00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:46,781 --> 00:00:49,487
De secole, ordinul Cavalerilor Templieri
2
00:00:49,519 --> 00:00:52,226
a cãutat miticul Mãr al Edenului.
3
00:00:52,626 --> 00:00:54,005
Ei credeau nu doar cã conþine seminþele
4
00:00:54,029 --> 00:00:55,608
primei nesupuneri a omului,
5
00:00:55,632 --> 00:00:58,038
ci ºi însãºi cheia liberului arbitru.
6
00:00:58,304 --> 00:01:00,677
Dacã gãsesc relicva
ºi îi decodeazã secretele,
7
00:01:00,976 --> 00:01:03,583
vor avea puterea de a controla
libertatea de gândire a tuturor.
8
00:01:03,882 --> 00:01:06,054
Doar frãþia numitã "Asasinii"
9
00:01:06,153 --> 00:01:07,758
le stã în cale...
10
00:01:17,977 --> 00:01:22,254
Andaluzia, Spania - 1492
11
00:01:55,129 --> 00:01:59,237
Inchiziþia a dat în cele din urmã
Spania Templierilor.
12
00:01:59,627 --> 00:02:03,721
Sultanul Mohamed ºi supuºii sã
rezistã în continuare în Granada.
13
00:02:04,335 --> 00:02:06,639
Dar dacã o sã-i capturãm fiul, pe prinþ,
14
00:02:07,673 --> 00:02:10,038
va preda oraºul ºi Mãrul Edenului.
15
00:02:10,598 --> 00:02:12,799
Tu, Aguilar de Nerha,
16
00:02:14,050 --> 00:02:16,750
juri sã onorezi ordinul nostru
în lupta pentru libertate?
17
00:02:17,832 --> 00:02:20,737
Sã aperi umanitatea împotriva
tiraniei Templierilor
18
00:02:21,349 --> 00:02:23,576
ºi sã prezervi liberul arbitru?
19
00:02:23,718 --> 00:02:24,733
Jur!
20
00:02:25,412 --> 00:02:27,824
Dacã Mãrul cade în mâinile Templierilor,
21
00:02:28,086 --> 00:02:30,190
vor distruge tot ceea ce le va sta în cale.
22
00:02:30,521 --> 00:02:33,802
Protestanþi, dizidenþi,
dreptul nostru de a gândi liberi...
23
00:02:34,325 --> 00:02:38,562
Jurã-mi cã o sã-þi sacrifici viaþa ta
ºi ale noastre celor de aici,
24
00:02:38,739 --> 00:02:40,055
cã ei sã nu-l obþinã.
25
00:02:40,598 --> 00:02:41,481
Da, mentorule.
26
00:02:50,651 --> 00:02:52,319
Vieþile noastre nu înseamnã nimic.
27
00:02:53,731 --> 00:02:55,499
Mãrul este totul.
28
00:02:56,445 --> 00:02:59,275
Este spiritul acvilei
care va veghea viitorul.
29
00:03:19,765 --> 00:03:23,428
Când alþi oameni
vor urma orbeºte adevãrul,
30
00:03:23,835 --> 00:03:24,974
aminteºte-þi...
31
00:03:25,358 --> 00:03:26,881
Nimic nu este adevãrat.
32
00:03:27,303 --> 00:03:29,047
Când alþi oameni
33
00:03:29,484 --> 00:03:32,486
vor fi limitaþi de moralitate sau de lege,
34
00:03:32,721 --> 00:03:33,909
aminteºte-þi...
35
00:03:34,488 --> 00:03:35,930
Totul este permis.
36
00:03:39,347 --> 00:03:42,323
Lucrãm în întuneric
37
00:03:42,757 --> 00:03:44,477
pentru a sluji lumina.
38
00:03:45,445 --> 00:03:46,547
Noi suntem...
39
00:03:46,958 --> 00:03:48,038
"Asasinii".
40
00:03:58,230 --> 00:04:04,230
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
41
00:04:04,637 --> 00:04:08,832
Assassin's Creed
42
00:04:08,833 --> 00:04:12,833
sincronizarea BluRay:
dracusorr
43
00:04:44,628 --> 00:04:47,434
Baja California, Mexic - 1986
44
00:05:25,510 --> 00:05:26,880
Rahat!
45
00:06:23,127 --> 00:06:24,197
Mamã?
46
00:07:10,356 --> 00:07:11,492
Tatã?
47
00:07:12,393 --> 00:07:15,100
Sângele tãu nu îþi aparþine, Cal.
48
00:07:17,770 --> 00:07:19,074
Ne-au gãsit.
49
00:07:36,642 --> 00:07:37,945
Trãieºte în umbrã.
50
00:07:44,190 --> 00:07:46,195
Pleacã! Pleacã acum!
51
00:08:33,724 --> 00:08:35,327
30 de ani mai târziu
52
00:08:36,863 --> 00:08:42,741
Penitenciarul Huntsville, Texas, UªA
53
00:09:34,313 --> 00:09:36,285
Eºti aici sã-mi salvezi sufletul?
54
00:09:38,521 --> 00:09:39,758
Ceva de genul ãsta.
55
00:09:42,296 --> 00:09:43,532
Eu...
56
00:09:45,569 --> 00:09:46,972
am înþeles cã e ziua ta de naºtere.
57
00:09:48,041 --> 00:09:49,077
Da.
58
00:09:50,011 --> 00:09:51,715
Tocmai începe petrecerea.
59
00:09:56,324 --> 00:09:59,130
Stai jos. Mã agiþi.
60
00:10:15,028 --> 00:10:18,570
Dumnezeule, spalã-mi pãcatele.
61
00:10:19,671 --> 00:10:24,282
ªi voi fi curat, din nou.
62
00:10:31,060 --> 00:10:33,133
Nu îþi place prea mult Biblia, nu-i aºa?
63
00:11:04,294 --> 00:11:06,667
Sã fie cunoscut cã Callum Lynch
64
00:11:06,699 --> 00:11:09,205
a fost gãsit vinovat
de crimã cu premeditare
65
00:11:10,172 --> 00:11:15,718
ºi a fost condamnat sã moarã în aceastã zi,
21 octombrie 2016.
66
00:11:15,851 --> 00:11:18,357
Doreºte prizonierul
sã facã o ultimã declaraþie?
67
00:11:19,090 --> 00:11:21,163
Spuneþi-i tatãlui meu cã o sã-l vãd în iad.
68
00:13:02,065 --> 00:13:04,538
Numele meu este dr. Rikkin Sofia.
69
00:13:05,606 --> 00:13:09,681
Ieri la ora 18:00 ai fost executat
70
00:13:10,115 --> 00:13:11,652
ºi pronunþat mort.
71
00:13:12,586 --> 00:13:17,164
ªi pânã acum, ºtie cineva
din lumea asta sau îi pasã?
72
00:13:17,530 --> 00:13:19,501
Tu nu mai exiºti.
73
00:13:28,920 --> 00:13:30,958
Mai bine ai sta jos.
74
00:13:33,428 --> 00:13:34,498
Ochii mei.
75
00:13:34,898 --> 00:13:38,674
Ceea ce simþi în momentul ãsta
este normal, te simþi inconfortabil.
76
00:13:39,842 --> 00:13:41,011
Iadul...
77
00:13:42,647 --> 00:13:44,586
Eu sunt aici sã te ajut.
78
00:13:45,085 --> 00:13:46,890
Iar tu eºti aici ca sã mã ajuþi pe mine.
79
00:14:00,950 --> 00:14:02,021
Lãsaþi-l sã plece.
80
00:14:36,356 --> 00:14:37,826
Nu-l atinge.
81
00:15:35,074 --> 00:15:36,378
Ei bine, fã-o.
82
00:15:40,218 --> 00:15:41,455
Sari.
83
00:15:45,428 --> 00:15:47,267
Nu eºti un prizonier aici, Cal.
84
00:15:49,303 --> 00:15:50,740
Eu sunt aici sã te protejez.
85
00:15:50,873 --> 00:15:53,279
Dacã mã asculþi, totul o sã aibã logicã.
86
00:15:53,711 --> 00:15:55,349
Dar trebuie sã ai încredere în mine.
87
00:15:56,517 --> 00:15:57,855
Unde sunt?
88
00:15:58,054 --> 00:16:00,293
Eºti în aripa de reabilitare
89
00:16:00,325 --> 00:16:02,497
a Fundaþiei Abstergo din Madrid.
90
00:16:02,931 --> 00:16:05,269
O organizaþie privatã dedicatã
91
00:16:05,302 --> 00:16:07,106
perfecþionãrii umanitãþii.
92
00:16:08,776 --> 00:16:11,507
Cu ajutorul tãu, putem deschide noi cãi
93
00:16:11,542 --> 00:16:13,218
în eradicarea violenþei.
94
00:16:34,094 --> 00:16:35,430
Mã descurcam.
95
00:16:35,963 --> 00:16:37,301
Tatãl tãu îl vrea înãuntru.
96
00:16:37,467 --> 00:16:40,641
Este pacientul meu.
Asta este programul meu.
97
00:16:43,145 --> 00:16:44,782
Pregãteºte Animus.
98
00:16:56,706 --> 00:16:58,678
- Lamele sunt pregãtite?
- Chiar aici.
99
00:16:59,979 --> 00:17:02,351
- Am confirmat provenienþa lor?
- Îi aparþin lui Aguilar.
100
00:17:02,383 --> 00:17:03,721
Au fost recuperate din mormântul sãu.
101
00:17:04,154 --> 00:17:05,391
Ce sunt astea?
102
00:17:06,191 --> 00:17:08,129
Începeþi pregãtirile finale.
103
00:17:08,162 --> 00:17:11,303
Regresia noastrã... în Andaluzia, 1492.
104
00:17:11,869 --> 00:17:13,307
Înregistraþi totul.
105
00:17:18,450 --> 00:17:19,753
Braþul este pregãtit.
106
00:17:31,309 --> 00:17:32,512
Ce este asta?
107
00:17:33,213 --> 00:17:35,551
Îmi pare rãu, Cal, nu aºa
îmi place sã fac lucrurile.
108
00:17:35,584 --> 00:17:36,788
Atunci nu face asta.
109
00:17:38,423 --> 00:17:39,894
Introduceþi epidurala.
110
00:17:50,347 --> 00:17:51,985
Ce vrei de la mine?
111
00:17:52,451 --> 00:17:53,789
Trecutul tãu.
112
00:17:54,388 --> 00:17:56,360
Ascultã-mã cu atenþie, Cal.
113
00:17:57,327 --> 00:17:59,434
Eºti pe cale sã intri în Animus.
114
00:17:59,766 --> 00:18:02,172
Ceea ce eºti pe cale sã vezi,
sã auzi ºi sã simþi
115
00:18:02,505 --> 00:18:04,008
sunt amintirile cuiva
116
00:18:04,043 --> 00:18:05,512
care este mort de 500 de ani.
117
00:18:05,812 --> 00:18:07,082
Stai puþin...
118
00:18:08,784 --> 00:18:11,056
Nu poþi sã schimbi ce s-a întâmplat, Cal.
119
00:18:12,659 --> 00:18:14,163
Porniþi scannerul.
120
00:18:21,210 --> 00:18:22,313
Statusul?
121
00:18:23,147 --> 00:18:26,354
Scanãm schimbãrile ADN.
Cãutãm momentele temporale.
122
00:18:42,318 --> 00:18:44,157
Prima amintire se potriveºte foarte mult.
123
00:18:45,659 --> 00:18:47,196
Potrivirea ADn identificatã.
124
00:18:52,440 --> 00:18:53,976
Rãmâi cu ea, Cal.
125
00:19:00,255 --> 00:19:02,160
Sincronizarea de timp.
126
00:19:19,494 --> 00:19:20,495
L-am gãsit.
127
00:19:20,596 --> 00:19:21,867
L-am gãsit pe Aguilar.
128
00:19:28,044 --> 00:19:29,682
Sincronizarea a fost realizatã.
129
00:19:32,521 --> 00:19:33,590
Aºa.
130
00:19:37,531 --> 00:19:38,901
Începeþi regresia.
131
00:20:53,293 --> 00:20:54,882
Misiunea noastrã este bãiatul.
132
00:21:20,522 --> 00:21:21,675
Este prinþul.
133
00:21:38,920 --> 00:21:40,860
Care casã îl adãposteºte pe bãiat?
134
00:21:47,044 --> 00:21:48,348
A mea.
135
00:21:58,222 --> 00:22:00,481
Nimeni altcineva nu ºtia cã era acolo.
136
00:22:03,158 --> 00:22:05,600
Spânzuraþi-i familia
ºi puneþi-l sã priveascã.
137
00:22:08,576 --> 00:22:09,956
Daþi foc întregului sat.
138
00:22:31,166 --> 00:22:33,811
Cu prinþul Granadei captiv,
139
00:22:33,935 --> 00:22:37,912
tatãl sãu, sultanul, va preda oraºul rebel.
140
00:22:38,492 --> 00:22:40,880
Ultimul refugiu al necredincioºilor.
141
00:22:42,138 --> 00:22:43,067
Dumnezeu...
142
00:22:43,411 --> 00:22:45,869
Dumnezeu va pedepsi
erezia acestor oameni.
143
00:22:46,568 --> 00:22:51,826
În cele din urmã, Spania va fi
sub o stãpânire a Cavalerilor Templieri.
144
00:23:15,337 --> 00:23:17,142
Rãmâi cu amintirile, Cal.
145
00:24:03,298 --> 00:24:05,755
Aguilar! Bãiatul, Aguilar!
146
00:24:06,111 --> 00:24:07,250
Bãiatul!
147
00:26:23,849 --> 00:26:25,678
Aguilar, bãiatul!
148
00:26:41,686 --> 00:26:42,823
Opriþi-l!
149
00:27:02,963 --> 00:27:04,600
Începeþi reabilitarea.
150
00:27:04,967 --> 00:27:07,372
Porniþi verificarea sistemului
ºi înregistraþi-i starea.
151
00:27:09,409 --> 00:27:11,080
Te-ai descurcat bine, Cal.
152
00:27:30,352 --> 00:27:32,924
Privind în urmã, este clar cã istoria lumii
153
00:27:32,956 --> 00:27:35,263
este o istorie a violenþei.
154
00:27:36,364 --> 00:27:38,802
Anul trecut, impactul economic
155
00:27:38,835 --> 00:27:42,477
al comportamentului antisocial
a fost de 9 trilioane de dolari.
156
00:27:44,680 --> 00:27:48,722
Credem cã omul de astãzi are parte
157
00:27:48,822 --> 00:27:50,961
o oarecare agresiune, pentru care...
158
00:27:50,993 --> 00:27:54,167
nu gãseºte nicio rezolvare acceptabilã.
159
00:27:54,768 --> 00:27:56,673
Imaginaþi-vã
160
00:27:57,005 --> 00:28:00,246
cã toate aceste costuri
ar putea fi direcþionate în altã parte.
161
00:28:00,278 --> 00:28:01,983
Aºadar, regresia a decurs bine?
162
00:28:03,017 --> 00:28:04,555
Lynch este cel ales.
163
00:28:05,255 --> 00:28:07,327
Un descendent direct al lui Aguilar.
164
00:28:07,894 --> 00:28:10,801
Totul a fost limpede acolo înãuntru,
pentru prima datã.
165
00:28:11,033 --> 00:28:13,105
Pionieri a ceea ce visãm cu toþii.
166
00:28:13,605 --> 00:28:15,911
O lume mai paºnicã.
167
00:28:15,943 --> 00:28:17,881
Vãd cã îmi furi din nou replicile.
168
00:28:18,215 --> 00:28:19,919
Fur doar de la cei mai buni.
169
00:28:21,421 --> 00:28:22,925
ªi artefactul?
170
00:28:23,392 --> 00:28:24,462
Mãrul.
171
00:28:24,494 --> 00:28:26,132
Este la îndemâna noastrã.
172
00:28:26,865 --> 00:28:28,236
Ce s-a întâmplat acolo înãuntru?
173
00:28:28,369 --> 00:28:29,572
De ce l-ai oprit?
174
00:28:29,671 --> 00:28:31,042
A trebuit sã o fac.
175
00:28:31,074 --> 00:28:34,849
Trebuie sã-l þinem sãnãtos,
sã-i câºtigãm încrederea.
176
00:28:35,650 --> 00:28:37,221
ªi ºtiu cã ne va conduce la artefact.
177
00:28:37,754 --> 00:28:38,824
Forþeazã-l.
178
00:28:39,324 --> 00:28:41,596
Nu aºa funcþioneazã Animus.
179
00:28:52,518 --> 00:28:53,988
Poftim.
180
00:28:55,624 --> 00:28:56,994
Mulþumesc.
181
00:28:59,030 --> 00:29:01,937
În 1917, Rutherford a despãrþit atomul.
182
00:29:02,905 --> 00:29:06,647
În 1953, Watson ºi Crick
au descoperit ADN-ul.
183
00:29:07,648 --> 00:29:11,757
În 2016, fiica mea...
184
00:29:12,023 --> 00:29:14,129
gãseºte leacul pentru violenþã.
185
00:29:21,843 --> 00:29:24,082
Întotdeauna ai fost
mai inteligentã decât mine.
186
00:29:27,856 --> 00:29:29,226
Sunt în întârziere.
187
00:29:29,960 --> 00:29:33,134
Trebuie sã raportez Înþelepþilor.
188
00:29:54,910 --> 00:29:58,719
Francesco Rizi, "Grand Inquisition". 1492.
189
00:30:00,153 --> 00:30:01,991
Rãzboi ºi persecuþie religioasã...
190
00:30:02,024 --> 00:30:03,904
ºi cel mai apropiat a fost
Pãrintele Torquemada
191
00:30:03,928 --> 00:30:05,073
decât oricare din ordinul nostru,
192
00:30:05,098 --> 00:30:07,269
de gãsirea Mãrului Edenului.
193
00:30:09,072 --> 00:30:10,509
Ce mai faci, prietene?
194
00:30:10,541 --> 00:30:11,778
Bine.
195
00:30:12,679 --> 00:30:13,983
Excelenþa Voastrã.
196
00:30:14,349 --> 00:30:16,588
Sãptãmâna urmãtoare,
când se vor întâlni Înþelepþii,
197
00:30:16,620 --> 00:30:19,694
vom vota întreruperea
proiectului tãu, Abstergo.
198
00:30:20,996 --> 00:30:23,936
Credem cã dându-þi 3 miliarde anual...
199
00:30:23,969 --> 00:30:25,672
ar fi mai bine cheltuiþi în altã parte.
200
00:30:25,973 --> 00:30:27,510
3 miliarde nu reprezintã nimic
în comparaþie cu...
201
00:30:27,542 --> 00:30:28,646
Am câºtigat.
202
00:30:29,680 --> 00:30:32,186
Oamenilor nu le mai pasã
de libertãþile lor civile,
203
00:30:32,218 --> 00:30:34,290
le pasã de standardul lor de viaþã.
204
00:30:34,857 --> 00:30:38,098
Lumea modernã a depãºit
noþiuni precum libertatea.
205
00:30:39,199 --> 00:30:40,804
Este mulþumitã sã urmeze.
206
00:30:41,303 --> 00:30:43,342
Ameninþarea rãmâne...
207
00:30:43,375 --> 00:30:45,680
atât timp cât liberul arbitru va exista.
208
00:30:46,648 --> 00:30:48,230
Am încercat timp de secole
209
00:30:48,331 --> 00:30:51,292
cu religia, politica ºi neconsumerismul
210
00:30:51,324 --> 00:30:53,229
sã le eliminãm simþurile.
211
00:30:53,628 --> 00:30:56,101
Nu este timpul sã dãm ºtiinþei o ºansã?
212
00:30:56,801 --> 00:30:59,741
Fiica mea este mai aproape
decât am fost noi vreodatã.
213
00:30:59,774 --> 00:31:01,212
Ce mai face frumoasa ta fiicã?
214
00:31:03,448 --> 00:31:06,155
I-a localizat pe protectorii Mãrului.
215
00:31:08,291 --> 00:31:09,461
Unde?
216
00:31:10,429 --> 00:31:13,536
În Andaluzia, 1492.
217
00:31:13,970 --> 00:31:14,939
Descendenþii?
218
00:31:14,972 --> 00:31:18,847
Toþi succesorii direcþi au murit,
cu excepþia unuia.
219
00:31:20,182 --> 00:31:22,955
L-am localizat cu 500 de ani în urmã
220
00:31:22,988 --> 00:31:24,726
pânã la "Frãþia Asasinilor".
221
00:32:38,273 --> 00:32:41,414
Halucinaþiile sunt ceea ce noi numim
"Efectul sângerãrii".
222
00:32:42,448 --> 00:32:44,453
Imagini ale regresiunii tale,
223
00:32:44,987 --> 00:32:48,328
suprapuse peste câmpul tãu
de viziune din prezent.
224
00:32:52,501 --> 00:32:55,776
Dacã îmi permiþi, pot sã te învãþ
cum sã le controlezi.
225
00:32:58,146 --> 00:33:00,185
Staþi pe loc, mã descurc.
226
00:33:01,186 --> 00:33:02,356
Las-o singurã.
227
00:33:02,889 --> 00:33:06,030
Ce este? Dispozitivul?
228
00:33:06,363 --> 00:33:08,334
Este memorie geneticã...
229
00:33:09,402 --> 00:33:11,475
Prin folosirea Animus,
230
00:33:11,507 --> 00:33:14,981
putem retrãi vieþile
acelora care ne-au fãcut cine suntem.
231
00:33:27,839 --> 00:33:29,678
Ceea ce am vãzut acolo înãuntru,
232
00:33:30,545 --> 00:33:32,183
se simþea real.
233
00:33:32,316 --> 00:33:33,886
Era.
234
00:33:35,689 --> 00:33:36,725
Într-un fel.
235
00:33:36,791 --> 00:33:38,462
Nu te juca cu mine!
236
00:33:39,563 --> 00:33:41,468
Acum mã simt diferit.
237
00:33:43,839 --> 00:33:45,109
De ce agresiunea?
238
00:33:45,342 --> 00:33:47,046
Sunt o persoanã agresivã.
239
00:33:49,216 --> 00:33:50,854
Ce fel de închisoare este asta?
240
00:33:51,487 --> 00:33:53,192
Nu este o închisoare, Cal.
241
00:33:53,826 --> 00:33:56,231
O sã înveþi mai multe dacã cooperezi.
242
00:33:56,965 --> 00:33:58,469
Dã-mi drumul!
243
00:34:10,326 --> 00:34:11,796
Îmi este foame.
244
00:34:14,099 --> 00:34:15,504
Vino cu mine.
245
00:34:39,617 --> 00:34:43,259
Lynch 1979- Prezent
246
00:34:44,461 --> 00:34:45,732
Ce este asta?
247
00:34:45,897 --> 00:34:47,009
Teama creºte pentru Callum Lynch
248
00:34:47,033 --> 00:34:48,738
ªtiu totul despre tine, Cal.
249
00:34:48,770 --> 00:34:50,287
O bandã atacã birouri locale
"Lynch vã muri"
250
00:34:51,809 --> 00:34:53,547
Istoricul tãu medical.
251
00:34:53,580 --> 00:34:55,418
Profilul tãu psihologic.
252
00:34:56,184 --> 00:34:58,724
Mutaþii în gena ta MAOA.
253
00:35:00,059 --> 00:35:01,897
ªtiu despre cãminele adoptive.
254
00:35:01,929 --> 00:35:03,234
Închisorile pentru minori.
255
00:35:05,270 --> 00:35:06,749
Eºti dovada vie a legãturii
256
00:35:06,773 --> 00:35:08,219
dintre ereditate ºi crimã.
257
00:35:08,243 --> 00:35:09,446
Cum m-aþi gãsit?
258
00:35:10,313 --> 00:35:11,517
L-am gãsit pe Aguilar.
259
00:35:12,885 --> 00:35:16,026
Când ai fost arestat,
ADN-ul s-a potrivit cu al tãu.
260
00:35:18,096 --> 00:35:19,533
Cine este Aguilar?
261
00:35:19,933 --> 00:35:21,003
Strãmoºul tãu.
262
00:35:22,204 --> 00:35:24,176
Familia sa erau "Asasinii".
263
00:35:24,241 --> 00:35:25,211
Erau uciºi pe loc
264
00:35:25,246 --> 00:35:26,080
de cãtre Cavalerii Templieri,
265
00:35:26,112 --> 00:35:28,852
Torquemada ºi cavalerul negru
pe care l-ai vãzut, Ojeda.
266
00:35:30,520 --> 00:35:32,860
Aguilar ºi-a asumat cauza "Asasinilor".
267
00:35:37,569 --> 00:35:38,839
Ieºi mult pe afarã?
268
00:35:39,873 --> 00:35:41,143
Mai mult decât tine.
269
00:35:43,981 --> 00:35:45,719
ªi ceilalþi de aici dinãuntru?
270
00:35:46,185 --> 00:35:47,587
Sunt ºi ei cobai?
271
00:35:47,622 --> 00:35:51,029
Sunt asasini, criminali,
precum strãmoºii lor.
272
00:35:51,964 --> 00:35:53,167
Ca tine, Cal.
273
00:35:54,034 --> 00:35:57,376
Cu toþii nãscuþi cu o predispoziþie
cãtre violenþã.
274
00:36:04,156 --> 00:36:05,392
Criminal?
275
00:36:06,727 --> 00:36:07,930
Ai ucis un om.
276
00:36:08,264 --> 00:36:09,333
Un proxenet.
277
00:36:11,336 --> 00:36:12,706
Ai ucide din nou?
278
00:36:20,321 --> 00:36:21,892
Familii fericite.
279
00:36:23,461 --> 00:36:25,032
Probabil eºti foarte mândrã.
280
00:36:25,933 --> 00:36:27,503
Nu am de unde sã ºtiu.
281
00:36:28,337 --> 00:36:30,442
A fost ucisã de cãtre un "Asasin".
282
00:36:31,243 --> 00:36:32,647
Precum mama ta.
283
00:36:35,351 --> 00:36:36,622
Îmi pare rãu.
284
00:36:42,466 --> 00:36:44,404
Propriul meu tatã a ucis-o pe mama.
285
00:36:45,672 --> 00:36:47,410
ªi cum te face asta sã te simþi?
286
00:36:49,981 --> 00:36:51,652
Îmi vine sã-l ucid pe el.
287
00:36:55,359 --> 00:36:58,232
Putem sã lãsãm sã ne afecteze
pentru tot restul vieþilor noastre,
288
00:36:58,431 --> 00:37:00,236
sau putem face ceva în legãturã cu asta.
289
00:37:01,137 --> 00:37:04,278
Tu te-ai îndreptat cãtre violenþã,
iar eu cãtre ºtiinþã.
290
00:37:06,882 --> 00:37:08,854
Este Mãrul Edenului, Cal.
291
00:37:09,620 --> 00:37:11,525
Eu cred cã existã.
292
00:37:12,426 --> 00:37:14,531
Biblia ne spune cã conþine seminþele
293
00:37:14,564 --> 00:37:16,468
primei nesupuneri a omului.
294
00:37:18,572 --> 00:37:20,911
Dar unii dintre noi credem cã...
295
00:37:22,179 --> 00:37:23,182
Dumnezeu...
296
00:37:23,381 --> 00:37:25,754
sau o civilizaþie strãveche...
297
00:37:26,422 --> 00:37:28,460
ne-au lãsat o hartã ca sã înþelegem
298
00:37:28,492 --> 00:37:30,196
de ce oamenii sunt violenþi.
299
00:37:31,799 --> 00:37:33,803
Aguilar este ultima persoanã
despre care se ºtie
300
00:37:33,838 --> 00:37:35,808
cã a avut-o.
301
00:37:36,575 --> 00:37:38,881
Avem nevoie de tine
sã aflãm unde a ascuns-o.
302
00:37:41,285 --> 00:37:43,247
Credeam cã sunt aici ca sã fiu vindecat.
303
00:37:43,389 --> 00:37:45,094
Violenþa este o boalã.
304
00:37:45,426 --> 00:37:46,563
Precum cancerul.
305
00:37:47,230 --> 00:37:48,834
ªi precum cancerul,
306
00:37:49,768 --> 00:37:51,773
trebuie sã o controlãm într-o bunã zi.
307
00:37:52,407 --> 00:37:54,312
Violenþa este ceea ce m-a þinut în viaþã.
308
00:37:55,213 --> 00:37:56,984
Ei bine, din punct de vedere tehnic
eºti mort.
309
00:38:01,158 --> 00:38:02,595
Îmi este foame.
310
00:38:06,302 --> 00:38:07,605
Eu ce câºtig din asta?
311
00:38:07,638 --> 00:38:09,083
Odatã ce cercetarea va fi completã,
312
00:38:09,107 --> 00:38:11,046
nu va mai exista niciun motiv
sã te þin aici.
313
00:38:12,915 --> 00:38:14,486
O sã îmi recuperez viaþa?
314
00:38:15,353 --> 00:38:16,389
Mai bine decât atât.
315
00:38:16,856 --> 00:38:18,160
O sã ai una nouã.
316
00:38:20,129 --> 00:38:21,500
Îþi este foame?
317
00:38:42,341 --> 00:38:44,915
El nu ºtie cine este, ce este...
318
00:38:45,949 --> 00:38:47,586
Dar este un om periculos.
319
00:38:48,955 --> 00:38:50,893
Mai dã-i puþin timp, Emir.
320
00:38:51,426 --> 00:38:54,300
Omul poate sã dovedeascã
cã are ceva sânge nobil în el.
321
00:38:59,475 --> 00:39:01,180
Ce zici sã stai aici, dle?
322
00:39:04,853 --> 00:39:08,462
Este un meniu deschis,
dar îþi recomandãm puiul.
323
00:39:15,976 --> 00:39:17,380
Ce pot sã-þi aduc, dle Lynch?
324
00:39:17,512 --> 00:39:19,918
Este un meniu deschis,
dar îþi recomandãm puiul.
325
00:39:24,226 --> 00:39:25,496
Vreau un antricot.
326
00:39:26,097 --> 00:39:27,700
Un antricot pentru pionier.
327
00:39:32,376 --> 00:39:33,712
Tu cine eºti?
328
00:39:36,617 --> 00:39:38,288
Mi se spune Moussa.
329
00:39:39,790 --> 00:39:41,996
Dar numele meu este Baptiste.
330
00:39:42,496 --> 00:39:44,501
Sunt mort de 200 de ani.
331
00:39:45,602 --> 00:39:47,073
Otrãvit prin voodoo.
332
00:39:48,408 --> 00:39:49,712
Sunt inofensiv.
333
00:39:56,958 --> 00:39:59,030
Te privesc.
334
00:39:59,631 --> 00:40:01,836
Vor sã vadã cine eºti, pionierule.
335
00:40:05,943 --> 00:40:07,448
I-ai cunoscut?
336
00:40:10,252 --> 00:40:12,358
I-ai cunoscut?
337
00:40:14,861 --> 00:40:15,695
Noi suntem ultimii
338
00:40:15,730 --> 00:40:17,701
care protejãm Mãrul, prietene.
339
00:40:18,235 --> 00:40:23,847
Fã alegerea greºitã
ºi o sã ne trimiþi pe toþi... în infinit.
340
00:40:28,188 --> 00:40:29,425
Asta...
341
00:40:31,796 --> 00:40:33,266
îþi aparþine.
342
00:40:46,692 --> 00:40:48,564
O sã îi duci direct cãtre Mãr.
343
00:40:49,197 --> 00:40:50,200
Nu.
344
00:40:50,232 --> 00:40:51,937
O sã-l mãnânc.
345
00:41:05,096 --> 00:41:06,934
Ce naiba se petrece?
346
00:41:35,524 --> 00:41:37,797
Trebuie sã se întoarcã în Animus.
347
00:41:40,868 --> 00:41:42,005
Acum.
348
00:41:43,641 --> 00:41:45,454
Are nevoie de mai mult timp
înainte sã intre din nou...
349
00:41:45,478 --> 00:41:48,050
Nu avem timp.
350
00:41:50,153 --> 00:41:51,190
De ce?
351
00:41:55,231 --> 00:41:56,968
Nu o sã-i risc viaþa.
352
00:42:00,408 --> 00:42:03,048
Atunci o sã trebuiascã sã gãsesc
pe altcineva care sã o facã.
353
00:43:13,990 --> 00:43:15,326
Urmezi tu, leneºule.
354
00:43:16,127 --> 00:43:17,965
Sunt nebun.
355
00:43:22,607 --> 00:43:25,246
Sunt nebun
356
00:43:25,380 --> 00:43:30,424
Nebun pentru cã mã simt atât de singur
357
00:43:39,006 --> 00:43:40,844
Îl trimit înapoi iar.
358
00:43:41,212 --> 00:43:44,519
Poate ar trebui sã-l oprim
înainte sã ne trãdeze.
359
00:43:46,689 --> 00:43:48,327
Selecteazã programul ºase.
360
00:43:48,459 --> 00:43:51,166
Dacã starea i se deterioreazã, scoate-l.
361
00:43:51,198 --> 00:43:52,068
Dar tatãl tãu...
362
00:43:52,100 --> 00:43:53,804
Nu-mi pasã ce a spus tatãl meu.
363
00:43:55,773 --> 00:43:59,249
Într-o lume în care te plac
364
00:43:59,348 --> 00:44:01,019
Cal, ascultã-mã!
365
00:44:01,116 --> 00:44:03,190
- Pentru cã sunt nebun cã încerc...
- Ascultã-mã.
366
00:44:03,389 --> 00:44:05,427
- Concentreazã-te asupra lui Aguilar.
- Nebun pentru cã încerc...
367
00:44:06,362 --> 00:44:08,835
Sã rãmâi sincronizat cu el
poate fi periculos.
368
00:44:08,867 --> 00:44:14,847
ªi sunt nebun pentru cã te iubesc!
369
00:44:53,256 --> 00:44:55,090
În curând vor mãrºãlui spre Granada.
370
00:44:57,425 --> 00:44:59,743
Sultanul Mohamed este în inferioritate.
371
00:45:02,154 --> 00:45:03,926
Va ceda Mãrul.
372
00:45:05,122 --> 00:45:08,330
κi va trãda Crezul
pentru a salva viaþa principelui.
373
00:45:10,909 --> 00:45:13,450
Dragostea te face slab.
374
00:45:19,044 --> 00:45:21,416
- Eu îmi voi sacrifica din toatã inima
- Eu îmi voi sacrifica din toatã inima
375
00:45:21,757 --> 00:45:23,740
- Carnea ºi sângele meu
- Carnea ºi sângele meu
376
00:45:24,732 --> 00:45:26,480
- Pentru supravieþuirea Crezului.
- Pentru supravieþuirea Crezului.
377
00:45:42,770 --> 00:45:45,915
Când voi muri peste scurt timp,
sã nu-þi iroseºti lacrimile pentru mine.
378
00:46:34,074 --> 00:46:36,832
Dumnezeu a vorbit.
379
00:46:38,973 --> 00:46:44,298
ªi a spus: "Dacã un om nu trãieºte cu mine,
380
00:46:45,407 --> 00:46:47,400
este aruncat focului Diavolului
381
00:46:48,393 --> 00:46:50,552
zeci de ani!"
382
00:46:56,817 --> 00:47:01,204
Trãiþi într-o lume sfâºiatã
383
00:47:01,607 --> 00:47:03,648
de discordie religioasã.
384
00:47:04,712 --> 00:47:08,619
Dar curând, datoritã Domnului
385
00:47:09,937 --> 00:47:12,128
ºi a Inchiziþiei,
386
00:47:13,325 --> 00:47:16,891
noi vom învinge aceastã boalã!
387
00:47:25,051 --> 00:47:27,757
Pãcãtoºii noºtri, prezenþi în faþa voastrã,
388
00:47:28,782 --> 00:47:32,410
îl apãrã pe ereticul Prinþ al Granadei.
389
00:47:33,852 --> 00:47:39,407
Ultimul bastion scârbos
în rãzboiul nostru sfânt.
390
00:47:40,807 --> 00:47:45,932
Aºa cã astãzi,
în faþa regelui ºi a reginei noastre,
391
00:47:47,570 --> 00:47:52,882
jur cã îi vom purifica
în focul sfânt al lui Dumnezeu!
392
00:47:56,777 --> 00:48:01,868
Priviþi voinþa lui Dumnezeu!
393
00:48:06,155 --> 00:48:09,645
Îþi vei vedea mentorul arzând,
apoi tu vei muri foarte încet.
394
00:48:25,162 --> 00:48:27,375
Oferiþi slavã viitorului...
395
00:48:29,205 --> 00:48:30,509
ªi nu nouã.
396
00:49:07,570 --> 00:49:08,974
Se sincronizeazã.
397
00:49:24,871 --> 00:49:26,230
Eretici afurisiþi!
398
00:49:43,758 --> 00:49:44,969
Nu-i lãsaþi sã scape!
399
00:55:19,421 --> 00:55:20,658
Sari!
400
00:55:37,257 --> 00:55:38,527
Desincronizare completã.
401
00:55:39,828 --> 00:55:41,232
Dã-l jos!
402
00:55:42,667 --> 00:55:44,072
Cheamã medicii!
403
00:55:50,884 --> 00:55:51,885
Bine.
404
00:55:51,987 --> 00:55:54,492
Este în regulã. Cal, rãmâi cu mine.
405
00:55:54,692 --> 00:55:55,762
Rãmâi cu mine.
406
00:55:55,794 --> 00:55:57,064
Este în regulã.
Grãbiþi-vã!
407
00:55:57,665 --> 00:56:00,004
Bine. Bine.
408
00:56:09,389 --> 00:56:11,226
Cal, uitã-te la mine.
409
00:56:36,076 --> 00:56:37,847
Nu-mi simt picioarele.
410
00:56:38,714 --> 00:56:40,652
Paralizia este temporarã.
411
00:56:43,223 --> 00:56:44,761
Care sunt veºtile proaste?
412
00:56:45,394 --> 00:56:48,434
Þi-am provocat o diviziune neurologicã,
dar te-am fãcut sã depãºeºti.
413
00:56:49,202 --> 00:56:50,573
De data asta.
414
00:56:51,574 --> 00:56:53,645
O sã mor aici înãuntru, nu-i aºa?
415
00:56:57,351 --> 00:56:58,689
Nu.
416
00:57:00,825 --> 00:57:03,699
Nu dacã intri acolo de bunã voie.
417
00:57:06,604 --> 00:57:08,642
Nu pot sã fac asta.
418
00:57:09,610 --> 00:57:11,047
Ba da, poþi.
419
00:57:11,814 --> 00:57:15,489
Mãrul... eºti singurul rãmas
care-l poate gãsi.
420
00:57:16,857 --> 00:57:20,566
Putem pune capãt durerii, Cal...
421
00:57:21,834 --> 00:57:23,072
pentru toatã lumea.
422
00:57:51,495 --> 00:57:52,398
De unde ai luat asta?
423
00:57:52,430 --> 00:57:55,470
Tatãl meu a recuperat-o
de la scena crimei mamei tale.
424
00:57:55,736 --> 00:57:57,408
Þi l-am adus sã îl þii în siguranþã.
425
00:57:57,673 --> 00:57:59,311
Sã îl þin în siguranþã?
426
00:58:01,715 --> 00:58:02,985
L-ai furat.
427
00:58:03,252 --> 00:58:05,791
Este colierul mamei tale.
Vreau sã îl ai tu.
428
00:58:07,560 --> 00:58:09,932
- El de ce era acolo?
- Ca sã o salveze.
429
00:58:09,964 --> 00:58:11,169
De cine?
430
00:58:11,201 --> 00:58:13,506
- De proprii ei oameni.
- Ce legãturã are cu tine?
431
00:58:14,874 --> 00:58:18,216
"Asasinii" ºi Cavalerii Templieri
se rãzboiesc se secole.
432
00:58:18,816 --> 00:58:20,720
Intenþionez sã schimb asta.
433
00:58:20,887 --> 00:58:22,959
Aºa este, am uitat.
434
00:58:23,058 --> 00:58:24,963
Suntem aici sã luptãm împotriva agresiunii.
435
00:58:27,734 --> 00:58:29,873
Nu cred cã îmi plac metodele tale.
436
00:58:31,876 --> 00:58:33,346
Eu sunt un om de ºtiinþã.
437
00:58:34,481 --> 00:58:36,285
Eu sunt aici sã fiu vindecat de violenþã.
438
00:58:38,322 --> 00:58:40,060
Dar pe tine cine o sã te vindece?
439
00:59:27,421 --> 00:59:29,025
Hrãnim bestia.
440
00:59:30,728 --> 00:59:32,365
Îl facem mai puternic.
441
00:59:45,791 --> 00:59:47,429
Eu sunt dr. Rikkin.
442
00:59:49,933 --> 00:59:51,171
Alan.
443
00:59:52,705 --> 00:59:55,546
Eu rãspund aici la Abstergo.
444
00:59:58,150 --> 01:00:00,122
Le place sã þinã lucrurile în familie, nu?
445
01:00:00,688 --> 01:00:01,959
Da.
446
01:00:03,727 --> 01:00:06,701
Îmi pare rãu dacã þi-am provocat
vreun disconfort.
447
01:00:07,402 --> 01:00:08,806
Pot sã te ajut cu ceva?
448
01:00:08,838 --> 01:00:10,309
Ce zici sã mã laºi sã plec de aici?
449
01:00:20,294 --> 01:00:23,569
Asta este ceva ce nu pot sã fac.
450
01:00:26,073 --> 01:00:27,777
Am venit sã facem o înþelegere.
451
01:00:30,081 --> 01:00:31,585
Avem nevoie de Mãr.
452
01:00:33,722 --> 01:00:35,526
ªi avem nevoie de tine sã îl iei.
453
01:00:37,596 --> 01:00:40,803
Te-ai desincronizat în Animus.
454
01:00:42,506 --> 01:00:44,244
Avem nevoie sã nu faci asta.
455
01:00:44,644 --> 01:00:46,548
Mã trimiþi înapoi în dispozitiv?
456
01:00:47,750 --> 01:00:48,608
Nu.
457
01:00:48,643 --> 01:00:51,058
Ne-ai arãtat deja
ceea ce aveam nevoie sã vedem.
458
01:00:51,090 --> 01:00:52,560
Atunci o sã ne laºi liberi?
459
01:01:02,146 --> 01:01:04,518
Ce speri sã obþii de la noul venit?
460
01:01:07,089 --> 01:01:09,361
Ceva de care sã beneficiem cu toþii.
461
01:01:12,066 --> 01:01:13,604
ªi tu, Moussa.
462
01:01:38,853 --> 01:01:40,391
Ce le-ai fãcut?
463
01:01:41,960 --> 01:01:45,167
Asta se întâmplã dacã nu intri în regresie
464
01:01:45,202 --> 01:01:47,305
de bunã voie.
465
01:01:53,984 --> 01:01:55,321
Recunoºti asta?
466
01:01:56,823 --> 01:01:58,460
Este lama unui "Asasin".
467
01:02:01,800 --> 01:02:04,238
Asta este cea...
468
01:02:06,208 --> 01:02:09,148
pe care a folosit-o tatãl tãu
ca sã ia viaþa mamei tale.
469
01:02:12,220 --> 01:02:13,491
El este aici, ºtii?
470
01:02:21,206 --> 01:02:23,111
Moartea mamei trece.
471
01:02:24,479 --> 01:02:27,352
Nu este ceva ce un bãiat
ar trebui obligat sã vadã.
472
01:03:16,717 --> 01:03:17,954
Asta este greºit.
473
01:03:18,688 --> 01:03:20,292
Nu mi-ai dat de ales.
474
01:03:20,325 --> 01:03:23,031
Trebuie sã intre acolo de bunã voie,
tu ai spus asta.
475
01:03:23,498 --> 01:03:26,571
- A trebuit sã negociez.
- Vrei sã spui "manipulezi"?
476
01:03:28,976 --> 01:03:30,579
I-am asigurat pe Înþelepþi
477
01:03:30,612 --> 01:03:32,650
cã vom avea Mãrul pentru Londra.
478
01:03:36,290 --> 01:03:37,694
Asta este peste douã zile.
479
01:03:40,498 --> 01:03:43,606
El nu vrea sã-ºi cunoascã trecutul,
ori pe tatãl sãu.
480
01:03:43,739 --> 01:03:46,311
Vrea sã distrugã ambele.
481
01:03:46,978 --> 01:03:50,252
Noi nu ne ocupãm cu crearea monºtrilor.
482
01:03:50,486 --> 01:03:52,591
Noi nu îi creãm ºi nu îi distrugem.
483
01:03:52,623 --> 01:03:56,131
Noi doar îi abandonãm
sorþii lor inexorabile.
484
01:04:11,495 --> 01:04:12,932
Eºti fiul mamei tale.
485
01:04:13,699 --> 01:04:15,036
Ce înseamnã asta?
486
01:04:18,675 --> 01:04:21,082
Sângele care curge prin tine
nu este al tãu.
487
01:04:21,983 --> 01:04:23,620
Îi aparþine Crezului.
488
01:04:24,722 --> 01:04:26,058
Mama ta ºtia asta.
489
01:04:27,661 --> 01:04:29,699
A murit ca Crezul sã poatã trãi.
490
01:04:31,602 --> 01:04:34,543
Aminteºte-mi cum!
491
01:04:37,280 --> 01:04:39,986
Eu am fãcut ceea ce ai vãzut.
492
01:04:42,290 --> 01:04:43,627
Criminalule.
493
01:04:48,603 --> 01:04:52,145
I-am luat viaþa, mai degrabã
decât sã îi fie furatã de acel dispozitiv.
494
01:04:54,882 --> 01:04:57,522
Un om creºte cu mãreþia sarcinii sale.
495
01:04:59,725 --> 01:05:01,296
Ar fi trebuit sã te ucid ºi pe tine.
496
01:05:04,268 --> 01:05:05,371
Nu am putut sã o fac.
497
01:05:07,508 --> 01:05:11,283
Poftim, ia-l.
498
01:05:12,417 --> 01:05:14,589
Fã ce n-ai putut sã faci acum 30 de ani.
499
01:05:15,056 --> 01:05:16,661
Acum este în mâinile tale, Cal.
500
01:05:17,962 --> 01:05:19,499
Asta vor ei.
501
01:05:20,935 --> 01:05:22,405
Varsã-mi sângele,
502
01:05:24,375 --> 01:05:26,681
dar nu te întoarce în Animus.
503
01:05:27,147 --> 01:05:28,317
De ce?
504
01:05:29,719 --> 01:05:33,895
Mãrul conþine codul genetic
al liberului arbitru.
505
01:05:34,796 --> 01:05:36,601
Îl vor folosi ca sã ne distrugã.
506
01:05:38,804 --> 01:05:40,209
O sã îl gãsesc.
507
01:05:42,779 --> 01:05:46,821
ªi o sã-i privesc cum or sã te distrugã
pe tine ºi Crezul tãu.
508
01:05:48,324 --> 01:05:51,931
Nu poþi sã ucizi Crezul,
este în sângele tãu.
509
01:05:53,167 --> 01:05:54,938
Mãrul este totul.
510
01:05:55,873 --> 01:05:57,676
Mama ta a murit ca sã-l protejeze.
511
01:06:01,149 --> 01:06:02,787
Nu a avut de ales.
512
01:06:12,171 --> 01:06:13,275
Eu am de ales.
513
01:07:00,269 --> 01:07:01,773
O sã ucizi Crezul!
514
01:07:10,022 --> 01:07:11,593
Duceþi-mã la Animus.
515
01:07:20,276 --> 01:07:21,379
Puneþi-mã înãuntru!
516
01:07:22,380 --> 01:07:23,684
Pregãtiþi Animus.
517
01:07:23,949 --> 01:07:25,554
Regresie voluntarã.
518
01:07:29,094 --> 01:07:31,366
ªtii cum au ajuns
sã fie numiþi aºa "Asasinii"?
519
01:07:32,400 --> 01:07:36,009
Dintr-un cuvânt arabic, "Hashishin".
520
01:07:36,775 --> 01:07:38,915
Ei erau proscriºii societãþii,
521
01:07:39,014 --> 01:07:42,488
aceia care furau ºi ucideau cu sânge rece.
522
01:07:44,257 --> 01:07:45,795
Oamenii îi ridiculizau.
523
01:07:45,961 --> 01:07:50,604
Rebeli, proºti, dependenþi de droguri,
dar ei erau înþelepþi.
524
01:07:51,940 --> 01:07:54,012
Au folosit aceastã reputaþie
ca sã-ºi ascundã
525
01:07:54,044 --> 01:07:56,049
dedicarea lor faþã de principii.
526
01:07:56,081 --> 01:07:58,654
Mai presus chiar
decât ale celor mai puternici inamici.
527
01:07:59,489 --> 01:08:03,965
ªi pentru asta îi admir.
528
01:08:08,105 --> 01:08:12,081
Dar tu nu eºti unul
dintre acei oameni, nu-i aºa?
529
01:08:13,984 --> 01:08:15,255
Sã aflãm!
530
01:08:23,704 --> 01:08:24,807
Începem regresia!
531
01:08:31,887 --> 01:08:33,624
Asta este munca mea de o viaþã.
532
01:08:35,461 --> 01:08:36,865
Asta este viaþa mea.
533
01:09:25,453 --> 01:09:27,011
Pentru Crez.
534
01:09:31,136 --> 01:09:36,733
Vieþile noastre nu înseamnã nimic.
Tot ce conteazã este ce lãsãm în urmã.
535
01:09:53,666 --> 01:09:55,028
Sultanule...
536
01:09:56,214 --> 01:10:00,595
Predã Mãrul.
Protectorii tãi "Asasini" sunt morþi.
537
01:10:01,164 --> 01:10:04,528
Crezul este terminat.
538
01:10:45,318 --> 01:10:46,603
Fiul meu.
539
01:11:25,744 --> 01:11:31,367
Aici stau seminþele
primei nesupuneri a omului.
540
01:11:32,863 --> 01:11:34,650
Însãºi liberul sãu arbitru.
541
01:11:45,292 --> 01:11:49,965
Graþie acestui Mãr al Edenului,
lumea va cunoaºte
542
01:11:51,312 --> 01:11:55,962
îndreptarea cãtre o nouã erã, una a pãcii
543
01:11:57,406 --> 01:12:00,766
în care toate populaþiile umanitãþii
544
01:12:01,162 --> 01:12:04,032
se vor înclina într-o supunere perfectã
545
01:12:05,369 --> 01:12:07,133
conducerii noastre templiere.
546
01:13:13,083 --> 01:13:14,599
Mãrul.
547
01:13:15,952 --> 01:13:16,968
Dã-mi-l.
548
01:13:18,844 --> 01:13:20,431
Acum.
549
01:13:23,397 --> 01:13:24,831
Pentru Crez.
550
01:15:26,412 --> 01:15:27,621
Pleacã!
551
01:16:29,644 --> 01:16:31,047
Iartã-mã.
552
01:18:08,794 --> 01:18:09,871
S-a terminat!
553
01:18:15,756 --> 01:18:17,789
Asasinule!
554
01:18:46,494 --> 01:18:48,065
Un salt de credinþã!
555
01:19:11,845 --> 01:19:13,049
Unde suntem?
556
01:19:15,253 --> 01:19:16,956
Aratã ca un port militar.
557
01:19:29,370 --> 01:19:31,514
Cadiz. Lângã frontierã.
558
01:20:08,859 --> 01:20:11,195
"Asasinii" au murit pentru asta.
559
01:20:12,872 --> 01:20:14,553
Protejeazã-l cu viaþa ta.
560
01:20:16,264 --> 01:20:17,670
Sunt un prieten al Crezului.
561
01:20:25,187 --> 01:20:27,301
Ia-l cu tine în mormânt.
562
01:20:28,453 --> 01:20:29,458
Jur.
563
01:20:33,446 --> 01:20:35,153
Urmãreºte lumina soarelui.
564
01:20:35,712 --> 01:20:37,767
O sã las lumea asta veche în urmã.
565
01:20:38,609 --> 01:20:40,265
Urmãreºte lumina soarelui.
566
01:20:41,060 --> 01:20:43,223
O sã las lumea asta veche în urmã.
567
01:20:48,240 --> 01:20:50,145
Ce este? Traducere!
568
01:20:56,390 --> 01:20:58,127
Urmãreºte lumina soarelui.
569
01:20:58,194 --> 01:21:00,666
O sã las lumea asta veche în urmã.
570
01:21:01,667 --> 01:21:03,505
Este Cristofor Columb!
571
01:21:04,072 --> 01:21:05,543
Unde este înmormântat?
572
01:21:06,610 --> 01:21:08,983
Rãmãºiþele sale
au fost aduse înapoi în Spania.
573
01:21:09,316 --> 01:21:12,190
Mormântul sãu
este în Catedrala din Sevila.
574
01:21:15,161 --> 01:21:16,398
L-am gãsit!
575
01:21:48,629 --> 01:21:50,834
Old Stars! Veniþi aici!
576
01:21:59,083 --> 01:22:00,220
Alegeþi una.
577
01:22:01,888 --> 01:22:02,890
Oricare.
578
01:22:11,308 --> 01:22:12,519
Probleme în sala comunã!
579
01:22:12,543 --> 01:22:13,881
Blocaþi Animus.
580
01:22:34,355 --> 01:22:35,825
Asta este o amintire?
581
01:22:37,561 --> 01:22:38,564
Nu!
582
01:22:46,979 --> 01:22:48,317
Grãbiþi-vã!
583
01:23:49,941 --> 01:23:50,843
Mijlocul de transport?
584
01:23:50,876 --> 01:23:52,146
În aºteptare.
585
01:23:54,817 --> 01:23:57,657
Protejaþi Animus.
Faceþi curãþenie în bazã.
586
01:23:59,159 --> 01:24:00,897
Mai întâi trebuie sã vã scot de aici.
587
01:24:06,474 --> 01:24:07,644
Nu!
588
01:24:08,511 --> 01:24:10,984
Trebuie sã plecãm, Sofia!
589
01:24:53,501 --> 01:24:54,502
Nu!
590
01:24:55,807 --> 01:24:56,808
Nu!
591
01:25:10,503 --> 01:25:11,504
Fereºte!
592
01:25:24,297 --> 01:25:26,169
Nu eºti singur, Cal.
593
01:25:27,905 --> 01:25:29,175
Nu ai fost niciodatã.
594
01:25:43,770 --> 01:25:45,809
- Deschide uºile!
- Haide!
595
01:25:46,041 --> 01:25:47,042
Uºa Animus
596
01:25:59,769 --> 01:26:02,919
Când alþi oameni
vor urma orbeºte adevãrul,
597
01:26:03,814 --> 01:26:05,110
aminteºte-þi...
598
01:26:05,247 --> 01:26:06,584
Nimic nu este adevãrat.
599
01:26:07,485 --> 01:26:09,356
Când alþi oameni vor fi limitaþi
600
01:26:09,522 --> 01:26:13,999
de moralitate sau de lege, aminteºte-þi...
601
01:26:14,766 --> 01:26:16,637
Totul este permis.
602
01:26:17,705 --> 01:26:21,247
Noi lucrãm în întuneric ºi slujim lumina.
603
01:26:23,250 --> 01:26:25,021
Noi suntem "Asasini".
604
01:26:54,111 --> 01:26:55,749
Ce facem acum, pionierule?
605
01:27:00,625 --> 01:27:02,029
Luptãm.
606
01:30:53,763 --> 01:30:55,166
Excelenþa Voastrã.
607
01:30:58,038 --> 01:31:00,176
Gloria va merge cãtre tatãl tãu,
608
01:31:02,179 --> 01:31:04,385
dar amândouã vom ºti cine l-a gãsit.
609
01:31:07,857 --> 01:31:09,896
Va veni ºi vremea ta, copilã.
610
01:31:48,139 --> 01:31:51,112
Marea Lojã a Cavalerilor Templieri, Londra
611
01:32:08,413 --> 01:32:10,852
Or sã-þi dea un premiu Nobel
pentru pace pentru asta,
612
01:32:10,884 --> 01:32:12,889
mai bine ai începe sã-þi scrii discursul.
613
01:32:14,826 --> 01:32:15,829
L-am citit pe al tãu.
614
01:32:17,164 --> 01:32:18,165
ªi?
615
01:32:21,807 --> 01:32:24,926
Dacã vom eradica liberul arbitru,
vom eradica "Asasinii".
616
01:32:25,310 --> 01:32:28,538
Cancerul care a ameninþat
societatea noastrã de secole.
617
01:32:30,190 --> 01:32:31,561
Nu este cea mai bunã lucrare a mea,
618
01:32:31,594 --> 01:32:34,501
dar cred cã ating subiectul.
619
01:32:36,169 --> 01:32:38,509
Noi am cãutat soluþii,
620
01:32:40,512 --> 01:32:42,517
tu ai eliminat problema.
621
01:32:56,377 --> 01:32:58,014
Aºadar, programul meu?
622
01:32:58,347 --> 01:33:01,288
A adus ordine în societate
pentru prima datã.
623
01:33:04,326 --> 01:33:06,031
Sunt rãspunzãtoare pentru asta.
624
01:33:06,297 --> 01:33:09,972
Deja erai rãspunzãtoare.
Munca noastrã aparþine celor Înþelepþi.
625
01:33:10,415 --> 01:33:12,311
Asta este perioada lor de glorie.
626
01:33:16,016 --> 01:33:17,520
M-ai minþit.
627
01:33:17,820 --> 01:33:20,739
Întotdeauna am ºtiut cã în sufletul tãu
628
01:33:20,839 --> 01:33:23,933
erai mai întâi un om de ºtiinþã
ºi în al doilea rând un templier.
629
01:33:25,034 --> 01:33:26,873
Munca ta recentã a impresionat,
630
01:33:26,905 --> 01:33:30,179
ºi a confirmat credinþa noastrã,
631
01:33:30,211 --> 01:33:33,118
cã umanitatea nu poate fi salvatã.
632
01:33:33,217 --> 01:33:35,222
Aºadar, te-ai gândit la totul.
633
01:33:37,058 --> 01:33:38,036
Nu chiar.
634
01:33:38,227 --> 01:33:41,621
Discursului meu i-ar prinde bine
una dintre introducerile tale elegante.
635
01:33:44,774 --> 01:33:46,712
"Acum am devenit moarte,
636
01:33:48,014 --> 01:33:50,287
distrugãtorul lumilor."
637
01:33:52,156 --> 01:33:54,061
Nu cred cã aº putea folosi asta.
638
01:34:11,161 --> 01:34:14,869
Îmi face o mare plãcere în seara asta
sã vã prezint...
639
01:34:14,902 --> 01:34:18,577
un arhitect al viitorului nostru.
640
01:34:20,346 --> 01:34:21,717
Uraþi-i vã rog un bun venit...
641
01:34:21,749 --> 01:34:24,188
Directorului Executiv al Fundaþiei Abstergo,
642
01:34:24,688 --> 01:34:26,426
dr. Alan Rikkin.
643
01:34:42,324 --> 01:34:44,362
Odatã cu recuperarea Mãrului,
644
01:34:44,728 --> 01:34:49,472
suntem acum în posesia
unei hãrþi genetice complete
645
01:34:49,772 --> 01:34:52,111
a instinctelor umane.
646
01:34:53,112 --> 01:34:56,286
Orice miºcare cãtre independenþã,
647
01:34:56,385 --> 01:34:58,758
rezistenþã sau rebeliune
648
01:34:59,191 --> 01:35:00,494
va fi zdrobitã.
649
01:35:01,763 --> 01:35:04,276
Orice predispoziþie care s-ar putea opune
650
01:35:04,311 --> 01:35:06,139
marºului nostru cãtre progres,
651
01:35:06,506 --> 01:35:09,914
acum poate fi eradicatã.
652
01:35:14,221 --> 01:35:16,259
Tot ce trebuie sã fac este sã strig.
653
01:35:19,332 --> 01:35:20,936
Eu sunt aici sã te ajut,
654
01:35:22,639 --> 01:35:24,510
iar tu eºti aici sã mã ajuþi.
655
01:35:26,380 --> 01:35:28,485
Nu te mai pot ajuta.
656
01:35:29,552 --> 01:35:31,658
Cum rãmâne cu toate acele planuri mãreþe?
657
01:35:33,527 --> 01:35:37,236
Vindecarea violenþei,
combaterea agresiunii.
658
01:35:39,839 --> 01:35:41,778
Asta nu sã se întâmple.
659
01:35:48,958 --> 01:35:52,032
Tu ai stârnit asta, Sofia,
nu poþi sã te retragi.
660
01:35:53,768 --> 01:35:56,074
Amândoi ºtim
ce o sã se întâmple în continuare.
661
01:36:01,884 --> 01:36:04,023
Nu totul meritã sã trãiascã.
662
01:36:06,828 --> 01:36:08,231
Nu pot sã fac asta.
663
01:36:14,877 --> 01:36:16,215
Ba da, poþi.
664
01:36:28,772 --> 01:36:33,249
Nu este pentru noi, ci pentru viitor,
665
01:36:33,281 --> 01:36:34,852
sã atingem gloria.
666
01:36:35,285 --> 01:36:39,528
O epurare viitoare
a Crezului "Asasinilor"!
667
01:36:56,729 --> 01:36:58,199
Doamnelor ºi domnilor,
668
01:36:59,468 --> 01:37:01,238
Mãrul Edenului!
669
01:37:49,669 --> 01:37:52,576
Nu!
670
01:38:27,077 --> 01:38:28,582
Eu am fãcut asta!
671
01:38:38,200 --> 01:38:41,273
O sã recuperez artefactul pentru Înþelepþi.
672
01:38:46,350 --> 01:38:48,455
Pe Lynch îl vreau pentru mine.
673
01:39:05,488 --> 01:39:07,828
Nu este pentru noi, ci pentru viitor,
674
01:39:07,860 --> 01:39:09,531
sã dãruim gloria.
675
01:39:44,932 --> 01:39:48,932
sincronizarea BluRay:
dracusorr
676
01:39:48,933 --> 01:39:54,933
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team