00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,086 --> 00:00:03,664 Si vous ne défiez pas la corruption, alors les roturiers vont se rebeller 2 00:00:03,720 --> 00:00:07,680 Truro n'a pas de député. Sir Francis a l'intention de mettre en place son propre candidat 3 00:00:07,759 --> 00:00:08,806 pour défier Falmouth. 4 00:00:08,940 --> 00:00:10,779 Je suis désolé je dois refuser. 5 00:00:10,780 --> 00:00:11,899 Il a gagné? 6 00:00:11,900 --> 00:00:13,740 Cet entêtement sera votre défaite. 7 00:00:13,780 --> 00:00:15,740 Est-ce une erreur d'espérer de l'amour dans un mariage? 8 00:00:15,780 --> 00:00:17,740 Est-ce que l'amour de Monsieur Whitworth ne signifie rien du tout? 9 00:00:17,780 --> 00:00:20,019 Ferme les yeux et soumets toi Non, s'il te plait! 10 00:00:20,020 --> 00:00:22,659 Je ne suis pas Léonardo, mais tu es certainement Mona Lisa. 11 00:00:22,660 --> 00:00:25,460 Depuis le jour de sa mort, il a été glacial envers moi. 12 00:00:25,500 --> 00:00:28,100 Qu'est-ce qu'il imagine? Ce Valentin n'est pas un enfant. 13 00:00:30,580 --> 00:00:33,980 Baisers secrets. Combien d'autres secrets doit-il y avoir entre nous? 14 00:00:34,020 --> 00:00:37,660 Tu ne dois jamais plus parler avec autant de suspicions 15 00:00:37,700 --> 00:00:40,139 de ta femme et de ton enfant. Je ne le ferais plus. Je le jure! 16 00:00:40,140 --> 00:00:42,139 Je pense avoir toutes les raisons d'être optimiste. 17 00:00:42,140 --> 00:00:43,659 Que crois-tu? 18 00:00:43,660 --> 00:00:47,739 Ne me demande pas de t'embrasser 19 00:00:47,740 --> 00:00:51,899 la vie est courte mais l'amour est long 20 00:00:51,900 --> 00:00:54,100 Dans six mois, je serai complètement aveugle 21 00:00:54,140 --> 00:00:56,100 Serons nous là l'un pour l'autre? 22 00:00:56,140 --> 00:00:57,980 Demelza? Non, Ross. 23 00:00:58,020 --> 00:00:59,500 Ne me demande rien. 24 00:01:47,980 --> 00:01:50,940 DEMELZA RIT 25 00:01:56,340 --> 00:01:57,700 Qu'est ce que l'amour? 26 00:01:59,580 --> 00:02:02,220 Un bien à amasser ? 27 00:02:02,260 --> 00:02:04,860 Ou une bénédiction à donner? 28 00:02:04,900 --> 00:02:07,860 A-t-elle trahi son amour pour toi en m'en offrant un peu ? 29 00:02:11,220 --> 00:02:16,180 ECHOING: Puis-je ne pas lui donner même la plus petite partie de mon coeur? 30 00:02:33,540 --> 00:02:36,020 RIRE LOINTAIN 31 00:02:38,980 --> 00:02:44,020 Papa! 32 00:02:53,140 --> 00:02:54,820 Nous vous avons vu nager. 33 00:02:57,060 --> 00:02:59,099 Non. 34 00:02:59,100 --> 00:03:00,660 Je suis toujours là. 35 00:03:01,940 --> 00:03:03,340 Et moi aussi. 36 00:03:55,980 --> 00:03:57,540 Mes chers honorables amis, 37 00:03:57,580 --> 00:04:01,420 je dois vous informer de mon intention de demander la permission 38 00:04:01,460 --> 00:04:04,860 à sa Majesté le Roi de demander une élection. 39 00:04:04,900 --> 00:04:06,500 CRIS 40 00:04:06,540 --> 00:04:07,620 De l'ordre! 41 00:04:08,780 --> 00:04:10,940 De l'ordre! De l'ordre! 42 00:04:29,500 --> 00:04:32,020 Où ira le grain? Lisbon 43 00:04:40,940 --> 00:04:43,940 Alors, le voilà Pitt a dissout le parlement 44 00:04:43,980 --> 00:04:45,500 et a réclamé de nouvelles élections 45 00:04:45,540 --> 00:04:49,740 En quoi j'ai toutes les intentions d'évincer votre homme 46 00:04:49,780 --> 00:04:51,460 en mettant en avant mon neveu 47 00:04:51,500 --> 00:04:53,620 Je vous invite à essayer, mon Seigneur 48 00:05:25,740 --> 00:05:27,340 Non! 49 00:05:37,780 --> 00:05:40,540 les lèvres sur mes lèvres se dénouent 50 00:05:40,580 --> 00:05:43,419 Le récit de notre amour est raconté 51 00:05:43,420 --> 00:05:46,139 rendu saint par la mer et le sable 52 00:05:46,140 --> 00:05:47,860 J'avais la beauté dans ma main 53 00:05:49,180 --> 00:05:50,620 Oh 54 00:06:03,140 --> 00:06:08,099 Très chère, j'éspère que les cadeaux que je vous ai apportés de Londres vous plaisent 55 00:06:08,100 --> 00:06:10,780 Valentine n'a pas été habituée à tant de gentillesse 56 00:06:10,820 --> 00:06:12,460 Il apprécie le changement 57 00:06:12,500 --> 00:06:13,620 Celà va continuer. 58 00:06:15,700 --> 00:06:17,020 Je l'espère bien. 59 00:06:20,980 --> 00:06:24,420 Et si jamais nous étions bénis avec un deuxième enfant 60 00:06:27,100 --> 00:06:28,300 Tu as ma parole 61 00:06:30,140 --> 00:06:31,540 Les choses seront différentes 62 00:06:33,380 --> 00:06:34,820 Je suis différent à présent. 63 00:06:48,220 --> 00:06:51,259 Ah le retour du prodigue 64 00:06:51,260 --> 00:06:53,899 Jago, mon garçon, approche! 65 00:06:53,900 --> 00:06:57,100 Très bien, Pa? qu'as-tu fais jusqu'à présent, fils? 66 00:06:57,140 --> 00:06:59,979 Oh, comme d'habitude bagarre, commerce équitable 67 00:06:59,980 --> 00:07:01,860 En attaquant des agent de la douane! 68 00:07:01,900 --> 00:07:05,220 avez-vous tous les deux entendus? La mine Kitty a fermé 69 00:07:05,260 --> 00:07:07,460 et Jane et Busy. Depuis quand ? 70 00:07:07,500 --> 00:07:09,900 depuis que la moitié des banques de Truro ont fermé leurs portes 71 00:07:09,940 --> 00:07:12,420 les mines ne peuvent pas susciter de salaires les temps sont incertains 72 00:07:12,460 --> 00:07:14,140 Pitt a exigé une élection. 73 00:07:14,180 --> 00:07:16,420 Si la Banque d'Angleterre a suspendu ses paiements, 74 00:07:16,460 --> 00:07:17,980 certaines banques locales feront de même. 75 00:07:18,020 --> 00:07:19,779 Mais j'espère que c'est temporaire. 76 00:07:19,780 --> 00:07:20,860 Et en attendant? 77 00:07:22,300 --> 00:07:23,940 Comment allons-nous manger? 78 00:07:23,980 --> 00:07:25,540 Le prix du grain est inaccessible, 79 00:07:25,580 --> 00:07:29,420 et à Truro Quay aujourd'hui je l'ai vu être expédiés à Lisbonne. 80 00:07:29,460 --> 00:07:30,700 Est-ce que c'est légal? 81 00:07:32,900 --> 00:07:34,940 Tout au contraire. 82 00:07:34,980 --> 00:07:37,140 Mais beaucoup se vendent encore au plus offrant. 83 00:07:41,380 --> 00:07:46,580 Elle bourdonne l'amour est long 84 00:07:57,460 --> 00:08:01,339 voila une jolie chanson, qu'est ce que c'est elle arrêta de chantonner 85 00:08:01,340 --> 00:08:03,940 C'est... C'est quelque chose que j'ai entendu. 86 00:08:04,980 --> 00:08:06,260 Je ne me souviens pas d'où. 87 00:08:30,980 --> 00:08:33,340 il semble y avoir une légère amélioration 88 00:08:36,060 --> 00:08:38,299 Mon oncle sera enchanté. 89 00:08:38,300 --> 00:08:40,940 Il m'a demander de rester à Truro pour les prochaines élections. 90 00:08:42,180 --> 00:08:43,140 Comme second choix 91 00:08:44,780 --> 00:08:47,340 Tu sais qu'il a demandé à Ross en premier 92 00:08:47,380 --> 00:08:50,900 Je me souviens de vous avoir dit que la politique n'étais pas à votre goût. 93 00:08:50,940 --> 00:08:53,460 Bien, peut-être que mes priorités ont changées 94 00:08:55,780 --> 00:08:58,219 Donc, tu penses qu'avec l'aide de ces lunettes, 95 00:08:58,220 --> 00:09:00,220 je serai capable de voir l'autre coté de la Maison? 96 00:09:00,260 --> 00:09:02,660 Il y a eu des membres qui ne voient pas tout 97 00:09:02,700 --> 00:09:03,900 ILS RIENT 98 00:09:06,700 --> 00:09:10,140 Ah ! DEMELZA RIT 99 00:09:10,180 --> 00:09:11,820 Celui-là m'a presque eu ! 100 00:09:14,060 --> 00:09:16,380 Un autre gros ! saute ! 101 00:09:18,900 --> 00:09:20,500 Votre pire cauchemar? 102 00:09:20,540 --> 00:09:22,140 Peur ? 103 00:09:22,180 --> 00:09:24,899 Vrai. 104 00:09:24,900 --> 00:09:27,420 Toutefois il y a certaines choses que l'on peut apprendre à tolérer... 105 00:09:28,660 --> 00:09:30,900 ...la peur n'en fait pas partie 106 00:09:36,180 --> 00:09:39,100 Les enfants ne sont pas une garantie de bonheur 107 00:09:39,140 --> 00:09:40,740 comme Ross en témoignera 108 00:09:42,300 --> 00:09:44,900 Ross ? Je pense que nous devons partir 109 00:09:47,540 --> 00:09:49,300 Demelza! 110 00:09:49,340 --> 00:09:51,660 Nous devons partir maintenant ou nous allons être en retard pour la messe. 111 00:10:06,580 --> 00:10:11,539 Ne pensez-vous pas, femme, que le temps est venu pour nous de ... 112 00:10:11,540 --> 00:10:14,979 ...reprendre notre bonheur conjugal? 113 00:10:14,980 --> 00:10:16,980 Quel bonheur était-ce, Osbone? 114 00:10:18,460 --> 00:10:20,860 C'est de l'obstination ! 115 00:10:20,900 --> 00:10:22,540 Négligence! 116 00:10:22,580 --> 00:10:24,060 Alors aide-moi, un homme a des besoins! 117 00:10:26,420 --> 00:10:28,260 Une femme a des devoirs. 118 00:10:28,300 --> 00:10:32,660 Ce que j'ai rempli de toutes les façons possibles jusqu'à ce que vous ayez jugé bon de débaucher ma soeur. 119 00:10:35,100 --> 00:10:36,900 Je suis attendu à Sawle. 120 00:10:36,940 --> 00:10:38,939 Naturellement, vous ne voudrez pas y assister. 121 00:10:38,940 --> 00:10:40,540 Mlle Agatha était gentille avec moi. 122 00:10:42,020 --> 00:10:43,700 Je souhaite vraiment y assister. 123 00:11:02,900 --> 00:11:04,540 Amis, 124 00:11:04,580 --> 00:11:07,380 Serviteurs de Dieu, 125 00:11:07,420 --> 00:11:11,979 nous sommes réunis ici aujourd'hui selon les voeux de Maîtresse Warleggan 126 00:11:11,980 --> 00:11:16,900 pour honorer la vie de Agatha Mary Poldark. 127 00:11:16,940 --> 00:11:20,140 Quelle chance avait cette grande dame d'avoir connu dans sa vie 128 00:11:20,180 --> 00:11:23,859 une telle estime et dévotion, 129 00:11:23,860 --> 00:11:26,260 et dans la mort pour être épargné de la tourmente et des conflits 130 00:11:26,300 --> 00:11:28,500 qui maintenant nous menacent tous. 131 00:11:28,540 --> 00:11:32,020 La guerre avec la France, une élection imminente, 132 00:11:32,060 --> 00:11:34,619 désordre et émeute à chaque tounant. 133 00:11:34,620 --> 00:11:37,420 Comme sont bénis ceux qui sont passés à travers le voile des larmes 134 00:11:37,460 --> 00:11:41,099 et maintenant allongés dans les champs fleuris à côté de l'Agneau de Dieu. 135 00:11:41,100 --> 00:11:42,540 Dieu soit loué. Amen. Amen. 136 00:11:46,820 --> 00:11:48,339 "désordre et émeute"? 137 00:11:48,340 --> 00:11:50,100 Entendons nous de telles rumeurs à Truro ? 138 00:11:50,140 --> 00:11:54,139 Rien qui ne sera pas réprimé par une réponse ferme de nos magistrats 139 00:11:54,140 --> 00:11:56,620 Si la situation s'aggrave vous n'allez pas hésiter 140 00:11:58,140 --> 00:11:59,580 à lire la loi anti émeute 141 00:12:00,620 --> 00:12:03,139 Ah non, non 142 00:12:03,140 --> 00:12:04,700 En effet. Elisabeth? 143 00:12:08,220 --> 00:12:10,979 Votre présence aujourd'hui a été apprécié. 144 00:12:10,980 --> 00:12:13,980 Je regrette que cela ait pris tant de temps de founir une pierre tombale. 145 00:12:14,020 --> 00:12:15,740 Ce n'était pas faute d'affection pour elle. 146 00:12:17,140 --> 00:12:18,860 Du moins pas de la vôtre. 147 00:12:33,540 --> 00:12:35,340 Je pense que nous devrions y aller, femme. 148 00:12:50,980 --> 00:12:55,220 Capitaine Poldark, je me demandais, puisque nous sommes si près de Nampara, 149 00:12:55,260 --> 00:12:57,660 si ma femme et moi, pourrions vous présenter nos respects aujourd'hui 150 00:12:57,700 --> 00:12:59,939 Nous serions ravis de vous recevoir. 151 00:12:59,940 --> 00:13:01,380 N'est ce pas, Demelza? 152 00:13:03,540 --> 00:13:05,419 Judas, je pourrais couronner Ross 153 00:13:05,420 --> 00:13:08,219 Il pouvait difficilement refuser. Sir Francis semblait le plus avide 154 00:13:08,220 --> 00:13:11,660 Vous ne comprenez pas, mon père et mes frères travaillent dans ses mines. 155 00:13:11,700 --> 00:13:13,659 Et là il sera sous mon toit! 156 00:13:13,660 --> 00:13:15,779 Pensez-vous qu'il vous enverra manger dans l'arrière cuisine 157 00:13:15,780 --> 00:13:17,419 Je pense que je le préfèrerais. 158 00:13:17,420 --> 00:13:19,180 Prudie! 159 00:13:19,220 --> 00:13:20,819 Oh, Prudie, hâte-toi! 160 00:13:20,820 --> 00:13:22,820 Oh, seigneur, débarrasse la table! 161 00:13:22,860 --> 00:13:25,020 Sir Francis Basset vient prendre le thé. 162 00:13:27,180 --> 00:13:28,700 Qu'avons nous? 163 00:13:28,740 --> 00:13:30,380 Des gâteaux, des tartes, des confitures? 164 00:13:34,060 --> 00:13:35,860 ABOIEMENT 165 00:13:52,260 --> 00:13:54,339 Y a-t-il eu quelconque perturbations dans les environs ? 166 00:13:54,340 --> 00:13:56,179 Nous avons dépassé des gens la route jusqu'à Truro 167 00:13:56,180 --> 00:14:00,459 Mon cher, les gueux sont pleins de de bruit et de fureur mais, croyez moi 168 00:14:00,460 --> 00:14:02,780 il n'oseraient pas aller plus loin. 169 00:14:11,060 --> 00:14:13,300 "Ma bien-aimée Demelza, 170 00:14:13,340 --> 00:14:16,700 ce poème doit suffire à résider près de ton coeur, 171 00:14:16,740 --> 00:14:18,260 où je veux être le plus longtemps 172 00:14:19,740 --> 00:14:23,180 Courage à vous qui vous aventurez en territoire ennemi, mon Seigneur 173 00:14:23,220 --> 00:14:25,460 étant donné que George Warleggan est votre homme 174 00:14:25,500 --> 00:14:27,700 Eh bien, il doit bientôt être défié par un nouveau candidat 175 00:14:27,740 --> 00:14:29,300 Le neveu de Falmouth ? 176 00:14:29,340 --> 00:14:31,260 Armitage ? 177 00:14:31,300 --> 00:14:34,659 Je n'avais pas entendu. Oh monsieur nous 178 00:14:34,660 --> 00:14:37,859 ne sommes pas tout à fait prêtes. Maîtresse est en haut, ce n'est pas la peine de monter, 179 00:14:37,860 --> 00:14:39,300 elle va descendre directement 180 00:14:40,460 --> 00:14:41,820 Monsieur, 181 00:14:47,380 --> 00:14:49,219 Lèvres contre mes lèvres se denouent 182 00:14:49,220 --> 00:14:51,220 "Le récit de notre amour est raconté..." 183 00:14:51,260 --> 00:14:53,180 Aujourd'hui a été tout ce que je peux souhaiter 184 00:14:53,220 --> 00:14:55,980 "rendu saint par la mer et le sable..." 185 00:14:56,020 --> 00:14:58,700 Je t'en supplie, ne parle plus jamais de ça 186 00:14:58,740 --> 00:15:00,140 "J'avais la beauté dans ma main." 187 00:15:06,580 --> 00:15:08,900 Demelza! Nos invités sont arrivés 188 00:15:24,140 --> 00:15:26,780 Où vont-ils? Le quai de Truro 189 00:15:26,820 --> 00:15:29,380 Voyez par vous même si ce que j'ai dit est vrai 190 00:15:29,420 --> 00:15:31,259 Du maïs ôté de la bouche de nos petits 191 00:15:31,260 --> 00:15:33,620 Et envoyé pour nourrir les dandys du Portugal 192 00:15:33,660 --> 00:15:34,980 Et si c'est vrai, alors quoi ? 193 00:15:36,140 --> 00:15:37,540 Tu ne touneras pas le dos à la marée 194 00:15:38,860 --> 00:15:40,180 Quelqu'un le devrait 195 00:15:43,820 --> 00:15:44,820 Jago! 196 00:15:46,700 --> 00:15:50,619 Jago! Maudissez-le! Il n'y avait jamais de dispute avec lui. 197 00:15:50,620 --> 00:15:53,379 J'y vais. J'ai les jambes plus longues. 198 00:15:53,380 --> 00:15:55,820 Ne t'en fais pas. Nous le ramènerons à la maison. 199 00:16:02,940 --> 00:16:04,140 Jago! 200 00:16:06,740 --> 00:16:09,980 Reviens, mon frère! C'est une course de fu ! 201 00:16:10,020 --> 00:16:12,660 Personne ne t'a demandé de venir avec moi! 202 00:16:12,700 --> 00:16:14,220 Rentre à la maison si tu veux 203 00:16:27,500 --> 00:16:29,059 Mon seigneur de Dustanville 204 00:16:29,060 --> 00:16:31,579 la vie est-elle changée par Votre élévation à la pairie? 205 00:16:31,580 --> 00:16:32,860 Oh pas du tout 206 00:16:32,900 --> 00:16:35,180 Mes chiens sont aussi feignants que ma fille obstinée 207 00:16:35,220 --> 00:16:36,699 ILS RIENT 208 00:16:36,700 --> 00:16:39,500 Et maintenant seras-tu moins empêtré dans plus de problèmes d'état sans interêt? 209 00:16:39,540 --> 00:16:42,979 Hélas non. Je crains d'autant plus autant de raison de prononcer un jugement 210 00:16:42,980 --> 00:16:45,699 et renforcer l'ordre, particulièrement en ces temps de rebellion 211 00:16:45,700 --> 00:16:48,460 LES CLOCHES SONNENT 212 00:16:50,420 --> 00:16:52,339 La voila! 213 00:16:52,340 --> 00:16:54,780 Et c'est le grain ! DES HOMMES CRIENT 214 00:16:54,820 --> 00:16:57,300 Quand les marchands transgressent la loi et envoie les grains à l'étranger 215 00:16:57,340 --> 00:16:59,060 alors que des gens dans ce pays meurent de faim 216 00:16:59,100 --> 00:17:00,820 Qui appliquera cet ordre 217 00:17:00,860 --> 00:17:03,060 CRIES 218 00:17:04,620 --> 00:17:05,660 No ! 219 00:17:07,540 --> 00:17:10,380 Ceux au pouvoir qui y croient vraiment. 220 00:17:11,980 --> 00:17:13,620 Reculez! 221 00:17:17,500 --> 00:17:19,700 No! 222 00:17:19,740 --> 00:17:21,580 Femme : s'il vous plaît, arrêtez! 223 00:17:21,620 --> 00:17:22,780 Aaagh! 224 00:17:31,900 --> 00:17:34,700 Je crois qu'il y a des hommes d'honneur et de conviction, mon seigneur 225 00:17:36,300 --> 00:17:38,419 si on sait où regarder 226 00:17:38,420 --> 00:17:41,860 Quand quelqu'un le fait, il trouve souvent des hommes qui hésitent à intervenir 227 00:17:43,100 --> 00:17:45,899 Et maintenant, malheureusement le moment est passé. 228 00:17:45,900 --> 00:17:49,340 Pendant que les autres candidats servent davantage leur propres fins plutôt que celle de la ville 229 00:17:51,020 --> 00:17:54,859 Et Falmouth a un nouvel homme pour défier George - son neveu. 230 00:17:54,860 --> 00:17:56,899 Il a accepté la nomination? 231 00:17:56,900 --> 00:17:59,500 C'est un homme bon, et Westminster a besoin d' hommes bons. 232 00:17:59,540 --> 00:18:02,979 S'il gagne. Contre les forces combinées de Basset et Warleggan, 233 00:18:02,980 --> 00:18:04,380 cela semble improbable. 234 00:18:05,860 --> 00:18:08,060 EN CRIANT 235 00:18:19,060 --> 00:18:24,100 Cette querelle entre les Poldarks et les Warleggans, elle devrait être enterrée, 236 00:18:24,140 --> 00:18:27,540 surtout en temps de guerre quand nous avons un ennemi commun à combattre. 237 00:18:27,580 --> 00:18:29,500 Parlez au capitaine Poldark, voulez-vous? 238 00:18:29,540 --> 00:18:31,340 Si vous le dites à M. Warleggan! 239 00:18:33,140 --> 00:18:35,140 Et de votre propre querelle? 240 00:18:35,180 --> 00:18:36,460 Oh, mon Dieu, le mien? 241 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 Avec Lord Falmouth. 242 00:18:38,540 --> 00:18:40,740 N'est-ce pas dommage que vous ne puissiez pas être d'accord sur un candidat 243 00:18:40,780 --> 00:18:42,899 au lieu de vous combattre l'un l'autre pour le siège? 244 00:18:42,900 --> 00:18:45,419 Car alors nous pourrions tous deux lancer notre poids derrière un beau 245 00:18:45,420 --> 00:18:47,660 et poétique, jeune héros de guerre. 246 00:18:47,700 --> 00:18:52,700 Vous le pensez être un remplaçant approprié pour l'homme que j'ai d'abord favorisé? 247 00:18:52,780 --> 00:18:55,740 À tous égards sauf un, mon Seigneur. 248 00:18:55,780 --> 00:18:57,819 Mon mari n'écrit pas de poésie. 249 00:18:57,820 --> 00:18:59,460 IL GLOUSSE 250 00:19:01,980 --> 00:19:05,219 Jago Martin a tué un marchand à mains nues. 251 00:19:05,220 --> 00:19:06,740 Et les frères Cane avec lui? 252 00:19:06,780 --> 00:19:09,100 Je les ai vus tous les trois ensemble. 253 00:19:09,140 --> 00:19:11,340 Parmi les 2.000 émeutiers. 254 00:19:14,500 --> 00:19:16,300 2000 mineurs sont descendus à Truro. 255 00:19:16,340 --> 00:19:18,740 2000, sans déconner ? 256 00:19:18,780 --> 00:19:21,699 Apparemment, c'était trop dangereux pour même essayer de lire la loi sur les émeutes. 257 00:19:21,700 --> 00:19:23,820 Je dois retouner à Tehidy immédiatement. 258 00:19:23,860 --> 00:19:26,180 Tous les propriétaires et les écuyers seront convoqués immédiatement, 259 00:19:26,220 --> 00:19:27,899 vous inclus. À quelle fin? 260 00:19:27,900 --> 00:19:29,900 Le rétablissement immédiat de la loi et de l'ordre. 261 00:19:29,940 --> 00:19:31,940 Puis-je demander qui a envoyé la note? 262 00:19:31,980 --> 00:19:33,740 L'honorable député de Truro. 263 00:19:44,980 --> 00:19:47,300 J'avais des hommes postés à toutes les portes. 264 00:19:49,060 --> 00:19:51,380 Avec l'ambiance en ville, on ne peut être trop prudent. 265 00:19:54,380 --> 00:19:58,740 Je pense en particulier de votre tranquillité d'esprit, mon cher. 266 00:19:58,780 --> 00:20:01,419 En particulier maintenant, si on envisage 267 00:20:01,420 --> 00:20:03,220 d'agrandir la famille. 268 00:20:03,260 --> 00:20:05,859 Et Valentine ne souhaiterait guère voir la tête de son père 269 00:20:05,860 --> 00:20:07,820 paradé sur un pic autour de Truro Quay. 270 00:20:14,500 --> 00:20:18,460 Messieurs, les événements d'aujourd'hui sur Truro Quay ne nous laisse pas d'autre choix 271 00:20:18,500 --> 00:20:21,100 que d'agir rapidement et de manière décisive. 272 00:20:21,140 --> 00:20:24,179 J'espère pouvoir compter sur vous tous en parquant les délinquants 273 00:20:24,180 --> 00:20:26,580 pour empêcher toute pensée de récidive. 274 00:20:30,260 --> 00:20:32,939 Sir John, puis-je vous demander de prendre le village de St Ann, 275 00:20:32,940 --> 00:20:34,499 pour arrêter les personnes suivantes ...? 276 00:20:34,500 --> 00:20:37,860 Mon Seigneur, y a-t-il des Sawle parmi les accusés? 277 00:20:39,620 --> 00:20:40,620 En effet. 278 00:20:49,100 --> 00:20:50,540 Docteur Enys et moi allons les arrêter 279 00:20:52,500 --> 00:20:54,620 Mr Stackhouse, le village de Poole 280 00:21:06,420 --> 00:21:08,220 Oh! Il respire lourdement 281 00:21:10,060 --> 00:21:11,740 oh 282 00:21:26,140 --> 00:21:29,540 Il y a eu une émeute aujourd'hui sur le Quai de Truro 283 00:21:29,580 --> 00:21:32,940 Les charges qui s'y rapportent sont les suivants: 284 00:21:32,980 --> 00:21:35,779 vol, affrontement violent 285 00:21:35,780 --> 00:21:38,060 assaut commun 286 00:21:38,100 --> 00:21:39,900 meurtre. Meurtre ? 287 00:21:39,940 --> 00:21:42,980 un, Samuel Phillips un marchant de mais 288 00:21:43,020 --> 00:21:44,619 Il y aura des témoins 289 00:21:44,620 --> 00:21:47,659 Si j'appelle vos noms, Vous allez gentiment faire un pas en arrière 290 00:21:47,660 --> 00:21:49,579 avant d'être emmené à la prison de Truro 291 00:21:49,580 --> 00:21:52,339 Ne pouvons-nous pas les laisser s'en aller ? Ce n'est pas en mon pouvoir 292 00:21:52,340 --> 00:21:55,140 Crois moi vous préférez bentôt traiter avec Ross 293 00:21:55,180 --> 00:21:57,780 qu'avec les voyoux que démoiront les portes qui nous séaprent de Truro 294 00:21:57,820 --> 00:22:00,459 Tu as ma parole Je ferais tout ce qui est en mon pouvoir 295 00:22:00,460 --> 00:22:02,499 pour que tu sois traité équitablement. 296 00:22:02,500 --> 00:22:04,099 Tout ce qui est en ton pouvoir? 297 00:22:04,100 --> 00:22:05,460 De quel pouvoir tu parles? 298 00:22:06,620 --> 00:22:08,140 Les noms sont comme suit 299 00:22:10,820 --> 00:22:12,620 John Hoskin 300 00:22:12,660 --> 00:22:13,900 Peter Hoskin 301 00:22:15,340 --> 00:22:16,700 Jago Martin 302 00:22:19,340 --> 00:22:21,300 Samuel Cane 303 00:22:21,340 --> 00:22:23,780 Drake Cane 304 00:22:23,820 --> 00:22:25,220 On a jamais rien fait ! 305 00:22:25,260 --> 00:22:28,660 Mon frère, nous jurons devant DIeu, nous n'avons jamais voler, ni fait d'assauts 306 00:22:28,700 --> 00:22:30,900 Si vous êtes innocents vous n'avez rien à craindre 307 00:22:32,100 --> 00:22:33,940 Je répondrais en votre nom à la cour demain 308 00:22:40,340 --> 00:22:42,060 Ne dis rien de tout ça à notre soeur 309 00:22:42,100 --> 00:22:43,899 Comment je peux lui cacher ? 310 00:22:43,900 --> 00:22:46,660 Tu as juré, ceux qui sont innocents devraient être relachés ? 311 00:22:49,500 --> 00:22:50,939 Oui 312 00:22:50,940 --> 00:22:52,900 Alors ça ne sert à rien de savoir que nous sommes arrêtés 313 00:22:52,940 --> 00:22:55,180 quand demain, nous serons relâchés ? 314 00:23:27,220 --> 00:23:28,460 Etais-ce si mal? 315 00:23:30,540 --> 00:23:31,780 Oui 316 00:23:38,980 --> 00:23:40,820 Non. Je dois sortir encore 317 00:23:42,260 --> 00:23:43,939 Il y a eu des arrestations 318 00:23:43,940 --> 00:23:45,620 les hommes sont attendus au tribunal à midi 319 00:23:47,900 --> 00:23:49,220 Qu'est ce que je peux faire ? 320 00:23:52,580 --> 00:23:54,380 Mentir avec moi pendant un petit moment ? 321 00:24:09,860 --> 00:24:11,100 Je dois y aller 322 00:24:15,140 --> 00:24:16,340 Reste à la maison aujourd'hui 323 00:24:17,740 --> 00:24:20,380 Il y a de l'agitation dans les villages J'aimerais te savoir en sécurité 324 00:24:26,700 --> 00:24:29,100 Ma chère, je pars juste pour la cour 325 00:24:29,140 --> 00:24:30,900 Le procès n'est pas à midi ? 326 00:24:30,940 --> 00:24:32,940 oh, j'ai ordonné de le repousser plus loin 327 00:24:32,980 --> 00:24:35,420 C'est mieux d'avoir des problèmes comme ça résolus tôt le matin 328 00:24:45,540 --> 00:24:49,220 ça pourrait être vrai ? Sam et Drake clament qu'ils sont innocents 329 00:24:49,260 --> 00:24:51,979 Jago a étranglé un marchand de mais mais a juré qu'il l'avait laissé en vie 330 00:24:51,980 --> 00:24:54,300 mais les trois ont été accusés par plusieurs témoins 331 00:24:54,340 --> 00:24:55,420 Des témoins fiables ? 332 00:24:56,940 --> 00:25:00,139 Des gens à la solde de l'honorable député de Truro. 333 00:25:00,140 --> 00:25:02,459 Tu penses que George est derriere les accusations ? 334 00:25:02,460 --> 00:25:05,660 De Drake, Sam et Jago ? Certainement 335 00:25:05,700 --> 00:25:07,539 Un tel homme nous représente au Parlement 336 00:25:07,540 --> 00:25:09,580 Jusqu'à que Hugh le batte à l'éléction 337 00:25:14,020 --> 00:25:16,020 En vérité, je pense que Hugh est un homme bien 338 00:25:21,380 --> 00:25:24,580 Dommage que nous ne verrons si peu de lui s'il va à Westminster 339 00:25:24,620 --> 00:25:27,300 Il sera loin des Conouailles pour une grande partie de l'année 340 00:25:52,780 --> 00:25:56,499 Où sont-ils ? Capitaine Ross Dr Enys et les autres? 341 00:25:56,500 --> 00:25:58,100 Capitaine Ross a dit qu'il sera là 342 00:26:03,780 --> 00:26:05,460 Mr Ross est parti pour Truro ? 343 00:26:05,500 --> 00:26:06,860 Pas de répis pour les méchants 344 00:26:10,020 --> 00:26:11,820 Je ne pense pas qu'il soit aussi mauvais 345 00:26:14,180 --> 00:26:17,619 En effet, j'aurais aimé ne jamais lui avoir dit ce que j'ai vu ce jour-là 346 00:26:17,620 --> 00:26:19,220 à l'église de Sawle 347 00:26:20,460 --> 00:26:21,820 Prudie 348 00:26:25,540 --> 00:26:27,580 Ce n'est pas pour ça que je... 349 00:26:29,580 --> 00:26:31,580 ... que Hugh et moi... 350 00:26:35,700 --> 00:26:37,500 En effet, je peux... 351 00:26:37,540 --> 00:26:39,580 ..faire disparaître le témoignage de ce qu'il s'est passé ce jour-là. 352 00:26:41,860 --> 00:26:44,219 Tout ce que je sais... 353 00:26:44,220 --> 00:26:49,260 ... un beau et jeune poète m'a séduite et vice-versa 354 00:26:51,540 --> 00:26:53,579 Nous avons partagé 355 00:26:53,580 --> 00:26:54,740 ... un moment... 356 00:26:56,420 --> 00:26:57,900 ... et nous nous sommes quittez 357 00:26:59,140 --> 00:27:00,620 Et c'est fini 358 00:27:11,660 --> 00:27:15,260 Priosnniers, la cour va maintenant se retirer pour délibérer de votre sort 359 00:27:15,300 --> 00:27:19,739 Vous, qui vous tenez ici,aujourd'hui êtes coupables de participation à une émeute, 360 00:27:19,740 --> 00:27:22,580 savez que la pleine rigueur de la loi doit être appliquée. 361 00:27:22,620 --> 00:27:23,940 Ils ont déjà été essayés ? 362 00:27:23,980 --> 00:27:27,259 Et serait sûrement le cas, si ce n'était-ce pas pour le plaidoyer 363 00:27:27,260 --> 00:27:29,900 fait en votre faveur par mon seigneur de Dunstanville? 364 00:27:29,940 --> 00:27:31,019 Il semblerait que oui. 365 00:27:31,020 --> 00:27:33,979 George a dû faire en sorte que l'audience soit présentée. 366 00:27:33,980 --> 00:27:37,220 En considération de quoi, vous serez immédiatement libéré. 367 00:27:40,300 --> 00:27:42,940 Vous qui avez été reconnu coupable de crimes plus graves 368 00:27:42,980 --> 00:27:44,940 ne pouvez vous attendre à une telle pitié. 369 00:27:44,980 --> 00:27:46,700 on doit faire des exemples. 370 00:27:46,740 --> 00:27:49,019 un message clair envoyé 371 00:27:49,020 --> 00:27:52,420 aux autres tentés de répéter ces transgressions 372 00:27:52,460 --> 00:27:54,340 et ils sauront les conséquences dues à leurs mensonges. 373 00:27:56,180 --> 00:28:01,180 Michael Penhale, Mark Pinner, John Hoskin, 374 00:28:01,380 --> 00:28:04,900 vous êtes condamnés à sept ans de déportation. 375 00:28:04,940 --> 00:28:06,460 Oui! 376 00:28:08,340 --> 00:28:12,140 Jago Martin, Samuel Cane, 377 00:28:12,180 --> 00:28:13,779 Drake Cane 378 00:28:13,780 --> 00:28:17,859 vous allez être transférés de cette cour jusqu'à la prison 379 00:28:17,860 --> 00:28:20,339 et ensuite ammenés jusqu'à une place d'execution 380 00:28:20,340 --> 00:28:23,340 où vous serez pendus, jusqu'à que mourriez ! Non! 381 00:28:23,380 --> 00:28:24,540 si! 382 00:28:27,820 --> 00:28:29,620 Derrière la ligne 383 00:28:35,820 --> 00:28:37,860 Ross, partons 384 00:28:39,420 --> 00:28:40,540 Ross. 385 00:28:44,100 --> 00:28:46,459 La justice divine a parlé 386 00:28:46,460 --> 00:28:48,500 Suivant les émeutes de la nuit denière 387 00:28:48,540 --> 00:28:51,579 trois misérables âmes seront pendues 388 00:28:51,580 --> 00:28:55,859 J'ai pitié d'eux. Non. Ce sont des criminels de la plus vilaine espèce 389 00:28:55,860 --> 00:28:59,060 Je les exhorterai à se repentir avant de monter à l'échafaud 390 00:28:59,100 --> 00:29:01,700 mais vu qu'ils sont méthodistes méthodistes ? 391 00:29:03,180 --> 00:29:06,500 Connaissez-vous leurs noms? Non, pourquoi le devrais je ? 392 00:29:06,540 --> 00:29:09,140 C'est déjà assez désagréable que j'ai à prier pour leurs âmes. 393 00:29:26,300 --> 00:29:28,140 BANGS DE PORTE 394 00:29:47,900 --> 00:29:50,900 HUGH: "Les lèvres à mes lèvres se déplient 395 00:29:50,940 --> 00:29:53,739 "Le conte de notre amour est dit 396 00:29:53,740 --> 00:29:56,100 "Sanctifié par la mer et le sable 397 00:29:56,140 --> 00:29:58,180 "La beauté était dans mon ..." 398 00:30:05,500 --> 00:30:09,380 Depuis que sa mère est morte, il est devenu sauvage et ne me dérangerait jamais. 399 00:30:11,420 --> 00:30:12,820 IL PLEURE 400 00:30:12,860 --> 00:30:13,980 Je connais. 401 00:30:20,340 --> 00:30:22,220 Courage, frère. Voulez-vous m'aider ? 402 00:30:24,420 --> 00:30:28,620 Aller à Nampara et faites promettre Prudie au silence. 403 00:30:28,660 --> 00:30:33,339 Invitez Demelza à dîner et empechez la par tous les moyens d'entendre cela. 404 00:30:33,340 --> 00:30:35,540 Pour combien de temps? Jusqu'à ce que j'envoie un mot. 405 00:30:54,900 --> 00:30:56,819 Oh... 406 00:30:56,820 --> 00:30:58,540 il grogne 407 00:31:02,820 --> 00:31:03,980 Quelque chose ne va pas ? 408 00:31:05,460 --> 00:31:08,500 Un petit mal de tête, mon oncle. J'ai sûrement attrapé froid. 409 00:31:09,700 --> 00:31:11,940 Dois-je envoyer chercher le Dr Choake ? 410 00:31:11,980 --> 00:31:13,140 Ce n'est pas utile. 411 00:31:13,180 --> 00:31:15,900 J'ai invité le Dr Enys et sa femme demain. 412 00:31:15,940 --> 00:31:20,380 Un appel social mais si le mal de tête persiste, je lui demanderai ses conseils 413 00:31:29,060 --> 00:31:31,819 Clairement, il y a beaucoup d'affaires qui requièrent notre attention 414 00:31:31,820 --> 00:31:34,660 au delà des arrangements pour votre retour au Parlement 415 00:31:38,740 --> 00:31:39,940 Ah, Capitaine Poldark. 416 00:31:39,980 --> 00:31:42,380 J'ai appris que vous souhaitez me voir de façon urgente 417 00:31:42,420 --> 00:31:44,299 Ross, nous avons discuté d'arrangements 418 00:31:44,300 --> 00:31:46,660 pour les élections à venir. 419 00:31:46,700 --> 00:31:49,739 Pitt espère renforcer sa position contre ceux qui s'oppose à lui 420 00:31:49,740 --> 00:31:52,340 mais sa gestion de la guerre et la crise financière actuel 421 00:31:52,380 --> 00:31:54,619 laisse sa position en sérieux doute 422 00:31:54,620 --> 00:31:58,059 Et ses factures pour aider les pauvres? 423 00:31:58,060 --> 00:32:00,059 des pensions pour les vieux les biens de la paroisse 424 00:32:00,060 --> 00:32:02,060 Bien intentionné, mais totalement impraticable 425 00:32:02,100 --> 00:32:04,060 et rejeté par la plupart des dépositaires de l'autorité 426 00:32:04,100 --> 00:32:05,940 surtout ceux chargés de la la loi. 427 00:32:05,980 --> 00:32:08,380 peut être ne sont-ils pas suffisamment compatissants. 428 00:32:08,420 --> 00:32:09,780 en intégrant le Parlement, 429 00:32:09,820 --> 00:32:12,460 you avez sans doute argumenté avec passion en faveur de cet 430 00:32:15,660 --> 00:32:18,260 Je pense que le premier objectif du Parlement maintenant est de gagner la guerre. 431 00:32:18,300 --> 00:32:20,660 J'aurais pensé que le plus sûr moyen d'y parvenir 432 00:32:20,700 --> 00:32:23,220 le mécontentement chez soi. nous avons notre propre façon d'y arriver, 433 00:32:23,260 --> 00:32:26,460 comme le prouve la sentence de pendaison. 434 00:32:26,500 --> 00:32:28,700 Il n'y avez rien de plus à faire pour les sauver 435 00:32:28,740 --> 00:32:30,500 Les preuves à charge étaient largement... 436 00:32:30,540 --> 00:32:33,060 largement montées de toute pièce, dans le cas de mes beaux -frères, 437 00:32:33,100 --> 00:32:35,980 en totalité. Ils ont pris part aux émeutes 438 00:32:36,020 --> 00:32:38,059 Ils étaient présents quand les crimes ont été commis 439 00:32:38,060 --> 00:32:39,660 et ce qui vaut pour un vaut pour tous. 440 00:32:39,700 --> 00:32:42,100 Toi, mieux que tous les autres, devrait savoir ça 441 00:32:45,620 --> 00:32:48,780 Tu vois surement, qu'un exemple doit être fait 442 00:32:48,820 --> 00:32:51,260 et le plus sévère sera la leçon, plus forte sera la disuasion. 443 00:32:51,300 --> 00:32:54,299 Nous sommes en train de parler de la vie d'hommes ! 444 00:32:54,300 --> 00:32:57,059 Des fois, la vie d'un homme est ce qui est requis 445 00:32:57,060 --> 00:33:00,140 pour dissuader les autres de suivre ses pas 446 00:33:00,180 --> 00:33:03,460 plus d'un homme a été gracié au pied de l'échaufaud 447 00:33:03,500 --> 00:33:06,100 Nous savons tous deux qui a le pouvoir de le faire 448 00:33:17,420 --> 00:33:19,460 De la part de Hugh, 449 00:33:19,500 --> 00:33:21,660 Vais-je le rejoindre à Tregothnan demain ? 450 00:33:23,020 --> 00:33:24,779 Peut être ne va-t-il pas bien ? 451 00:33:24,780 --> 00:33:26,859 Il dit qu'il veut rassurer son oncle 452 00:33:26,860 --> 00:33:28,820 qu'il est capable de postuler pour siéger au parlement 453 00:33:31,340 --> 00:33:33,900 ... Et presse Caroline, toi et Ross de me rejoindre 454 00:33:35,780 --> 00:33:36,940 oh 455 00:33:49,820 --> 00:33:51,980 Tu crois qu'il amènera sa soeur ? 456 00:33:55,740 --> 00:33:57,900 Pour son bien, il vaut mieux pas. 457 00:34:08,460 --> 00:34:11,619 La maîtresse est de retour. Elle est à l'intérieur 458 00:34:11,620 --> 00:34:13,979 Le soupçonne t-elle ? 459 00:34:13,980 --> 00:34:16,100 Prudie pleure 460 00:34:21,020 --> 00:34:23,020 Une porte s'ouvre 461 00:34:26,020 --> 00:34:27,140 Ross! 462 00:34:28,860 --> 00:34:30,180 Que s'est-il passé au tribunal? 463 00:34:31,420 --> 00:34:33,220 Certains ont été traités justement 464 00:34:34,460 --> 00:34:35,700 et d'autres plus durement 465 00:34:37,700 --> 00:34:40,460 Que dit la lettre ? Elle vient de Hugh 466 00:34:44,220 --> 00:34:46,820 Il nous invite à Tregothnan demain... 467 00:34:46,860 --> 00:34:48,460 et Dwight et Caroline aussi. 468 00:34:56,820 --> 00:34:58,580 Sa lettre parle d'une fièvre. 469 00:35:00,060 --> 00:35:02,060 De maux de tête etc... Je crois... 470 00:35:02,100 --> 00:35:04,620 Je crois qu'il serait gentil d'y aller. 471 00:35:07,780 --> 00:35:09,140 Gentil, oui. 472 00:35:13,220 --> 00:35:15,660 Crois tu qu'il ya la place 473 00:35:15,700 --> 00:35:17,740 pour deux hommes dans le coeur d'une femme ? 474 00:35:20,180 --> 00:35:22,300 ou deux femmes dans celui d'un homme ? 475 00:35:30,740 --> 00:35:33,740 Aucun mari ne voit de mal... 476 00:35:33,780 --> 00:35:37,420 à ce que sa femme soit l'objet de désir d'autres hommes, mais... 477 00:35:41,580 --> 00:35:44,460 aucun homme ne veut que d'autres hommes possèdent son épouse. 478 00:35:45,580 --> 00:35:46,740 Non, Ross 479 00:35:50,900 --> 00:35:53,260 Donc demain... 480 00:35:53,300 --> 00:35:55,860 je serai pris par les affaires concenant les arrestations de Turo, 481 00:35:55,900 --> 00:35:57,260 mais et toi ? 482 00:36:01,820 --> 00:36:03,220 Tu iras à Tregothnan? 483 00:36:05,300 --> 00:36:06,660 SI tu penses que je le dois 484 00:36:10,220 --> 00:36:11,380 Oui tu le dois 485 00:37:01,300 --> 00:37:02,700 Drake? 486 00:37:11,540 --> 00:37:13,100 CRIES LOINTAINS 487 00:37:23,060 --> 00:37:24,500 Elle a le droit de savoir 488 00:37:26,660 --> 00:37:27,900 Elle aurait aimé être là 489 00:37:29,580 --> 00:37:31,740 As tu déjà assisté à une pendaison? 490 00:37:31,780 --> 00:37:33,740 Non 491 00:37:33,780 --> 00:37:36,020 Et bien, le spectacle est horrible 492 00:37:41,100 --> 00:37:43,700 J'aimerais au moins lui épargner l'horreur d'en être témoin 493 00:37:45,820 --> 00:37:48,020 Une visite à Tregothnan va pouvoir l'occuper. 494 00:37:49,140 --> 00:37:51,540 Mais s'ils sont pendus et qu'elle n'est pas là? 495 00:37:55,140 --> 00:37:56,460 ça la détruira... 496 00:37:58,580 --> 00:38:00,220 Et elle ne me le pardonnera jamais... 497 00:38:04,180 --> 00:38:05,140 Mais... 498 00:38:06,700 --> 00:38:08,940 ça reste la possibilité la moins pire des deux 499 00:38:34,980 --> 00:38:37,779 j'en conclus que vous ne m'accompagnerez pas à l'éxecution ? 500 00:38:37,780 --> 00:38:40,020 Qui sera pendu? M'avez-vous dit leurs noms ? 501 00:38:42,260 --> 00:38:44,060 Peu importe. Je pense que je vais rester 502 00:38:44,100 --> 00:38:45,900 et préparer notre retour à Londres. 503 00:38:47,820 --> 00:38:48,820 Oh. 504 00:38:50,380 --> 00:38:52,180 Alors ... 505 00:38:52,220 --> 00:38:55,100 .. vous allez finalement m'accompagner ? 506 00:38:55,140 --> 00:38:57,700 Récemment j'avais compris que vous resteriez ici. 507 00:38:57,740 --> 00:39:00,260 En effet mais, après réflexion, 508 00:39:00,300 --> 00:39:02,540 Je trouve cela plus avantageux si nous ne sommes pas trop séparés. 509 00:39:30,420 --> 00:39:31,739 Bienvenue. 510 00:39:31,740 --> 00:39:32,900 Entrez, je vous en prie . 511 00:39:32,940 --> 00:39:34,699 Pouvons nous interrompre brièvement ? 512 00:39:34,700 --> 00:39:36,940 Oui. Merci. 513 00:39:52,420 --> 00:39:53,740 Cette nomination 514 00:39:55,900 --> 00:39:58,220 Es tu certain que tu es assez fort ? 515 00:39:59,620 --> 00:40:02,500 Pourquoi en douterais tu ? Le temps que tu as passé en France... 516 00:40:05,740 --> 00:40:08,380 ...a eu sur toi de graves conséquences 517 00:40:09,500 --> 00:40:11,380 Les conditions que toi et moi avons endurées, 518 00:40:11,420 --> 00:40:14,700 Il y aura toujours une fragilité qui n'était pas là avant. 519 00:40:16,020 --> 00:40:17,739 Dans quel sens ? 520 00:40:17,740 --> 00:40:20,179 Tu peux être enclin à des conditions fébriles 521 00:40:20,180 --> 00:40:22,780 palpitations, maux de têtes 522 00:40:22,820 --> 00:40:25,340 As tu déjà ressenti une de ces choses? 523 00:40:25,380 --> 00:40:26,900 Pas que je puisse me souvenir 524 00:40:29,740 --> 00:40:31,180 Peut être un mal de tête bizarre 525 00:40:34,780 --> 00:40:38,380 FOULE: "Suis-je seulement venu au monde pour mourir ? 526 00:40:38,420 --> 00:40:43,620 Et dois-je soudainement me conformer 527 00:40:43,940 --> 00:40:48,380 Au décret sévère de la nature 528 00:40:53,100 --> 00:40:54,700 Souhaitez vous être plus proche 529 00:40:54,740 --> 00:40:57,739 Non Ross. j'étais là au début 530 00:40:57,740 --> 00:40:59,380 Je dois être là pour la fin 531 00:41:08,700 --> 00:41:12,540 Mesdemoiselles. S'il vous plait non ! Dr Enys 532 00:41:12,580 --> 00:41:16,019 Je crois fermement que vous remettrez mon neveu en parfaite santé avant l'élection. 533 00:41:16,020 --> 00:41:19,460 J'ai besoin d'un jeune candidat vigoureux pour balayer le candidat de Basset. 534 00:41:19,500 --> 00:41:21,900 Une parfaite santé est dure pour quiconque à atteindre 535 00:41:21,940 --> 00:41:24,740 et je ne pense pas que Hugh soit prêt de l'avoir 536 00:41:24,780 --> 00:41:26,819 Néanmois, j'espère que cela suffira 537 00:41:26,820 --> 00:41:29,059 pour les élécteurs de Truro 538 00:41:29,060 --> 00:41:31,460 Imagine si Hugh a atteint le siège 539 00:41:31,500 --> 00:41:35,500 que j'ai deja atteint depuis longtempts et pour lequel je suis étenellement reconnaissant 540 00:41:37,780 --> 00:41:40,380 LES CLOCHES SONNENT 541 00:42:13,740 --> 00:42:15,939 Mon seigneur, je ... 542 00:42:15,940 --> 00:42:19,419 ..je me demande, acceptez vous Une trêve avec sir Francis 543 00:42:19,420 --> 00:42:21,260 Avec monseigneur de Dunstanville? 544 00:42:24,900 --> 00:42:26,900 Une trêve ? 545 00:42:26,940 --> 00:42:30,020 Pour que vous n'ayez pas besoin de vous battre pour le trône de siège de Truro 546 00:42:30,060 --> 00:42:31,780 mais vous unir pour trouver un nouveau candidat 547 00:42:31,820 --> 00:42:34,619 qui aurait les intêret du peuple à coeur 548 00:42:34,620 --> 00:42:36,060 Et bien, cela a du sens 549 00:42:36,100 --> 00:42:38,180 Oui, mais pour un fait 550 00:42:38,220 --> 00:42:41,139 Le jeune pair arrogant ne ferait certainement pas de compromis 551 00:42:41,140 --> 00:42:44,819 je pense...autrement dit je crois qu'il pourrait mon Seigneur 552 00:42:44,820 --> 00:42:47,659 E effet, il me l'a dit tardivement. 553 00:42:47,660 --> 00:42:50,339 Vous mesdames vous êtes tellement facilement manipulables 554 00:42:50,340 --> 00:42:52,860 Je me souviens que c'était Basset qui avait permis à Warleggan d'entrer 555 00:42:52,900 --> 00:42:54,299 dans la Chambre en premier. 556 00:42:54,300 --> 00:42:56,619 Quand vous avez été sur terre aussi longtemps que je le suis 557 00:42:56,620 --> 00:42:59,300 vous savez reconnaître un complice voyou quand vous en voyez un 558 00:43:03,380 --> 00:43:05,700 Samuel Cane, Drake Cane 559 00:43:05,740 --> 00:43:08,899 vous avez été reconnu coupable d'agression violente 560 00:43:08,900 --> 00:43:12,380 et de vol de marchandises à une valeur de 40 shillings 561 00:43:12,420 --> 00:43:16,419 Jago Martin vous avez été jugé coupable du meurtre 562 00:43:16,420 --> 00:43:18,620 de Samuel Philips, marchand de grain 563 00:43:19,900 --> 00:43:22,860 Avez vous quelque chose à dire avant que votre sentence ne soit exécutée? 564 00:43:35,420 --> 00:43:36,860 Mes amis 565 00:43:40,460 --> 00:43:41,860 une famille aimée... 566 00:43:43,300 --> 00:43:46,540 sache que si jamais je t'ai fait du mal dans cette vie, je te demande pardon 567 00:43:49,820 --> 00:43:52,059 savoir si je l'ai fait aussi posé les mains sur Samuel Phililips, 568 00:43:52,060 --> 00:43:54,459 je ne l'ai jamais laissé mourir 569 00:43:54,460 --> 00:43:57,339 Et je sais enfin que ces deux hommes n'ont rie fait 570 00:43:57,340 --> 00:43:59,740 mais présente toi à moi pour venir me récupérer 571 00:43:59,780 --> 00:44:02,180 Bien que je sois en partie coupable, Eux sont totalement innocents 572 00:44:03,740 --> 00:44:05,460 Avec Dieu pour témoin, je le jure 573 00:44:10,540 --> 00:44:15,300 La foule commence à crier 574 00:44:28,220 --> 00:44:30,820 La foule continue de crier 575 00:45:07,900 --> 00:45:09,939 Un moment! Un moment! 576 00:45:09,940 --> 00:45:11,860 La foule se tait 577 00:45:17,980 --> 00:45:19,100 Messieurs... 578 00:45:22,420 --> 00:45:25,659 quand nous envoyons un homme rencontrer son créateur 579 00:45:25,660 --> 00:45:27,700 Nous devons être certain 580 00:45:27,740 --> 00:45:30,060 pas seulement de sa culpabilité 581 00:45:30,100 --> 00:45:33,580 mais de notre raison pour laquelle nous faisons ca 582 00:45:34,740 --> 00:45:38,579 C'est notre but de voire la justice se faire 583 00:45:38,580 --> 00:45:40,820 ou c'est pour terrifier les gens dans la soumission 584 00:45:40,860 --> 00:45:44,779 Cet homme n'a ici aucune autorité Il n'a aucun droit... Laissez le parler 585 00:45:44,780 --> 00:45:50,020 Messieurs, j'admets que ce sont des temps difficiles pour être clément 586 00:45:50,260 --> 00:45:51,899 Quand l'autorité est défié 587 00:45:51,900 --> 00:45:56,940 notre volonté est de le réaffirmer de la façon la plus sévère possible 588 00:45:57,020 --> 00:46:01,539 Mais considère qu'ici nous faisons face à des conditions plus difficiles 589 00:46:01,540 --> 00:46:03,579 que celles qu'on a jamais connues 590 00:46:03,580 --> 00:46:05,500 Le grain est expédier à l'étranger 591 00:46:06,620 --> 00:46:08,540 pendant que les gens ordinaire meurent de faim 592 00:46:11,460 --> 00:46:14,860 Ces hommes n'ont rien contre l'autorité... 593 00:46:17,700 --> 00:46:21,820 ... mais contre les marchands qui grossisent grâce au commerce alors que d'autres meurent de faim 594 00:46:21,860 --> 00:46:23,980 MURMURES D'APPROUVEMENT 595 00:46:28,140 --> 00:46:31,460 Montreer de la pitié maintenant ne serait pas un signe de faiblesse 596 00:46:33,020 --> 00:46:34,940 Mais un signe que la justice... 597 00:46:36,340 --> 00:46:41,020 ... la vraie justice, ait été respectée serait la grâce 598 00:46:46,340 --> 00:46:50,979 Grâce ! grâce ! 599 00:46:50,980 --> 00:46:54,259 FOULE: Grâce ! 600 00:46:54,260 --> 00:46:56,900 Grâce ! grâce ! 601 00:47:00,940 --> 00:47:02,820 Ross n'a pas pu venir 602 00:47:04,420 --> 00:47:05,980 il avait des choses à faire au village 603 00:47:10,500 --> 00:47:13,460 Je pense que ce serait mieux que nous ne nous voyons pas maintenant. 604 00:47:14,980 --> 00:47:17,379 je t'inquiète ? 605 00:47:17,380 --> 00:47:19,220 je pense que nous nous inquiétons les uns les autres 606 00:47:25,460 --> 00:47:26,780 Demelza, je dois te dire... 607 00:47:27,980 --> 00:47:29,699 oui? 608 00:47:29,700 --> 00:47:31,740 il y avait trois autres lignes à mon poème 609 00:47:34,460 --> 00:47:35,860 que disaient-elles ? 610 00:47:37,740 --> 00:47:39,740 " et si ce jour est le denier 611 00:47:41,460 --> 00:47:43,180 Fier est le souvenir de mon coeur 612 00:47:45,060 --> 00:47:46,860 Fier est le voile de mes funérailles" 613 00:47:50,580 --> 00:47:51,900 Qu'est ce qu'elles veulent dire ? 614 00:47:54,580 --> 00:47:57,859 Que, si je ne peux plus t'aimer 615 00:47:57,860 --> 00:47:59,500 ...j'en mourrais 616 00:48:02,100 --> 00:48:05,460 FOULE: Grâce! 617 00:48:05,500 --> 00:48:09,220 grâce ! grâce ! 618 00:48:20,380 --> 00:48:22,380 IL MURMURE 619 00:48:22,420 --> 00:48:25,060 grâce ! 620 00:48:25,100 --> 00:48:27,059 LA FOULE SE TAIT 621 00:48:27,060 --> 00:48:31,340 La cour, dans la pitié qu'elle peut accorder grâcie Samuel Cane 622 00:48:31,380 --> 00:48:33,620 et Drake Cane LA FOULE APPLAUDIT 623 00:48:36,540 --> 00:48:38,659 Jago Martin sera pendu 624 00:48:38,660 --> 00:48:41,219 LA FOULE PROTESTE 625 00:48:41,220 --> 00:48:42,700 Mon Seigneur ! 626 00:48:44,380 --> 00:48:47,140 CRIES Non ! 627 00:48:48,540 --> 00:48:53,860 Non ! 628 00:48:54,900 --> 00:48:56,140 non... 629 00:48:59,380 --> 00:49:02,340 LA FOULE CRIE 630 00:49:04,060 --> 00:49:05,860 ZACKY SANGLOTE 631 00:49:20,300 --> 00:49:22,380 LA FOULE SE TAIT 632 00:49:22,420 --> 00:49:24,740 ZACKY CONTINUE DE PLEURER 633 00:49:42,500 --> 00:49:44,860 HOMME: c'est juste ! vous êtes fier de vous! 634 00:50:00,900 --> 00:50:02,940 LES PORTES S'OUVRENT ET SE REFERMENT 635 00:50:18,780 --> 00:50:21,539 Vous voulez quelque chose Osbone ? 636 00:50:21,540 --> 00:50:23,500 non, non 637 00:50:23,540 --> 00:50:24,700 rien du tout 638 00:51:06,340 --> 00:51:10,220 Je deviens las de cette mare provinciale 639 00:51:12,220 --> 00:51:15,380 Toutes autant de raison de faire la fête notre retour imminent à Londres, 640 00:51:15,420 --> 00:51:16,860 suite à votre réelection 641 00:51:22,460 --> 00:51:23,540 Très juste, ma chère 642 00:51:26,460 --> 00:51:28,660 Une nouvelle ère commence 643 00:51:29,860 --> 00:51:32,020 ... et nous allons en profiter 644 00:51:46,340 --> 00:51:48,100 Tu as déjà perdu ton enfant 645 00:51:50,380 --> 00:51:51,420 Julia 646 00:51:53,140 --> 00:51:54,260 Alors tu sais 647 00:51:56,500 --> 00:51:57,500 Oui 648 00:51:59,020 --> 00:52:00,540 Je sais 649 00:52:21,500 --> 00:52:22,620 J'avais ta note 650 00:52:23,940 --> 00:52:25,140 la vie ne vaut pas cher 651 00:52:26,380 --> 00:52:27,980 mais, comme Basset l'a dit lui même 652 00:52:28,020 --> 00:52:30,019 si cela décourage les autres de rejoindre la résistance 653 00:52:30,020 --> 00:52:31,539 Ce qui l'a apparemment fait 654 00:52:31,540 --> 00:52:33,100 Peut-être n'était-ce pas en vain 655 00:52:37,140 --> 00:52:38,540 Dis-le à Zacky. 656 00:52:42,020 --> 00:52:45,339 Et qu'en est-il de votre propre résistance à la fonction publique ? 657 00:52:45,340 --> 00:52:47,299 Qu'e pensez- vous ? 658 00:52:47,300 --> 00:52:50,100 Je dirais que Basset t'as donné une leçon importante 659 00:52:50,140 --> 00:52:52,540 Pour qu'il y est un vrai changement... Je dois vendre mon âme 660 00:52:52,580 --> 00:52:54,540 et devenir un politicien. 661 00:52:54,580 --> 00:52:58,059 Eh bien, la nomination est allé ailleurs 662 00:52:58,060 --> 00:53:01,099 Armitage s'opposera à George à la prochaine élection 663 00:53:01,100 --> 00:53:02,940 Il le fera... 664 00:53:02,980 --> 00:53:04,340 ... s'il se sent assez bien pour ça 665 00:53:08,820 --> 00:53:11,059 Tu as dit qu'il était 666 00:53:11,060 --> 00:53:12,900 J'ai peut être pu ne pas être entièrement honnête 667 00:53:31,140 --> 00:53:33,580 CAROLINE: Tu penses vraiment que Hugh peut se présenter ? 668 00:53:33,620 --> 00:53:37,100 Sa vue s'améliore Mais il y a d'aurtes signes 669 00:53:37,140 --> 00:53:41,699 beaucoup moins encourageants : excès de nervosité 670 00:53:41,700 --> 00:53:44,979 quelque chose de fébrile dans son attitude 671 00:53:44,980 --> 00:53:48,860 Avec tout cela, je dirais qu'il n'y avait pas de quoi s’inquiéter mais... 672 00:53:50,260 --> 00:53:53,699 ... si la fièvre est révélatrice de certaine autre condition, 673 00:53:53,700 --> 00:53:54,980 avec les maux de têtes 674 00:53:56,780 --> 00:54:01,020 bien qu'étrange. Je le pensais beaucoup plus robuste que moi 675 00:54:01,060 --> 00:54:03,420 pourtant maintenant il souffre et je deviens plus fort 676 00:54:07,220 --> 00:54:10,460 Assez fort pour l'ajouter à notre personnel ? 677 00:54:13,020 --> 00:54:14,380 Tu veux dire... ? 678 00:54:17,860 --> 00:54:19,860 HORACE GROGNE 679 00:54:24,380 --> 00:54:26,180 HORACE ABOIT 680 00:54:30,900 --> 00:54:32,900 ELIZABETH: Mon cher, est ce que vos plans d'éléctions peuvent 681 00:54:32,940 --> 00:54:34,100 attendre une autre nuit ? 682 00:54:34,140 --> 00:54:36,060 Peut être vous pouvez vous occuper de votre épouse 683 00:54:43,060 --> 00:54:45,060 ou doit-elle s'occuper de vous ? 684 00:54:57,300 --> 00:54:59,419 Ross ! 685 00:54:59,420 --> 00:55:01,940 je pensais peut-être que tu resterai à Truro Demelza, 686 00:55:01,980 --> 00:55:03,780 je dois te dire, 687 00:55:03,820 --> 00:55:05,780 il y a une pendaison 688 00:55:05,820 --> 00:55:09,020 Mon Dieu Trois condamnés, deux grâciés 689 00:55:09,060 --> 00:55:10,180 Qui ? 690 00:55:56,500 --> 00:55:57,820 Comment va Hugh? 691 00:56:01,300 --> 00:56:03,380 Il semble un peu fragile 692 00:56:05,340 --> 00:56:06,740 Mais encore amoureux de toi ? 693 00:56:08,780 --> 00:56:09,980 Je pense que oui 694 00:56:12,380 --> 00:56:13,460 et toi ? 695 00:56:15,260 --> 00:56:17,700 j'ai de la peine pour lui sa santé est si fragile. 696 00:56:20,580 --> 00:56:22,580 On dit que la pitié est semblable à l'amour 697 00:56:23,860 --> 00:56:26,059 Je ne pense pas que ce soit de la pitié qu'il veuille 698 00:56:26,060 --> 00:56:29,099 Je dirais que c'est la denière chose qu'un homme veut 699 00:56:29,100 --> 00:56:30,340 ou une femme 700 00:56:36,620 --> 00:56:38,820 Est ce que tu as eu de la pitié pour moi quand tu m'as laissé pour Elizabeth ? 701 00:56:38,860 --> 00:56:41,260 je ne t'ai jamais quitté Pour moi tu l'as fait 702 00:56:42,900 --> 00:56:44,140 Cette nuit... 703 00:56:45,380 --> 00:56:47,140 ... et le jour où tu l'as rencontrée à l'église 704 00:56:47,180 --> 00:56:49,659 Je ne te l'ai jamais dit à ce moment parce que je n'arrivais pas à 705 00:56:49,660 --> 00:56:51,859 trouver les mots Pour dire que tu l'aimais toujours ? 706 00:56:51,860 --> 00:56:53,860 Non. L'inverse. 707 00:56:56,140 --> 00:56:58,300 Je l'ai aimée comme tu le sais.. 708 00:57:00,580 --> 00:57:03,419 ... et il y a une part de moi qui aura toujours de l'affection pour elle 709 00:57:03,420 --> 00:57:05,259 mais... 710 00:57:05,260 --> 00:57:08,900 ... j'ai réalisé ce jour qu'elle n'a jamais été, ni ne pourra jamais être 711 00:57:08,940 --> 00:57:10,540 ce que tu es pour moi 712 00:57:13,780 --> 00:57:14,980 Indispensable 713 00:57:18,460 --> 00:57:19,460 Irremplaçable 714 00:57:22,300 --> 00:57:24,379 Tu me dis ça maitenant parce que... ? 715 00:57:24,380 --> 00:57:26,580 Je pense que peut être Je t'ai prise pour acquise 716 00:57:28,020 --> 00:57:29,300 Je pensais que tu savez... 717 00:57:30,460 --> 00:57:34,100 ...ce qui pour moi, est évident, que tu es la meilleure part de moi 718 00:57:35,260 --> 00:57:37,460 je pense que peut-être J'ai commis la même erreur 719 00:57:42,260 --> 00:57:43,380 Oh, Ross... 720 00:57:45,180 --> 00:57:48,260 ... Comment est-ce possible que deux personnes qui s'aiment tellement 721 00:57:48,300 --> 00:57:49,540 se comprennent si peu ? 722 00:57:59,380 --> 00:58:00,700 Est-ce trop tard ? 723 00:58:10,020 --> 00:58:11,700 J'espère que non. 724 00:58:38,660 --> 00:58:40,300 C'est une terrible vision! 725 00:58:40,340 --> 00:58:42,540 Mon neveu devrait se préparer pour l'élection 726 00:58:42,580 --> 00:58:44,340 Demelza, voulez vous vous asseoir avec moi un instant ? 727 00:58:44,380 --> 00:58:45,619 OSBORNE : Armitage est malade. 728 00:58:45,620 --> 00:58:47,740 Falmouth a été obligé de choisir un autre candidat. 729 00:58:47,780 --> 00:58:49,020 Poldark de Nampara! 730 00:58:49,060 --> 00:58:50,579 Comment ose-t-il ? Peu importe. 731 00:58:50,580 --> 00:58:51,940 Morwenna ? 732 00:58:51,995 --> 00:58:53,515 IL CRIE 733 00:58:53,540 --> 00:58:55,660 Ayez vous peur ? Plus que peur.