00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,109 --> 00:00:01,422 Précédemment dans Nashville 2 00:00:01,453 --> 00:00:04,695 Ils ont ce super programme d'aide en Bolivie. 3 00:00:04,741 --> 00:00:06,166 Tu ne sais même pas si c'est sûr ! 4 00:00:06,227 --> 00:00:07,661 Je peux prendre soin de moi. 5 00:00:07,694 --> 00:00:09,229 Je pense que tu le sais depuis le temps. 6 00:00:09,263 --> 00:00:10,798 Je crois que je n'avais pas réalisé à quel point tu me plais. 7 00:00:10,831 --> 00:00:11,933 Je suis plutôt fermée en ce moment. 8 00:00:11,965 --> 00:00:13,468 Comment ça va ? 9 00:00:13,501 --> 00:00:15,203 Tu sais, on a décidé d'arrêter de se voir. 10 00:00:15,235 --> 00:00:16,538 Il s'est passé quoi ? 11 00:00:18,239 --> 00:00:19,207 Tu savais à quel point elle me plaisait. 12 00:00:19,239 --> 00:00:21,575 Mais tu l'as fait quand même ! 13 00:00:21,608 --> 00:00:24,845 ♪ Well, I don't really wanna know... ♪ 14 00:00:24,878 --> 00:00:26,046 Il est passé où ? 15 00:00:26,079 --> 00:00:27,848 Ses affaires ne sont plus là. 16 00:00:27,881 --> 00:00:29,450 On a merdé. 17 00:00:34,889 --> 00:00:36,624 - Tu vas bien ? - Oui 18 00:00:36,656 --> 00:00:38,124 Je vais te chercher de l'eau. 19 00:00:38,158 --> 00:00:40,261 Qu'est ce qui ne toune pas rond chez vous ? 20 00:00:40,293 --> 00:00:41,658 Juliette, quel est le problème ? 21 00:00:41,721 --> 00:00:42,855 Cette femme vient de s'évanouir parce 22 00:00:42,889 --> 00:00:44,724 qu'elle a bossé 12h d'affilée ! 23 00:00:44,757 --> 00:00:46,626 D'accord Juliette tu dois te calmer. 24 00:00:46,658 --> 00:00:48,527 Ne me dites pas de me calmer okay ? 25 00:00:48,560 --> 00:00:51,398 La façon dont cet endroit est géré est inconcevable ! 26 00:00:51,431 --> 00:00:52,931 Ces choses là arrivent parfois. 27 00:00:52,965 --> 00:00:54,934 Non, non, ce genre de choses n'arrivent pas ! 28 00:00:54,967 --> 00:00:56,803 Elle a demandé une pause plusieurs fois 29 00:00:56,836 --> 00:00:59,706 et son superviseur a refusé parce qu'elle est en "service plus". 30 00:00:59,739 --> 00:01:01,708 Et on sait toutes les deux ce que ça signifie. 31 00:01:01,740 --> 00:01:03,942 Je pense qu'il y a eu un souci de communication ici. 32 00:01:03,975 --> 00:01:06,078 Non, il y a un souci de management. 33 00:01:06,112 --> 00:01:07,814 Un sévère souci. 34 00:01:07,847 --> 00:01:09,015 Ce qui est devenu de plus en plus clair pour moi 35 00:01:09,047 --> 00:01:10,716 ces denières semaines. 36 00:01:10,749 --> 00:01:12,151 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 37 00:01:12,184 --> 00:01:14,553 On fait de la sécurité de nos volontaires une priorité. 38 00:01:14,587 --> 00:01:15,921 Vous savez quoi ? Laissez tomber. 39 00:01:15,954 --> 00:01:17,656 Je parlerai à Darius quand il sera là. 40 00:01:17,689 --> 00:01:19,191 Je suis sûre qu'il sera très content de savoir 41 00:01:19,225 --> 00:01:21,862 comment son organisation est gérée en son absence. 42 00:01:26,722 --> 00:01:28,220 Je comprends mais tu ne peux pas... 43 00:01:28,245 --> 00:01:30,035 quitter la scène au milieu d'un morceau ! 44 00:01:30,069 --> 00:01:31,683 Sérieux. Tu crois que je ne le sais pas ? 45 00:01:32,638 --> 00:01:34,740 Hé. 46 00:01:34,773 --> 00:01:36,108 Les gars, vous allez régler ça ? 47 00:01:36,141 --> 00:01:37,776 J'essaie. 48 00:01:37,809 --> 00:01:40,602 Gunnar, peut-on... peut-on au moins discuter ? 49 00:01:40,633 --> 00:01:43,016 De toutes les filles de Nashville, il a fallu que tu la choisisses elle ! 50 00:01:43,049 --> 00:01:44,266 Tu as dit que c'était fini. 51 00:01:44,291 --> 00:01:46,292 Tu m'as quasiment dit que je pouvais y aller. 52 00:01:46,317 --> 00:01:47,853 Tu sais que je ne le pensais pas. 53 00:01:47,886 --> 00:01:49,555 - Quoi ? - J'essayais d'être sympa, mec ! 54 00:01:49,580 --> 00:01:51,219 Les amis ne se font pas ce genre de choses ! 55 00:01:51,250 --> 00:01:52,592 Vous aviez rompus ! 56 00:01:52,624 --> 00:01:55,374 Oh, mon Dieu, c'est une règle tacite, d'accord ? 57 00:01:55,399 --> 00:01:57,363 - Tout le monde le sait ! - Quoi ? Pour les mecs ? 58 00:01:57,410 --> 00:01:59,633 Je croyais que c'était... un truc de filles, non ? 59 00:02:01,200 --> 00:02:03,556 - Je ne l'aurais jamais fait. - Ouais, tu vois ? 60 00:02:03,581 --> 00:02:04,837 Mais je n'aurais pas été aussi contrarié 61 00:02:04,871 --> 00:02:05,939 si quelqu'un d'autre me l'avait fait non plus. 62 00:02:05,972 --> 00:02:07,607 Tu vois ? 63 00:02:07,639 --> 00:02:09,075 Hé... 64 00:02:12,197 --> 00:02:14,717 Je serai dehors. 65 00:02:14,931 --> 00:02:16,600 Je ne peux pas faire ça. 66 00:02:18,250 --> 00:02:20,953 Ecoute, mon pote, j'ai jamais voulu te blesser. 67 00:02:20,987 --> 00:02:23,053 Je pensais que tu étais d'accord 68 00:02:23,078 --> 00:02:26,859 et j'avais tort, et je suis... je suis vraiment désolé. 69 00:02:40,053 --> 00:02:42,022 Du sang cette fois ? 70 00:02:42,117 --> 00:02:44,854 C'était plutôt civil en fait. 71 00:02:44,982 --> 00:02:47,660 Mais il n'y aura pas de répétition. 72 00:02:48,314 --> 00:02:50,149 On va faire quoi ? 73 00:02:50,181 --> 00:02:51,801 Il va s'en remettre. 74 00:02:51,869 --> 00:02:54,879 Pas aujourd'hui en tout cas. 75 00:02:54,921 --> 00:02:56,989 Peut-être que je devrais quitter le groupe. 76 00:02:57,023 --> 00:02:58,791 Ne dis pas ça. 77 00:02:58,823 --> 00:03:00,760 Je crois juste que je n'ai causé que des problèmes. 78 00:03:00,792 --> 00:03:02,061 C'est faux. 79 00:03:03,955 --> 00:03:08,468 En parlant de ça, Brad Maitland m'a approché 80 00:03:08,648 --> 00:03:11,055 pour que je signe à Shiny New. 81 00:03:12,847 --> 00:03:14,415 Waow. 82 00:03:14,440 --> 00:03:16,222 J'ai pensé que je devais t'en parler. 83 00:03:17,310 --> 00:03:20,450 Oh, ouais, ouais, c'est... 84 00:03:20,543 --> 00:03:21,744 C'est super. 85 00:03:22,113 --> 00:03:23,715 Ah bon ? 86 00:03:23,749 --> 00:03:25,984 Oui si c'est ce que tu veux. 87 00:03:26,018 --> 00:03:27,438 Je sais pas. 88 00:03:27,463 --> 00:03:29,446 Une part de moi se sent mal rien que de le rencontrer. 89 00:03:29,485 --> 00:03:31,161 Comme si c'était pas loyal envers vous. 90 00:03:31,200 --> 00:03:35,388 Non. Tu n'as pas à te sentir mal. C'est une opportunité. 91 00:03:35,727 --> 00:03:37,296 Hé, écoute... 92 00:03:37,329 --> 00:03:40,596 peu importe ce qu'il se passe avec le groupe 93 00:03:41,002 --> 00:03:42,670 ça n'a pas à changer ça. 94 00:03:42,768 --> 00:03:44,169 Viens là. 95 00:03:50,990 --> 00:03:52,136 - Hé - Salut 96 00:03:52,161 --> 00:03:53,738 Je suis venue dès que j'ai eu ton sms. 97 00:03:53,763 --> 00:03:54,932 C'est quoi l'urgence ? 98 00:03:54,957 --> 00:03:56,449 Pas d'urgence. J'ai juste écrit une chanson 99 00:03:56,474 --> 00:03:57,683 et j'ai besoin que tu me dises que ça craint. 100 00:03:57,708 --> 00:03:59,146 Quoi ? C'est ça ? Sérieux ? 101 00:03:59,171 --> 00:04:00,962 J'ai pensé que tu te vidais de ton sang sur le sol. 102 00:04:00,987 --> 00:04:03,355 Ou qu'il y avait un incendie ou un truc du genre. 103 00:04:03,380 --> 00:04:05,657 Ouais, parce que c'est toi que j'appellerais si la maison est en feu. 104 00:04:05,690 --> 00:04:07,225 Hé, je peux être très héroïque. 105 00:04:07,258 --> 00:04:09,649 Allez, joue là maintenant ! 106 00:04:09,731 --> 00:04:11,157 Okay. 107 00:04:11,352 --> 00:04:13,833 ♪ All eyes on us ♪ 108 00:04:13,883 --> 00:04:17,015 ♪ All the time ♪ 109 00:04:17,102 --> 00:04:19,662 ♪ It's like you're keeping score ♪ 110 00:04:19,726 --> 00:04:21,827 ♪ What are you waiting for ♪ 111 00:04:21,874 --> 00:04:24,304 ♪ All we know is ♪ 112 00:04:24,358 --> 00:04:27,380 ♪ Pay no mind ♪ 113 00:04:27,459 --> 00:04:29,973 ♪ We belong, we belong together ♪ 114 00:04:30,063 --> 00:04:32,550 ♪ Tied tight like lace and leather ♪ 115 00:04:32,613 --> 00:04:35,332 ♪ Wanting the world to see ♪ 116 00:04:35,371 --> 00:04:37,957 ♪ The beauty undeneath ♪ 117 00:04:38,020 --> 00:04:43,337 ♪ We belong we, we belong together, we ♪ 118 00:04:43,540 --> 00:04:48,199 ♪ We belong we, we belong ♪ 119 00:04:49,969 --> 00:04:52,728 Okay, donc évidemment le refrain a besoin d'un peu de travail mais... 120 00:04:52,783 --> 00:04:55,072 - C'était génial ! - Vraiment ? 121 00:04:55,111 --> 00:04:57,149 - Ouais. - Tu promets ? 122 00:04:57,174 --> 00:04:58,502 Tu n'es pas juste en train de te moquer ? 123 00:04:58,533 --> 00:05:00,346 Non. Est-ce que je me moquerais de toi ? Sérieux. 124 00:05:00,378 --> 00:05:02,080 Tu en serais capable. 125 00:05:02,113 --> 00:05:05,567 Okay, ouais, je pourrais. Mais pas là, promis. 126 00:05:05,622 --> 00:05:07,991 - MercI. - Tu dois me l'envoyer. 127 00:05:08,087 --> 00:05:09,678 Peut-être. 128 00:05:09,803 --> 00:05:12,038 Tu es toujours aussi bizarre à propos de tes chansons ? 129 00:05:12,493 --> 00:05:15,730 Heum, je sais pas. 130 00:05:15,972 --> 00:05:17,941 Je crois que je voulais vraiment que ce soit juste parfait. 131 00:05:17,982 --> 00:05:20,373 J'ai écrit ça pour Jonah et je veux juste qu'il l'aime. 132 00:05:20,858 --> 00:05:24,671 Bah, il va aimer si il a un minimum de goût. 133 00:05:24,704 --> 00:05:26,204 Ce qui n'est pas sûr. 134 00:05:30,010 --> 00:05:32,145 Merci d'être venue me voir. 135 00:05:32,335 --> 00:05:33,782 On est implanté dans tellement de pays maintenant 136 00:05:33,813 --> 00:05:35,907 que c'est vraiment difficile de garder le même message pour tout le monde. 137 00:05:35,947 --> 00:05:38,680 Le message ici a été vraiment embrouillé. 138 00:05:38,727 --> 00:05:40,753 Rassure toi, quiconque menace le bien-être 139 00:05:40,786 --> 00:05:42,732 de cette communauté devra faire face aux conséquences. 140 00:05:42,757 --> 00:05:44,420 - J'espère bien ! - Juliette... 141 00:05:44,460 --> 00:05:46,914 Darius, tu sais que je crois à tes enseignements. 142 00:05:46,962 --> 00:05:48,931 Mais il n'y a pas moyen que je reste ici maintenant. 143 00:05:48,998 --> 00:05:51,027 Je comprends. Je suis aussi contrarié que toi. 144 00:05:51,052 --> 00:05:52,817 Mais je ne pourrais pas me pardonner si ça te fait 145 00:05:52,865 --> 00:05:54,167 abandonner ton cheminement. 146 00:05:54,200 --> 00:05:56,868 Je ne le ferai pas. Promis. 147 00:05:56,901 --> 00:05:58,137 Bien. 148 00:05:58,162 --> 00:05:59,739 Ecoute, j'ai besoin de ton aide si on veut aller 149 00:05:59,772 --> 00:06:01,274 au fond de cette histoire. 150 00:06:01,307 --> 00:06:03,276 Peut-on s'asseoir demain et parler des détails ? 151 00:06:03,308 --> 00:06:06,046 Bien sûr. Je t'aiderai à faire les choses bien. 152 00:06:08,147 --> 00:06:09,416 Et ensuite je rentre à la maison. 153 00:06:13,787 --> 00:06:18,405 Synced & corrected by kinglouisxx www.MY-SUBS.com 154 00:06:24,523 --> 00:06:25,593 Entrez ! 155 00:06:29,281 --> 00:06:33,019 Bonjour, Juliette, je suis Bill. Vous connaissez Sharon. 156 00:06:33,052 --> 00:06:34,449 Nous sommes ici pour passer en revue les plaintes 157 00:06:34,474 --> 00:06:36,023 que vous avez faites à Darius. 158 00:06:36,055 --> 00:06:38,566 Vous dites avoir été témoin à plusieurs reprises 159 00:06:38,591 --> 00:06:40,093 de ce que vous appelez "maltraitance". 160 00:06:40,126 --> 00:06:42,195 Je n'appelle pas ça "maltraitance", c'est de la maltraitance. 161 00:06:42,227 --> 00:06:43,784 Sharon l'a vue l'autre jour. 162 00:06:43,809 --> 00:06:45,573 La pauvre fille s'est évanouie parce que son superviseur 163 00:06:45,631 --> 00:06:46,893 a refusé de lui laisser une pause. 164 00:06:46,918 --> 00:06:49,049 Oui. Nous avons parlé avec la volontaire en question. 165 00:06:49,074 --> 00:06:52,071 Mais j'ai bien peur que ce qu'elle décrit soit un tout autre incident. 166 00:06:52,105 --> 00:06:54,273 Ca veut dire quoi ? 167 00:06:54,314 --> 00:06:56,604 Est-ce que vous avez vu quelqu'un forcer cette fille à continuer le travail ? 168 00:06:56,667 --> 00:06:59,602 Je l'ai vu demander une pause deux fois, ça lui a été refusé. 169 00:06:59,775 --> 00:07:01,137 A t-elle insisté ? 170 00:07:01,672 --> 00:07:04,162 A t-elle informé son superviseur qu'elle se sentait mal ? 171 00:07:04,195 --> 00:07:07,693 Ou a t-elle simplement choisi de continuer à travailler ? 172 00:07:07,718 --> 00:07:09,768 Non. Elle n'a pas eu le choix. 173 00:07:09,801 --> 00:07:11,669 On a toujours le choix Juliette. 174 00:07:11,694 --> 00:07:13,104 C'est ce que le Mouvement enseigne. 175 00:07:13,138 --> 00:07:15,552 Et maintenant, nous voulons comprendre pourquoi vous avez choisi 176 00:07:15,577 --> 00:07:17,646 d'en faire une telle affaire ? 177 00:07:17,704 --> 00:07:21,254 - Je veux parler à Darius. - Darius a été appelé ailleurs. 178 00:07:21,395 --> 00:07:22,662 Oh, mon Dieu. 179 00:07:22,708 --> 00:07:23,879 Nous allons gérer le problème maintenant. 180 00:07:23,909 --> 00:07:25,346 Ouais, j'en suis sûre. 181 00:07:25,576 --> 00:07:27,411 Vous croyez vraiment que ça va marcher avec moi ? 182 00:07:27,436 --> 00:07:30,121 Couvrir le fait que le personnel est brutalisé ? 183 00:07:30,155 --> 00:07:31,690 Juliette, on veut juste comprendre pourquoi... 184 00:07:31,715 --> 00:07:33,804 Ne commencez même pas, ok ? 185 00:07:33,859 --> 00:07:35,995 Je vais vous tomber dessus, croyez-moi. 186 00:07:36,027 --> 00:07:37,963 Vous ne saurez même pas ce qui vous arrive. 187 00:07:37,996 --> 00:07:42,167 Maintenant si ça ne vous gêne pas j'ai un avion à prendre. 188 00:07:48,631 --> 00:07:50,867 Vous n'êtes pas en état de voyager. 189 00:07:51,336 --> 00:07:52,844 Excusez-moi ? 190 00:07:52,878 --> 00:07:54,747 Nous prenons les menaces comme celle que vous venez de faire 191 00:07:54,780 --> 00:07:56,758 très au sérieux. 192 00:07:56,783 --> 00:07:58,784 Oh, ma belle, ce n'était pas une menace. 193 00:07:58,816 --> 00:08:00,852 Quand je vous menacerais, vous le saurez. 194 00:08:00,885 --> 00:08:01,955 Croyez-moi. 195 00:08:06,323 --> 00:08:09,262 Vous êtes clairement agitée en ce moment 196 00:08:09,294 --> 00:08:10,963 et nous ne voulons pas que vous vous mettiez en danger 197 00:08:10,995 --> 00:08:14,032 en partant. - Ouais ? Essayez de m'arrêter. 198 00:08:19,955 --> 00:08:21,657 Vous êtes sérieux ? 199 00:08:21,697 --> 00:08:22,752 Personne ne va vous faire de mal. 200 00:08:22,798 --> 00:08:24,944 Nous allons juste vous donner une chance de vous calmer. 201 00:08:24,977 --> 00:08:27,915 Poussez-vous de mon chemin ! Bas les pattes ! 202 00:08:27,946 --> 00:08:29,407 Ne me touchez pas ! 203 00:08:29,462 --> 00:08:31,583 Vous n'allez pas m'enfermer dans cette pièce ! 204 00:08:42,260 --> 00:08:44,230 Vous devez dégager maintenant. Mia va venir. 205 00:08:44,262 --> 00:08:45,931 Va te faire voir mec ! Je viens de faire la bouffe ! 206 00:08:45,964 --> 00:08:47,232 Je suis sérieux. 207 00:08:47,265 --> 00:08:49,101 Vous pouvez pas squatter ta chambre ? 208 00:08:49,134 --> 00:08:51,649 Elle a besoin d'intimité, mec. Tu le sais bien. 209 00:08:51,674 --> 00:08:53,738 Quoi, ta chambre est pas assez intime pour elle ? 210 00:08:53,771 --> 00:08:56,041 Je croyais que tu avais rompu avec elle de toute façon. 211 00:08:56,074 --> 00:08:57,242 Je suis en train de rompre. 212 00:08:57,275 --> 00:08:58,611 Maintenant, tu vas m'aider à bouger ces merdes ? 213 00:08:58,644 --> 00:08:59,906 Okay, mec, comme tu veux. 214 00:08:59,945 --> 00:09:02,181 Plus tu la vois, plus il y a de chances que Maddie le sache. 215 00:09:02,213 --> 00:09:05,648 - Tu crois que je ne le sais pas ? - Et bah arrête. 216 00:09:05,695 --> 00:09:08,754 La denière fois que j'ai juste mentionné une séparation 217 00:09:08,786 --> 00:09:10,075 elle a pété un câble. 218 00:09:10,100 --> 00:09:11,624 Elle a commencé à dire qu'elle allait se faire du mal. 219 00:09:11,656 --> 00:09:13,758 Peut-être que tu devrais le dire à Maddie. 220 00:09:13,908 --> 00:09:16,178 Non, mec. Son film va sortir bientôt. 221 00:09:16,255 --> 00:09:17,924 Elle sera au centre de l'attention. 222 00:09:17,949 --> 00:09:19,097 Je lui dirais à ce moment. 223 00:09:19,131 --> 00:09:21,460 Okay, si tu le dis. 224 00:09:21,889 --> 00:09:24,187 Hé, si Maddie demande... 225 00:09:24,261 --> 00:09:26,241 Ouais mec, je te couvre. 226 00:09:26,467 --> 00:09:28,148 Okay ? T'en fais pas. 227 00:09:38,345 --> 00:09:39,977 Merci. 228 00:09:40,304 --> 00:09:41,550 Vous êtes qui ? 229 00:09:41,641 --> 00:09:44,189 - Je suis là pour rester avec vous. - Rester avec moi ? 230 00:09:44,222 --> 00:09:46,391 M'assurer que vous n'êtes pas un danger pour vous-même. 231 00:09:46,424 --> 00:09:49,760 Un danger ? Je suis une victime ! 232 00:09:49,785 --> 00:09:51,806 On m'a enfermée ici ! 233 00:09:51,908 --> 00:09:54,674 Ça arrive à tous les volontaires qui se comportent mal. 234 00:09:54,725 --> 00:09:56,533 C'est pour la sécurité de tout le monde. 235 00:09:56,596 --> 00:09:58,875 Et vous y croyez vraiment ? 236 00:10:01,024 --> 00:10:02,525 Vous avez un nom ? 237 00:10:02,753 --> 00:10:04,305 Rosa. 238 00:10:04,484 --> 00:10:09,185 Rosa, la geolière, je suis Juliette. 239 00:10:09,250 --> 00:10:11,587 Tout le monde sait qui vous êtes. 240 00:10:11,659 --> 00:10:14,310 Ecoute moi, Rosa. Il faut que tu m'aides... 241 00:10:14,351 --> 00:10:17,620 Ne vous approchez pas ou j'appelle la sécurité. 242 00:10:24,263 --> 00:10:27,998 On y va ! Allez Daphné ! On va être en retard ! 243 00:10:42,542 --> 00:10:44,315 - 244 00:10:53,235 --> 00:10:58,149 Et enfin, le meilleur pour la fin, c'est Kate. 245 00:10:58,235 --> 00:11:00,705 - Super bottes. - Oh, merci. 246 00:11:00,730 --> 00:11:02,970 Tu as besoin de quoi que ce soit, vraiment, 247 00:11:03,007 --> 00:11:03,983 Kate est la personne à qui parler. 248 00:11:04,022 --> 00:11:05,436 En fait, tu sais quoi ? Demande lui. 249 00:11:05,491 --> 00:11:07,931 Demande lui n'importe quoi tout de suite. Vas-y. 250 00:11:08,002 --> 00:11:10,391 Doucement, Brad. Elle est encore en train de peser ses choix. 251 00:11:10,416 --> 00:11:12,385 Non, non, non. Elle n'a qu'un choix 252 00:11:12,431 --> 00:11:13,923 et c'est de nous laisser faire de toi 253 00:11:13,978 --> 00:11:16,013 ce que nous savons déjà que tu es. 254 00:11:16,047 --> 00:11:19,989 Ca veut dire aller en studio genre hier. 255 00:11:20,028 --> 00:11:22,586 Comment ça fonctionnerait exactement ? 256 00:11:22,619 --> 00:11:24,655 J'ai l'habitude de composer mes chansons. 257 00:11:24,688 --> 00:11:26,624 Quoi, sérieux ? 258 00:11:26,657 --> 00:11:28,759 Tu crois que je vais te forcer à travailler avec un compositeur de jingle ? 259 00:11:28,792 --> 00:11:31,755 Tes paroles, bébé. Tes chansons, ton visage. 260 00:11:31,780 --> 00:11:32,931 C'est ce que nous voulons. 261 00:11:32,964 --> 00:11:35,897 Laisser les gens te voir sans... 262 00:11:36,066 --> 00:11:38,645 une espèce de groupe de ringards qui essaye de piquer ta lumière. 263 00:11:38,670 --> 00:11:41,013 - Commence pas. - Je suis désolé. J'ai dit "ringards" ? 264 00:11:41,038 --> 00:11:42,074 Non, non. 265 00:11:42,106 --> 00:11:44,871 Je voulais dire des jeunes hommes méritants 266 00:11:44,925 --> 00:11:47,412 qui n'auraient pas de succès sans toi. 267 00:11:47,445 --> 00:11:50,681 Ecoute, c'est ton moment ma fille. 268 00:11:51,951 --> 00:11:53,985 Je suis vraiment reconnaissante pour cette opportunité. 269 00:11:54,010 --> 00:11:56,888 Ouais, bla bla bla. Dis oui ! 270 00:12:03,161 --> 00:12:05,063 Je vais juste laisser ça là pour Brad. 271 00:12:05,095 --> 00:12:06,653 C'est bon si je le pose là ? 272 00:12:06,678 --> 00:12:08,947 Attendez un peu les gars. Elle est là ! 273 00:12:09,100 --> 00:12:11,872 On peut pas laisser le gosse se geler là haut dans les montagnes. 274 00:12:11,935 --> 00:12:14,438 Pour devoir le rôtir comme un chamallow. 275 00:12:14,471 --> 00:12:16,741 - Amusez-vous bien. - J'y compte bien. 276 00:12:21,490 --> 00:12:23,292 Tu vois, c'est ça dont je parle ici. 277 00:12:23,328 --> 00:12:24,582 Celle-là. 278 00:12:29,754 --> 00:12:32,657 - Bonjour Juliette. - S'il vous plaît asseyez-vous. 279 00:12:32,690 --> 00:12:35,460 - Je vais rester debout. - Si vous préfèrez. 280 00:12:35,493 --> 00:12:36,927 Maintenant que vous avez eu du temps pour réfléchir, 281 00:12:36,960 --> 00:12:38,496 pensez-vous que nous puissions avoir une vraie conversation ? 282 00:12:38,529 --> 00:12:41,261 Oh, on va avoir une putain de conversation... 283 00:12:41,308 --> 00:12:44,635 avec mes avocats contre vous qui me gardez contre mon gré ! 284 00:12:44,668 --> 00:12:46,638 Nous savons que vous êtes contrariée. 285 00:12:46,671 --> 00:12:48,254 Mais j'ai bien peur que ce soit dans nos droits 286 00:12:48,279 --> 00:12:49,673 de vous gardez sous surveillance. 287 00:12:49,706 --> 00:12:53,411 Comportement agressif, accusations infondées menaces physiques. 288 00:12:53,445 --> 00:12:55,414 Et ce n'est pas le première fois n'est-ce pas ? 289 00:12:55,570 --> 00:12:57,639 Vous avez déjà eu des épisodes comme ça avant. 290 00:13:01,462 --> 00:13:03,798 Vous êtes des grands malades. 291 00:13:03,836 --> 00:13:06,825 Je ne consens pas à rester ici ! 292 00:13:06,858 --> 00:13:08,414 Elle est témoin ! 293 00:13:08,439 --> 00:13:11,129 Juliette, si vous ne pouvez pas vous contrôler, nous allons devoir vous attacher. 294 00:13:11,162 --> 00:13:12,564 Et ce n'est pas ce que nous voulons. 295 00:13:12,596 --> 00:13:14,165 Tout ce que nous voulons c'est vous aider. 296 00:13:14,199 --> 00:13:15,667 Alors laissez moi rentrer à la maison. 297 00:13:15,700 --> 00:13:18,462 Nous vous laisserons rentrer à la maison lorsque 298 00:13:18,516 --> 00:13:20,504 nous saurons pourquoi vous vous énervez comme ça. 299 00:13:20,537 --> 00:13:23,140 Qu'est-ce qui vous a mis en colère au point de lancer des accusations d'abus 300 00:13:23,173 --> 00:13:25,509 à l'encontre du programme qui, selon vos propres mots, 301 00:13:25,542 --> 00:13:27,711 a changé votre vie ? 302 00:13:27,798 --> 00:13:30,443 Êtes-vous prête à accepter de l'aide, Juliette ? 303 00:13:38,218 --> 00:13:39,253 - Hé - Salut. 304 00:13:39,285 --> 00:13:40,410 Tu as l'air euh... 305 00:13:40,456 --> 00:13:42,425 Tu as l'air prête pour une apocalypse. 306 00:13:42,450 --> 00:13:45,079 Jonah m'emmène en randonnée. Il est encore couché ? 307 00:13:45,104 --> 00:13:49,676 Euh, je crois pas qu'il soit là. 308 00:13:49,739 --> 00:13:51,698 - Quoi ? - Je peux lui envoyer un message si tu veux. 309 00:13:51,723 --> 00:13:54,956 Non, je lui en ai envoyé plein. Et il ne répond pas. 310 00:13:56,662 --> 00:13:58,392 Pourquoi il fait toujours ça ? 311 00:13:58,417 --> 00:14:00,025 Et encore, tu n'en sais pas la moitié. 312 00:14:00,057 --> 00:14:02,328 Il m'a laissé en plan dans quasiment tous les pays de sa tounée. 313 00:14:02,400 --> 00:14:05,604 - Et pourquoi tu continues ? - Et toi ? 314 00:14:08,080 --> 00:14:09,783 Okay, donc quoi ? 315 00:14:09,838 --> 00:14:13,178 Je suis censée rester là à l'attendre toute la jounée ? 316 00:14:13,830 --> 00:14:17,015 Non. Sûrement pas. Pas cette fois. 317 00:14:17,048 --> 00:14:18,926 Je rentre à la maison et je vais mettre un jogging 318 00:14:18,951 --> 00:14:20,674 et regarder "Top Chef" ce qui semble 319 00:14:20,699 --> 00:14:23,059 - vraiment pathétique, merci. Mais... - Attention. 320 00:14:23,084 --> 00:14:24,799 C'est quasiment ma jounée. 321 00:14:24,824 --> 00:14:28,498 Excepté la pizza et l'émission spéciale 322 00:14:28,523 --> 00:14:29,820 de 2h sur le Big Foot. 323 00:14:31,394 --> 00:14:33,070 Quelle genre de pizza ? 324 00:14:38,169 --> 00:14:39,613 Oh, pour l'amour du ciel ! 325 00:14:39,638 --> 00:14:41,340 Tu vas arrêter de faire ce bruit ? 326 00:14:41,374 --> 00:14:43,509 Tu es facilement irritée. 327 00:14:43,542 --> 00:14:45,253 Je suis sous surveillance depuis 2 jours. 328 00:14:45,278 --> 00:14:46,679 C'est clair que je suis irritable. 329 00:14:46,712 --> 00:14:48,059 Je sais que tu es frustrée. 330 00:14:48,098 --> 00:14:50,994 Mais l'hostilité ne réglera aucun de tes problèmes. 331 00:14:51,065 --> 00:14:53,000 Tu dois chercher la racine de tes émotions négatives. 332 00:14:53,025 --> 00:14:54,387 ou elles vont te détruire. 333 00:14:54,421 --> 00:14:55,789 C'est bien. 334 00:14:55,821 --> 00:14:57,857 C'est dans le Chapitre 12 ? Fais-voir. 335 00:14:57,890 --> 00:15:01,911 Je crois que je me rappelle ce passage. Fais-moi voir. 336 00:15:01,981 --> 00:15:04,589 Je veux vérifier si... 337 00:15:04,630 --> 00:15:07,068 - Oh, c'est là ! - Qu'est-ce que tu fais ? 338 00:15:07,107 --> 00:15:09,396 Je te montre ce que je ressens sur toutes ces merdes ! 339 00:15:09,443 --> 00:15:10,641 Tu ne peux pas faire ça ! 340 00:15:10,666 --> 00:15:12,605 Je suis instable ! Tu n'as pas écouté ? 341 00:15:12,638 --> 00:15:15,274 Tu n'es pas instable. Tu es une fouteuse de merde ! 342 00:15:16,076 --> 00:15:18,077 Merci. Merci. 343 00:15:18,110 --> 00:15:20,713 Je savais bien que Castor et Pollux ne me croyaient pas folle. 344 00:15:20,746 --> 00:15:21,856 Je ne te parle pas ! 345 00:15:23,880 --> 00:15:26,653 Tu sais quoi ma belle ? Tu as raison sur une chose. 346 00:15:26,686 --> 00:15:29,337 Je suis une sacrée fouteuse de merde. 347 00:15:30,510 --> 00:15:32,612 Et c'est comme ça que tu te voyais passer ta vie ? 348 00:15:32,725 --> 00:15:36,371 Garder une victime impuissante qui n'a rien fait de mal ? 349 00:15:36,403 --> 00:15:38,965 Ou est-ce que le Mouvement a une école spéciale pour ça ? 350 00:15:38,998 --> 00:15:42,835 - Tu ne sais rien de tout ça. - Alors éclaire-moi, s'il-te-plaît. 351 00:15:42,869 --> 00:15:44,470 J'aimerais savoir comment quelqu'un perd 352 00:15:44,504 --> 00:15:47,162 tout son amour propre et sa dignité ! 353 00:15:51,009 --> 00:15:52,736 Quoi ? 354 00:15:52,979 --> 00:15:54,381 Toi, tu la fermes ! 355 00:15:56,642 --> 00:15:57,902 Ils ont quoi sur toi ? 356 00:15:57,954 --> 00:16:00,652 Rien. Je suis une volontaire loyale. 357 00:16:00,686 --> 00:16:02,522 Mais bien sûr. 358 00:16:02,555 --> 00:16:04,691 Putain ! Tu vas empirer la situation. 359 00:16:04,746 --> 00:16:08,725 Empirer ? Par rapport à quoi ? 360 00:16:17,669 --> 00:16:19,939 - A ta droite... - Okay, ferme-là ! 361 00:16:19,973 --> 00:16:21,007 J'essaie de me concentrer là. 362 00:16:21,039 --> 00:16:22,808 - Fais gaffe ! - Je fais gaffe ! 363 00:16:22,841 --> 00:16:24,444 - Alors vas-y. - C'est juste là. 364 00:16:26,946 --> 00:16:29,958 - Okay. - Woo ! 365 00:16:30,013 --> 00:16:32,990 Tu vois ? C'est pour ça que je ne voulais pas jouer à ce jeu stupide. 366 00:16:33,021 --> 00:16:34,679 Pourquoi ? Parce que tu danses comme une girafe blessée ? 367 00:16:34,720 --> 00:16:36,789 Hey... mais oui. 368 00:16:36,822 --> 00:16:38,524 Okay, et maintenant quoi ? 369 00:16:40,893 --> 00:16:42,895 Je peux te montrer quelque chose ? 370 00:16:42,928 --> 00:16:44,676 ♪ Love forever ♪ 371 00:16:44,739 --> 00:16:49,970 ♪ Until the world can breathe In perfect harmony ♪ 372 00:16:50,062 --> 00:16:52,891 ♪ We belong, we ♪ 373 00:16:52,984 --> 00:16:55,578 ♪ We belong together, we ♪ 374 00:16:55,633 --> 00:17:00,113 ♪ We belong, we We belong together ♪ 375 00:17:02,982 --> 00:17:05,552 Pourquoi tu as fait ça ? Tu as volé ma chanson. 376 00:17:06,067 --> 00:17:08,153 Non, non, non, non. Je suis désolé. Je... 377 00:17:08,182 --> 00:17:09,434 J't'ai eu ! 378 00:17:09,473 --> 00:17:12,541 - C'est méchant. Va te faire voir. - Twig, c'est vraiment bien ! 379 00:17:12,596 --> 00:17:14,674 Ça sonne littéralement des millions de fois mieux. 380 00:17:14,721 --> 00:17:15,927 - Ça sonne pro. - Oh, sérieux. 381 00:17:15,952 --> 00:17:18,788 Non, je suis sérieuse. Tu es vraiment doué. 382 00:17:19,388 --> 00:17:21,424 Yo, y'a quelqu'un ? 383 00:17:22,637 --> 00:17:24,363 Maddie ? 384 00:17:24,388 --> 00:17:26,138 Oh, mon Dieu. Je suis vraiment désolé. 385 00:17:26,171 --> 00:17:27,540 - Ouais, tu as de quoi. - Wow. 386 00:17:27,573 --> 00:17:28,841 Tu as loupé une "battle" de danse épique. 387 00:17:28,875 --> 00:17:30,477 T'étais où ? 388 00:17:31,168 --> 00:17:33,477 Euh... J'étais coincé en studio. 389 00:17:33,502 --> 00:17:35,150 On a du réenregistrer toutes ces pistes. 390 00:17:35,181 --> 00:17:37,484 Et tu ne pouvais pas prendre 3 secondes pour me répondre ? 391 00:17:38,181 --> 00:17:42,287 D'accord, écoute, la vérité c'est que j'ai complètement zappé. 392 00:17:42,361 --> 00:17:43,726 J'ai été super concentré sur cet album 393 00:17:43,751 --> 00:17:46,048 et je sais que c'est pas une excuse. 394 00:17:46,118 --> 00:17:47,445 Je crains. 395 00:17:47,470 --> 00:17:50,629 Ouais c'est clair. Et t'auras pas de pizza. 396 00:17:53,065 --> 00:17:54,767 Je vais me rattraper, je jure. 397 00:17:55,515 --> 00:17:57,137 Okay. 398 00:17:57,570 --> 00:17:59,973 Tu as une part, pas de ganiture. 399 00:18:00,005 --> 00:18:01,707 Okay. 400 00:18:04,177 --> 00:18:07,259 Je te le dis. Avery se sent vraiment mal à propos de tout ça. 401 00:18:07,329 --> 00:18:09,950 - Il t'a dit ça ? - Ouais. 402 00:18:10,454 --> 00:18:13,587 Et bien, c'est bon pour lui. Il n'aurait jamais dû commencer ça. 403 00:18:14,094 --> 00:18:16,620 Ecoute, on sait tous les deux que ça n'aurait jamais marché 404 00:18:16,675 --> 00:18:19,417 Entre Alannah et toi Mais il savait que je le voulais aussi. 405 00:18:19,480 --> 00:18:20,994 Non justement , il ne savait pas ! 406 00:18:21,019 --> 00:18:23,105 T'arrêtais pas de dire que t'étais pas intéressé 407 00:18:23,161 --> 00:18:26,699 Est-il possible que ta réaction ait été exagérée ? 408 00:18:26,733 --> 00:18:28,502 Gunnar, tu vas trouver une nouvelle copine. 409 00:18:28,864 --> 00:18:31,810 Je suppose que tu l'auras oubliée d'ici la semaine prochaine 410 00:18:32,763 --> 00:18:35,075 je te le dis, Gunnar se sent vraiment mal à propos de tout ça 411 00:18:35,108 --> 00:18:38,062 Ah bon ? Je pensais qu'il voulait me tuer 412 00:18:38,087 --> 00:18:39,913 J'veux dire, regarde de son point de vue 413 00:18:39,946 --> 00:18:42,549 J'veux dire, et si j'avais couché avec Alannah ? 414 00:18:42,581 --> 00:18:44,117 Sérieux ? 415 00:18:44,149 --> 00:18:46,753 Sérieusement, elle t'a brisé le coeur 416 00:18:46,785 --> 00:18:47,714 Tu dis que ça va 417 00:18:47,739 --> 00:18:49,261 puis tu découvres que 418 00:18:49,321 --> 00:18:52,091 nous avons une torride liaison hétéro 419 00:18:52,125 --> 00:18:53,792 Tu voudrais pas me frapper ? 420 00:18:54,528 --> 00:18:56,231 Sûrement 421 00:18:56,432 --> 00:18:58,895 Mec, j'ai déconné n'est-ce pas ? 422 00:18:59,998 --> 00:19:02,268 C'est pas comme si t'avais planifié de tomber amoureux d'elle ! 423 00:19:16,760 --> 00:19:17,930 Ça va ? 424 00:19:19,886 --> 00:19:23,580 Non, il faut que je sorte d'ici 425 00:19:23,656 --> 00:19:24,978 Parce que vous êtes malade ? 426 00:19:27,225 --> 00:19:28,629 Parce que je suis enceinte 427 00:19:30,862 --> 00:19:32,798 J'ai lu votre dossier 428 00:19:32,831 --> 00:19:34,967 Ce n'était pas indiqué que vous êtes enceinte 429 00:19:35,001 --> 00:19:36,903 C'était trop précoce 430 00:19:36,936 --> 00:19:39,672 Croyez-moi, la denière fois que j'ai vomi comme ça 431 00:19:39,706 --> 00:19:41,810 c'était quand j'étais enceinte de ma fille 432 00:19:43,208 --> 00:19:45,244 Il faut que je vois un médecin 433 00:19:45,277 --> 00:19:48,114 Si je suis enceinte, vous ne pouvez me garder ici 434 00:19:49,834 --> 00:19:51,537 Soyez discrète 435 00:19:51,618 --> 00:19:53,153 Ne le dites à personne 436 00:19:53,186 --> 00:19:55,070 Discrète à ce propos ? Si je suis enceinte... 437 00:19:55,132 --> 00:19:59,058 J'ai dit ne dites rien et et ne faites rien jusqu'à ce que je revienne 438 00:20:11,674 --> 00:20:14,344 Ah salut Jessie ! Hey, comment ça va ? 439 00:20:14,377 --> 00:20:16,008 Bien, contente de te voir 440 00:20:16,049 --> 00:20:18,353 Oui moi aussi 441 00:20:18,385 --> 00:20:19,997 J'espère que ce n'est pas bizarre 442 00:20:20,022 --> 00:20:22,938 Will m'a dit que tu travaillais ici Bizarre, pourquoi ? 443 00:20:22,963 --> 00:20:26,568 Ben, euh, j'ai entendu dire que tu pensais à 444 00:20:26,593 --> 00:20:27,862 signer avec Brad Maitland 445 00:20:27,896 --> 00:20:29,998 Oui je l'envisage 446 00:20:30,031 --> 00:20:32,554 Je sais que vous avez été mariés 447 00:20:32,593 --> 00:20:36,170 Oui, c'est pourquoi j'ai pensé que ça pouvait être bizarre 448 00:20:36,204 --> 00:20:37,755 et je ne veux pas dépasser les bones 449 00:20:37,819 --> 00:20:41,435 J'ai juste pensé qu'il fallait que je te mette en garde 450 00:20:41,498 --> 00:20:44,808 Ça paraît dramatique je sais 451 00:20:44,833 --> 00:20:46,214 Non, ça va 452 00:20:46,246 --> 00:20:48,356 Je veux dire, je sais qu'il peut être difficile, donc... 453 00:20:48,434 --> 00:20:50,552 je veux dire, je ne l'ai pas vécu mais... 454 00:20:50,584 --> 00:20:52,953 Je ne l'ai pas vécu au début non plus 455 00:20:52,986 --> 00:20:55,515 Il était extrêmement charmant jusqu'à ce qu'il ne le soit plus 456 00:20:55,576 --> 00:20:56,918 Puis quand les choses ont commencé à aller mal, 457 00:20:56,943 --> 00:21:01,241 il a, il a juste fait de ma vie un cauchemar sans nom 458 00:21:01,272 --> 00:21:03,787 Oh, je suis désolée. Oh, non. C’est ok 459 00:21:03,812 --> 00:21:05,014 C’est ce que je pensais 460 00:21:05,039 --> 00:21:07,059 comme on se connait en quelques sortes, que je devais 461 00:21:07,084 --> 00:21:08,623 Juste pour info, je ne me serais jamais 462 00:21:08,686 --> 00:21:10,038 impliquée avec lui de cette manière. 463 00:21:10,071 --> 00:21:11,209 Oh non, non, non. 464 00:21:11,248 --> 00:21:12,873 Je n'étais pas en train de sous entendre ça. 465 00:21:12,907 --> 00:21:15,143 Je pensais juste que tu devais savoir. 466 00:21:15,176 --> 00:21:17,745 Ok. J'avais plus ou moins deviné. 467 00:21:18,083 --> 00:21:21,165 Il me rappelle mon père, en fait. 468 00:21:21,484 --> 00:21:23,754 Vraiment ? Narcissique. 469 00:21:23,784 --> 00:21:25,320 Oui, c'est exactement ça. 470 00:21:25,352 --> 00:21:27,988 J'espère que je sais comment gérer ça. 471 00:21:28,014 --> 00:21:32,719 Super. Et, tu sais, tu es à une meilleure place que celle à laquelle j'étais. 472 00:21:35,163 --> 00:21:37,452 Je dirai juste ne le prends pas à la légère. 473 00:21:38,046 --> 00:21:40,068 Merci. Je ne le ferai pas. 474 00:21:40,100 --> 00:21:41,444 Okay. 475 00:21:41,469 --> 00:21:43,004 Bien, je te laisse retouner travailler. 476 00:21:43,036 --> 00:21:45,465 Et si tu pouvais ne pas mentionner 477 00:21:45,496 --> 00:21:46,808 que nous avons eu cette conversation? 478 00:21:46,840 --> 00:21:48,944 Je dois toujours gérer avec lui dans ma vie. 479 00:21:48,976 --> 00:21:51,612 Wow. Non, je le ferai pas. Merci, Jessie. 480 00:21:51,646 --> 00:21:52,880 Bien sur. Ok. Yeah. 481 00:21:52,914 --> 00:21:54,983 Passe une bonne jounée. Toi aussi. A bientôt. 482 00:21:57,985 --> 00:22:00,021 Hey. Salut. 483 00:22:00,053 --> 00:22:03,963 Quoi de neuf? J'étais seulement dans le coin. 484 00:22:04,036 --> 00:22:08,515 Euh, je voulais te parler de quelque chose. 485 00:22:08,830 --> 00:22:10,338 Ok, à propos de ? 486 00:22:10,373 --> 00:22:12,008 Euh... 487 00:22:12,079 --> 00:22:16,018 Donc, tu sais quand tu 488 00:22:16,409 --> 00:22:17,955 ressasses des choses dans ta tête? 489 00:22:18,002 --> 00:22:20,875 Et tu penses vraiment très fort à comment dire quelque chose ? 490 00:22:20,908 --> 00:22:26,189 Et puis, euh, quand tu vas vraiment le dire, 491 00:22:26,236 --> 00:22:29,641 c'est comme si tu ne savais plus quels étaient les mots ? 492 00:22:29,666 --> 00:22:30,916 Est-ce que ça a du sens au moins? J'imagine que oui. 493 00:22:30,963 --> 00:22:32,854 Ça ne te dérangerait pas de juste le dire? Parce que tu me fais un peu flipper. 494 00:22:32,879 --> 00:22:34,188 Oui. 495 00:22:34,651 --> 00:22:36,658 Je pense seulement que tu mérites d'être 496 00:22:36,690 --> 00:22:38,659 avec quelqu'un qui tient vraiment à toi. 497 00:22:40,360 --> 00:22:41,996 Qu'est-ce que ça veut dire? 498 00:22:42,443 --> 00:22:43,811 Je ne sais pas. Je pense... 499 00:22:43,838 --> 00:22:45,132 Tu penses que Jonah ne tient pas à moi? 500 00:22:45,166 --> 00:22:49,364 Non, non, non, non. C'est... non, non, non, non. 501 00:22:49,436 --> 00:22:51,168 Um... 502 00:22:51,339 --> 00:22:53,208 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 503 00:22:53,340 --> 00:22:55,276 Désolé. Est-ce que je peux juste... 504 00:22:56,775 --> 00:22:58,714 Je vais recommencer très rapidement. 505 00:23:02,283 --> 00:23:03,917 Oh, salut Maddie, comment tu vas ? 506 00:23:03,942 --> 00:23:05,028 Twig, non. Tu ne peux pas... J'étais dans le quartier... 507 00:23:05,074 --> 00:23:06,395 Tu ne peux pas me dire un truc pareil 508 00:23:06,433 --> 00:23:08,512 et juste prétendre que tu ne l'as pas fait. Non, désolé. C'est... Mais je... 509 00:23:08,551 --> 00:23:12,027 Je ne... Ce n'est pas ce que je voulais dire. 510 00:23:12,564 --> 00:23:16,906 Donc, ce que je voulais dire... 511 00:23:20,876 --> 00:23:22,377 Twig! 512 00:23:22,459 --> 00:23:24,706 Désolé. Je suis désolé. 513 00:23:24,738 --> 00:23:26,666 Je suis amoureuse de Jonah. Ouais. 514 00:23:27,525 --> 00:23:29,211 Ouais. Evidemment. 515 00:23:30,977 --> 00:23:33,014 Désolé, c'était vraiment stupide. Attends, Twig. 516 00:23:42,956 --> 00:23:43,992 Est-ce que je peux prendre une autre bière? 517 00:23:44,024 --> 00:23:45,726 Bien sur. 518 00:23:45,751 --> 00:23:47,168 Quoi? 519 00:23:47,215 --> 00:23:49,797 Juste toi et ta bière. Et pour vous, monsieur? 520 00:23:49,831 --> 00:23:52,199 La même chose. Ça arrive. 521 00:23:52,233 --> 00:23:55,273 Ecoute, peut être que j'ai un peu sur réagi 522 00:23:55,467 --> 00:23:57,513 Mais c'est juste qu'elle...était la première fille 523 00:23:57,593 --> 00:23:59,984 que j'appréciais vraiment depuis Scarlett. Je comprends, mec. 524 00:24:00,041 --> 00:24:03,585 Je n'avais planifié de tomber amoureux d'elle. 525 00:24:03,640 --> 00:24:05,379 Ça m'est juste tombé dessus. 526 00:24:06,813 --> 00:24:09,083 Enfin, c'est comme ça, j'imagine. 527 00:24:09,117 --> 00:24:10,747 Je ne dis pas que ce serait une partie de plaisir 528 00:24:10,803 --> 00:24:14,779 de vous voir ensemble aux répétitions. Mais je ferai avec. 529 00:24:15,156 --> 00:24:16,721 Tu n'en auras peut être pas besoin. 530 00:24:16,753 --> 00:24:19,761 Elle.. euh, elle pense à faire une carrière solo. 531 00:24:20,026 --> 00:24:22,796 Elle a déjà eu une offre de Shiny New Records. 532 00:24:22,830 --> 00:24:25,433 Wow. Cette fille n'en rate pas une. 533 00:24:25,909 --> 00:24:28,167 Tant que ce n'est pas à cause de moi. 534 00:24:28,253 --> 00:24:30,089 Non. Elle dit que non. 535 00:24:30,138 --> 00:24:31,872 Bien, j'imagine que je vais devoir 536 00:24:31,906 --> 00:24:34,511 me remettre à chanter les parties aigues à nouveau. 537 00:24:36,050 --> 00:24:39,754 Ecoute, je veux juste que tu sois heureux. 538 00:24:39,841 --> 00:24:42,730 Si c'est avec Alannah, alors je suis heureux pour toi. 539 00:24:43,083 --> 00:24:44,862 Merci, mec. 540 00:24:45,939 --> 00:24:49,076 C'est plutôt compliqué en ce moment. 541 00:24:49,126 --> 00:24:50,795 A cause de Juliette? 542 00:24:50,833 --> 00:24:52,427 Peu importe ce que je me dis. 543 00:24:52,459 --> 00:24:55,755 J'ai toujours l'impression de la tromper. 544 00:24:56,205 --> 00:24:58,529 Elle a fait son choix. 545 00:24:59,089 --> 00:25:01,248 Tu as le droit d'avancer. 546 00:25:01,733 --> 00:25:05,577 Ce qui me fait peur c'est que je pense que je pourrais vraiment aimer Alannah et... 547 00:25:07,850 --> 00:25:10,889 Je suis désolé. Je... Je ne devrais pas te parler de ça. 548 00:25:10,925 --> 00:25:14,696 Non, tu sais quoi? C'est bon, vraiment. 549 00:25:16,920 --> 00:25:18,689 Ouais. 550 00:25:19,020 --> 00:25:22,803 ♪ Je ne te quitterai jamais ♪ 551 00:25:22,924 --> 00:25:26,459 ♪ Tu ne devrais jamais avoir peur ♪ 552 00:25:26,568 --> 00:25:30,260 ♪ Je suis là derrière toi ♪ 553 00:25:30,494 --> 00:25:35,026 ♪ Alors que la nuit approche ♪ 554 00:25:35,136 --> 00:25:39,245 ♪ Maman t'aime tendrement ♪ 555 00:25:39,332 --> 00:25:43,034 ♪ Chantant lentement et doucement ♪ 556 00:25:43,110 --> 00:25:47,026 ♪ Ta soeur veut t'enlacer ♪ 557 00:25:47,081 --> 00:25:51,887 ♪ Ton père n'abandonnera pas ♪ 558 00:26:17,177 --> 00:26:18,580 Que veux tu? 559 00:26:28,089 --> 00:26:29,890 Merci. 560 00:26:41,636 --> 00:26:43,338 J'ai besoin de ton aide. 561 00:26:45,522 --> 00:26:48,334 Je t'ai eu le test. Je ne peux pas faire plus. 562 00:26:48,373 --> 00:26:51,979 Je dois le dire à mon mari et à ma fille. 563 00:26:52,013 --> 00:26:55,050 Elle va être grande soeur! S'il te plait! 564 00:26:56,592 --> 00:26:58,616 Je ne peux pas aller contre eux. 565 00:26:58,686 --> 00:27:01,692 Rosa, si tu m'aides à sortir, 566 00:27:01,717 --> 00:27:04,925 je te ferai venir avec moi. Je ne peux pas partir 567 00:27:04,958 --> 00:27:06,193 Pourquoi pas ? 568 00:27:06,226 --> 00:27:08,161 Tu dois arrêter de parler comme ça. 569 00:27:08,195 --> 00:27:09,898 Ils seront là très bientôt, 570 00:27:09,930 --> 00:27:11,834 et s'ils entendent un discours destructeur, 571 00:27:11,896 --> 00:27:14,349 tu auras encore plus d'ennuis. que tu en as déjà. 572 00:27:14,396 --> 00:27:15,692 Je t'en supplie. 573 00:27:15,739 --> 00:27:19,643 Je ne peux pas avoir cet enfant ici. Je dois être avec ma famille! 574 00:27:19,974 --> 00:27:21,376 As-tu des enfants? 575 00:27:25,456 --> 00:27:27,425 Alors tu sais. 576 00:27:27,615 --> 00:27:31,052 Tu ferais n'importe quoi pour les protéger, n'est-ce pas? 577 00:27:31,084 --> 00:27:32,486 Arrête ça! 578 00:27:32,520 --> 00:27:35,323 Est-ce que tu peux imaginer avoir ton enfant enfermé... 579 00:27:35,356 --> 00:27:36,925 Je n'ai pas besoin d'imaginer! 580 00:27:38,854 --> 00:27:40,689 Oh, mon dieu. 581 00:27:41,513 --> 00:27:43,048 Je suis désolée. 582 00:27:43,158 --> 00:27:44,394 Qui est-ce? 583 00:27:47,594 --> 00:27:51,509 Mon fils, il est enfermé. Comme toi. 584 00:27:51,778 --> 00:27:53,875 Je n'ai pas le droit de le voir. 585 00:27:55,050 --> 00:27:56,851 Laisse moi t'aider. 586 00:27:56,894 --> 00:27:58,496 Tu dois arrêter ça. 587 00:27:58,607 --> 00:28:01,010 Ils vont nous trouver et nous blesser toutes les deux. 588 00:28:01,088 --> 00:28:03,184 Il n'y a aucun moyen de gagner contre eux. 589 00:28:03,216 --> 00:28:05,986 La seule chose que tu peux faire ici est de te soumettre. 590 00:28:06,020 --> 00:28:07,421 Crois moi. 591 00:28:07,707 --> 00:28:10,132 Je ne me soumettrais jamais. 592 00:28:10,686 --> 00:28:13,377 Alors je ne sais pas ce qui t'arrivera. 593 00:28:26,069 --> 00:28:27,405 Soumets toi. 594 00:28:34,630 --> 00:28:36,341 Comment te sens-tu aujourd'hui? 595 00:28:38,577 --> 00:28:40,167 En colère. 596 00:28:40,226 --> 00:28:42,061 Mais j'ai pensé à tout 597 00:28:42,094 --> 00:28:44,366 ce qui a été dit hier. 598 00:28:44,730 --> 00:28:47,374 Et j'essaie de voir mon rôle là dedans. 599 00:28:47,933 --> 00:28:49,668 Et quel est ton rôle? 600 00:28:52,258 --> 00:28:54,727 J'essaie d'être une bonne personne. 601 00:28:55,074 --> 00:28:58,441 Je fais ce que je pense être le mieux, 602 00:28:58,574 --> 00:29:02,749 même tenir le coup pour les gens même quand ils ne me le demandent pas. 603 00:29:02,781 --> 00:29:05,558 Comme quand tu as parlé pour cette volontaire qui s'est évanouie ? 604 00:29:06,339 --> 00:29:10,093 Elle souffrait et j'ai réagi. 605 00:29:10,623 --> 00:29:12,625 Tu sais ce que c'est de souffrir, n'est-ce pas ? 606 00:29:15,094 --> 00:29:16,811 Oui, je sais. 607 00:29:16,929 --> 00:29:21,204 Qui t'a aidée quand tu n'étais qu'une petite fille violée ? 608 00:29:23,642 --> 00:29:25,032 Personne. 609 00:29:25,095 --> 00:29:27,441 Tu te sentais démunie ? 610 00:29:28,774 --> 00:29:30,416 Oui. 611 00:29:30,576 --> 00:29:33,078 Que t'arrive-t-il quand ce sentiment se déclenche? 612 00:29:35,948 --> 00:29:37,182 Je me déchaine. 613 00:29:37,215 --> 00:29:38,817 Contre qui ? 614 00:29:38,851 --> 00:29:42,008 Quiconque est là, 615 00:29:42,033 --> 00:29:44,297 même s'il ne le mérite pas. 616 00:29:45,790 --> 00:29:47,193 Pourquoi pleures-tu Juliette? 617 00:29:48,891 --> 00:29:51,664 Parce que j'ai peur que ça ne disparaisse jamais. 618 00:29:55,000 --> 00:29:57,511 Nous avons tous des démons, Juliette. 619 00:29:57,702 --> 00:30:00,433 Ce qui compte c'est que tu sois prête à leur faire fae. 620 00:30:03,041 --> 00:30:04,610 Tu t'en sors bien aujourd'hui. 621 00:30:07,145 --> 00:30:08,548 J'essaie. 622 00:30:19,724 --> 00:30:21,880 Et voici notre nouvelle artiste 623 00:30:21,943 --> 00:30:24,458 et la fantastique carrière qui s'étale devant elle. 624 00:30:24,483 --> 00:30:26,340 Bienvenue à Shiny New. 625 00:30:26,397 --> 00:30:27,933 A Alannah! 626 00:30:35,128 --> 00:30:36,248 Bonjour ? 627 00:30:36,295 --> 00:30:39,144 J'ai signé! Fais péter le champagne! 628 00:30:39,178 --> 00:30:41,443 Il semble que tu l'aies déjà fait. 629 00:30:41,529 --> 00:30:43,115 Félicitations. 630 00:30:43,194 --> 00:30:44,428 Merci. 631 00:30:46,117 --> 00:30:47,656 Qu'est-ce qu'il y a ? 632 00:30:47,695 --> 00:30:49,022 Je ne sais pas, c'est juste.. 633 00:30:49,055 --> 00:30:50,445 Je veux dire, ça devrait être 634 00:30:50,484 --> 00:30:52,891 la nuit la plus incroyable de ma vie, non? 635 00:30:52,932 --> 00:30:55,417 Tout le monde me dit que je suis géniale. 636 00:30:55,488 --> 00:30:57,269 Et combien ils sont excités de travailler avec moi. 637 00:30:57,308 --> 00:30:58,932 Et je ne sais pas pourquoi. 638 00:30:58,964 --> 00:31:01,733 Et bien, peut être parce que tu es une artiste incroyable. 639 00:31:01,767 --> 00:31:04,737 C'est ce que tu vois en moi? Je suis une artiste? 640 00:31:04,769 --> 00:31:07,173 Je vois bien plus que ça. 641 00:31:07,205 --> 00:31:09,341 Ne dis pas ça. 642 00:31:09,374 --> 00:31:11,913 Si tu voyais l'ensemble, tu ne voudrais plus être avec moi. 643 00:31:11,938 --> 00:31:13,078 Alannah... 644 00:31:13,112 --> 00:31:15,014 Quelque chose ne va pas chez moi! 645 00:31:15,047 --> 00:31:19,251 C'est comme si à chaque fois que je m'approche de quelque chose de bien, je détruis tout. 646 00:31:19,285 --> 00:31:22,255 C'est comme jouer avec vous les gars. Je veux dire, j'adorais ça. 647 00:31:22,288 --> 00:31:23,655 Et c'était simple. 648 00:31:24,047 --> 00:31:26,516 Et puis j'ai tout foiré. 649 00:31:26,992 --> 00:31:29,484 Et maintenant je suis avec cet abruti de directeur de label. 650 00:31:29,531 --> 00:31:32,450 Et si c'est horrible de travailler avec lui, et bien, je le mérite. 651 00:31:32,482 --> 00:31:34,896 Alannah, arrête. Ecoute, où es-tu? 652 00:31:34,967 --> 00:31:37,136 Laisse moi te rejoindre. Non. 653 00:31:37,169 --> 00:31:40,306 Mon dieu, je me suis jurée que je ne laisserai jamais ça recommencer à nouveau. 654 00:31:40,338 --> 00:31:42,556 Et tu es arrivé, et ... 655 00:31:42,741 --> 00:31:45,119 Pourquoi est-ce qu'il faut que tu sois si... 656 00:31:45,821 --> 00:31:47,459 Quoi ? 657 00:31:47,571 --> 00:31:49,073 Oublie. 658 00:31:49,142 --> 00:31:51,219 Je me suis déjà assez ridiculisée. 659 00:31:59,659 --> 00:32:02,629 Hey, quelles sont ces paroles? Elles sont tellement mielleuses. 660 00:32:03,111 --> 00:32:04,557 Hey, change de chaîne. 661 00:32:04,635 --> 00:32:06,291 Je trouve que c'est plutôt mignon. 662 00:32:06,365 --> 00:32:08,334 Elle est mignonne. La chanson craint. 663 00:32:08,366 --> 00:32:10,763 Vraiment, cependant. Cette chanson que tu viens d'écrire? 664 00:32:10,794 --> 00:32:12,739 Infiniment meilleure. 665 00:32:13,130 --> 00:32:14,973 Comme ce que tu m'as montré? Juste toi et la guitare? 666 00:32:15,007 --> 00:32:16,278 Tu pourrais presque la sortir dès maintenant. 667 00:32:16,310 --> 00:32:18,911 Non. Je veux dire, ça a vraiment besoin de plus d'instrumentation. 668 00:32:18,943 --> 00:32:20,305 Mixage et tout. 669 00:32:20,330 --> 00:32:22,508 Et bien, qu'est-ce que tu en penses? Qu'as-tu en tête ? 670 00:32:22,555 --> 00:32:26,358 Parce que mon gars, Neil, qui a produit " Different Kind", incroyable. 671 00:32:26,383 --> 00:32:29,766 Je veux dire, je sais que tu as tes collègues, mais il ... 672 00:32:29,954 --> 00:32:31,248 Oui, peut être. 673 00:32:31,279 --> 00:32:33,215 Twig, tu ne peux pas que Neil ferait 674 00:32:33,240 --> 00:32:35,552 un boulot incroyable avec sa chanson? 675 00:32:36,060 --> 00:32:37,990 Je ne sais pas, mec. Peu importe. 676 00:32:40,465 --> 00:32:42,725 Quelqu'un fait un caca nerveux. 677 00:32:43,304 --> 00:32:46,873 Hey, être un étenel vierge rendrait n'importe qui nerveux. 678 00:32:46,905 --> 00:32:48,552 On doit juste lui trouver une fille. 679 00:32:48,577 --> 00:32:50,275 Bonne chance. 680 00:32:51,309 --> 00:32:53,843 - Twig? - Quoi? 681 00:32:58,694 --> 00:33:00,452 Je ne veux pas que les choses deviennent bizarres maintenant. 682 00:33:00,486 --> 00:33:02,419 Non, je sais, je sais, je sais. Je suis désolé. 683 00:33:02,444 --> 00:33:06,849 Je les rends bizarres, donc ignore moi. 684 00:33:06,887 --> 00:33:09,191 Non, je ne veux pas t'ignorer. Tu es mon ami. 685 00:33:10,328 --> 00:33:12,240 Ok. - Quoi? 686 00:33:12,255 --> 00:33:14,701 Non, je pense juste que c'est marrant 687 00:33:14,750 --> 00:33:16,742 comment les filles pensent que c'est possible. 688 00:33:16,851 --> 00:33:19,305 Hum, ok, donc tout ce temps, 689 00:33:19,337 --> 00:33:21,173 tu prétendais seulement que nous avions une vraie amitié 690 00:33:21,207 --> 00:33:22,241 quand c'était ça que tu voulais ? 691 00:33:22,274 --> 00:33:24,071 - Non, non, non. - Génial. 692 00:33:24,110 --> 00:33:26,352 Non, hey, Maddie. Attends S'il te plait, s'il te plait, s'il te plait? 693 00:33:26,401 --> 00:33:28,587 Je ne prétendais pas, ok? 694 00:33:29,079 --> 00:33:30,749 Je veux vraiment être ton ami. 695 00:33:32,852 --> 00:33:34,385 Est-ce que ça te suffira? 696 00:33:37,123 --> 00:33:39,424 Je vais essayer de me restreindre. 697 00:33:41,135 --> 00:33:44,230 Mais je suis seulement humain. 698 00:33:47,199 --> 00:33:49,089 hé ! tu fais quoi ici? 699 00:33:49,151 --> 00:33:51,220 je voulais juste m'assurer que tu vas bien. 700 00:33:51,299 --> 00:33:52,416 c'est bon! 701 00:33:52,457 --> 00:33:54,980 hé! attends une seconde, s'il te plait oublie que 702 00:33:55,027 --> 00:33:56,136 je n'aurais jamais du t'appeler. 703 00:33:56,161 --> 00:33:58,184 et tu ne devrais certainement pas etre venu ici. 704 00:33:58,247 --> 00:33:59,348 pourquoi pas? 705 00:33:59,387 --> 00:34:01,514 comment peux tu meme me regarder 706 00:34:01,547 --> 00:34:04,012 après avoir flippé sur toi. crois moi ! 707 00:34:04,058 --> 00:34:06,292 ce n'était meme pas sur l'echelle de richter. 708 00:34:06,317 --> 00:34:08,068 j'ai vomi mes sentiments partout sur toi, 709 00:34:08,114 --> 00:34:09,616 comme la fille de" l'exorcist". 710 00:34:09,685 --> 00:34:12,258 bien, bon je veux savoir ce que tu ressens. 711 00:34:12,290 --> 00:34:16,090 je ne peux pas comprendre pourquoi tu es si dur avec toi meme 712 00:34:16,153 --> 00:34:18,372 quand tu es évidemment merveilleuse. 713 00:34:18,397 --> 00:34:19,592 arrete ! 714 00:34:21,334 --> 00:34:22,614 hé! n'as tu jamais pensé que je 715 00:34:22,639 --> 00:34:25,186 pourrais avoir peur de te faire peur. 716 00:34:25,232 --> 00:34:27,205 je veux dire au cas ou tu l'aurais pas remarqué. 717 00:34:27,238 --> 00:34:29,508 je suis un peu en désordre en ce moment. 718 00:34:31,617 --> 00:34:33,245 j'ai remarqué un peu. 719 00:34:39,498 --> 00:34:41,668 peut etre que nous pouvons etre en désordre ensemble. 720 00:34:53,057 --> 00:34:55,807 ça ne va pas marcher. ça va marcher. 721 00:34:55,885 --> 00:34:57,904 ça ne prendra seulement, que deux minutes pour obtenir mon passeport. 722 00:34:57,937 --> 00:35:00,406 tu ne comprends pas,je ne peux pas mentir. 723 00:35:00,439 --> 00:35:01,940 je ne sais pas comment faire. 724 00:35:01,965 --> 00:35:04,410 crois moi chérie je suis une experte adroite. 725 00:35:04,442 --> 00:35:07,736 pratique avec moi... je suis lui! 726 00:35:08,622 --> 00:35:11,393 hé! comment vous faites? 727 00:35:11,817 --> 00:35:16,288 puis je..; je veux dire que je peux... 728 00:35:16,655 --> 00:35:18,936 je veux dire que j'ai.... 729 00:35:19,058 --> 00:35:23,417 ecoutes la clef est que tu demandes de l'aide ok. 730 00:35:23,456 --> 00:35:25,597 les hommes aiment qu'on leur demande de l'aide. 731 00:35:25,631 --> 00:35:28,331 je suis vraiment désolée maria a vraiment besoin de moi. 732 00:35:28,356 --> 00:35:29,891 peux tu m'aider? 733 00:35:29,932 --> 00:35:32,270 comment puis je obtenir la clef. hum! 734 00:35:32,303 --> 00:35:34,105 oh! chérie il va t'offrir la clef 735 00:35:34,138 --> 00:35:35,607 pourquoi ferait 'il ça? 736 00:35:35,640 --> 00:35:38,340 vous n'avez vraiment pas beaucoup connu les hommes? 737 00:35:38,371 --> 00:35:40,980 hé! il va vous donner la clef. 738 00:35:42,881 --> 00:35:44,850 je ne peux pas faire cela. 739 00:35:44,883 --> 00:35:46,284 je suis en train de trembler. 740 00:35:46,324 --> 00:35:49,580 rosa écoutes moi .respire ok. 741 00:35:49,605 --> 00:35:51,289 vous pouvez le faire. 742 00:35:51,323 --> 00:35:53,625 quand nous sortons d'ici on va aller chercher votre petit garçon. 743 00:35:53,658 --> 00:35:55,461 alors vous serez tous les deux libres. 744 00:35:55,493 --> 00:35:56,930 tu ne veux pas ça? 745 00:35:59,031 --> 00:36:01,221 ok, bonne fille. je vais me mettre en position, 746 00:36:01,260 --> 00:36:03,870 et tu vas l'appeler,ok. 747 00:36:03,903 --> 00:36:05,404 ok. 748 00:36:05,437 --> 00:36:06,940 vous pouvez le faire. 749 00:36:08,506 --> 00:36:10,309 ok. 750 00:36:22,829 --> 00:36:24,649 george? 751 00:36:24,788 --> 00:36:27,039 george ,tu es là? 752 00:36:27,352 --> 00:36:28,547 tout est ok? 753 00:36:28,587 --> 00:36:30,556 pouvez vous venir s'il vous plait ou je suis? 754 00:36:37,294 --> 00:36:38,497 y-a-t'il un problème, non. 755 00:36:38,522 --> 00:36:41,258 j'ai juste besoin de demander une faveur. 756 00:36:41,299 --> 00:36:43,335 vous ne m'avez jamais demandé de faveurs auparavent. 757 00:36:44,204 --> 00:36:47,906 parce que je n'avais jamais besoin de votre aide avant. 758 00:36:47,940 --> 00:36:49,742 qu'est-ce-que rosa a besoin? 759 00:36:49,775 --> 00:36:53,338 maria a des crampes alors je veux, lui apporter des médicaments. 760 00:36:53,370 --> 00:36:54,729 je vais lui apporter. 761 00:36:54,754 --> 00:36:57,826 non, non!elle ne veut pas que quelqu'un sache. 762 00:36:57,851 --> 00:36:59,653 alors tu veux que je garde celle_ci? 763 00:36:59,686 --> 00:37:02,456 voudriez vous?elle est enfin endormie. 764 00:37:06,625 --> 00:37:08,453 allez-y mais dépéchez vous. 765 00:37:08,517 --> 00:37:10,039 merci. 766 00:37:12,032 --> 00:37:15,942 elle est dans un autre batiment. comment allez vous-y entrer? 767 00:37:16,702 --> 00:37:18,304 je ne sais pas. 768 00:37:24,440 --> 00:37:25,709 ne m'embete pas. 769 00:37:28,014 --> 00:37:29,316 je ne suis 770 00:37:39,595 --> 00:37:41,927 pas un pro. je vais etre malade. 771 00:37:41,960 --> 00:37:43,821 c'est mon travail. 772 00:37:44,281 --> 00:37:46,692 si quelqu'un vient, tu es sur le chemin de maria. 773 00:37:46,739 --> 00:37:48,067 je sais,je sais. presse toi; 774 00:37:48,101 --> 00:37:49,700 OK. 775 00:37:55,353 --> 00:37:56,409 rosa? 776 00:37:58,467 --> 00:38:00,079 il est vérouillé! 777 00:38:00,401 --> 00:38:02,711 george n'aurait pas cette clef? 778 00:38:02,815 --> 00:38:04,384 continue a regarder le couloir. 779 00:38:20,960 --> 00:38:22,464 qui es là? 780 00:38:22,768 --> 00:38:24,011 qui es là? 781 00:38:26,072 --> 00:38:27,862 qu'est ce que tu fais? 782 00:38:28,007 --> 00:38:30,404 je fais une pause.qu'est ce que tu fais? 783 00:38:30,706 --> 00:38:31,975 quel était ce bruit? 784 00:38:32,112 --> 00:38:34,581 je ne sais pas ça venait de l'exterieur. 785 00:38:34,614 --> 00:38:37,475 vraiment? oui hors de cette porte. 786 00:38:37,553 --> 00:38:39,201 je pense avoir entendu des cris. 787 00:38:39,233 --> 00:38:40,921 vraiment? oui. 788 00:38:40,954 --> 00:38:42,782 avertissez moi si vous voyez quelqu'un. ok. 789 00:38:49,795 --> 00:38:51,167 bon travail! 790 00:38:53,142 --> 00:38:54,410 allons-y! 791 00:39:00,814 --> 00:39:02,637 elle n'est pas là! 792 00:39:03,032 --> 00:39:05,708 quest-ce que tu veux dire ,elle n'est pas là. 793 00:39:09,405 --> 00:39:11,973 j'tai eu! je vais te tuer. 794 00:39:14,004 --> 00:39:15,688 tout va bien. 795 00:39:15,793 --> 00:39:18,859 j'ai toujours pensé que tu étais le genre sérieuse. 796 00:39:18,891 --> 00:39:20,960 je suis sérieuse. 797 00:39:20,994 --> 00:39:22,528 mais pas aussi sérieuse que tu le penses. 798 00:39:24,559 --> 00:39:25,933 je devrais la voir. 799 00:39:28,888 --> 00:39:30,991 nnous devrions sortir parfois. 800 00:39:31,141 --> 00:39:33,744 pas si vous ne me laissez pas faire mon travail. 801 00:39:33,840 --> 00:39:36,414 d'accord,d'accord. 802 00:39:37,911 --> 00:39:39,713 mais je vais avoir l'oeil sur vous maintenant. 803 00:39:39,746 --> 00:39:42,148 aussi longtemps mais c'et tout ce que vous aurai de moi. 804 00:39:43,782 --> 00:39:45,751 pas sérieuse comme tu le penses. 805 00:40:01,634 --> 00:40:03,915 vas y meuf! 806 00:40:03,969 --> 00:40:06,868 j'aime ton nouveau copain. oh , s'il te plait. 807 00:40:07,501 --> 00:40:11,323 allons; nous devons aller chercher ton fils. 808 00:40:11,478 --> 00:40:13,002 je ne peux pas y aller. 809 00:40:13,049 --> 00:40:14,581 vous devez. 810 00:40:14,614 --> 00:40:17,784 non, c'est trop dangereux. je ne peux pas faire ça a mon fils 811 00:40:17,817 --> 00:40:19,186 nous pouvons le faire. 812 00:40:19,219 --> 00:40:21,526 regarde ce que nous avons déjà accompli. 813 00:40:22,889 --> 00:40:24,591 ils vont savoir que tu m'a aidé. 814 00:40:24,623 --> 00:40:27,241 non. une fois que tu es sortie je vais attendre une minute, 815 00:40:27,272 --> 00:40:28,961 et commencer a crier, 816 00:40:28,994 --> 00:40:31,197 je vais leur dire que george était sensé vous garder, 817 00:40:31,231 --> 00:40:32,766 et il va prendre le blame. 818 00:40:35,265 --> 00:40:37,312 je reviendrais pour toi. 819 00:40:37,439 --> 00:40:38,874 non; tu ne le feras pas. 820 00:40:39,736 --> 00:40:41,405 tu ne me connais pas. 821 00:40:44,577 --> 00:40:45,664 merci. 822 00:40:47,280 --> 00:40:48,916 tu m'as sauvé la vie. 823 00:40:50,485 --> 00:40:51,851 aller! 824 00:41:08,601 --> 00:41:10,704 help! elle est partie! 825 00:41:32,548 --> 00:41:35,493 s'il vous plait, s'il vous plait. 826 00:41:37,130 --> 00:41:40,529 s'il vous plait l'aéroport. 827 00:41:40,584 --> 00:41:41,942 vous allez à l'aéroport? 828 00:41:41,967 --> 00:41:43,168 oui 829 00:41:43,202 --> 00:41:45,839 pas de problèmes. merci. 830 00:41:55,453 --> 00:42:00,453 Synced & corrected by kinglouisxx www.MY-SUBS.com