00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:46,781 --> 00:00:49,487 De secole, ordinul Cavalerilor Templieri 2 00:00:49,519 --> 00:00:52,226 a cãutat miticul Mãr al Edenului. 3 00:00:52,626 --> 00:00:54,005 Ei credeau nu doar cã conþine seminþele 4 00:00:54,029 --> 00:00:55,608 primei nesupuneri a omului, 5 00:00:55,632 --> 00:00:58,038 ci ºi însãºi cheia liberului arbitru. 6 00:00:58,304 --> 00:01:00,677 Dacã gãsesc relicva ºi îi decodeazã secretele, 7 00:01:00,976 --> 00:01:03,583 vor avea puterea de a controla libertatea de gândire a tuturor. 8 00:01:03,882 --> 00:01:06,054 Doar frãþia numitã "Asasinii" 9 00:01:06,153 --> 00:01:07,758 le stã în cale... 10 00:01:17,977 --> 00:01:22,254 Andaluzia, Spania - 1492 11 00:01:55,129 --> 00:01:59,237 Inchiziþia a dat în cele din urmã Spania Templierilor. 12 00:01:59,627 --> 00:02:03,721 Sultanul Mohamed ºi supuºii sã rezistã în continuare în Granada. 13 00:02:04,335 --> 00:02:06,639 Dar dacã o sã-i capturãm fiul, pe prinþ, 14 00:02:07,673 --> 00:02:10,038 va preda oraºul ºi Mãrul Edenului. 15 00:02:10,598 --> 00:02:12,799 Tu, Aguilar de Nerha, 16 00:02:14,050 --> 00:02:16,750 juri sã onorezi ordinul nostru în lupta pentru libertate? 17 00:02:17,832 --> 00:02:20,737 Sã aperi umanitatea împotriva tiraniei Templierilor 18 00:02:21,349 --> 00:02:23,576 ºi sã prezervi liberul arbitru? 19 00:02:23,718 --> 00:02:24,733 Jur! 20 00:02:25,412 --> 00:02:27,824 Dacã Mãrul cade în mâinile Templierilor, 21 00:02:28,086 --> 00:02:30,190 vor distruge tot ceea ce le va sta în cale. 22 00:02:30,521 --> 00:02:33,802 Protestanþi, dizidenþi, dreptul nostru de a gândi liberi... 23 00:02:34,325 --> 00:02:38,562 Jurã-mi cã o sã-þi sacrifici viaþa ta ºi ale noastre celor de aici, 24 00:02:38,739 --> 00:02:40,055 cã ei sã nu-l obþinã. 25 00:02:40,598 --> 00:02:41,481 Da, mentorule. 26 00:02:50,651 --> 00:02:52,319 Vieþile noastre nu înseamnã nimic. 27 00:02:53,731 --> 00:02:55,499 Mãrul este totul. 28 00:02:56,445 --> 00:02:59,275 Este spiritul acvilei care va veghea viitorul. 29 00:03:19,765 --> 00:03:23,428 Când alþi oameni vor urma orbeºte adevãrul, 30 00:03:23,835 --> 00:03:24,974 aminteºte-þi... 31 00:03:25,358 --> 00:03:26,881 Nimic nu este adevãrat. 32 00:03:27,303 --> 00:03:29,047 Când alþi oameni 33 00:03:29,484 --> 00:03:32,486 vor fi limitaþi de moralitate sau de lege, 34 00:03:32,721 --> 00:03:33,909 aminteºte-þi... 35 00:03:34,488 --> 00:03:35,930 Totul este permis. 36 00:03:39,347 --> 00:03:42,323 Lucrãm în întuneric 37 00:03:42,757 --> 00:03:44,477 pentru a sluji lumina. 38 00:03:45,445 --> 00:03:46,547 Noi suntem... 39 00:03:46,958 --> 00:03:48,038 "Asasinii". 40 00:03:58,230 --> 00:04:04,230 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team 41 00:04:04,637 --> 00:04:08,832 Assassin's Creed 42 00:04:08,833 --> 00:04:12,833 sincronizarea BluRay: dracusorr 43 00:04:44,628 --> 00:04:47,434 Baja California, Mexic - 1986 44 00:05:25,510 --> 00:05:26,880 Rahat! 45 00:06:23,127 --> 00:06:24,197 Mamã? 46 00:07:10,356 --> 00:07:11,492 Tatã? 47 00:07:12,393 --> 00:07:15,100 Sângele tãu nu îþi aparþine, Cal. 48 00:07:17,770 --> 00:07:19,074 Ne-au gãsit. 49 00:07:36,642 --> 00:07:37,945 Trãieºte în umbrã. 50 00:07:44,190 --> 00:07:46,195 Pleacã! Pleacã acum! 51 00:08:33,724 --> 00:08:35,327 30 de ani mai târziu 52 00:08:36,863 --> 00:08:42,741 Penitenciarul Huntsville, Texas, UªA 53 00:09:34,313 --> 00:09:36,285 Eºti aici sã-mi salvezi sufletul? 54 00:09:38,521 --> 00:09:39,758 Ceva de genul ãsta. 55 00:09:42,296 --> 00:09:43,532 Eu... 56 00:09:45,569 --> 00:09:46,972 am înþeles cã e ziua ta de naºtere. 57 00:09:48,041 --> 00:09:49,077 Da. 58 00:09:50,011 --> 00:09:51,715 Tocmai începe petrecerea. 59 00:09:56,324 --> 00:09:59,130 Stai jos. Mã agiþi. 60 00:10:15,028 --> 00:10:18,570 Dumnezeule, spalã-mi pãcatele. 61 00:10:19,671 --> 00:10:24,282 ªi voi fi curat, din nou. 62 00:10:31,060 --> 00:10:33,133 Nu îþi place prea mult Biblia, nu-i aºa? 63 00:11:04,294 --> 00:11:06,667 Sã fie cunoscut cã Callum Lynch 64 00:11:06,699 --> 00:11:09,205 a fost gãsit vinovat de crimã cu premeditare 65 00:11:10,172 --> 00:11:15,718 ºi a fost condamnat sã moarã în aceastã zi, 21 octombrie 2016. 66 00:11:15,851 --> 00:11:18,357 Doreºte prizonierul sã facã o ultimã declaraþie? 67 00:11:19,090 --> 00:11:21,163 Spuneþi-i tatãlui meu cã o sã-l vãd în iad. 68 00:13:02,065 --> 00:13:04,538 Numele meu este dr. Rikkin Sofia. 69 00:13:05,606 --> 00:13:09,681 Ieri la ora 18:00 ai fost executat 70 00:13:10,115 --> 00:13:11,652 ºi pronunþat mort. 71 00:13:12,586 --> 00:13:17,164 ªi pânã acum, ºtie cineva din lumea asta sau îi pasã? 72 00:13:17,530 --> 00:13:19,501 Tu nu mai exiºti. 73 00:13:28,920 --> 00:13:30,958 Mai bine ai sta jos. 74 00:13:33,428 --> 00:13:34,498 Ochii mei. 75 00:13:34,898 --> 00:13:38,674 Ceea ce simþi în momentul ãsta este normal, te simþi inconfortabil. 76 00:13:39,842 --> 00:13:41,011 Iadul... 77 00:13:42,647 --> 00:13:44,586 Eu sunt aici sã te ajut. 78 00:13:45,085 --> 00:13:46,890 Iar tu eºti aici ca sã mã ajuþi pe mine. 79 00:14:00,950 --> 00:14:02,021 Lãsaþi-l sã plece. 80 00:14:36,356 --> 00:14:37,826 Nu-l atinge. 81 00:15:35,074 --> 00:15:36,378 Ei bine, fã-o. 82 00:15:40,218 --> 00:15:41,455 Sari. 83 00:15:45,428 --> 00:15:47,267 Nu eºti un prizonier aici, Cal. 84 00:15:49,303 --> 00:15:50,740 Eu sunt aici sã te protejez. 85 00:15:50,873 --> 00:15:53,279 Dacã mã asculþi, totul o sã aibã logicã. 86 00:15:53,711 --> 00:15:55,349 Dar trebuie sã ai încredere în mine. 87 00:15:56,517 --> 00:15:57,855 Unde sunt? 88 00:15:58,054 --> 00:16:00,293 Eºti în aripa de reabilitare 89 00:16:00,325 --> 00:16:02,497 a Fundaþiei Abstergo din Madrid. 90 00:16:02,931 --> 00:16:05,269 O organizaþie privatã dedicatã 91 00:16:05,302 --> 00:16:07,106 perfecþionãrii umanitãþii. 92 00:16:08,776 --> 00:16:11,507 Cu ajutorul tãu, putem deschide noi cãi 93 00:16:11,542 --> 00:16:13,218 în eradicarea violenþei. 94 00:16:34,094 --> 00:16:35,430 Mã descurcam. 95 00:16:35,963 --> 00:16:37,301 Tatãl tãu îl vrea înãuntru. 96 00:16:37,467 --> 00:16:40,641 Este pacientul meu. Asta este programul meu. 97 00:16:43,145 --> 00:16:44,782 Pregãteºte Animus. 98 00:16:56,706 --> 00:16:58,678 - Lamele sunt pregãtite? - Chiar aici. 99 00:16:59,979 --> 00:17:02,351 - Am confirmat provenienþa lor? - Îi aparþin lui Aguilar. 100 00:17:02,383 --> 00:17:03,721 Au fost recuperate din mormântul sãu. 101 00:17:04,154 --> 00:17:05,391 Ce sunt astea? 102 00:17:06,191 --> 00:17:08,129 Începeþi pregãtirile finale. 103 00:17:08,162 --> 00:17:11,303 Regresia noastrã... în Andaluzia, 1492. 104 00:17:11,869 --> 00:17:13,307 Înregistraþi totul. 105 00:17:18,450 --> 00:17:19,753 Braþul este pregãtit. 106 00:17:31,309 --> 00:17:32,512 Ce este asta? 107 00:17:33,213 --> 00:17:35,551 Îmi pare rãu, Cal, nu aºa îmi place sã fac lucrurile. 108 00:17:35,584 --> 00:17:36,788 Atunci nu face asta. 109 00:17:38,423 --> 00:17:39,894 Introduceþi epidurala. 110 00:17:50,347 --> 00:17:51,985 Ce vrei de la mine? 111 00:17:52,451 --> 00:17:53,789 Trecutul tãu. 112 00:17:54,388 --> 00:17:56,360 Ascultã-mã cu atenþie, Cal. 113 00:17:57,327 --> 00:17:59,434 Eºti pe cale sã intri în Animus. 114 00:17:59,766 --> 00:18:02,172 Ceea ce eºti pe cale sã vezi, sã auzi ºi sã simþi 115 00:18:02,505 --> 00:18:04,008 sunt amintirile cuiva 116 00:18:04,043 --> 00:18:05,512 care este mort de 500 de ani. 117 00:18:05,812 --> 00:18:07,082 Stai puþin... 118 00:18:08,784 --> 00:18:11,056 Nu poþi sã schimbi ce s-a întâmplat, Cal. 119 00:18:12,659 --> 00:18:14,163 Porniþi scannerul. 120 00:18:21,210 --> 00:18:22,313 Statusul? 121 00:18:23,147 --> 00:18:26,354 Scanãm schimbãrile ADN. Cãutãm momentele temporale. 122 00:18:42,318 --> 00:18:44,157 Prima amintire se potriveºte foarte mult. 123 00:18:45,659 --> 00:18:47,196 Potrivirea ADn identificatã. 124 00:18:52,440 --> 00:18:53,976 Rãmâi cu ea, Cal. 125 00:19:00,255 --> 00:19:02,160 Sincronizarea de timp. 126 00:19:19,494 --> 00:19:20,495 L-am gãsit. 127 00:19:20,596 --> 00:19:21,867 L-am gãsit pe Aguilar. 128 00:19:28,044 --> 00:19:29,682 Sincronizarea a fost realizatã. 129 00:19:32,521 --> 00:19:33,590 Aºa. 130 00:19:37,531 --> 00:19:38,901 Începeþi regresia. 131 00:20:53,293 --> 00:20:54,882 Misiunea noastrã este bãiatul. 132 00:21:20,522 --> 00:21:21,675 Este prinþul. 133 00:21:38,920 --> 00:21:40,860 Care casã îl adãposteºte pe bãiat? 134 00:21:47,044 --> 00:21:48,348 A mea. 135 00:21:58,222 --> 00:22:00,481 Nimeni altcineva nu ºtia cã era acolo. 136 00:22:03,158 --> 00:22:05,600 Spânzuraþi-i familia ºi puneþi-l sã priveascã. 137 00:22:08,576 --> 00:22:09,956 Daþi foc întregului sat. 138 00:22:31,166 --> 00:22:33,811 Cu prinþul Granadei captiv, 139 00:22:33,935 --> 00:22:37,912 tatãl sãu, sultanul, va preda oraºul rebel. 140 00:22:38,492 --> 00:22:40,880 Ultimul refugiu al necredincioºilor. 141 00:22:42,138 --> 00:22:43,067 Dumnezeu... 142 00:22:43,411 --> 00:22:45,869 Dumnezeu va pedepsi erezia acestor oameni. 143 00:22:46,568 --> 00:22:51,826 În cele din urmã, Spania va fi sub o stãpânire a Cavalerilor Templieri. 144 00:23:15,337 --> 00:23:17,142 Rãmâi cu amintirile, Cal. 145 00:24:03,298 --> 00:24:05,755 Aguilar! Bãiatul, Aguilar! 146 00:24:06,111 --> 00:24:07,250 Bãiatul! 147 00:26:23,849 --> 00:26:25,678 Aguilar, bãiatul! 148 00:26:41,686 --> 00:26:42,823 Opriþi-l! 149 00:27:02,963 --> 00:27:04,600 Începeþi reabilitarea. 150 00:27:04,967 --> 00:27:07,372 Porniþi verificarea sistemului ºi înregistraþi-i starea. 151 00:27:09,409 --> 00:27:11,080 Te-ai descurcat bine, Cal. 152 00:27:30,352 --> 00:27:32,924 Privind în urmã, este clar cã istoria lumii 153 00:27:32,956 --> 00:27:35,263 este o istorie a violenþei. 154 00:27:36,364 --> 00:27:38,802 Anul trecut, impactul economic 155 00:27:38,835 --> 00:27:42,477 al comportamentului antisocial a fost de 9 trilioane de dolari. 156 00:27:44,680 --> 00:27:48,722 Credem cã omul de astãzi are parte 157 00:27:48,822 --> 00:27:50,961 o oarecare agresiune, pentru care... 158 00:27:50,993 --> 00:27:54,167 nu gãseºte nicio rezolvare acceptabilã. 159 00:27:54,768 --> 00:27:56,673 Imaginaþi-vã 160 00:27:57,005 --> 00:28:00,246 cã toate aceste costuri ar putea fi direcþionate în altã parte. 161 00:28:00,278 --> 00:28:01,983 Aºadar, regresia a decurs bine? 162 00:28:03,017 --> 00:28:04,555 Lynch este cel ales. 163 00:28:05,255 --> 00:28:07,327 Un descendent direct al lui Aguilar. 164 00:28:07,894 --> 00:28:10,801 Totul a fost limpede acolo înãuntru, pentru prima datã. 165 00:28:11,033 --> 00:28:13,105 Pionieri a ceea ce visãm cu toþii. 166 00:28:13,605 --> 00:28:15,911 O lume mai paºnicã. 167 00:28:15,943 --> 00:28:17,881 Vãd cã îmi furi din nou replicile. 168 00:28:18,215 --> 00:28:19,919 Fur doar de la cei mai buni. 169 00:28:21,421 --> 00:28:22,925 ªi artefactul? 170 00:28:23,392 --> 00:28:24,462 Mãrul. 171 00:28:24,494 --> 00:28:26,132 Este la îndemâna noastrã. 172 00:28:26,865 --> 00:28:28,236 Ce s-a întâmplat acolo înãuntru? 173 00:28:28,369 --> 00:28:29,572 De ce l-ai oprit? 174 00:28:29,671 --> 00:28:31,042 A trebuit sã o fac. 175 00:28:31,074 --> 00:28:34,849 Trebuie sã-l þinem sãnãtos, sã-i câºtigãm încrederea. 176 00:28:35,650 --> 00:28:37,221 ªi ºtiu cã ne va conduce la artefact. 177 00:28:37,754 --> 00:28:38,824 Forþeazã-l. 178 00:28:39,324 --> 00:28:41,596 Nu aºa funcþioneazã Animus. 179 00:28:52,518 --> 00:28:53,988 Poftim. 180 00:28:55,624 --> 00:28:56,994 Mulþumesc. 181 00:28:59,030 --> 00:29:01,937 În 1917, Rutherford a despãrþit atomul. 182 00:29:02,905 --> 00:29:06,647 În 1953, Watson ºi Crick au descoperit ADN-ul. 183 00:29:07,648 --> 00:29:11,757 În 2016, fiica mea... 184 00:29:12,023 --> 00:29:14,129 gãseºte leacul pentru violenþã. 185 00:29:21,843 --> 00:29:24,082 Întotdeauna ai fost mai inteligentã decât mine. 186 00:29:27,856 --> 00:29:29,226 Sunt în întârziere. 187 00:29:29,960 --> 00:29:33,134 Trebuie sã raportez Înþelepþilor. 188 00:29:54,910 --> 00:29:58,719 Francesco Rizi, "Grand Inquisition". 1492. 189 00:30:00,153 --> 00:30:01,991 Rãzboi ºi persecuþie religioasã... 190 00:30:02,024 --> 00:30:03,904 ºi cel mai apropiat a fost Pãrintele Torquemada 191 00:30:03,928 --> 00:30:05,073 decât oricare din ordinul nostru, 192 00:30:05,098 --> 00:30:07,269 de gãsirea Mãrului Edenului. 193 00:30:09,072 --> 00:30:10,509 Ce mai faci, prietene? 194 00:30:10,541 --> 00:30:11,778 Bine. 195 00:30:12,679 --> 00:30:13,983 Excelenþa Voastrã. 196 00:30:14,349 --> 00:30:16,588 Sãptãmâna urmãtoare, când se vor întâlni Înþelepþii, 197 00:30:16,620 --> 00:30:19,694 vom vota întreruperea proiectului tãu, Abstergo. 198 00:30:20,996 --> 00:30:23,936 Credem cã dându-þi 3 miliarde anual... 199 00:30:23,969 --> 00:30:25,672 ar fi mai bine cheltuiþi în altã parte. 200 00:30:25,973 --> 00:30:27,510 3 miliarde nu reprezintã nimic în comparaþie cu... 201 00:30:27,542 --> 00:30:28,646 Am câºtigat. 202 00:30:29,680 --> 00:30:32,186 Oamenilor nu le mai pasã de libertãþile lor civile, 203 00:30:32,218 --> 00:30:34,290 le pasã de standardul lor de viaþã. 204 00:30:34,857 --> 00:30:38,098 Lumea modernã a depãºit noþiuni precum libertatea. 205 00:30:39,199 --> 00:30:40,804 Este mulþumitã sã urmeze. 206 00:30:41,303 --> 00:30:43,342 Ameninþarea rãmâne... 207 00:30:43,375 --> 00:30:45,680 atât timp cât liberul arbitru va exista. 208 00:30:46,648 --> 00:30:48,230 Am încercat timp de secole 209 00:30:48,331 --> 00:30:51,292 cu religia, politica ºi neconsumerismul 210 00:30:51,324 --> 00:30:53,229 sã le eliminãm simþurile. 211 00:30:53,628 --> 00:30:56,101 Nu este timpul sã dãm ºtiinþei o ºansã? 212 00:30:56,801 --> 00:30:59,741 Fiica mea este mai aproape decât am fost noi vreodatã. 213 00:30:59,774 --> 00:31:01,212 Ce mai face frumoasa ta fiicã? 214 00:31:03,448 --> 00:31:06,155 I-a localizat pe protectorii Mãrului. 215 00:31:08,291 --> 00:31:09,461 Unde? 216 00:31:10,429 --> 00:31:13,536 În Andaluzia, 1492. 217 00:31:13,970 --> 00:31:14,939 Descendenþii? 218 00:31:14,972 --> 00:31:18,847 Toþi succesorii direcþi au murit, cu excepþia unuia. 219 00:31:20,182 --> 00:31:22,955 L-am localizat cu 500 de ani în urmã 220 00:31:22,988 --> 00:31:24,726 pânã la "Frãþia Asasinilor". 221 00:32:38,273 --> 00:32:41,414 Halucinaþiile sunt ceea ce noi numim "Efectul sângerãrii". 222 00:32:42,448 --> 00:32:44,453 Imagini ale regresiunii tale, 223 00:32:44,987 --> 00:32:48,328 suprapuse peste câmpul tãu de viziune din prezent. 224 00:32:52,501 --> 00:32:55,776 Dacã îmi permiþi, pot sã te învãþ cum sã le controlezi. 225 00:32:58,146 --> 00:33:00,185 Staþi pe loc, mã descurc. 226 00:33:01,186 --> 00:33:02,356 Las-o singurã. 227 00:33:02,889 --> 00:33:06,030 Ce este? Dispozitivul? 228 00:33:06,363 --> 00:33:08,334 Este memorie geneticã... 229 00:33:09,402 --> 00:33:11,475 Prin folosirea Animus, 230 00:33:11,507 --> 00:33:14,981 putem retrãi vieþile acelora care ne-au fãcut cine suntem. 231 00:33:27,839 --> 00:33:29,678 Ceea ce am vãzut acolo înãuntru, 232 00:33:30,545 --> 00:33:32,183 se simþea real. 233 00:33:32,316 --> 00:33:33,886 Era. 234 00:33:35,689 --> 00:33:36,725 Într-un fel. 235 00:33:36,791 --> 00:33:38,462 Nu te juca cu mine! 236 00:33:39,563 --> 00:33:41,468 Acum mã simt diferit. 237 00:33:43,839 --> 00:33:45,109 De ce agresiunea? 238 00:33:45,342 --> 00:33:47,046 Sunt o persoanã agresivã. 239 00:33:49,216 --> 00:33:50,854 Ce fel de închisoare este asta? 240 00:33:51,487 --> 00:33:53,192 Nu este o închisoare, Cal. 241 00:33:53,826 --> 00:33:56,231 O sã înveþi mai multe dacã cooperezi. 242 00:33:56,965 --> 00:33:58,469 Dã-mi drumul! 243 00:34:10,326 --> 00:34:11,796 Îmi este foame. 244 00:34:14,099 --> 00:34:15,504 Vino cu mine. 245 00:34:39,617 --> 00:34:43,259 Lynch 1979- Prezent 246 00:34:44,461 --> 00:34:45,732 Ce este asta? 247 00:34:45,897 --> 00:34:47,009 Teama creºte pentru Callum Lynch 248 00:34:47,033 --> 00:34:48,738 ªtiu totul despre tine, Cal. 249 00:34:48,770 --> 00:34:50,287 O bandã atacã birouri locale "Lynch vã muri" 250 00:34:51,809 --> 00:34:53,547 Istoricul tãu medical. 251 00:34:53,580 --> 00:34:55,418 Profilul tãu psihologic. 252 00:34:56,184 --> 00:34:58,724 Mutaþii în gena ta MAOA. 253 00:35:00,059 --> 00:35:01,897 ªtiu despre cãminele adoptive. 254 00:35:01,929 --> 00:35:03,234 Închisorile pentru minori. 255 00:35:05,270 --> 00:35:06,749 Eºti dovada vie a legãturii 256 00:35:06,773 --> 00:35:08,219 dintre ereditate ºi crimã. 257 00:35:08,243 --> 00:35:09,446 Cum m-aþi gãsit? 258 00:35:10,313 --> 00:35:11,517 L-am gãsit pe Aguilar. 259 00:35:12,885 --> 00:35:16,026 Când ai fost arestat, ADN-ul s-a potrivit cu al tãu. 260 00:35:18,096 --> 00:35:19,533 Cine este Aguilar? 261 00:35:19,933 --> 00:35:21,003 Strãmoºul tãu. 262 00:35:22,204 --> 00:35:24,176 Familia sa erau "Asasinii". 263 00:35:24,241 --> 00:35:25,211 Erau uciºi pe loc 264 00:35:25,246 --> 00:35:26,080 de cãtre Cavalerii Templieri, 265 00:35:26,112 --> 00:35:28,852 Torquemada ºi cavalerul negru pe care l-ai vãzut, Ojeda. 266 00:35:30,520 --> 00:35:32,860 Aguilar ºi-a asumat cauza "Asasinilor". 267 00:35:37,569 --> 00:35:38,839 Ieºi mult pe afarã? 268 00:35:39,873 --> 00:35:41,143 Mai mult decât tine. 269 00:35:43,981 --> 00:35:45,719 ªi ceilalþi de aici dinãuntru? 270 00:35:46,185 --> 00:35:47,587 Sunt ºi ei cobai? 271 00:35:47,622 --> 00:35:51,029 Sunt asasini, criminali, precum strãmoºii lor. 272 00:35:51,964 --> 00:35:53,167 Ca tine, Cal. 273 00:35:54,034 --> 00:35:57,376 Cu toþii nãscuþi cu o predispoziþie cãtre violenþã. 274 00:36:04,156 --> 00:36:05,392 Criminal? 275 00:36:06,727 --> 00:36:07,930 Ai ucis un om. 276 00:36:08,264 --> 00:36:09,333 Un proxenet. 277 00:36:11,336 --> 00:36:12,706 Ai ucide din nou? 278 00:36:20,321 --> 00:36:21,892 Familii fericite. 279 00:36:23,461 --> 00:36:25,032 Probabil eºti foarte mândrã. 280 00:36:25,933 --> 00:36:27,503 Nu am de unde sã ºtiu. 281 00:36:28,337 --> 00:36:30,442 A fost ucisã de cãtre un "Asasin". 282 00:36:31,243 --> 00:36:32,647 Precum mama ta. 283 00:36:35,351 --> 00:36:36,622 Îmi pare rãu. 284 00:36:42,466 --> 00:36:44,404 Propriul meu tatã a ucis-o pe mama. 285 00:36:45,672 --> 00:36:47,410 ªi cum te face asta sã te simþi? 286 00:36:49,981 --> 00:36:51,652 Îmi vine sã-l ucid pe el. 287 00:36:55,359 --> 00:36:58,232 Putem sã lãsãm sã ne afecteze pentru tot restul vieþilor noastre, 288 00:36:58,431 --> 00:37:00,236 sau putem face ceva în legãturã cu asta. 289 00:37:01,137 --> 00:37:04,278 Tu te-ai îndreptat cãtre violenþã, iar eu cãtre ºtiinþã. 290 00:37:06,882 --> 00:37:08,854 Este Mãrul Edenului, Cal. 291 00:37:09,620 --> 00:37:11,525 Eu cred cã existã. 292 00:37:12,426 --> 00:37:14,531 Biblia ne spune cã conþine seminþele 293 00:37:14,564 --> 00:37:16,468 primei nesupuneri a omului. 294 00:37:18,572 --> 00:37:20,911 Dar unii dintre noi credem cã... 295 00:37:22,179 --> 00:37:23,182 Dumnezeu... 296 00:37:23,381 --> 00:37:25,754 sau o civilizaþie strãveche... 297 00:37:26,422 --> 00:37:28,460 ne-au lãsat o hartã ca sã înþelegem 298 00:37:28,492 --> 00:37:30,196 de ce oamenii sunt violenþi. 299 00:37:31,799 --> 00:37:33,803 Aguilar este ultima persoanã despre care se ºtie 300 00:37:33,838 --> 00:37:35,808 cã a avut-o. 301 00:37:36,575 --> 00:37:38,881 Avem nevoie de tine sã aflãm unde a ascuns-o. 302 00:37:41,285 --> 00:37:43,247 Credeam cã sunt aici ca sã fiu vindecat. 303 00:37:43,389 --> 00:37:45,094 Violenþa este o boalã. 304 00:37:45,426 --> 00:37:46,563 Precum cancerul. 305 00:37:47,230 --> 00:37:48,834 ªi precum cancerul, 306 00:37:49,768 --> 00:37:51,773 trebuie sã o controlãm într-o bunã zi. 307 00:37:52,407 --> 00:37:54,312 Violenþa este ceea ce m-a þinut în viaþã. 308 00:37:55,213 --> 00:37:56,984 Ei bine, din punct de vedere tehnic eºti mort. 309 00:38:01,158 --> 00:38:02,595 Îmi este foame. 310 00:38:06,302 --> 00:38:07,605 Eu ce câºtig din asta? 311 00:38:07,638 --> 00:38:09,083 Odatã ce cercetarea va fi completã, 312 00:38:09,107 --> 00:38:11,046 nu va mai exista niciun motiv sã te þin aici. 313 00:38:12,915 --> 00:38:14,486 O sã îmi recuperez viaþa? 314 00:38:15,353 --> 00:38:16,389 Mai bine decât atât. 315 00:38:16,856 --> 00:38:18,160 O sã ai una nouã. 316 00:38:20,129 --> 00:38:21,500 Îþi este foame? 317 00:38:42,341 --> 00:38:44,915 El nu ºtie cine este, ce este... 318 00:38:45,949 --> 00:38:47,586 Dar este un om periculos. 319 00:38:48,955 --> 00:38:50,893 Mai dã-i puþin timp, Emir. 320 00:38:51,426 --> 00:38:54,300 Omul poate sã dovedeascã cã are ceva sânge nobil în el. 321 00:38:59,475 --> 00:39:01,180 Ce zici sã stai aici, dle? 322 00:39:04,853 --> 00:39:08,462 Este un meniu deschis, dar îþi recomandãm puiul. 323 00:39:15,976 --> 00:39:17,380 Ce pot sã-þi aduc, dle Lynch? 324 00:39:17,512 --> 00:39:19,918 Este un meniu deschis, dar îþi recomandãm puiul. 325 00:39:24,226 --> 00:39:25,496 Vreau un antricot. 326 00:39:26,097 --> 00:39:27,700 Un antricot pentru pionier. 327 00:39:32,376 --> 00:39:33,712 Tu cine eºti? 328 00:39:36,617 --> 00:39:38,288 Mi se spune Moussa. 329 00:39:39,790 --> 00:39:41,996 Dar numele meu este Baptiste. 330 00:39:42,496 --> 00:39:44,501 Sunt mort de 200 de ani. 331 00:39:45,602 --> 00:39:47,073 Otrãvit prin voodoo. 332 00:39:48,408 --> 00:39:49,712 Sunt inofensiv. 333 00:39:56,958 --> 00:39:59,030 Te privesc. 334 00:39:59,631 --> 00:40:01,836 Vor sã vadã cine eºti, pionierule. 335 00:40:05,943 --> 00:40:07,448 I-ai cunoscut? 336 00:40:10,252 --> 00:40:12,358 I-ai cunoscut? 337 00:40:14,861 --> 00:40:15,695 Noi suntem ultimii 338 00:40:15,730 --> 00:40:17,701 care protejãm Mãrul, prietene. 339 00:40:18,235 --> 00:40:23,847 Fã alegerea greºitã ºi o sã ne trimiþi pe toþi... în infinit. 340 00:40:28,188 --> 00:40:29,425 Asta... 341 00:40:31,796 --> 00:40:33,266 îþi aparþine. 342 00:40:46,692 --> 00:40:48,564 O sã îi duci direct cãtre Mãr. 343 00:40:49,197 --> 00:40:50,200 Nu. 344 00:40:50,232 --> 00:40:51,937 O sã-l mãnânc. 345 00:41:05,096 --> 00:41:06,934 Ce naiba se petrece? 346 00:41:35,524 --> 00:41:37,797 Trebuie sã se întoarcã în Animus. 347 00:41:40,868 --> 00:41:42,005 Acum. 348 00:41:43,641 --> 00:41:45,454 Are nevoie de mai mult timp înainte sã intre din nou... 349 00:41:45,478 --> 00:41:48,050 Nu avem timp. 350 00:41:50,153 --> 00:41:51,190 De ce? 351 00:41:55,231 --> 00:41:56,968 Nu o sã-i risc viaþa. 352 00:42:00,408 --> 00:42:03,048 Atunci o sã trebuiascã sã gãsesc pe altcineva care sã o facã. 353 00:43:13,990 --> 00:43:15,326 Urmezi tu, leneºule. 354 00:43:16,127 --> 00:43:17,965 Sunt nebun. 355 00:43:22,607 --> 00:43:25,246 Sunt nebun 356 00:43:25,380 --> 00:43:30,424 Nebun pentru cã mã simt atât de singur 357 00:43:39,006 --> 00:43:40,844 Îl trimit înapoi iar. 358 00:43:41,212 --> 00:43:44,519 Poate ar trebui sã-l oprim înainte sã ne trãdeze. 359 00:43:46,689 --> 00:43:48,327 Selecteazã programul ºase. 360 00:43:48,459 --> 00:43:51,166 Dacã starea i se deterioreazã, scoate-l. 361 00:43:51,198 --> 00:43:52,068 Dar tatãl tãu... 362 00:43:52,100 --> 00:43:53,804 Nu-mi pasã ce a spus tatãl meu. 363 00:43:55,773 --> 00:43:59,249 Într-o lume în care te plac 364 00:43:59,348 --> 00:44:01,019 Cal, ascultã-mã! 365 00:44:01,116 --> 00:44:03,190 - Pentru cã sunt nebun cã încerc... - Ascultã-mã. 366 00:44:03,389 --> 00:44:05,427 - Concentreazã-te asupra lui Aguilar. - Nebun pentru cã încerc... 367 00:44:06,362 --> 00:44:08,835 Sã rãmâi sincronizat cu el poate fi periculos. 368 00:44:08,867 --> 00:44:14,847 ªi sunt nebun pentru cã te iubesc! 369 00:44:53,256 --> 00:44:55,090 În curând vor mãrºãlui spre Granada. 370 00:44:57,425 --> 00:44:59,743 Sultanul Mohamed este în inferioritate. 371 00:45:02,154 --> 00:45:03,926 Va ceda Mãrul. 372 00:45:05,122 --> 00:45:08,330 κi va trãda Crezul pentru a salva viaþa principelui. 373 00:45:10,909 --> 00:45:13,450 Dragostea te face slab. 374 00:45:19,044 --> 00:45:21,416 - Eu îmi voi sacrifica din toatã inima - Eu îmi voi sacrifica din toatã inima 375 00:45:21,757 --> 00:45:23,740 - Carnea ºi sângele meu - Carnea ºi sângele meu 376 00:45:24,732 --> 00:45:26,480 - Pentru supravieþuirea Crezului. - Pentru supravieþuirea Crezului. 377 00:45:42,770 --> 00:45:45,915 Când voi muri peste scurt timp, sã nu-þi iroseºti lacrimile pentru mine. 378 00:46:34,074 --> 00:46:36,832 Dumnezeu a vorbit. 379 00:46:38,973 --> 00:46:44,298 ªi a spus: "Dacã un om nu trãieºte cu mine, 380 00:46:45,407 --> 00:46:47,400 este aruncat focului Diavolului 381 00:46:48,393 --> 00:46:50,552 zeci de ani!" 382 00:46:56,817 --> 00:47:01,204 Trãiþi într-o lume sfâºiatã 383 00:47:01,607 --> 00:47:03,648 de discordie religioasã. 384 00:47:04,712 --> 00:47:08,619 Dar curând, datoritã Domnului 385 00:47:09,937 --> 00:47:12,128 ºi a Inchiziþiei, 386 00:47:13,325 --> 00:47:16,891 noi vom învinge aceastã boalã! 387 00:47:25,051 --> 00:47:27,757 Pãcãtoºii noºtri, prezenþi în faþa voastrã, 388 00:47:28,782 --> 00:47:32,410 îl apãrã pe ereticul Prinþ al Granadei. 389 00:47:33,852 --> 00:47:39,407 Ultimul bastion scârbos în rãzboiul nostru sfânt. 390 00:47:40,807 --> 00:47:45,932 Aºa cã astãzi, în faþa regelui ºi a reginei noastre, 391 00:47:47,570 --> 00:47:52,882 jur cã îi vom purifica în focul sfânt al lui Dumnezeu! 392 00:47:56,777 --> 00:48:01,868 Priviþi voinþa lui Dumnezeu! 393 00:48:06,155 --> 00:48:09,645 Îþi vei vedea mentorul arzând, apoi tu vei muri foarte încet. 394 00:48:25,162 --> 00:48:27,375 Oferiþi slavã viitorului... 395 00:48:29,205 --> 00:48:30,509 ªi nu nouã. 396 00:49:07,570 --> 00:49:08,974 Se sincronizeazã. 397 00:49:24,871 --> 00:49:26,230 Eretici afurisiþi! 398 00:49:43,758 --> 00:49:44,969 Nu-i lãsaþi sã scape! 399 00:55:19,421 --> 00:55:20,658 Sari! 400 00:55:37,257 --> 00:55:38,527 Desincronizare completã. 401 00:55:39,828 --> 00:55:41,232 Dã-l jos! 402 00:55:42,667 --> 00:55:44,072 Cheamã medicii! 403 00:55:50,884 --> 00:55:51,885 Bine. 404 00:55:51,987 --> 00:55:54,492 Este în regulã. Cal, rãmâi cu mine. 405 00:55:54,692 --> 00:55:55,762 Rãmâi cu mine. 406 00:55:55,794 --> 00:55:57,064 Este în regulã. Grãbiþi-vã! 407 00:55:57,665 --> 00:56:00,004 Bine. Bine. 408 00:56:09,389 --> 00:56:11,226 Cal, uitã-te la mine. 409 00:56:36,076 --> 00:56:37,847 Nu-mi simt picioarele. 410 00:56:38,714 --> 00:56:40,652 Paralizia este temporarã. 411 00:56:43,223 --> 00:56:44,761 Care sunt veºtile proaste? 412 00:56:45,394 --> 00:56:48,434 Þi-am provocat o diviziune neurologicã, dar te-am fãcut sã depãºeºti. 413 00:56:49,202 --> 00:56:50,573 De data asta. 414 00:56:51,574 --> 00:56:53,645 O sã mor aici înãuntru, nu-i aºa? 415 00:56:57,351 --> 00:56:58,689 Nu. 416 00:57:00,825 --> 00:57:03,699 Nu dacã intri acolo de bunã voie. 417 00:57:06,604 --> 00:57:08,642 Nu pot sã fac asta. 418 00:57:09,610 --> 00:57:11,047 Ba da, poþi. 419 00:57:11,814 --> 00:57:15,489 Mãrul... eºti singurul rãmas care-l poate gãsi. 420 00:57:16,857 --> 00:57:20,566 Putem pune capãt durerii, Cal... 421 00:57:21,834 --> 00:57:23,072 pentru toatã lumea. 422 00:57:51,495 --> 00:57:52,398 De unde ai luat asta? 423 00:57:52,430 --> 00:57:55,470 Tatãl meu a recuperat-o de la scena crimei mamei tale. 424 00:57:55,736 --> 00:57:57,408 Þi l-am adus sã îl þii în siguranþã. 425 00:57:57,673 --> 00:57:59,311 Sã îl þin în siguranþã? 426 00:58:01,715 --> 00:58:02,985 L-ai furat. 427 00:58:03,252 --> 00:58:05,791 Este colierul mamei tale. Vreau sã îl ai tu. 428 00:58:07,560 --> 00:58:09,932 - El de ce era acolo? - Ca sã o salveze. 429 00:58:09,964 --> 00:58:11,169 De cine? 430 00:58:11,201 --> 00:58:13,506 - De proprii ei oameni. - Ce legãturã are cu tine? 431 00:58:14,874 --> 00:58:18,216 "Asasinii" ºi Cavalerii Templieri se rãzboiesc se secole. 432 00:58:18,816 --> 00:58:20,720 Intenþionez sã schimb asta. 433 00:58:20,887 --> 00:58:22,959 Aºa este, am uitat. 434 00:58:23,058 --> 00:58:24,963 Suntem aici sã luptãm împotriva agresiunii. 435 00:58:27,734 --> 00:58:29,873 Nu cred cã îmi plac metodele tale. 436 00:58:31,876 --> 00:58:33,346 Eu sunt un om de ºtiinþã. 437 00:58:34,481 --> 00:58:36,285 Eu sunt aici sã fiu vindecat de violenþã. 438 00:58:38,322 --> 00:58:40,060 Dar pe tine cine o sã te vindece? 439 00:59:27,421 --> 00:59:29,025 Hrãnim bestia. 440 00:59:30,728 --> 00:59:32,365 Îl facem mai puternic. 441 00:59:45,791 --> 00:59:47,429 Eu sunt dr. Rikkin. 442 00:59:49,933 --> 00:59:51,171 Alan. 443 00:59:52,705 --> 00:59:55,546 Eu rãspund aici la Abstergo. 444 00:59:58,150 --> 01:00:00,122 Le place sã þinã lucrurile în familie, nu? 445 01:00:00,688 --> 01:00:01,959 Da. 446 01:00:03,727 --> 01:00:06,701 Îmi pare rãu dacã þi-am provocat vreun disconfort. 447 01:00:07,402 --> 01:00:08,806 Pot sã te ajut cu ceva? 448 01:00:08,838 --> 01:00:10,309 Ce zici sã mã laºi sã plec de aici? 449 01:00:20,294 --> 01:00:23,569 Asta este ceva ce nu pot sã fac. 450 01:00:26,073 --> 01:00:27,777 Am venit sã facem o înþelegere. 451 01:00:30,081 --> 01:00:31,585 Avem nevoie de Mãr. 452 01:00:33,722 --> 01:00:35,526 ªi avem nevoie de tine sã îl iei. 453 01:00:37,596 --> 01:00:40,803 Te-ai desincronizat în Animus. 454 01:00:42,506 --> 01:00:44,244 Avem nevoie sã nu faci asta. 455 01:00:44,644 --> 01:00:46,548 Mã trimiþi înapoi în dispozitiv? 456 01:00:47,750 --> 01:00:48,608 Nu. 457 01:00:48,643 --> 01:00:51,058 Ne-ai arãtat deja ceea ce aveam nevoie sã vedem. 458 01:00:51,090 --> 01:00:52,560 Atunci o sã ne laºi liberi? 459 01:01:02,146 --> 01:01:04,518 Ce speri sã obþii de la noul venit? 460 01:01:07,089 --> 01:01:09,361 Ceva de care sã beneficiem cu toþii. 461 01:01:12,066 --> 01:01:13,604 ªi tu, Moussa. 462 01:01:38,853 --> 01:01:40,391 Ce le-ai fãcut? 463 01:01:41,960 --> 01:01:45,167 Asta se întâmplã dacã nu intri în regresie 464 01:01:45,202 --> 01:01:47,305 de bunã voie. 465 01:01:53,984 --> 01:01:55,321 Recunoºti asta? 466 01:01:56,823 --> 01:01:58,460 Este lama unui "Asasin". 467 01:02:01,800 --> 01:02:04,238 Asta este cea... 468 01:02:06,208 --> 01:02:09,148 pe care a folosit-o tatãl tãu ca sã ia viaþa mamei tale. 469 01:02:12,220 --> 01:02:13,491 El este aici, ºtii? 470 01:02:21,206 --> 01:02:23,111 Moartea mamei trece. 471 01:02:24,479 --> 01:02:27,352 Nu este ceva ce un bãiat ar trebui obligat sã vadã. 472 01:03:16,717 --> 01:03:17,954 Asta este greºit. 473 01:03:18,688 --> 01:03:20,292 Nu mi-ai dat de ales. 474 01:03:20,325 --> 01:03:23,031 Trebuie sã intre acolo de bunã voie, tu ai spus asta. 475 01:03:23,498 --> 01:03:26,571 - A trebuit sã negociez. - Vrei sã spui "manipulezi"? 476 01:03:28,976 --> 01:03:30,579 I-am asigurat pe Înþelepþi 477 01:03:30,612 --> 01:03:32,650 cã vom avea Mãrul pentru Londra. 478 01:03:36,290 --> 01:03:37,694 Asta este peste douã zile. 479 01:03:40,498 --> 01:03:43,606 El nu vrea sã-ºi cunoascã trecutul, ori pe tatãl sãu. 480 01:03:43,739 --> 01:03:46,311 Vrea sã distrugã ambele. 481 01:03:46,978 --> 01:03:50,252 Noi nu ne ocupãm cu crearea monºtrilor. 482 01:03:50,486 --> 01:03:52,591 Noi nu îi creãm ºi nu îi distrugem. 483 01:03:52,623 --> 01:03:56,131 Noi doar îi abandonãm sorþii lor inexorabile. 484 01:04:11,495 --> 01:04:12,932 Eºti fiul mamei tale. 485 01:04:13,699 --> 01:04:15,036 Ce înseamnã asta? 486 01:04:18,675 --> 01:04:21,082 Sângele care curge prin tine nu este al tãu. 487 01:04:21,983 --> 01:04:23,620 Îi aparþine Crezului. 488 01:04:24,722 --> 01:04:26,058 Mama ta ºtia asta. 489 01:04:27,661 --> 01:04:29,699 A murit ca Crezul sã poatã trãi. 490 01:04:31,602 --> 01:04:34,543 Aminteºte-mi cum! 491 01:04:37,280 --> 01:04:39,986 Eu am fãcut ceea ce ai vãzut. 492 01:04:42,290 --> 01:04:43,627 Criminalule. 493 01:04:48,603 --> 01:04:52,145 I-am luat viaþa, mai degrabã decât sã îi fie furatã de acel dispozitiv. 494 01:04:54,882 --> 01:04:57,522 Un om creºte cu mãreþia sarcinii sale. 495 01:04:59,725 --> 01:05:01,296 Ar fi trebuit sã te ucid ºi pe tine. 496 01:05:04,268 --> 01:05:05,371 Nu am putut sã o fac. 497 01:05:07,508 --> 01:05:11,283 Poftim, ia-l. 498 01:05:12,417 --> 01:05:14,589 Fã ce n-ai putut sã faci acum 30 de ani. 499 01:05:15,056 --> 01:05:16,661 Acum este în mâinile tale, Cal. 500 01:05:17,962 --> 01:05:19,499 Asta vor ei. 501 01:05:20,935 --> 01:05:22,405 Varsã-mi sângele, 502 01:05:24,375 --> 01:05:26,681 dar nu te întoarce în Animus. 503 01:05:27,147 --> 01:05:28,317 De ce? 504 01:05:29,719 --> 01:05:33,895 Mãrul conþine codul genetic al liberului arbitru. 505 01:05:34,796 --> 01:05:36,601 Îl vor folosi ca sã ne distrugã. 506 01:05:38,804 --> 01:05:40,209 O sã îl gãsesc. 507 01:05:42,779 --> 01:05:46,821 ªi o sã-i privesc cum or sã te distrugã pe tine ºi Crezul tãu. 508 01:05:48,324 --> 01:05:51,931 Nu poþi sã ucizi Crezul, este în sângele tãu. 509 01:05:53,167 --> 01:05:54,938 Mãrul este totul. 510 01:05:55,873 --> 01:05:57,676 Mama ta a murit ca sã-l protejeze. 511 01:06:01,149 --> 01:06:02,787 Nu a avut de ales. 512 01:06:12,171 --> 01:06:13,275 Eu am de ales. 513 01:07:00,269 --> 01:07:01,773 O sã ucizi Crezul! 514 01:07:10,022 --> 01:07:11,593 Duceþi-mã la Animus. 515 01:07:20,276 --> 01:07:21,379 Puneþi-mã înãuntru! 516 01:07:22,380 --> 01:07:23,684 Pregãtiþi Animus. 517 01:07:23,949 --> 01:07:25,554 Regresie voluntarã. 518 01:07:29,094 --> 01:07:31,366 ªtii cum au ajuns sã fie numiþi aºa "Asasinii"? 519 01:07:32,400 --> 01:07:36,009 Dintr-un cuvânt arabic, "Hashishin". 520 01:07:36,775 --> 01:07:38,915 Ei erau proscriºii societãþii, 521 01:07:39,014 --> 01:07:42,488 aceia care furau ºi ucideau cu sânge rece. 522 01:07:44,257 --> 01:07:45,795 Oamenii îi ridiculizau. 523 01:07:45,961 --> 01:07:50,604 Rebeli, proºti, dependenþi de droguri, dar ei erau înþelepþi. 524 01:07:51,940 --> 01:07:54,012 Au folosit aceastã reputaþie ca sã-ºi ascundã 525 01:07:54,044 --> 01:07:56,049 dedicarea lor faþã de principii. 526 01:07:56,081 --> 01:07:58,654 Mai presus chiar decât ale celor mai puternici inamici. 527 01:07:59,489 --> 01:08:03,965 ªi pentru asta îi admir. 528 01:08:08,105 --> 01:08:12,081 Dar tu nu eºti unul dintre acei oameni, nu-i aºa? 529 01:08:13,984 --> 01:08:15,255 Sã aflãm! 530 01:08:23,704 --> 01:08:24,807 Începem regresia! 531 01:08:31,887 --> 01:08:33,624 Asta este munca mea de o viaþã. 532 01:08:35,461 --> 01:08:36,865 Asta este viaþa mea. 533 01:09:25,453 --> 01:09:27,011 Pentru Crez. 534 01:09:31,136 --> 01:09:36,733 Vieþile noastre nu înseamnã nimic. Tot ce conteazã este ce lãsãm în urmã. 535 01:09:53,666 --> 01:09:55,028 Sultanule... 536 01:09:56,214 --> 01:10:00,595 Predã Mãrul. Protectorii tãi "Asasini" sunt morþi. 537 01:10:01,164 --> 01:10:04,528 Crezul este terminat. 538 01:10:45,318 --> 01:10:46,603 Fiul meu. 539 01:11:25,744 --> 01:11:31,367 Aici stau seminþele primei nesupuneri a omului. 540 01:11:32,863 --> 01:11:34,650 Însãºi liberul sãu arbitru. 541 01:11:45,292 --> 01:11:49,965 Graþie acestui Mãr al Edenului, lumea va cunoaºte 542 01:11:51,312 --> 01:11:55,962 îndreptarea cãtre o nouã erã, una a pãcii 543 01:11:57,406 --> 01:12:00,766 în care toate populaþiile umanitãþii 544 01:12:01,162 --> 01:12:04,032 se vor înclina într-o supunere perfectã 545 01:12:05,369 --> 01:12:07,133 conducerii noastre templiere. 546 01:13:13,083 --> 01:13:14,599 Mãrul. 547 01:13:15,952 --> 01:13:16,968 Dã-mi-l. 548 01:13:18,844 --> 01:13:20,431 Acum. 549 01:13:23,397 --> 01:13:24,831 Pentru Crez. 550 01:15:26,412 --> 01:15:27,621 Pleacã! 551 01:16:29,644 --> 01:16:31,047 Iartã-mã. 552 01:18:08,794 --> 01:18:09,871 S-a terminat! 553 01:18:15,756 --> 01:18:17,789 Asasinule! 554 01:18:46,494 --> 01:18:48,065 Un salt de credinþã! 555 01:19:11,845 --> 01:19:13,049 Unde suntem? 556 01:19:15,253 --> 01:19:16,956 Aratã ca un port militar. 557 01:19:29,370 --> 01:19:31,514 Cadiz. Lângã frontierã. 558 01:20:08,859 --> 01:20:11,195 "Asasinii" au murit pentru asta. 559 01:20:12,872 --> 01:20:14,553 Protejeazã-l cu viaþa ta. 560 01:20:16,264 --> 01:20:17,670 Sunt un prieten al Crezului. 561 01:20:25,187 --> 01:20:27,301 Ia-l cu tine în mormânt. 562 01:20:28,453 --> 01:20:29,458 Jur. 563 01:20:33,446 --> 01:20:35,153 Urmãreºte lumina soarelui. 564 01:20:35,712 --> 01:20:37,767 O sã las lumea asta veche în urmã. 565 01:20:38,609 --> 01:20:40,265 Urmãreºte lumina soarelui. 566 01:20:41,060 --> 01:20:43,223 O sã las lumea asta veche în urmã. 567 01:20:48,240 --> 01:20:50,145 Ce este? Traducere! 568 01:20:56,390 --> 01:20:58,127 Urmãreºte lumina soarelui. 569 01:20:58,194 --> 01:21:00,666 O sã las lumea asta veche în urmã. 570 01:21:01,667 --> 01:21:03,505 Este Cristofor Columb! 571 01:21:04,072 --> 01:21:05,543 Unde este înmormântat? 572 01:21:06,610 --> 01:21:08,983 Rãmãºiþele sale au fost aduse înapoi în Spania. 573 01:21:09,316 --> 01:21:12,190 Mormântul sãu este în Catedrala din Sevila. 574 01:21:15,161 --> 01:21:16,398 L-am gãsit! 575 01:21:48,629 --> 01:21:50,834 Old Stars! Veniþi aici! 576 01:21:59,083 --> 01:22:00,220 Alegeþi una. 577 01:22:01,888 --> 01:22:02,890 Oricare. 578 01:22:11,308 --> 01:22:12,519 Probleme în sala comunã! 579 01:22:12,543 --> 01:22:13,881 Blocaþi Animus. 580 01:22:34,355 --> 01:22:35,825 Asta este o amintire? 581 01:22:37,561 --> 01:22:38,564 Nu! 582 01:22:46,979 --> 01:22:48,317 Grãbiþi-vã! 583 01:23:49,941 --> 01:23:50,843 Mijlocul de transport? 584 01:23:50,876 --> 01:23:52,146 În aºteptare. 585 01:23:54,817 --> 01:23:57,657 Protejaþi Animus. Faceþi curãþenie în bazã. 586 01:23:59,159 --> 01:24:00,897 Mai întâi trebuie sã vã scot de aici. 587 01:24:06,474 --> 01:24:07,644 Nu! 588 01:24:08,511 --> 01:24:10,984 Trebuie sã plecãm, Sofia! 589 01:24:53,501 --> 01:24:54,502 Nu! 590 01:24:55,807 --> 01:24:56,808 Nu! 591 01:25:10,503 --> 01:25:11,504 Fereºte! 592 01:25:24,297 --> 01:25:26,169 Nu eºti singur, Cal. 593 01:25:27,905 --> 01:25:29,175 Nu ai fost niciodatã. 594 01:25:43,770 --> 01:25:45,809 - Deschide uºile! - Haide! 595 01:25:46,041 --> 01:25:47,042 Uºa Animus 596 01:25:59,769 --> 01:26:02,919 Când alþi oameni vor urma orbeºte adevãrul, 597 01:26:03,814 --> 01:26:05,110 aminteºte-þi... 598 01:26:05,247 --> 01:26:06,584 Nimic nu este adevãrat. 599 01:26:07,485 --> 01:26:09,356 Când alþi oameni vor fi limitaþi 600 01:26:09,522 --> 01:26:13,999 de moralitate sau de lege, aminteºte-þi... 601 01:26:14,766 --> 01:26:16,637 Totul este permis. 602 01:26:17,705 --> 01:26:21,247 Noi lucrãm în întuneric ºi slujim lumina. 603 01:26:23,250 --> 01:26:25,021 Noi suntem "Asasini". 604 01:26:54,111 --> 01:26:55,749 Ce facem acum, pionierule? 605 01:27:00,625 --> 01:27:02,029 Luptãm. 606 01:30:53,763 --> 01:30:55,166 Excelenþa Voastrã. 607 01:30:58,038 --> 01:31:00,176 Gloria va merge cãtre tatãl tãu, 608 01:31:02,179 --> 01:31:04,385 dar amândouã vom ºti cine l-a gãsit. 609 01:31:07,857 --> 01:31:09,896 Va veni ºi vremea ta, copilã. 610 01:31:48,139 --> 01:31:51,112 Marea Lojã a Cavalerilor Templieri, Londra 611 01:32:08,413 --> 01:32:10,852 Or sã-þi dea un premiu Nobel pentru pace pentru asta, 612 01:32:10,884 --> 01:32:12,889 mai bine ai începe sã-þi scrii discursul. 613 01:32:14,826 --> 01:32:15,829 L-am citit pe al tãu. 614 01:32:17,164 --> 01:32:18,165 ªi? 615 01:32:21,807 --> 01:32:24,926 Dacã vom eradica liberul arbitru, vom eradica "Asasinii". 616 01:32:25,310 --> 01:32:28,538 Cancerul care a ameninþat societatea noastrã de secole. 617 01:32:30,190 --> 01:32:31,561 Nu este cea mai bunã lucrare a mea, 618 01:32:31,594 --> 01:32:34,501 dar cred cã ating subiectul. 619 01:32:36,169 --> 01:32:38,509 Noi am cãutat soluþii, 620 01:32:40,512 --> 01:32:42,517 tu ai eliminat problema. 621 01:32:56,377 --> 01:32:58,014 Aºadar, programul meu? 622 01:32:58,347 --> 01:33:01,288 A adus ordine în societate pentru prima datã. 623 01:33:04,326 --> 01:33:06,031 Sunt rãspunzãtoare pentru asta. 624 01:33:06,297 --> 01:33:09,972 Deja erai rãspunzãtoare. Munca noastrã aparþine celor Înþelepþi. 625 01:33:10,415 --> 01:33:12,311 Asta este perioada lor de glorie. 626 01:33:16,016 --> 01:33:17,520 M-ai minþit. 627 01:33:17,820 --> 01:33:20,739 Întotdeauna am ºtiut cã în sufletul tãu 628 01:33:20,839 --> 01:33:23,933 erai mai întâi un om de ºtiinþã ºi în al doilea rând un templier. 629 01:33:25,034 --> 01:33:26,873 Munca ta recentã a impresionat, 630 01:33:26,905 --> 01:33:30,179 ºi a confirmat credinþa noastrã, 631 01:33:30,211 --> 01:33:33,118 cã umanitatea nu poate fi salvatã. 632 01:33:33,217 --> 01:33:35,222 Aºadar, te-ai gândit la totul. 633 01:33:37,058 --> 01:33:38,036 Nu chiar. 634 01:33:38,227 --> 01:33:41,621 Discursului meu i-ar prinde bine una dintre introducerile tale elegante. 635 01:33:44,774 --> 01:33:46,712 "Acum am devenit moarte, 636 01:33:48,014 --> 01:33:50,287 distrugãtorul lumilor." 637 01:33:52,156 --> 01:33:54,061 Nu cred cã aº putea folosi asta. 638 01:34:11,161 --> 01:34:14,869 Îmi face o mare plãcere în seara asta sã vã prezint... 639 01:34:14,902 --> 01:34:18,577 un arhitect al viitorului nostru. 640 01:34:20,346 --> 01:34:21,717 Uraþi-i vã rog un bun venit... 641 01:34:21,749 --> 01:34:24,188 Directorului Executiv al Fundaþiei Abstergo, 642 01:34:24,688 --> 01:34:26,426 dr. Alan Rikkin. 643 01:34:42,324 --> 01:34:44,362 Odatã cu recuperarea Mãrului, 644 01:34:44,728 --> 01:34:49,472 suntem acum în posesia unei hãrþi genetice complete 645 01:34:49,772 --> 01:34:52,111 a instinctelor umane. 646 01:34:53,112 --> 01:34:56,286 Orice miºcare cãtre independenþã, 647 01:34:56,385 --> 01:34:58,758 rezistenþã sau rebeliune 648 01:34:59,191 --> 01:35:00,494 va fi zdrobitã. 649 01:35:01,763 --> 01:35:04,276 Orice predispoziþie care s-ar putea opune 650 01:35:04,311 --> 01:35:06,139 marºului nostru cãtre progres, 651 01:35:06,506 --> 01:35:09,914 acum poate fi eradicatã. 652 01:35:14,221 --> 01:35:16,259 Tot ce trebuie sã fac este sã strig. 653 01:35:19,332 --> 01:35:20,936 Eu sunt aici sã te ajut, 654 01:35:22,639 --> 01:35:24,510 iar tu eºti aici sã mã ajuþi. 655 01:35:26,380 --> 01:35:28,485 Nu te mai pot ajuta. 656 01:35:29,552 --> 01:35:31,658 Cum rãmâne cu toate acele planuri mãreþe? 657 01:35:33,527 --> 01:35:37,236 Vindecarea violenþei, combaterea agresiunii. 658 01:35:39,839 --> 01:35:41,778 Asta nu sã se întâmple. 659 01:35:48,958 --> 01:35:52,032 Tu ai stârnit asta, Sofia, nu poþi sã te retragi. 660 01:35:53,768 --> 01:35:56,074 Amândoi ºtim ce o sã se întâmple în continuare. 661 01:36:01,884 --> 01:36:04,023 Nu totul meritã sã trãiascã. 662 01:36:06,828 --> 01:36:08,231 Nu pot sã fac asta. 663 01:36:14,877 --> 01:36:16,215 Ba da, poþi. 664 01:36:28,772 --> 01:36:33,249 Nu este pentru noi, ci pentru viitor, 665 01:36:33,281 --> 01:36:34,852 sã atingem gloria. 666 01:36:35,285 --> 01:36:39,528 O epurare viitoare a Crezului "Asasinilor"! 667 01:36:56,729 --> 01:36:58,199 Doamnelor ºi domnilor, 668 01:36:59,468 --> 01:37:01,238 Mãrul Edenului! 669 01:37:49,669 --> 01:37:52,576 Nu! 670 01:38:27,077 --> 01:38:28,582 Eu am fãcut asta! 671 01:38:38,200 --> 01:38:41,273 O sã recuperez artefactul pentru Înþelepþi. 672 01:38:46,350 --> 01:38:48,455 Pe Lynch îl vreau pentru mine. 673 01:39:05,488 --> 01:39:07,828 Nu este pentru noi, ci pentru viitor, 674 01:39:07,860 --> 01:39:09,531 sã dãruim gloria. 675 01:39:44,932 --> 01:39:48,932 sincronizarea BluRay: dracusorr 676 01:39:48,933 --> 01:39:54,933 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team