00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,760 --> 00:00:10,200
Tror du på Gud?
2
00:00:26,840 --> 00:00:28,760
Gud gir faen.
3
00:01:09,960 --> 00:01:11,400
Ja, jeg visste...
4
00:01:13,760 --> 00:01:17,920
...at de lurte deg trill rundt i 20 år.
5
00:01:34,400 --> 00:01:37,000
Til tider tror jeg at jeg er Gud.
6
00:02:00,160 --> 00:02:04,680
Dette er min historie.
Der alle andre spiller sin rolle.
7
00:02:04,760 --> 00:02:05,920
KONTAKTER - SIST BRUKTE
8
00:02:06,000 --> 00:02:07,360
STEMMEFORVRENGNING
9
00:02:08,600 --> 00:02:11,280
Og det er min jobb å føre dem sammen.
10
00:02:57,680 --> 00:02:58,680
Leveranse?
11
00:02:59,240 --> 00:03:00,240
Bunty...
12
00:03:00,760 --> 00:03:01,760
Hvor er Bunty?
13
00:03:03,000 --> 00:03:04,800
I ræva di.
14
00:03:24,520 --> 00:03:27,200
BUNTY
STEMMEFORVRENGNING - INAKTIV
15
00:03:29,320 --> 00:03:30,360
Hei, hør her.
16
00:03:30,480 --> 00:03:31,360
Ja, sjef.
17
00:03:31,440 --> 00:03:35,360
- Jeg vil ha øverstkommanderende. Nå.
- Ja, sjef.
18
00:03:35,440 --> 00:03:41,320
Jeg vet ikke hvordan verden ble til.
Men jeg vet hvordan den ender.
19
00:03:42,160 --> 00:03:46,360
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
20
00:04:18,680 --> 00:04:24,560
FØRSTE EPISODE
ASHWATHAMA
21
00:04:27,240 --> 00:04:30,120
DAG 25
22
00:04:40,120 --> 00:04:43,280
Greit. Trekk dere tilbake.
23
00:04:50,600 --> 00:04:52,120
Fælt drap.
24
00:04:53,000 --> 00:04:54,480
Må ha vært en dyr klokke.
25
00:04:56,840 --> 00:04:58,520
Dyr nok til å få ham drept.
26
00:05:03,400 --> 00:05:04,680
Noen vitner?
27
00:05:05,800 --> 00:05:07,000
Ingen.
28
00:05:11,720 --> 00:05:14,560
Du må møte på høringen nå snart.
29
00:05:15,160 --> 00:05:17,320
Parulkar blir sint hvis du er sen.
30
00:05:18,720 --> 00:05:21,520
Bare si det Parulkar vil du skal si.
31
00:05:29,520 --> 00:05:33,480
Sak nummer 6147.
Bengali Bura-konfrontasjonen.
32
00:05:34,000 --> 00:05:37,280
Advokat, kall inn vitnet ditt
så han kan forklare seg.
33
00:05:38,200 --> 00:05:42,400
Junaid hadde et våpen.
En hjemmelaget pistol.
34
00:05:43,400 --> 00:05:46,400
Vi ba ham overgi seg.
35
00:05:46,920 --> 00:05:50,000
Men i stedet skjøt han.
36
00:05:50,680 --> 00:05:52,600
På konstabel Raut.
37
00:05:52,680 --> 00:05:55,440
Da konstabel Raut ble truffet, falt han.
38
00:05:55,960 --> 00:06:00,200
Gutten prøvde å flykte,
39
00:06:00,280 --> 00:06:03,720
så Parulkar løp etter ham.
40
00:06:04,480 --> 00:06:09,560
Vi stengte av området
så han ikke kunne rømme.
41
00:06:10,360 --> 00:06:15,360
Han siktet på Parulkar med revolveren.
42
00:06:16,200 --> 00:06:19,640
Parulkar ba ham straks om å senke våpenet,
43
00:06:19,720 --> 00:06:21,760
men Junaid skulle til å trekke av.
44
00:06:21,840 --> 00:06:24,720
Og før han fikk skutt...
45
00:06:32,200 --> 00:06:37,800
Før han fikk skutt,
skjøt Parulkar ham tre ganger.
46
00:06:59,360 --> 00:07:02,960
Hva faen holder du på med?
Har du glemt hva vi sa sist?
47
00:07:03,760 --> 00:07:06,920
Skal du angi oss alle?
48
00:07:07,600 --> 00:07:09,760
Hva er det som foregår? Majid?
49
00:07:18,320 --> 00:07:19,520
Han var 18 år.
50
00:07:19,600 --> 00:07:22,040
Er det aldersgrense for å være terrorist?
51
00:07:22,600 --> 00:07:24,000
Vi kunne arrestert ham.
52
00:07:26,240 --> 00:07:27,520
Er han ny?
53
00:07:30,960 --> 00:07:32,200
Han overga seg.
54
00:07:32,280 --> 00:07:36,840
Det er så mye dritt i denne byen, Sartaj.
Vi kan ikke følge reglene...
55
00:07:36,920 --> 00:07:40,560
- Kan du si det til faren hans?
- Har du løst en eneste sak?
56
00:07:41,280 --> 00:07:43,400
Vil du ende opp som Ramakant Jadhav?
57
00:07:43,960 --> 00:07:46,040
Søk ham opp. Han ville også vitne.
58
00:07:46,120 --> 00:07:47,160
Majid.
59
00:07:49,200 --> 00:07:50,760
Få legehjelp.
60
00:07:50,840 --> 00:07:52,120
Vi snakkes i morgen.
61
00:07:56,160 --> 00:07:57,640
Greit.
62
00:07:57,720 --> 00:07:59,080
Ikke kom.
63
00:08:00,440 --> 00:08:04,120
Morgendagens rapport vil avsløre
at du drepte Junaid. Hva da?
64
00:08:13,240 --> 00:08:15,560
Det var bra Megha forlot deg.
65
00:08:59,680 --> 00:09:01,400
Han spiller tennis.
66
00:09:04,240 --> 00:09:05,960
Har du prøvd å spille tennis?
67
00:09:12,800 --> 00:09:15,320
Megha ser på oss. Skal vi dra?
68
00:09:16,480 --> 00:09:19,920
Jeg glemmer ikke
69
00:09:20,000 --> 00:09:23,400
Ikke jeg heller
70
00:09:26,480 --> 00:09:27,640
Én gang
71
00:09:28,800 --> 00:09:31,400
ville pappa ta oss med
til Det gylne tempel.
72
00:09:32,960 --> 00:09:34,280
Det var stort
73
00:09:35,520 --> 00:09:38,360
- å få dra til Amritsar.
- Er tempelet av gull?
74
00:09:38,440 --> 00:09:40,360
- Som Siddhivinayak?
- Hør etter!
75
00:09:40,440 --> 00:09:42,600
Den dagen vi skulle dra,
76
00:09:43,720 --> 00:09:46,840
kalte overbetjenten pappa inn
til politistasjonen.
77
00:09:46,920 --> 00:09:48,880
Det hadde skjedd en ulykke.
78
00:09:48,960 --> 00:09:54,520
Noen hadde kjørt på en gategutt,
en tigger.
79
00:09:55,240 --> 00:09:56,920
Han måtte på sykehus.
80
00:09:58,800 --> 00:10:00,760
Hvem som helst kunne ha gjort det.
81
00:10:03,360 --> 00:10:05,560
Men pappa avlyste turen til Amritsar.
82
00:10:08,560 --> 00:10:10,040
Jeg gråt i flere dager.
83
00:10:12,720 --> 00:10:16,400
Jeg var rasende, så jeg stjal ti rupier
fra ham og brente dem.
84
00:10:19,080 --> 00:10:20,440
I 1990.
85
00:10:22,240 --> 00:10:24,040
Mamma slo meg den kvelden.
86
00:10:26,280 --> 00:10:28,280
Vet du hva pappa sa?
87
00:10:29,240 --> 00:10:31,320
"Hadde ikke jeg dratt,
88
00:10:31,480 --> 00:10:33,800
ville ingen ha tatt med seg ungen."
89
00:10:39,000 --> 00:10:40,680
Jeg ville bli som pappa.
90
00:10:43,360 --> 00:10:45,040
En god politimann.
91
00:10:49,800 --> 00:10:52,040
Du bekymrer deg for mye.
92
00:10:53,520 --> 00:10:56,440
Parulkar har høringskommisjonen i lomma.
93
00:10:57,120 --> 00:10:58,800
Samme om du lyver eller ei...
94
00:10:59,480 --> 00:11:02,680
Gjør hva du vil.
Det spiller egentlig ingen rolle.
95
00:11:02,760 --> 00:11:06,320
Jeg var i smuget. Jeg blokkerte utgangen.
96
00:11:07,640 --> 00:11:11,320
Gutten kom løpende mot meg, ubevæpnet.
97
00:11:11,880 --> 00:11:13,640
Han var 18-19 år gammel.
98
00:11:13,720 --> 00:11:15,480
Sir.
99
00:11:15,560 --> 00:11:16,680
Han gråt.
100
00:11:16,760 --> 00:11:19,280
Redd meg.
101
00:11:19,360 --> 00:11:21,040
Parulkar kom fra motsatt side.
102
00:11:21,160 --> 00:11:23,880
Jeg sa: "Han overgir seg," men...
103
00:11:26,880 --> 00:11:28,160
...han skjøt ham.
104
00:11:34,080 --> 00:11:36,080
Ikke vær bekymret.
105
00:11:36,160 --> 00:11:39,760
Så snart du løser en stor sak,
ordner alt seg.
106
00:11:39,840 --> 00:11:40,960
Hvordan skal det skje?
107
00:11:41,040 --> 00:11:42,640
Hvordan da?
108
00:11:44,440 --> 00:11:47,840
I løpet av ti år
har jeg bare tatt lommetyven Sonu.
109
00:11:56,080 --> 00:11:59,520
Så tror du på Gud?
110
00:11:59,600 --> 00:12:00,600
Hvem er dette?
111
00:12:02,600 --> 00:12:04,760
Snakk høyere, din jævel. Hvem er det?
112
00:12:10,760 --> 00:12:12,360
Jeg vil fortelle en historie.
113
00:12:13,080 --> 00:12:14,240
Så fortell.
114
00:12:20,600 --> 00:12:21,760
Hvem var det?
115
00:12:21,840 --> 00:12:23,320
Vet ikke. En dust.
116
00:12:24,360 --> 00:12:26,080
Skal jeg spore nummeret?
117
00:13:55,400 --> 00:13:56,600
Faen!
118
00:14:08,720 --> 00:14:12,920
BETJENT PRØVDE Å BEGÅ SELVMORD
VED Å DRIKKE VASKEMIDDEL UTBLANDET I MELK
119
00:14:48,400 --> 00:14:49,800
Glem Gud.
120
00:14:51,520 --> 00:14:52,920
Tror du på magi?
121
00:14:53,840 --> 00:14:56,920
Har du noen gang følt at livet er magisk?
122
00:14:57,840 --> 00:14:59,320
Er du dum?
123
00:15:00,120 --> 00:15:02,200
Hvorfor ble du politimann?
124
00:15:02,280 --> 00:15:06,000
Du ville bli som Gavaskar,
men tar deg av Tendulkars sikkerhet.
125
00:15:08,080 --> 00:15:09,280
Hvem er dette?
126
00:15:11,120 --> 00:15:13,280
Redd byen.
127
00:15:13,360 --> 00:15:16,200
Jeg har hørt
at du også er glad i denne byen.
128
00:15:17,440 --> 00:15:18,440
Hvem er dette?
129
00:15:19,640 --> 00:15:21,640
En gammel venn av Dilbagh Singh.
130
00:15:25,600 --> 00:15:27,680
Hvordan kjenner du faren min?
131
00:15:28,720 --> 00:15:29,880
Bare hør etter.
132
00:15:31,840 --> 00:15:33,520
Skjebnen din vil endre seg.
133
00:15:35,360 --> 00:15:38,600
- Skal du endre skjebnen min?
- Vi skal endre hverandres.
134
00:15:39,400 --> 00:15:40,520
Hvordan?
135
00:15:42,880 --> 00:15:45,600
Hvis du forteller dem hvem som ringte,
136
00:15:45,680 --> 00:15:48,400
vil de glemme lommetyven Sonu.
137
00:15:51,960 --> 00:15:53,200
LYDOPPTAKER
138
00:15:56,360 --> 00:15:57,400
RAVI PANDIT GJENG
139
00:16:00,760 --> 00:16:02,360
Er du i Ravi Pandits gjeng?
140
00:16:04,320 --> 00:16:11,080
Ravi Pandit er en liten dritt. Ingen grunn
til å miste nattesøvnen på grunn av ham.
141
00:16:11,160 --> 00:16:13,080
Det holder!
142
00:16:13,160 --> 00:16:15,600
Hvem er du? Har du et tips, eller?
143
00:16:16,840 --> 00:16:18,440
De kommer til å drepe meg.
144
00:16:19,520 --> 00:16:23,880
Jeg kan ikke stole på noen i byen...
Men så kom jeg på Dilbagh Singh.
145
00:16:27,280 --> 00:16:28,640
Hvem skal drepe deg?
146
00:16:30,040 --> 00:16:32,040
Hvordan kjenner du Dilbagh Singh?
147
00:16:32,600 --> 00:16:38,440
Vårt bekjentskap
er ikke så enkelt å forklare.
148
00:16:41,000 --> 00:16:45,960
Da jeg var liten, rundt 10-11 år,
149
00:16:46,040 --> 00:16:48,320
ble denne dagen forutbestemt,
150
00:16:50,000 --> 00:16:53,360
dette øyeblikket, vår forbindelse.
151
00:16:53,920 --> 00:16:56,520
Du, Dilbagh Singh og jeg.
152
00:16:57,680 --> 00:17:00,280
Jeg så skjebnen min i vannet.
153
00:17:00,360 --> 00:17:04,560
Jeg har alltid tenkt at livet mitt
er en historie fra Puranaene,
154
00:17:04,640 --> 00:17:09,360
og at verden, inkludert far,
er bruddstykker av historien min,
155
00:17:21,240 --> 00:17:23,360
Tørken varte i tusen år,
156
00:17:23,440 --> 00:17:27,120
før Gautam Rishi mediterte,
slik at Ganges åpenbarte seg.
157
00:17:27,200 --> 00:17:30,160
I landsbyen min ble Ganges kalt Godavari.
158
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
Far var høykasteprest der.
159
00:17:32,360 --> 00:17:34,360
Men egentlig var han en tigger.
160
00:17:43,880 --> 00:17:46,000
Vær så snill, hjelp meg!
161
00:17:46,800 --> 00:17:48,000
Kan du hjelpe meg?
162
00:17:48,080 --> 00:17:50,400
Pappa, er Gud overalt?
163
00:17:50,480 --> 00:17:56,560
Selvsagt. Han er overalt.
Han er i hvert riskorn i denne posen.
164
00:17:56,640 --> 00:17:58,600
Men han tigger ikke.
165
00:17:59,160 --> 00:18:01,640
Far var svak. Han bød meg imot.
166
00:18:02,200 --> 00:18:05,960
Det var da jeg bestemte meg for
å bli min egen herre.
167
00:18:09,200 --> 00:18:12,160
Telekommunikasjonsdepartementet
sporer nummeret.
168
00:18:12,240 --> 00:18:15,320
Den som ringer,
er like ved Metro-teateret.
169
00:18:17,840 --> 00:18:19,160
Fortsett.
170
00:18:20,880 --> 00:18:22,320
Moren min...
171
00:18:24,640 --> 00:18:26,120
Hun var omsorgsfull.
172
00:18:27,320 --> 00:18:29,440
Jeg vet ikke hvordan han fant henne.
173
00:18:29,920 --> 00:18:30,920
Kom hit.
174
00:18:31,840 --> 00:18:37,200
Når huset ble mørkt,
var det hun som lyste opp tilværelsen vår.
175
00:18:37,280 --> 00:18:39,160
Hva synes du? Fin, ikke sant?
176
00:18:40,040 --> 00:18:43,560
Hun pyntet seg alltid foran speilet.
For den tiggeren.
177
00:18:49,160 --> 00:18:50,160
Mor?
178
00:18:53,040 --> 00:18:54,720
Hvor fikk du denne, mamma?
179
00:19:00,200 --> 00:19:03,840
Jeg visste
at denne drømmen ikke kom til å vare.
180
00:19:04,480 --> 00:19:08,360
Når tiggerfaren min sov,
var moren min våken.
181
00:19:09,360 --> 00:19:13,240
Og når han var våken, lå hun med andre.
182
00:19:13,320 --> 00:19:17,600
Hun var bare virkelig levende
når han var borte.
183
00:19:17,680 --> 00:19:19,800
Da våknet hennes verden til liv.
184
00:19:23,760 --> 00:19:26,920
Hva driver du med? Ganesh sover.
185
00:19:27,000 --> 00:19:28,760
Og så? Jeg vil ligge med deg.
186
00:19:28,840 --> 00:19:31,920
Kom tilbake når Ganesh er på skolen.
187
00:19:32,000 --> 00:19:35,080
Det er fri i morgen, det er søndag.
Jeg har lyst nå.
188
00:19:35,160 --> 00:19:38,000
Hva gjør du? Tenk om han våkner?
189
00:19:38,080 --> 00:19:39,280
La ham våkne.
190
00:19:46,160 --> 00:19:48,800
Skal du slå meg? Horunge!
191
00:19:48,880 --> 00:19:51,280
Få se om du tør, din dritt!
192
00:19:51,360 --> 00:19:54,160
Pass munnen, ellers slår jeg deg.
193
00:20:01,400 --> 00:20:04,640
Noen hendelser fra barndommen
husker jeg godt.
194
00:20:06,560 --> 00:20:08,000
Hvorfor gråter du?
195
00:20:08,080 --> 00:20:10,080
Fordi jeg rev opp skjorten din?
196
00:20:10,160 --> 00:20:13,400
Horemoren din kan kjøpe
en ny skjorte til deg hver dag!
197
00:20:15,960 --> 00:20:21,720
Mens andre minner føles helt uvirkelige.
Som om de er fra et tidligere liv.
198
00:21:12,280 --> 00:21:15,080
Det føles som om det var i går jeg løp.
199
00:21:15,160 --> 00:21:16,680
Fra jordene, fra huset,
200
00:21:16,760 --> 00:21:20,600
fra Godavari,
fra fars messing og fra Gud.
201
00:21:20,680 --> 00:21:24,400
Og det føles som om
det er et helt liv siden jeg så mor.
202
00:21:33,680 --> 00:21:37,480
Hva er religion? Moren eller faren?
203
00:21:37,560 --> 00:21:43,800
Uansett hva det er, var jeg fri.
Jeg ville ha en ny religion.
204
00:21:45,240 --> 00:21:46,440
Bombay.
205
00:22:13,480 --> 00:22:14,520
Hva er det?
206
00:22:15,720 --> 00:22:19,600
- Leter du etter meg?
- Hvorfor skulle jeg gjøre det?
207
00:22:20,920 --> 00:22:23,200
Jeg vil ha egg. Jeg er sulten.
208
00:22:24,080 --> 00:22:26,000
Skal jeg skaffe en høne til deg?
209
00:22:26,080 --> 00:22:30,520
Jeg er ved Metro Circle.
Kjenner du til bygningen?
210
00:22:30,600 --> 00:22:34,440
DOT peker mot Metro Circle.
211
00:22:34,520 --> 00:22:37,360
I neste gate selger de god anda pav.
Hele natten.
212
00:22:37,440 --> 00:22:38,920
Rett overfor Kyani.
213
00:22:40,720 --> 00:22:45,320
Jeg er der. Kom og spis med meg.
214
00:22:57,120 --> 00:23:00,600
Du vil finne Sunil der. Hils fra meg.
215
00:23:00,680 --> 00:23:03,240
Han kutter løk veldig fort.
216
00:23:04,200 --> 00:23:05,800
Har du taleforvrenger?
217
00:23:05,880 --> 00:23:09,760
Jeg har en historie jeg vil fortelle.
Så jeg tok deg med på tur.
218
00:23:09,840 --> 00:23:12,600
Jeg hørte deg. Moren din var hore,
og faren din et rasshøl.
219
00:23:13,560 --> 00:23:16,480
Pass munnen din. Vet du hvem jeg er?
220
00:23:16,560 --> 00:23:18,320
En ubetydelig småkriminell
221
00:23:18,880 --> 00:23:21,080
som har liten pikk og mangler baller.
222
00:23:21,160 --> 00:23:23,640
Ring en lege og la meg være i fred!
223
00:23:23,720 --> 00:23:25,600
STEMMEFORVRENGNING
AKTIV / INAKTIV
224
00:23:25,680 --> 00:23:30,160
RCN-nummer 215578, 18. desember 2006.
225
00:23:30,240 --> 00:23:36,680
Og min aller første sak, IPC 435,
28. mars 1984, Kailashpada-stasjonen.
226
00:23:37,480 --> 00:23:40,120
Åpne arkivet og se hvem jeg er.
227
00:23:41,040 --> 00:23:42,960
Er jeg et menneske eller en gud?
228
00:23:49,120 --> 00:23:53,600
RCN-nummer 215578, 18. desember 2006.
229
00:23:53,680 --> 00:24:00,160
Og min aller første sak, IPC 435,
28. mars 1984, Kailashpada-stasjonen.
230
00:24:00,240 --> 00:24:07,000
Og min aller første sak, IPC 435,
28. mars 1984, Kailashpada-stasjonen.
231
00:24:07,080 --> 00:24:09,840
Åpne arkivet og se hvem det er.
232
00:24:09,920 --> 00:24:12,480
Faen, nå blir vi rævkjørt!
233
00:24:13,000 --> 00:24:14,960
FORSKNINGS- OG ANALYSEAVSNITTET
234
00:24:41,360 --> 00:24:44,440
God dag, jeg er i Balutsjistan.
235
00:24:44,520 --> 00:24:47,320
En fraksjon av IE har brutt ut,
236
00:24:47,400 --> 00:24:51,000
og de overfører mye
falsk valuta til India.
237
00:24:51,080 --> 00:24:55,640
De forbereder en katastrofal aksjon
mot India og får hjelp av Hizbuddin.
238
00:24:55,720 --> 00:24:59,520
Hvis dere bistår
vår frigjøringskamp i Pakistan,
239
00:24:59,600 --> 00:25:00,720
kan jeg oppgi navn.
240
00:25:04,160 --> 00:25:05,320
Det er stengt, sa jeg.
241
00:25:05,400 --> 00:25:08,120
Og jeg sa at jeg har snakket med Parulkar.
242
00:25:08,200 --> 00:25:10,960
Kom i morgen tidlig. Vi må loggføre det.
243
00:25:12,200 --> 00:25:16,200
Det er en ekstraordinær situasjon.
Du får et brev fra politistasjonen.
244
00:25:19,040 --> 00:25:19,960
Ja?
245
00:25:20,040 --> 00:25:24,600
Han sa Kailashpada. Hørte du Kailashpada?
246
00:25:24,680 --> 00:25:26,320
Han har vært savnet i 17 år.
247
00:25:26,400 --> 00:25:29,880
Han har ikke vært i India på 23 år.
Det kan ikke være ham.
248
00:25:29,960 --> 00:25:31,480
Han har 158 drapssaker mot seg.
249
00:25:32,040 --> 00:25:35,960
Han lurte FoA og IE og forsvant.
Hvor er de graderte mappene?
250
00:25:36,040 --> 00:25:38,120
I det hjørnet. Rad nummer 30.
251
00:25:38,800 --> 00:25:42,040
Da må han være gal som kommer tilbake.
252
00:25:42,120 --> 00:25:43,120
Hvor skal du?
253
00:25:43,160 --> 00:25:44,440
- Til helvete.
- Hva?
254
00:25:59,280 --> 00:26:00,280
Snakker han ennå?
255
00:26:01,680 --> 00:26:03,200
21-55-78.
256
00:26:36,440 --> 00:26:38,040
Ganesh Eknath.
257
00:26:39,440 --> 00:26:40,440
Gaitonde.
258
00:26:59,480 --> 00:27:00,760
Har det sunket inn?
259
00:27:03,320 --> 00:27:04,960
Hva gjør du nå, Sartaj?
260
00:27:07,080 --> 00:27:08,440
Hvorfor ringte du meg?
261
00:27:08,800 --> 00:27:10,720
Skal jeg forklare det, må du lytte.
262
00:27:11,680 --> 00:27:13,800
Hvor har du vært de siste 15 årene?
263
00:27:14,320 --> 00:27:17,080
Singapore? Malaysia?
264
00:27:17,840 --> 00:27:19,880
Her. I sone 13.
265
00:27:23,640 --> 00:27:26,000
Det er en felle.
Du trenger forsterkninger.
266
00:27:26,560 --> 00:27:30,720
Hva hjelper det om jeg ringer etter dem?
Samme gamle dritten.
267
00:27:31,280 --> 00:27:33,320
Parulkar blir sint, og Majid også.
268
00:27:34,640 --> 00:27:36,160
Drit i Majid!
269
00:27:38,680 --> 00:27:39,680
Langt unna?
270
00:27:40,280 --> 00:27:41,320
Tjue minutter.
271
00:27:41,400 --> 00:27:44,480
For en fart! Elsker du Bombay nå?
272
00:27:45,080 --> 00:27:48,520
Vi lever som kakerlakker.
Hva er det å elske i denne byen?
273
00:27:49,440 --> 00:27:52,000
Gå ut om kveldene.
Hadde jeg ikke elsket byen,
274
00:27:53,040 --> 00:27:56,560
ville jeg ikke ha bygd et imperium
på en søppelfylling.
275
00:27:56,640 --> 00:28:01,480
Det er det Bombay er nå.
Et imperium omgitt av søppel.
276
00:28:02,520 --> 00:28:06,040
Det er det som er vakkert ved byen.
Alt er mulig.
277
00:28:06,600 --> 00:28:10,480
I 1977 innførte Indira Gandhi
unntakstilstand i landet.
278
00:28:10,560 --> 00:28:13,240
Myndighetene steriliserte sitt eget folk.
279
00:28:23,760 --> 00:28:27,520
Men Bombay hadde sitt eget tempo.
280
00:28:27,600 --> 00:28:29,160
Alle kunne finne jobb her.
281
00:28:29,720 --> 00:28:32,320
Jeg var heldig
som var sønn av en høykasteprest.
282
00:28:33,200 --> 00:28:35,320
HØYKASTEHOTELL
283
00:28:36,640 --> 00:28:38,840
Shukla Seth. Hindu Hotel.
284
00:28:39,400 --> 00:28:42,600
Åtte rupier for et vanlig måltid.
Tolv for et de luxe.
285
00:28:42,680 --> 00:28:44,120
Kom med det fort!
286
00:28:45,760 --> 00:28:47,440
Det var bakepulver i risen
287
00:28:47,520 --> 00:28:49,680
- og uekte ghee i linsesuppen.
- La det være!
288
00:28:57,240 --> 00:28:59,960
Hvorfor serverer du ris med skitne hender?
289
00:29:00,040 --> 00:29:02,360
Dette er Hindu Hotel.
290
00:29:03,560 --> 00:29:06,920
Folk kommer ikke hit fordi maten er god.
291
00:29:07,040 --> 00:29:11,520
De kommer hit fordi den er ren. Ubesudlet.
292
00:29:12,040 --> 00:29:15,280
Alle fra kokken til servitøren
er høykasteprester.
293
00:29:15,760 --> 00:29:17,680
Religionen tjente penger på renhet.
294
00:29:18,960 --> 00:29:21,960
Jeg tjente penger på å synde.
295
00:29:23,160 --> 00:29:25,200
Bombay hadde litt av et dopmarked.
296
00:29:25,280 --> 00:29:27,120
Jeg ville ta del i det.
297
00:29:27,200 --> 00:29:28,440
Mandrax.
298
00:29:29,560 --> 00:29:31,640
Én pille for ti rupier.
299
00:29:32,640 --> 00:29:34,920
To til deg, åtte til Mathu.
300
00:29:37,200 --> 00:29:39,680
Ikke slikk, bare svelg den.
301
00:29:40,520 --> 00:29:41,560
Sånn.
302
00:29:42,280 --> 00:29:45,600
Mandrax gir deg et kick.
Suget blir sterkere og sterkere.
303
00:29:45,680 --> 00:29:49,880
Fire piller i dag, åtte i morgen.
20 dagen etter. Virksomheten går bra.
304
00:29:51,600 --> 00:29:54,280
Mathu lærte meg å lese kundenes øyne.
305
00:29:54,360 --> 00:29:58,040
De med mørke ringer rundt
rødsprengte øyne, kjøper Mandrax.
306
00:30:21,080 --> 00:30:23,720
Jeg kan ha vært høy på Mandrax
eller forhekset.
307
00:30:23,800 --> 00:30:28,560
Shukla Seth slo meg,
men jeg kjente ingenting.
308
00:30:28,640 --> 00:30:32,760
Bastard, horunge.
Ikke noe tull her, sa jeg.
309
00:30:34,880 --> 00:30:36,960
Fra da av visste jeg
at jeg var Ashwathama.
310
00:30:37,040 --> 00:30:38,920
- Jævla...
- Jeg kan ikke dø.
311
00:30:46,360 --> 00:30:48,480
Du har ikke gitt meg lønn.
312
00:30:49,520 --> 00:30:53,160
Du gjør ikke jobben og ber om lønn?
313
00:30:53,240 --> 00:30:57,880
- Jobb i tre måneder til.
- Jeg har ikke fått noe på to måneder.
314
00:30:57,960 --> 00:30:59,120
Du skal få pengene.
315
00:31:07,200 --> 00:31:10,120
Den bedritne sjefen min hadde en scooter,
316
00:31:10,200 --> 00:31:12,680
men han kjørte
som om den var den røde bilen til Isa.
317
00:31:12,760 --> 00:31:15,840
Jeg skal fortelle mer om Isa senere.
318
00:31:15,920 --> 00:31:19,000
Jeg kunne ikke fordra den røde bilen.
319
00:31:19,080 --> 00:31:20,880
Jeg hadde så lyst på den.
320
00:31:22,200 --> 00:31:23,200
Spis.
321
00:31:23,240 --> 00:31:24,680
Mathu ba meg være modig.
322
00:31:24,760 --> 00:31:27,400
Han ba meg synde for å bli modig.
323
00:31:27,480 --> 00:31:30,400
Ikke tenk så mye!
Tenk på den som en grønnsak,
324
00:31:30,480 --> 00:31:33,800
ikke som en død fugl.
325
00:31:33,880 --> 00:31:37,360
Riv av og spis den som en jackfrukt.
Vel bekomme.
326
00:31:40,040 --> 00:31:44,640
Ett bein på høykastehotellet Hindu Hotel
kan gjøre mer skade enn en gangster.
327
00:31:44,720 --> 00:31:47,240
Dette har pågått siden kolonitiden.
328
00:31:47,320 --> 00:31:51,000
Vil du så splid blant muslimer,
kaster du svinekjøtt inn i en moské.
329
00:31:51,080 --> 00:31:56,040
Vil du få hinduene til å gjøre opprør,
kaster du kukjøtt inn i et tempel.
330
00:31:56,120 --> 00:31:59,880
Og for sterkt troende hinduer,
holder det med et bein.
331
00:32:26,800 --> 00:32:32,240
På Hindu Hotel lærte jeg
hvordan religion kan kødde med deg.
332
00:32:32,760 --> 00:32:35,680
Jeg hadde mye mer å lære.
333
00:32:35,760 --> 00:32:38,520
Det var på tide å møte Mathus sjef,
Salim Kaka.
334
00:32:38,600 --> 00:32:43,320
Salim Kaka. En afghansk tyr,
kongen av gullsmugling.
335
00:32:43,400 --> 00:32:45,040
Min andre far.
336
00:32:48,360 --> 00:32:49,360
Er du ferdig?
337
00:32:49,720 --> 00:32:50,720
Kom med tipset, da.
338
00:32:50,800 --> 00:32:54,760
Lukk øynene og syng: "Aham Brahmaasmi."
339
00:32:54,840 --> 00:32:56,000
Hva?
340
00:32:56,080 --> 00:32:57,880
Jeg er selveste Brahma.
341
00:32:57,960 --> 00:33:00,680
Da vil du forstå alt.
342
00:33:00,760 --> 00:33:03,160
Tankene dine vil bli til virkelighet.
343
00:33:03,720 --> 00:33:08,800
Hvis Gud ikke finnes,
hvor kommer da forestillingen om Gud fra?
344
00:33:10,040 --> 00:33:14,160
Gud snakker til oss gjennom historier.
345
00:33:14,720 --> 00:33:19,240
Hvert liv er en historie.
346
00:33:26,240 --> 00:33:27,840
SIKKERHETSBRUDD
347
00:33:28,400 --> 00:33:29,840
Noen avlytter samtalen.
348
00:33:29,920 --> 00:33:30,800
Hva?
349
00:33:30,880 --> 00:33:32,800
Pokker. Han vet det.
350
00:33:36,600 --> 00:33:38,600
KJØR KODE
SLETTER DATA
351
00:33:39,160 --> 00:33:41,680
Du har 25 dager på deg til å redde byen.
352
00:33:41,760 --> 00:33:44,440
Hva skjer om 25 dager?
353
00:33:45,000 --> 00:33:46,840
- Hvor er du?
- Vet ikke.
354
00:33:47,080 --> 00:33:48,240
Si det. Jeg er der snart.
355
00:33:48,800 --> 00:33:51,040
- Beklager.
- Ikke legg på.
356
00:33:53,120 --> 00:33:54,160
Faen!
357
00:34:00,080 --> 00:34:02,360
Dataene slettes automatisk
fra en ekstern server.
358
00:34:02,440 --> 00:34:04,240
- Hva?
- Vi får neppe tak i dem.
359
00:34:04,320 --> 00:34:05,360
Vi fikk vel dette?
360
00:34:07,000 --> 00:34:09,400
- Jeg vet ikke hva det er.
- Dekrypter det.
361
00:34:09,960 --> 00:34:12,120
Det vil ta tid.
362
00:34:21,240 --> 00:34:25,600
Lå det en søppelfylling her i sone 13 før?
363
00:34:26,120 --> 00:34:27,480
Søppel?
364
00:34:29,360 --> 00:34:31,960
- Ja, han sa...
- Ja, det lå en der.
365
00:34:32,040 --> 00:34:35,360
For cirka 25-30 år siden.
366
00:34:35,440 --> 00:34:38,640
Det er et kjøpesenter der nå.
367
00:37:06,880 --> 00:37:09,600
Du kan prøve med dynamitt,
men du får ikke opp døra.
368
00:37:10,600 --> 00:37:12,360
Redd byen din, Sartaj.
369
00:37:12,920 --> 00:37:15,240
Sett deg. Det er en stol der.
370
00:37:30,800 --> 00:37:33,040
PARKERING
371
00:37:33,120 --> 00:37:35,080
Har du det så travelt med å ta meg?
372
00:37:35,880 --> 00:37:37,160
Hva skjer om 25 dager?
373
00:37:37,240 --> 00:37:39,960
Alle dør om 25 dager.
374
00:37:40,040 --> 00:37:41,600
Bare Trivedi er trygg.
375
00:37:42,520 --> 00:37:43,680
Hvem er Trivedi?
376
00:37:44,480 --> 00:37:46,480
Et rasshøl. Drit i ham.
377
00:37:49,000 --> 00:37:50,800
Hvorfor er han trygg om 25 dager?
378
00:37:51,360 --> 00:37:53,400
Faren min vil ødelegge alle.
379
00:37:53,480 --> 00:37:55,880
Men jeg skal redde Trivedi.
380
00:37:55,960 --> 00:37:57,320
Hvilken far?
381
00:37:57,400 --> 00:38:00,560
- Høykastepresten fra landsbyen?
- Som jeg sa, har jeg tre fedre.
382
00:38:00,640 --> 00:38:03,360
Alle tre ødela meg.
383
00:38:03,440 --> 00:38:06,080
Den første ga meg frykt,
den andre ga meg mot
384
00:38:06,160 --> 00:38:10,040
og den tredje, som jeg var mest glad i,
sviktet meg.
385
00:38:10,120 --> 00:38:11,240
Hvordan?
386
00:38:11,320 --> 00:38:14,720
Min første far var prest.
Jeg ville ikke bli som ham.
387
00:38:14,800 --> 00:38:16,560
Min andre far, Salim Kaka,
388
00:38:16,640 --> 00:38:18,720
hadde øyne som sa:
389
00:38:18,800 --> 00:38:22,840
"Gaitonde, hvis du dreper meg,
blir du udødelig.
390
00:38:22,920 --> 00:38:25,600
Du er Ashwathama.
391
00:38:34,320 --> 00:38:36,040
Sett deg her.
392
00:38:37,440 --> 00:38:38,600
Sett deg.
393
00:38:41,280 --> 00:38:42,400
Vær helt stille.
394
00:38:44,600 --> 00:38:46,760
Jeg sa at du ikke skulle gjøre det.
395
00:38:50,880 --> 00:38:53,160
Salim Kaka var balleknuseren i gjengen.
396
00:38:54,360 --> 00:38:57,440
Skvises balla hardt nok,
eksploderer hjernen.
397
00:38:57,520 --> 00:38:59,960
Offeret dør innen 10 minutter.
398
00:39:00,600 --> 00:39:02,480
Salim Kaka hadde gjort dette 14 ganger.
399
00:39:02,560 --> 00:39:04,320
Mathu var vettskremt.
400
00:39:04,400 --> 00:39:07,880
Jeg var også vettskremt.
Men jeg hadde bestemt meg.
401
00:39:09,360 --> 00:39:11,800
Hvis du vil være modig, så vær så god.
402
00:39:11,880 --> 00:39:13,000
Jeg vil ikke.
403
00:39:18,800 --> 00:39:21,040
Det var du som ba meg være modig.
404
00:39:25,320 --> 00:39:31,040
Denne kassen inneholder så mye penger
at du aldri trenger å selge Mandrax igjen.
405
00:39:31,120 --> 00:39:33,520
Vet du egentlig hva mot er?
406
00:39:34,920 --> 00:39:38,920
De seks køddene i kanoen
vet godt hva det er.
407
00:39:40,360 --> 00:39:41,800
Men vil de vise det?
408
00:39:46,720 --> 00:39:48,240
Du har gått fra vettet.
409
00:40:13,160 --> 00:40:14,320
Sett ned kassen.
410
00:41:27,000 --> 00:41:29,560
Den er tom, men har drept to stykker.
411
00:41:29,640 --> 00:41:31,280
Pass godt på den.
412
00:41:31,360 --> 00:41:33,360
- Det er gjort.
- Salim Kaka var smugler,
413
00:41:33,440 --> 00:41:35,200
men også morder.
414
00:41:35,280 --> 00:41:39,000
En indre stemme sa:
"Slipp den stakkars jævelen fri."
415
00:41:45,360 --> 00:41:47,760
Vi hadde lært av dem som smugler gull.
416
00:41:47,840 --> 00:41:50,600
Vi hadde ikke bruk for Salim Kaka lenger.
417
00:42:07,960 --> 00:42:09,080
Du!
418
00:42:10,960 --> 00:42:12,160
Jævel!
419
00:42:16,920 --> 00:42:19,120
Hvorfor slapp du kassen, din jævel?
420
00:42:32,520 --> 00:42:35,280
Slå, din jævel!
421
00:42:40,600 --> 00:42:41,840
Din jævel.
422
00:42:44,960 --> 00:42:46,720
Han er død.
423
00:42:54,160 --> 00:42:57,520
Det holder! Han er død.
424
00:42:58,160 --> 00:42:59,760
Nå var alle livredde.
425
00:43:00,360 --> 00:43:03,800
De stirret vantro på Salim Kakas lik.
426
00:43:04,800 --> 00:43:06,600
Ingen sa noe til meg.
427
00:43:06,680 --> 00:43:09,120
Ingen skjøt meg, ingen roste meg.
428
00:43:09,200 --> 00:43:11,240
Har du opplevd dette?
429
00:43:11,320 --> 00:43:16,760
Når du dreper et menneske,
ser du for seg at du er dette mennesket.
430
00:43:16,840 --> 00:43:21,160
Jeg har sett meg selv
i alle jeg har drept.
431
00:43:33,600 --> 00:43:38,160
Gaitonde, lukk opp døra,
ellers er du ferdig om to minutter!
432
00:43:38,720 --> 00:43:40,320
Ikke gjør dette.
433
00:43:40,800 --> 00:43:43,280
Jeg har aldri følt meg så forskrudd før,
434
00:43:43,360 --> 00:43:45,000
og jeg har mer å fortelle.
435
00:43:45,480 --> 00:43:47,480
Vi hører gjerne på det i fengsel.
436
00:43:47,680 --> 00:43:49,800
Verken fengselet eller du
finnes om 25 dager.
437
00:43:52,200 --> 00:43:54,200
Sett i gang!
438
00:44:01,920 --> 00:44:03,000
Hardere!
439
00:44:08,560 --> 00:44:10,240
Løft grabben og slå!
440
00:44:13,120 --> 00:44:15,480
Dilbagh Singh introduserte meg
for min tredje far.
441
00:44:16,040 --> 00:44:17,080
Kjør!
442
00:44:18,240 --> 00:44:21,120
- Hva?
- Jeg ringte for å gjengjelde tjenesten.
443
00:44:21,200 --> 00:44:23,760
Hvem introduserte faren min deg for? Når?
444
00:44:24,680 --> 00:44:25,960
Du!
445
00:44:26,040 --> 00:44:27,320
Gaitonde?
446
00:44:28,320 --> 00:44:29,520
Hva sa du, Gaitonde?
447
00:45:42,160 --> 00:45:43,720
Overgi deg.
448
00:45:47,240 --> 00:45:49,320
Hvem introduserte Dilbagh Singh deg for?
449
00:45:53,360 --> 00:45:54,560
Legg ned våpenet!
450
00:46:38,440 --> 00:46:39,640
PASS
451
00:46:51,840 --> 00:46:53,960
Det er ikke over ennå, Sardar-ji.
452
00:46:56,600 --> 00:47:01,120
Jeg sa jo at jeg er Ashwathama.
Jeg er udødelig.
453
00:47:01,600 --> 00:47:06,240
Jeg går ingen steder
før dette spillet er over.
454
00:47:06,320 --> 00:47:11,040
Kom igjen, Sardar-ji.
Nå blir vi ødelagt sammen.
455
00:47:16,440 --> 00:47:17,760
Svarte helsike.
456
00:47:22,040 --> 00:47:23,840
Tror du på Gud?
457
00:50:40,800 --> 00:50:42,800
Tekst: Gry Viola Impelluso