00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:31,800 --> 00:00:34,160 ACİL 2 00:01:12,640 --> 00:01:13,480 Alo? 3 00:01:13,560 --> 00:01:16,520 Bana verdiğin işi hallettim. 4 00:01:38,160 --> 00:01:41,000 Ben çıkıyorum. Göz kulak olun. 5 00:03:30,440 --> 00:03:34,880 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 6 00:04:07,000 --> 00:04:13,320 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM ATAPI VATAPI 7 00:04:26,880 --> 00:04:28,040 Nerede? 8 00:04:29,360 --> 00:04:30,400 Sartaj Bey. 9 00:04:40,320 --> 00:04:41,320 Şerefsiz! 10 00:04:50,200 --> 00:04:51,240 Sensin şerefsiz! 11 00:04:54,040 --> 00:04:56,080 Majid, ispiyonculuğu bırak. 12 00:04:56,160 --> 00:04:59,080 Delhi'den gelen kadın çağırdı, o yüzden buradayım. 13 00:04:59,640 --> 00:05:01,160 Kes şunu. 14 00:05:01,240 --> 00:05:02,400 Git, odaya bak. 15 00:05:02,960 --> 00:05:04,080 Bırak şu saçmalığı. 16 00:05:04,160 --> 00:05:06,160 Önce gidip bir bak. 17 00:05:17,520 --> 00:05:18,520 Şimdi anladın mı? 18 00:05:23,680 --> 00:05:27,200 Parulkar'a açığa alınmana rağmen iş peşinde koştuğunu söylersem 19 00:05:27,680 --> 00:05:28,800 işin biter. 20 00:05:28,880 --> 00:05:31,600 Parulkar'a yalakalık etmeyi bırak Majid. 21 00:05:31,680 --> 00:05:33,200 Akademide en zekimiz sendin. 22 00:05:33,280 --> 00:05:36,440 Sen kendi derdine yan. Görürsün şimdi. En zekiymişim. 23 00:05:36,520 --> 00:05:37,920 Tamam, ara. 24 00:05:38,440 --> 00:05:39,920 İstihbarat'taki kadın gelince 25 00:05:40,000 --> 00:05:44,280 ben vakayı çözerken neyle meşgul olduğunu açıklarsın. 26 00:05:52,760 --> 00:05:53,840 Merhaba amirim. 27 00:05:55,280 --> 00:05:56,320 Evet efendim. 28 00:06:07,880 --> 00:06:10,400 Görünüşe göre bütün sahte paraları buraya toplamışlar. 29 00:06:10,960 --> 00:06:12,080 İzini nasıl buldun? 30 00:06:12,160 --> 00:06:13,640 Arabasını takip ettim. 31 00:06:17,200 --> 00:06:20,760 Jojo Mascarenas'la ilgili daha fazla bilgi toplayabilir misin? 32 00:06:20,840 --> 00:06:22,600 Efendim, neler oluyor? 33 00:06:29,520 --> 00:06:30,600 İstihbarata göre 34 00:06:30,680 --> 00:06:34,160 sahte parayla ilgili çok büyük bir operasyon yapılacak. 35 00:06:34,240 --> 00:06:37,640 Gaitonde'nin uyarısının bununla alakası olabilir. 36 00:06:37,720 --> 00:06:40,040 Senin gibi yerel bir polis lazım bana. 37 00:06:40,120 --> 00:06:41,720 Beni açığa aldılar. 38 00:06:41,800 --> 00:06:46,320 Bay Parulkar öğrenirse kovulurum. 39 00:06:46,400 --> 00:06:49,200 İşin senin için o kadar önemli olsaydı burada olmazdın. 40 00:06:49,280 --> 00:06:50,840 Jojo'nun orada ne yaptığını öğren. 41 00:06:51,800 --> 00:06:54,200 Gaitonde'nin bahsettiği ihanet neymiş? 42 00:06:54,280 --> 00:06:57,160 25 günlük uyarı da neyin nesi? Ve Trivedi kim? 43 00:06:57,240 --> 00:06:59,560 Bir sürü soru var ama zaman yok. 44 00:06:59,640 --> 00:07:00,520 Efendim? 45 00:07:00,600 --> 00:07:02,960 Efendim, acil durum. Hasta ölüyor. 46 00:07:08,400 --> 00:07:10,400 Sartaj, aferin. 47 00:07:10,480 --> 00:07:12,200 Para için bir ekip yollarım. 48 00:07:19,560 --> 00:07:20,400 Ne oldu? 49 00:07:20,480 --> 00:07:23,400 - Üzgünüm, hastanızı kaybettik. - Ne? 50 00:07:23,480 --> 00:07:24,360 Nasıl? 51 00:07:24,440 --> 00:07:26,120 Her şeyini takip ediyorduk. 52 00:07:26,200 --> 00:07:29,120 - Gelişme gösteriyordu. - İçeri giren oldu mu? 53 00:07:29,200 --> 00:07:31,280 Kimsenin girmesine izin vermeyiz... 54 00:07:33,080 --> 00:07:34,080 Gösterin. 55 00:08:08,600 --> 00:08:10,760 Yine mi ya? 56 00:08:13,600 --> 00:08:16,240 Gitmesi için illâ kafasına bir şey atmak gerek galiba. 57 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Ne oluyor be? 58 00:08:32,680 --> 00:08:33,520 Efendim? 59 00:08:33,600 --> 00:08:35,600 Merhaba, ben Jojo. 60 00:08:35,680 --> 00:08:37,560 Mumbai'a geldim çünkü burada 61 00:08:37,640 --> 00:08:41,960 tüm hayallerimi, tutkularımı gerçekleştirebileceğimi biliyordum. 62 00:08:42,040 --> 00:08:47,800 Bugün de çevrem top modellerle, oyuncularla, film yıldızlarıyla dolu. 63 00:08:48,600 --> 00:08:51,840 Söyleyin arkadaşlar, sizin hayaliniz ne? 64 00:08:52,480 --> 00:08:59,320 Jojo06@GlobalTalents.com adresinden portfolyolarınızı bana iletin. 65 00:09:03,640 --> 00:09:06,720 - Yanındaki kız kim? - Fahişelerinden biridir. 66 00:09:07,200 --> 00:09:08,680 Müşterilerinden yani. 67 00:09:13,120 --> 00:09:17,600 - Ha siktir! Efendim, bu Nayanika. - Kim? 68 00:09:18,120 --> 00:09:20,280 Nayanika Sehgal. 69 00:09:20,360 --> 00:09:21,640 Dizide oynuyor. 70 00:09:22,520 --> 00:09:24,440 Kutsal Göz. 71 00:09:25,000 --> 00:09:26,560 Onu herkes tanır. 72 00:09:30,640 --> 00:09:32,120 - Bu mu? - Evet, o. 73 00:09:35,960 --> 00:09:38,320 23. GÜN 74 00:09:38,400 --> 00:09:40,520 Annen, dizimin hayranı, öyle mi? 75 00:09:41,240 --> 00:09:42,760 Tekrarları bile izliyor. 76 00:09:43,680 --> 00:09:44,680 Ya sen? 77 00:09:46,160 --> 00:09:47,840 Artık izleyeceğim. 78 00:09:48,400 --> 00:09:50,080 Sana imza vermemi ister misin? 79 00:10:10,920 --> 00:10:11,920 Kimsin sen? 80 00:10:12,520 --> 00:10:14,240 Dedektif Sartaj Singh. 81 00:10:14,880 --> 00:10:15,880 Mumbai Polisi. 82 00:10:17,880 --> 00:10:19,920 Bununla ilgili birkaç sorum var. 83 00:10:21,360 --> 00:10:24,320 Jojo benim menajerim. İşlerimi idare ediyor. 84 00:10:24,400 --> 00:10:25,480 Hangi işler? 85 00:10:28,400 --> 00:10:31,720 Böyle işler. Diziler, reklamlar. 86 00:10:32,400 --> 00:10:35,520 Daha yeni Scooter tütsü reklamında oynadım. 87 00:10:35,600 --> 00:10:36,600 Başka? 88 00:10:38,480 --> 00:10:40,160 Onun için başka ne yapıyorsun? 89 00:10:46,560 --> 00:10:48,360 Seni müşterilere mi yolluyor? 90 00:10:52,000 --> 00:10:53,640 Kime yolluyor? 91 00:10:57,480 --> 00:10:58,600 Nayanika... 92 00:10:59,880 --> 00:11:01,840 ...sana yardım etmek istiyorum. 93 00:11:02,840 --> 00:11:04,520 Korkmana gerek yok. 94 00:11:07,440 --> 00:11:10,440 - Seni Ganesh Gaitonde'ye yolladı mı? - Hayır. 95 00:11:11,000 --> 00:11:12,200 Kime o zaman? 96 00:11:15,080 --> 00:11:16,840 Jojo öldürüldü. 97 00:11:20,720 --> 00:11:21,920 Öldü. 98 00:11:23,320 --> 00:11:24,920 Artık ondan korkmana gerek yok. 99 00:11:36,200 --> 00:11:38,280 Korktuğum kişi o değil Sartaj Bey. 100 00:11:40,160 --> 00:11:41,320 Kim o zaman? 101 00:11:51,240 --> 00:11:55,720 Her gece farklı numaralar tarafından aranıyor. Her gece. 102 00:11:56,600 --> 00:11:59,280 Her numara farklı. Tekrar eden yok. 103 00:12:01,440 --> 00:12:03,200 Kız bir şey dedi mi? 104 00:12:04,200 --> 00:12:06,560 Korkusundan hiçbir şey diyemedi. 105 00:12:16,520 --> 00:12:19,360 Efendim, emekli memurlarla konuştum. 106 00:12:19,440 --> 00:12:23,160 Babanızın Gaitonde'yle hiçbir alakası olmadığını söylediler. 107 00:12:25,040 --> 00:12:26,480 Geldi. 108 00:13:19,520 --> 00:13:24,760 Aradığınız gangstere şu an ulaşılamıyor. 109 00:13:24,840 --> 00:13:28,000 Dış kapı kilitlidir. 110 00:13:28,080 --> 00:13:29,920 Lütfen daha sonra tekrar deneyin. 111 00:13:30,000 --> 00:13:32,280 Kimlik numaranızla bağlanmak için... 112 00:13:32,360 --> 00:13:33,360 Sus. 113 00:14:57,720 --> 00:15:00,880 Vay be, ne güzel mekânmış. 114 00:15:03,240 --> 00:15:05,120 Şu yatağa bakın. Pezevenk ya. 115 00:15:07,720 --> 00:15:10,720 Bizim tüm sülale sığar buraya. 116 00:15:13,800 --> 00:15:15,560 Kadife kelepçe. 117 00:15:15,640 --> 00:15:17,240 Polis herhâlde. 118 00:15:18,160 --> 00:15:19,680 Hiç kullandınız mı? 119 00:15:23,440 --> 00:15:26,920 Evde yatacak yer bile yok, bunları nereye koyardık zaten? 120 00:15:27,000 --> 00:15:28,960 İnsanların garip fantezileri var. 121 00:15:29,880 --> 00:15:31,160 Şunları eve götürsem 122 00:15:31,240 --> 00:15:34,240 Shalini beni tavandan aşağı asıp 123 00:15:34,320 --> 00:15:36,480 ateşe verir valla. 124 00:15:38,600 --> 00:15:40,200 Şerefsize bak. 125 00:15:40,960 --> 00:15:44,600 Dildo, kadife kelepçeler... Ne iş bunlar ya? 126 00:15:44,680 --> 00:15:47,840 - Sadomazoşizm. - Sado ne? 127 00:15:48,960 --> 00:15:50,240 Eğlenmek için. 128 00:15:50,800 --> 00:15:52,200 Yatağa kelepçelenip 129 00:15:52,680 --> 00:15:56,280 acıdan zevk, zevkten acı duyuyorsun. Ya da öyle bir şey işte. 130 00:15:58,200 --> 00:15:59,800 Bizim karakola da lazım. 131 00:15:59,880 --> 00:16:02,600 Acı, zevk, işkence. 132 00:16:03,080 --> 00:16:04,680 Kim bu psikopat? 133 00:16:51,000 --> 00:16:52,080 Bunty. 134 00:16:52,640 --> 00:16:55,200 Kimileri azgın dedi, kimileri hayvan dedi. 135 00:16:55,760 --> 00:16:58,080 Ama Bunty'yi kimse anlayamadı. 136 00:16:58,560 --> 00:17:01,000 Damarlarında kan yerine zehir akardı. 137 00:17:01,080 --> 00:17:04,000 Dünyaya olan nefreti, özellikle de Müslümanlara. 138 00:17:04,080 --> 00:17:07,440 Çetemdeki Hindularla Müslümanlar arasındaki çatışmayı o başlattı. 139 00:17:08,040 --> 00:17:08,920 Bunty olmasaydı 140 00:17:09,000 --> 00:17:11,560 bu dünya kaosun eşiğinde olmazdı. 141 00:17:11,640 --> 00:17:12,760 Daha sert. 142 00:17:14,960 --> 00:17:17,640 Pislik, kefaletini ödediler. 143 00:17:21,960 --> 00:17:23,560 Dur, imza at. 144 00:17:26,880 --> 00:17:27,880 Baksana! 145 00:17:34,960 --> 00:17:36,600 Acelen ne? 146 00:17:37,080 --> 00:17:38,440 Benden mi utandın? 147 00:17:38,520 --> 00:17:40,520 Müşterin mi bekliyor? 148 00:17:40,600 --> 00:17:42,240 24 saat çalışıyor musun? 149 00:17:44,160 --> 00:17:48,040 Gelip kefaletini ödemiş olmasam nezarette çürüyordun şerefsiz. 150 00:17:48,520 --> 00:17:49,520 Dur. 151 00:17:50,440 --> 00:17:52,600 Kefaletim için kaç adamla yattın? 152 00:17:54,320 --> 00:17:57,240 Bu işe senin yüzünden bulaştım. 153 00:17:57,320 --> 00:17:59,000 Hayatında tek kuruş para kazandın mı? 154 00:17:59,080 --> 00:18:03,200 Karakolda olmasaydık gösterirdim ben sana! 155 00:18:08,560 --> 00:18:10,720 Geç, otur. Patron seni istiyor. 156 00:18:11,800 --> 00:18:13,040 Ne patronu? 157 00:18:22,960 --> 00:18:25,800 Sadece pudra mı var? Parfüm yok mu? 158 00:18:26,800 --> 00:18:29,160 Var, sonra sıkarım. 159 00:18:29,720 --> 00:18:33,040 Bay Isa'da sadece ithal parfüm var. 160 00:18:33,120 --> 00:18:36,440 Evet, her ay kasa kasa geliyor. 161 00:18:45,680 --> 00:18:51,240 Orospu. Sen ithal parfüm falan haketmiyorsun. 162 00:19:00,640 --> 00:19:03,200 Patron, fabrikadaki elemanı getirdim. 163 00:19:05,400 --> 00:19:06,760 Siz oyununuza bakın. 164 00:19:19,280 --> 00:19:24,560 Benden izinsiz bölgemde itlik yapma. 165 00:19:25,240 --> 00:19:26,240 Tamam patron. 166 00:19:26,800 --> 00:19:28,840 Adamlarını toparla. 167 00:19:30,280 --> 00:19:31,920 Sana ne yapacağını söyler. 168 00:19:32,760 --> 00:19:37,440 Patron, ne yapacağımı biliyorum. Adamlarım sizin için ölmeye hazır. 169 00:19:39,320 --> 00:19:40,760 Önce işi öğren. 170 00:19:42,040 --> 00:19:44,560 Güzelliklerinden daha sonra faydalanacağım. 171 00:19:44,640 --> 00:19:45,920 Tamam patron. 172 00:19:46,000 --> 00:19:48,440 - Adın ne? - Bunty patron. 173 00:19:49,280 --> 00:19:53,920 Kâğıt üzerinde Deepak Shinde ama mahallem beni Bunty diye tanır. 174 00:19:56,960 --> 00:20:02,440 Her pislik beni çöp kralı olarak tanıyordu ama çok daha ötesiydim. 175 00:20:02,520 --> 00:20:08,360 Bunty gibi bir şerefsiz yanımda olunca Isa'yla uğraşmanın vakti gelmişti. 176 00:20:31,080 --> 00:20:35,240 Geçen sefer ne demiştin? "Yerini bil." 177 00:22:27,960 --> 00:22:28,960 Kukoo'da... 178 00:22:29,040 --> 00:22:30,600 ...büyülü bir şey vardı. 179 00:22:30,680 --> 00:22:32,800 Kukoo kiminleyse Bombay ona aitti. 180 00:22:32,880 --> 00:22:34,280 Herkes öyle diyordu. 181 00:22:34,360 --> 00:22:37,560 Isa o kadar dokunulmazdı ki onu hiçbir şey öldüremezdi. 182 00:22:37,640 --> 00:22:40,600 Onu alt etmek için Kukoo'yu elinden almalıydım. 183 00:22:52,960 --> 00:22:55,160 - Ne oldu bebeğim? - Benimle gel. 184 00:22:56,520 --> 00:22:57,440 Nereye? 185 00:22:57,520 --> 00:22:58,400 Cennete. 186 00:22:58,480 --> 00:23:00,000 Ben cennetin ta kendisiyim zaten. 187 00:23:00,480 --> 00:23:03,840 Cenneti görmek isteyenler, bana gelir. 188 00:23:06,200 --> 00:23:09,080 Sen daha çok cehennemden gelmiş gibisin. 189 00:23:09,640 --> 00:23:10,640 Ne iş yapıyorsun? 190 00:23:11,480 --> 00:23:13,360 Sokak işleri. 191 00:23:13,440 --> 00:23:15,600 İstediğin yere götüreyim seni. 192 00:23:16,760 --> 00:23:19,760 Şu tarafa bak. Kırmızı arabadaki adamı tanıyor musun? 193 00:23:19,840 --> 00:23:20,880 Suleiman Isa. 194 00:23:21,440 --> 00:23:25,080 Bana söylediklerin kulağına giderse... 195 00:23:25,160 --> 00:23:28,480 seni parçalayıp denize atar. 196 00:23:29,040 --> 00:23:30,200 Onun malısın yani. 197 00:23:32,080 --> 00:23:33,760 Kukoo kimsenin malı değil. 198 00:23:33,840 --> 00:23:36,320 Niye benimle gelip bunu kanıtlamıyorsun? 199 00:23:36,400 --> 00:23:39,920 Isa'nın hükmü son buldu. Benimkiyse yeni başlıyor. 200 00:23:40,960 --> 00:23:41,960 Bir düşün. 201 00:23:42,480 --> 00:23:46,200 Hikâyemiz daha yeni başlıyor. Daha yeni girdim bu işlere. 202 00:23:47,120 --> 00:23:50,360 Ve daha filmin ilk sahnesinde, esas kadınla tanıştım. 203 00:23:50,960 --> 00:23:52,240 Filmi izlemekten sıkıldım. 204 00:23:52,800 --> 00:23:56,600 Eğer benimle gelirsen, harika vakit geçireceğiz. 205 00:23:56,680 --> 00:24:00,240 Esas kadın daha ilk sahnede erkeğine kavuşursa 206 00:24:00,320 --> 00:24:01,840 o film fiyasko olur. 207 00:24:02,440 --> 00:24:04,560 İyi adam, esas kızı 208 00:24:04,640 --> 00:24:09,200 kötü adamdan çalacak ki, film muhteşem olsun. 209 00:24:09,280 --> 00:24:11,200 İyi adam olmak istiyorsun, değil mi? 210 00:24:11,640 --> 00:24:13,200 O zaman şerefsizlik yapmayı bırak. 211 00:24:13,760 --> 00:24:16,400 Kukoo, aksiyon sever. 212 00:24:16,960 --> 00:24:18,240 Şehir için savaşanların 213 00:24:18,320 --> 00:24:22,080 niye Kukoo'nun eline düştüğünü işte o anda anladım. 214 00:24:22,160 --> 00:24:26,520 O, zaferin ödülü değil, zafere giden yoldu. 215 00:24:27,720 --> 00:24:29,360 Uğruna savaştığımız Bombay'ın 216 00:24:29,440 --> 00:24:34,120 hiçbir zaman kimseye ait olmayacağının henüz farkında değildim. 217 00:24:34,200 --> 00:24:40,360 Isa ve ben şehri yok edecektik, ben de hayatımı kaybedecektim. 218 00:24:40,440 --> 00:24:44,720 Ben Kukoo'nun peşindeyken ülkemiz de tapınakların peşindeydi. 219 00:24:44,800 --> 00:24:46,400 Bu esnada üçüncü babam 220 00:24:46,480 --> 00:24:49,440 milletin hayatını mahvediyordu, sıra bana da gelecekti. 221 00:24:50,160 --> 00:24:54,200 Atapi ve Vatapi, iki iblistir. 222 00:24:54,960 --> 00:24:56,560 Atapi... 223 00:24:57,520 --> 00:25:02,320 ...her gezgini yüce gönlüyle evinde misafir ederdi. 224 00:25:03,280 --> 00:25:04,960 "Lütfen, evime buyur. 225 00:25:05,040 --> 00:25:09,120 Belki acıkmışsındır. Sana güzel yemekler veririm." 226 00:25:09,200 --> 00:25:10,200 BABRI MESCİDİ AÇILDI 227 00:25:10,280 --> 00:25:12,000 Gezgin, mutlu mesut peşine takılırdı. 228 00:25:12,480 --> 00:25:13,720 Diğer yandan Vatapi ise... 229 00:25:13,800 --> 00:25:15,360 MÜSLÜMAN CAMİASINDA KARGAŞA 230 00:25:15,440 --> 00:25:22,240 ...doğaüstü güçlerini kullanıp keçiye dönüşürdü. 231 00:25:22,320 --> 00:25:23,560 - Neye? - Keçiye. 232 00:25:23,640 --> 00:25:24,640 Keçiye. 233 00:25:26,040 --> 00:25:30,960 Misafir, keçinin etiyle ziyafet çeker, rahata ererdi. 234 00:25:32,920 --> 00:25:35,600 Sonra Atapi, kardeşini çağırırdı. 235 00:25:36,680 --> 00:25:40,520 "Vatapi! Çık dışarı!" 236 00:25:42,280 --> 00:25:45,200 Sonra Vatapi, içerden misafirin karnını yarar, 237 00:25:45,280 --> 00:25:48,240 ve yeniden doğardı. 238 00:25:50,240 --> 00:25:53,120 Misafir ise ölmüş olurdu. 239 00:25:53,200 --> 00:25:57,680 Sonra iki kardeş, Atapi ve Vatapi, zaferlerini kutlardı. 240 00:26:00,880 --> 00:26:03,280 Dinin gerçek yüzü budur. 241 00:26:07,160 --> 00:26:13,680 Kaybolanı evine çağır, önüne yemek koy, sonra da ruhunu em. 242 00:26:27,480 --> 00:26:30,080 Yahudiler ve Müslümanlar, Müslümanlar ve Hristiyanlar, 243 00:26:30,160 --> 00:26:34,200 Hindular ve Müslümanlar... Hepsi, özünde Atapi ve Vatapi. 244 00:26:35,120 --> 00:26:36,800 - Ne dedin? - Atapi ve Vatapi. 245 00:26:36,880 --> 00:26:39,240 Atapi ve Vatapi. Hepsi. 246 00:26:51,680 --> 00:26:53,080 Sana aldım. 247 00:26:54,040 --> 00:26:55,360 Büyük adam mı oldun şimdi? 248 00:26:56,560 --> 00:26:57,640 Çok büyüğüm. 249 00:27:02,760 --> 00:27:05,000 Gerçekten öyleymişsin. 250 00:27:16,320 --> 00:27:17,640 Dikkatli bak. 251 00:27:18,560 --> 00:27:21,320 Parveen Babi bunu Shaan'da takmıştı. 252 00:27:24,960 --> 00:27:26,160 Sahte bu. 253 00:27:26,760 --> 00:27:29,440 Gerçek. Aynı gerdanlık. 254 00:27:31,000 --> 00:27:32,560 Nereden buldun peki? 255 00:27:34,440 --> 00:27:35,920 Senin için buldum. 256 00:27:37,800 --> 00:27:40,960 Kostüm tüccarı Magan Bhai'ın adamları öldü. 257 00:27:41,040 --> 00:27:43,640 Çünkü senin için her şeyi yaparım ben. 258 00:27:46,120 --> 00:27:49,920 Parveen Babi'yi sevdiğimi nereden bildin? 259 00:27:51,880 --> 00:27:55,080 Aynı yüz, aynı gözler, 260 00:27:57,480 --> 00:27:59,960 tıpatıp aynı vücut. 261 00:28:00,920 --> 00:28:02,600 Onu sen de mi seviyorsun? 262 00:28:03,520 --> 00:28:05,760 Sevmesem niye Bachchan olmaya çalışayım? 263 00:28:05,840 --> 00:28:07,280 Deewaar'ı sekiz kere izledim. 264 00:28:08,320 --> 00:28:12,600 Benim hayalim, yatakta iki sigara yakıp 265 00:28:12,680 --> 00:28:15,240 ve birini bana uzatman. 266 00:28:20,360 --> 00:28:24,200 Gözlerinde, Parveen'in gözlerindeki kederin aynısı var. 267 00:28:27,120 --> 00:28:29,680 - Ne kederi? - Aynısı. 268 00:28:32,320 --> 00:28:37,280 Herkes seni izliyor ama kimse seni görmüyor. 269 00:28:39,040 --> 00:28:40,480 Ben görüyorum. 270 00:28:42,800 --> 00:28:43,840 Apaçık. 271 00:31:15,560 --> 00:31:16,760 Yürü şerefsiz. 272 00:31:26,160 --> 00:31:27,600 Hadi. Yürü. 273 00:31:46,960 --> 00:31:50,200 Isa intikam almaya gelecek diye günlerce bekledik 274 00:31:50,280 --> 00:31:52,320 ama gelmedi. 275 00:31:52,400 --> 00:31:53,480 Piç herif. 276 00:31:54,040 --> 00:31:58,120 Hiç acelesi yoktu. Daha büyük bir şey planlıyordu. 277 00:32:06,840 --> 00:32:10,360 Kukoo, sanki yuvası orasıymış gibi kucağıma düşmüştü. 278 00:32:11,440 --> 00:32:15,560 Haber, tüm Bombay'a yayılmıştı. Isa'nın nihayet bir rakibi vardı. 279 00:32:19,240 --> 00:32:23,000 NİCE YILLARA BAY GAITONDE 280 00:32:57,880 --> 00:33:00,800 Çocukken doğum günümü hiç kutlamamıştım ama o yıl 281 00:33:00,880 --> 00:33:05,080 partimde dans eden bir Mithun Chakraborty taklidi bile vardı. 282 00:33:36,280 --> 00:33:39,760 Bipin Bhonsle'yi ilk kez o gün gördüm. 283 00:33:39,840 --> 00:33:42,440 Kailashpada'daki Ganpati Dostlar Heyeti'nin başındaydı 284 00:33:42,520 --> 00:33:45,120 ama asıl hayali, kendi partisini kurmaktı. 285 00:33:49,600 --> 00:33:53,080 Yavşağın ileride içişleri bakanı olacağı kimin aklına gelirdi? 286 00:34:01,440 --> 00:34:03,680 Boynundakinin ederi 5.000 rupi. 287 00:34:03,760 --> 00:34:05,920 Ve herif adımı bile sormadı. 288 00:34:06,000 --> 00:34:07,880 Boşa zaman harcadım. 289 00:34:09,680 --> 00:34:11,400 Burası Mumbai. 290 00:34:12,560 --> 00:34:13,920 Burada her şey mümkün. 291 00:34:15,240 --> 00:34:18,240 Bir sokak köpeği tüm şehrin üzerine sıçıyor. 292 00:34:21,840 --> 00:34:27,960 Adım Bipin Bhonsle efendim. Seçim için bölgemizin adayı benim. 293 00:34:28,880 --> 00:34:32,320 Bhonsle, Parulkar ve piç arkadaşları Trivedi. 294 00:34:32,960 --> 00:34:37,240 İleride bana atacakları kazığın boyutunu bilseydim 295 00:34:37,320 --> 00:34:39,320 o gün üçünü de oracıkta vururdum. 296 00:35:05,200 --> 00:35:06,600 Lütfen kapıyı kapatın. 297 00:35:32,840 --> 00:35:35,000 Trivedi'nin evinde başka ne buldunuz? 298 00:35:35,080 --> 00:35:38,280 Başka bir şey bulmadık efendim. Evde her şey normaldi. 299 00:35:38,360 --> 00:35:40,280 - Gazeteler masadaydı. - Tamam. 300 00:35:40,360 --> 00:35:41,600 Dolapta süt vardı. 301 00:35:45,040 --> 00:35:47,720 Trivedi'nin evinde inek sütü olmaması 302 00:35:47,800 --> 00:35:50,600 bir şeylerin yolunda olmadığını gösterir. Siz anlayamazsınız. 303 00:36:06,080 --> 00:36:08,920 - Bunu nereye koyayım? - Şuraya efendim. 304 00:36:15,640 --> 00:36:16,640 Trivedi. 305 00:36:18,080 --> 00:36:19,920 Bhonsle'nin eski bir dostu. 306 00:36:20,000 --> 00:36:21,520 25 yıllık bir fotoğraf. 307 00:36:22,800 --> 00:36:24,440 Yerini bul. 308 00:36:26,160 --> 00:36:27,160 Tamam efendim. 309 00:36:30,160 --> 00:36:33,480 Efendim, Delhi'den gelen kadın Sartaj'a iş yaptırıyor. 310 00:36:34,440 --> 00:36:38,600 Yaptırsın. Senin burnunu düzeltmek için dönecek nasıl olsa. 311 00:36:47,320 --> 00:36:48,360 Majid. 312 00:36:56,680 --> 00:36:59,680 Bu beş yıldızlı otele saldırırlar mı acaba? 313 00:37:01,880 --> 00:37:04,120 Bu yemekler için yani. 314 00:37:06,960 --> 00:37:08,400 Ben varken bir şey olmaz. 315 00:37:10,880 --> 00:37:13,440 Büyük bir süper kahraman filmi yapıyormuşsun. 316 00:37:15,200 --> 00:37:16,400 Umarım. 317 00:37:17,320 --> 00:37:21,080 Ama gerçek süper kahraman sensin. 318 00:37:22,520 --> 00:37:24,280 Suçla savaşıyorsun. 319 00:37:25,560 --> 00:37:29,440 Jojo Mascarenas'ın dairesine girmek istiyordum da... 320 00:37:32,720 --> 00:37:35,160 Orası artık Mumbai polisinin kontrolünde değil. 321 00:37:36,680 --> 00:37:38,680 Delhi'den gelenler devralacak. 322 00:37:44,480 --> 00:37:46,160 Niye istiyorsun ki? 323 00:37:47,760 --> 00:37:51,360 Her kasabalı kız öyle ya da böyle bir hata yapar. 324 00:37:52,360 --> 00:37:54,360 O tarz bir şeyin peşindeyim. 325 00:37:58,120 --> 00:38:01,080 22. GÜN 326 00:38:28,200 --> 00:38:30,760 Lütfen, iki dakikacık. 327 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Bunty Sharma'nın sabıkası belli. 328 00:38:37,840 --> 00:38:40,760 Kadına şiddet, tecavüz... 329 00:38:40,840 --> 00:38:42,400 Hakkında birçok suçlama var. 330 00:38:44,880 --> 00:38:48,640 Yine de ben güvende değilken o güvende, değil mi? 331 00:38:49,200 --> 00:38:50,920 Tekrar söylüyorum, iş birliği yap. 332 00:38:52,760 --> 00:38:55,080 Bunty hakkında bildiklerini söyle. 333 00:38:56,200 --> 00:38:59,000 Bunty'nin, oynadığın dizinin yapımcısı olduğunu biliyorum. 334 00:38:59,080 --> 00:39:02,240 Merak etme, başına bir şey gelmesine izin vermem. 335 00:39:12,920 --> 00:39:15,880 Bunty hep Mumbai'dan gitmekten bahsediyor. 336 00:39:16,720 --> 00:39:18,680 Diyor ki burada son bir işi kalmış, 337 00:39:18,760 --> 00:39:21,000 - bitince gidecekmiş. - Neymiş o iş? 338 00:39:22,480 --> 00:39:24,800 - Bilmem ki. - Kimin işi, Gaitonde'nin mi? 339 00:39:25,360 --> 00:39:27,840 Yok, onun adını hiç anmadı. 340 00:39:27,920 --> 00:39:29,960 Ne zaman gidecekmiş? Tarih verdi mi? 341 00:39:31,680 --> 00:39:36,000 Vermedi. Ama 20, 25 güne gidecekmiş. 342 00:39:37,360 --> 00:39:38,560 Nereye? 343 00:39:40,360 --> 00:39:41,640 Söylemedi. 344 00:39:43,320 --> 00:39:45,400 Sadece beni de götüreceğini söyledi. 345 00:39:46,200 --> 00:39:47,200 Ve? 346 00:39:47,960 --> 00:39:49,320 Gitmek istemiyorum. 347 00:39:58,680 --> 00:39:59,920 Mecbur değilsin. 348 00:40:01,560 --> 00:40:06,440 Bunty'yi yakalamamıza yardım edersen biz de sana yardım ederiz. 349 00:40:08,640 --> 00:40:09,960 Hiçbir şeye mecbur değilsin. 350 00:40:10,520 --> 00:40:13,960 Seni bir daha aradığında bize haber verip yanına git. 351 00:40:14,040 --> 00:40:16,480 Hayır, olmaz. Gitmek istemiyorum. 352 00:40:16,560 --> 00:40:18,120 - Dinle. - Efendim. 353 00:40:18,200 --> 00:40:19,600 Korkmana gerek yok. 354 00:40:20,160 --> 00:40:22,360 Haberi olmayacak. 355 00:40:28,040 --> 00:40:29,800 Bana bir müsaade et. 356 00:40:36,000 --> 00:40:40,120 Efendim, neden onu koruyacağımıza Bunty'nin yanına geri gönderiyoruz? 357 00:40:40,680 --> 00:40:44,400 Bunty onu arar da kız yanına gitmezse şüphelenir ve kaçar. 358 00:40:46,520 --> 00:40:48,400 Yakalamanın başka bir yolu olmalı. 359 00:40:48,480 --> 00:40:51,720 Ne gibi? Vaktimiz var mı? 21 günümüz kaldı. 360 00:40:52,280 --> 00:40:54,920 Güven bana. Onu koruyacağız. 361 00:40:57,320 --> 00:41:01,120 Bu bir kamera, canlı yayın yapacak. Bak. 362 00:41:01,200 --> 00:41:03,320 Üzerini örtmemeye dikkat et. 363 00:41:03,800 --> 00:41:06,600 Ve hep sana baksın, şu şekilde. 364 00:41:06,680 --> 00:41:10,360 Şu şekilde karşıdakine baksın. 365 00:41:54,160 --> 00:41:58,560 Kardeşim, sana diyorum. Kokain aklını başından alıyor. 366 00:41:58,640 --> 00:42:00,280 Bak, kim geldi. 367 00:42:00,360 --> 00:42:02,120 Böyle tokat gibi çarpıyor. 368 00:42:10,120 --> 00:42:11,160 Zoya! 369 00:42:12,680 --> 00:42:13,680 Güvenlik... 370 00:42:15,440 --> 00:42:16,440 Karan! 371 00:42:23,600 --> 00:42:26,480 Jojo Mascarenas adındaki bir menajer, 372 00:42:26,560 --> 00:42:28,920 gangster Ganesh Gaitonde'nin yanında ölü bulundu. 373 00:42:29,000 --> 00:42:32,160 Gaitonde'nin en yakın müttefiklerinden olarak tanınıyordu. 374 00:42:32,240 --> 00:42:34,880 Birçok kadını ünlüler dünyasına taşımıştı, 375 00:42:34,960 --> 00:42:36,920 - mankenlik, oyunculuk... - Menajer, öyle mi? 376 00:42:37,000 --> 00:42:37,920 İnceleme sürüyor. 377 00:42:38,000 --> 00:42:39,240 Senin pezevengindi. 378 00:42:39,320 --> 00:42:41,360 - Onu burada çok gördüm. - Bir reklam arası. 379 00:42:42,640 --> 00:42:44,160 Çok mutlu olacak, değil mi? 380 00:42:44,640 --> 00:42:49,200 Manşetlere çıkarsın, "Kanpur sokaklarının, çalışkan ve bağımsız yıldızı Zoya Mirza, 381 00:42:49,680 --> 00:42:54,200 Jojo'nun müşterisi çıktı." 382 00:42:55,400 --> 00:42:56,840 Bana bulaşma. 383 00:43:54,000 --> 00:43:58,120 Aradı. 30 dakikam var. 384 00:44:01,080 --> 00:44:02,080 Sartaj! 385 00:44:03,880 --> 00:44:05,280 Geliyorum. 386 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Altyazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu