15,880
Bunty hep Mumbai'dan gitmekten bahsediyor.
336
00:39:16,720 --> 00:39:18,680
Diyor ki burada son bir işi kalmış,
337
00:39:18,760 --> 00:39:21,000
- bitince gidecekmiş.
- Neymiş o iş?
338
00:39:22,480 --> 00:39:24,800
- Bilmem ki.
- Kimin işi, Gaitonde'nin mi?
339
00:39:25,360 --> 00:39:27,840
Yok, onun adını hiç anmadı.
340
00:39:27,920 --> 00:39:29,960
Ne zaman gidecekmiş? Tarih verdi mi?
341
00:39:31,680 --> 00:39:36,000
Vermedi. Ama 20, 25 güne gidecekmiş.
342
00:39:37,360 --> 00:39:38,560
Nereye?
343
00:39:40,360 --> 00:39:41,640
Söylemedi.
344
00:39:43,320 --> 00:39:45,400
Sadece beni de götüreceğini söyledi.
345
00:39:46,200 --> 00:39:47,200
Ve?
346
00:39:47,960 --> 00:39:49,320
Gitmek istemiyorum.
347
00:39:58,680 --> 00:39:59,920
Mecbur değilsin.
348
00:40:01,560 --> 00:40:06,440
Bunty'yi yakalamamıza yardım edersen
biz de sana yardım ederiz.
349
00:40:08,640 --> 00:40:09,960
Hiçbir şeye mecbur değilsin.
350
00:40:10,520 --> 00:40:13,960
Seni bir daha aradığında
bize haber verip yanına git.
351
00:40:14,040 --> 00:40:16,480
Hayır, olmaz. Gitmek istemiyorum.
352
00:40:16,560 --> 00:40:18,120
- Dinle.
- Efendim.
353
00:40:18,200 --> 00:40:19,600
Korkmana gerek yok.
354
00:40:20,160 --> 00:40:22,360
Haberi olmayacak.
355
00:40:28,040 --> 00:40:29,800
Bana bir müsaade et.
356
00:40:36,000 --> 00:40:40,120
Efendim, neden onu koruyacağımıza
Bunty'nin yanına geri gönderiyoruz?
357
00:40:40,680 --> 00:40:44,400
Bunty onu arar da kız yanına gitmezse
şüphelenir ve kaçar.
358
00:40:46,520 --> 00:40:48,400
Yakalamanın başka bir yolu olmalı.
359
00:40:48,480 --> 00:40:51,720
Ne gibi? Vaktimiz var mı?
21 günümüz kaldı.
360
00:40:52,280 --> 00:40:54,920
Güven bana. Onu koruyacağız.
361
00:40:57,320 --> 00:41:01,120
Bu bir kamera, canlı yayın yapacak. Bak.
362
00:41:01,200 --> 00:41:03,320
Üzerini örtmemeye dikkat et.
363
00:41:03,800 --> 00:41:06,600
Ve hep sana baksın, şu şekilde.
364
00:41:06,680 --> 00:41:10,360
Şu şekilde karşıdakine baksın.
365
00:41:54,160 --> 00:41:58,560
Kardeşim, sana diyorum.
Kokain aklını başından alıyor.
366
00:41:58,640 --> 00:42:00,280
Bak, kim geldi.
367
00:42:00,360 --> 00:42:02,120
Böyle tokat gibi çarpıyor.
368
00:42:10,120 --> 00:42:11,160
Zoya!
369
00:42:12,680 --> 00:42:13,680
Güvenlik...
370
00:42:15,440 --> 00:42:16,440
Karan!
371
00:42:23,600 --> 00:42:26,480
Jojo Mascarenas adındaki bir menajer,
372
00:42:26,560 --> 00:42:28,920
gangster Ganesh Gaitonde'nin yanında
ölü bulundu.
373
00:42:29,000 --> 00:42:32,160
Gaitonde'nin en yakın
müttefiklerinden olarak tanınıyordu.
374
00:42:32,240 --> 00:42:34,880
Birçok kadını ünlüler dünyasına taşımıştı,
375
00:42:34,960 --> 00:42:36,920
- mankenlik, oyunculuk...
- Menajer, öyle mi?
376
00:42:37,000 --> 00:42:37,920
İnceleme sürüyor.
377
00:42:38,000 --> 00:42:39,240
Senin pezevengindi.
378
00:42:39,320 --> 00:42:41,360
- Onu burada çok gördüm.
- Bir reklam arası.
379
00:42:42,640 --> 00:42:44,160
Çok mutlu olacak, değil mi?
380
00:42:44,640 --> 00:42:49,200
Manşetlere çıkarsın, "Kanpur sokaklarının,
çalışkan ve bağımsız yıldızı Zoya Mirza,
381
00:42:49,680 --> 00:42:54,200
Jojo'nun müşterisi çıktı."
382
00:42:55,400 --> 00:42:56,840
Bana bulaşma.
383
00:43:54,000 --> 00:43:58,120
Aradı. 30 dakikam var.
384
00:44:01,080 --> 00:44:02,080
Sartaj!
385
00:44:03,880 --> 00:44:05,280
Geliyorum.
386
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Altyazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu