00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:09,100 --> 00:00:16,200 www.IranFilm.Net www.1FarsiSubtitle.ir 3 00:00:16,300 --> 00:00:23,100 :ما را در تلگرام دنبال کنید @FarsiSubtitles 4 00:00:24,000 --> 00:00:31,100 سینما با یک کلیک www.IranFilm.Net 5 00:00:32,000 --> 00:00:42,000 اگر شما هم به نبرد باستانی اساسین‌ها و شوالیه‌های معبد علاقه‌مندید : به سایت انتشارات آذرپاد به آدرس زیر مراجعه کنید WwW.Azarbadpub.Ir 6 00:00:48,374 --> 00:00:50,375 ..."قرن‌ها، فرقه‌ی شوالیه‌های محفل "تمپلار 7 00:00:50,376 --> 00:00:52,252 در جستجوی "سیب بهشتی" افسانه‌ای بودند 8 00:00:52,253 --> 00:00:54,212 ...آن‌ها معتقدند که سیب بهشتی نه تنها 9 00:00:54,213 --> 00:00:56,423 ،سرچشمه‌ی اولین نافرمانی انسان از خداست 10 00:00:56,424 --> 00:00:59,968 بلکه کلید آزادی اراده نیز هست 11 00:00:59,969 --> 00:01:03,346 ،اگر آن‌ها، این قطعه مقدس را پیدا کنند و رمز آن را بشکنند 12 00:01:03,347 --> 00:01:06,266 قدرت کامل کنترل آزادی اندیشه را خواهند داشت 13 00:01:06,267 --> 00:01:10,347 تنها انجمن برادری موسوم به اساسین"ها در مقابل آن‌ها ایستادگی میکنند" 14 00:01:19,196 --> 00:01:23,693 آندلس، اسپانیا، سال 1492 15 00:01:55,150 --> 00:01:59,612 تفتیش عقاید در نهایت اسپانیا را به دست تمپلارها انداخت 16 00:01:59,613 --> 00:02:04,283 سلطان محمد" و افرادش هنوز در "غرناطه" مقاومت میکنند" (آخرین پادشاه نصیریان) (گرانادا، شهری در اسپانیا) 17 00:02:04,284 --> 00:02:07,321 ،ولی اگه پسرش، شاهزاده، اسیر بشه 18 00:02:07,412 --> 00:02:10,408 سلطان، شهر و سیب بهشتی رو تسلیم‌شون میکنه 19 00:02:10,957 --> 00:02:13,577 ..."آیا تو، "آگیلار دی نرها 20 00:02:13,794 --> 00:02:17,498 سوگند میخوری تا در جنگ برای آزادی انجمن ما افتخار آفرینی کنی؟ 21 00:02:17,506 --> 00:02:21,002 ،تا از بشریت در مقابل ظلم تمپلارها 22 00:02:21,051 --> 00:02:23,302 و از آزادی اراده بشر، دفاع کنی؟ 23 00:02:23,303 --> 00:02:25,137 سوگند میخورم 24 00:02:25,138 --> 00:02:27,807 ،اگر سیب به دست تمپلارها بیفته 25 00:02:27,808 --> 00:02:30,392 اونا هر چیزی که در برابرشون بایسته نابود میکنند 26 00:02:30,393 --> 00:02:33,979 ،هر اعتراض، اختلاف عقیده حق فکر کردن ما 27 00:02:33,980 --> 00:02:36,482 ...سوگند بخور که جان خودت و همه کسانی 28 00:02:36,483 --> 00:02:40,111 که اینجا هستند رو فدا میکنی تا نذاری سیب به دست اونا بیفته 29 00:02:40,112 --> 00:02:42,732 بله، استاد 30 00:02:50,372 --> 00:02:52,992 زندگی ما هیچه 31 00:02:53,417 --> 00:02:55,995 سیب همه چیزه 32 00:02:56,169 --> 00:02:59,665 روح عقاب" مراقب آینده خواهد بود" 33 00:03:19,359 --> 00:03:23,738 آنجا که مردان کورکورانه ،حقیقت را دنبال میکنند 34 00:03:23,739 --> 00:03:27,033 ،به یاد داشته باش هیچ چیز حقیقت ندارد 35 00:03:27,034 --> 00:03:32,080 در جایی که مردان با اخلاقیات و قوانین محدود می‌شوند 36 00:03:32,081 --> 00:03:36,411 ،به یاد داشته باش هر چیزی مجاز است 37 00:03:38,838 --> 00:03:44,503 ،ما در تاریکی فعالیت میکنیم تا به روشنایی خدمت کنیم 38 00:03:45,178 --> 00:03:48,507 ما "اساسین"ها هستیم 39 00:04:07,008 --> 00:04:10,354 کیش آدمکش 40 00:04:10,355 --> 00:04:20,655 زیرنویس از حسام شیخ حسنی، امیر طهماسبی، SiGMA ارمیا، Elshen مصطفی 41 00:04:43,695 --> 00:04:47,900 باجا کالیفرنیا، مکزیک 1986 42 00:05:25,612 --> 00:05:28,191 لعنتی 43 00:06:22,796 --> 00:06:25,374 مامان؟ 44 00:07:10,218 --> 00:07:12,177 بابا؟ 45 00:07:12,178 --> 00:07:15,341 "جانت دیگه مال خودت نیست، "کال 46 00:07:17,684 --> 00:07:20,304 اونا پیدامون کردن 47 00:07:36,370 --> 00:07:38,990 توی سایه‌ها زندگی کن 48 00:07:43,794 --> 00:07:46,498 !برو! زود برو 49 00:08:33,969 --> 00:08:36,589 ‏‏30 سال بعد 50 00:08:37,264 --> 00:08:42,595 ،زندان ‌هانتسویل تگزاس، آمریکا 51 00:09:34,072 --> 00:09:36,650 اومدی که روحم رو نجات بدی؟ 52 00:09:38,160 --> 00:09:40,738 .یه همچین چیزی 53 00:09:42,205 --> 00:09:44,909 ...من 54 00:09:45,041 --> 00:09:47,662 متوجه شدم امروز تولدته 55 00:09:47,836 --> 00:09:49,795 !آره 56 00:09:49,796 --> 00:09:52,416 میهمونیش همین الان شروع شد 57 00:09:55,969 --> 00:09:59,548 .بشین اینطوری مضطربم میکنی 58 00:10:14,738 --> 00:10:16,739 ،پروردگارا 59 00:10:16,740 --> 00:10:19,360 ،گناهم را بشوی 60 00:10:19,367 --> 00:10:21,988 ...تا باری دیگر 61 00:10:22,705 --> 00:10:25,325 پاک شوم 62 00:10:30,755 --> 00:10:33,500 ،زیاد اهل انجیل نیستی مگه نه؟ 63 00:11:04,080 --> 00:11:06,790 بدانید ..."که "کالوم لینچ 64 00:11:06,791 --> 00:11:10,043 ...مجرم به قتل شناخته شده 65 00:11:10,044 --> 00:11:15,924 و محکوم به مرگ در این روز، یعنی 21 اکتبر 2016 میباشد 66 00:11:15,925 --> 00:11:18,802 آیا زندانی میخواد آخرین صحبتش رو کنه؟ 67 00:11:18,803 --> 00:11:21,715 به پدرم بگید توی جهنم میبینمش 68 00:13:01,865 --> 00:13:05,111 اسم من دکتر "سوفیا رایکین" ـه 69 00:13:05,619 --> 00:13:12,201 ،دیروز، ساعت 6 بعد از ظهر تو اعدام شدی و مرگت اعلام شد 70 00:13:12,335 --> 00:13:17,172 و حالا، تو برای تمام کسانی ...که تو رو میشناختن یا 71 00:13:17,173 --> 00:13:19,960 بهت اهمیت میدادن وجود نداری 72 00:13:28,476 --> 00:13:31,513 بهتره بشینی 73 00:13:33,273 --> 00:13:33,939 ...چشمام 74 00:13:33,940 --> 00:13:38,562 چیزی که الان داری حس میکنی حسی معمولی و ناخوشاینده 75 00:13:39,571 --> 00:13:42,149 کال 76 00:13:42,240 --> 00:13:44,825 من اینجام که بهت کمک کنم 77 00:13:44,826 --> 00:13:47,446 و تو هم اینجایی که به من کمک کنی 78 00:14:00,508 --> 00:14:03,128 بذارید بره 79 00:14:36,003 --> 00:14:38,623 بهش دست نزن 80 00:15:34,770 --> 00:15:37,349 یالا انجامش بده 81 00:15:39,859 --> 00:15:42,479 بپر 82 00:15:45,114 --> 00:15:47,692 تو اینجا زندانی نیستی، کال 83 00:15:48,784 --> 00:15:50,702 من اینجام که ازت مراقبت کنم 84 00:15:50,703 --> 00:15:53,496 ،اگه بهم گوش بدی همه چیز به نظرت منطقی میاد 85 00:15:53,497 --> 00:15:56,117 و باید بهم اعتماد کنی 86 00:15:56,125 --> 00:15:57,835 من کجام؟ 87 00:15:57,836 --> 00:16:02,757 تو توی قسمت توانبخشی موسسه "آبسترگو" در "مادرید" هستی 88 00:16:02,758 --> 00:16:07,546 یه سازمان خصوصی که خودش رو وقف به کمال رساندن نسل بشر کرده 89 00:16:08,513 --> 00:16:13,469 با کمک تو، میتونیم در ریشه‌کن کردن خشونت پیشگام باشیم 90 00:16:33,872 --> 00:16:35,790 تحت کنترلم بود 91 00:16:35,791 --> 00:16:37,333 پدرت میخواد شروع کنه 92 00:16:37,334 --> 00:16:38,793 اون بیمار منه 93 00:16:38,794 --> 00:16:41,414 اینم پروژه‌ی من 94 00:16:42,923 --> 00:16:45,543 آنیموس" رو حاضر کنید" 95 00:16:55,894 --> 00:16:57,353 تیغ‌ها آماده هستن؟ 96 00:16:57,354 --> 00:16:58,973 اینجان 97 00:16:59,314 --> 00:17:00,981 و منشأشون رو تایید کردید؟ 98 00:17:00,982 --> 00:17:02,108 متعلق به "آگیلار" هستن 99 00:17:02,109 --> 00:17:04,068 اینا رو از مقبره‌ش پیدا کردیم 100 00:17:04,069 --> 00:17:05,945 اینا چی هستن؟ 101 00:17:05,946 --> 00:17:11,534 .آمادگی نهایی. نقطه برگشت ما، آندلس، سال 1492 102 00:17:11,535 --> 00:17:14,155 همه چیز رو ضبط کنید 103 00:17:18,083 --> 00:17:20,703 بازوها آماده‌ هستن 104 00:17:31,097 --> 00:17:32,806 این چیه؟ 105 00:17:32,807 --> 00:17:35,142 متاسفم کال، من دوست ندارم کارها رو اینطوری انجام بدم 106 00:17:35,143 --> 00:17:37,763 پس نده 107 00:17:38,020 --> 00:17:40,640 اپیدورال رو متصل کنید (وسیله تزریق داخل ستون فقرات) 108 00:17:49,991 --> 00:17:52,159 ازم چی میخوای؟ 109 00:17:52,160 --> 00:17:53,987 گذشته‌‌ت رو 110 00:17:54,036 --> 00:17:56,782 خوب به من گوش کن، کال 111 00:17:57,039 --> 00:17:59,374 تو الان وارد آنیموس میشی 112 00:17:59,375 --> 00:18:02,335 ،چیزی که قراره ببینی ،بشنوی و حس کنی 113 00:18:02,336 --> 00:18:05,589 خاطرات کسی هست که 500 ساله مُرده 114 00:18:05,590 --> 00:18:08,210 یه لحظه صبر کن 115 00:18:08,384 --> 00:18:12,005 تو نمیتونی اتفاقاتی که میفته رو عوض کنی، کال 116 00:18:12,555 --> 00:18:15,175 اسکنر فعال شد 117 00:18:20,980 --> 00:18:22,773 وضعیت؟ 118 00:18:22,774 --> 00:18:26,853 .در حال بررسی رشته دی.ان.ای دنبال بازه‌ی زمانی مورد نظریم 119 00:18:42,168 --> 00:18:45,122 اولین تشابه در خاطرات یافت شد 120 00:18:45,213 --> 00:18:47,833 دی.ان.ای مشابه شناسایی شد 121 00:18:52,346 --> 00:18:54,966 تحمل کن، کال 122 00:18:59,978 --> 00:19:02,640 همگام‌سازی رو آغاز کن 123 00:19:19,581 --> 00:19:22,201 ،پیداش کردیم آگیلار رو پیدا کردیم 124 00:19:27,923 --> 00:19:30,501 همگام‌سازی انجام شد 125 00:19:32,052 --> 00:19:34,672 شروع شد 126 00:19:37,307 --> 00:19:39,886 آغاز برگشت 127 00:20:53,218 --> 00:20:55,838 ماموریت ما پسره‌ست 128 00:21:20,161 --> 00:21:22,781 شاهزاده‌ست 129 00:21:38,639 --> 00:21:41,551 کدوم خانواده به این پسر پناه داد؟ 130 00:21:46,480 --> 00:21:49,100 .فقط من 131 00:21:57,825 --> 00:22:00,779 .دیگه هیچکس نمیدونست هیچکس 132 00:22:02,913 --> 00:22:05,700 خانواده‌ش رو دار بزنید و مجبورش کنید تماشا کنه 133 00:22:08,127 --> 00:22:10,747 کل روستا رو بسوزونید 134 00:22:30,733 --> 00:22:35,403 ،با اسیر شدن شاهزاده‌ی غرناطه ،پدرش، سلطان 135 00:22:35,404 --> 00:22:37,822 ...شهر شورشی‌اش، آخرین بهشت خائنین رو 136 00:22:37,823 --> 00:22:41,236 .تسلیم ما میکنه 137 00:22:41,827 --> 00:22:46,122 خداوند جزای کفران مردمش رو میده 138 00:22:46,123 --> 00:22:52,247 بالاخره اسپانیا تحت یک حکومت تمپلار خواهد بود 139 00:23:15,195 --> 00:23:17,982 با خاطره بمون، کال 140 00:24:03,160 --> 00:24:07,490 !آگیلار! شاهزاده، آگیلار !شاهزاده 141 00:26:23,594 --> 00:26:26,506 !آگیلار! پسره 142 00:26:41,487 --> 00:26:44,107 !خارجش کنید 143 00:27:02,716 --> 00:27:04,634 توانبخشی رو شروع کنید 144 00:27:04,635 --> 00:27:08,297 سیستم رو چک کنید و وضعیت کال رو ثبت کنید 145 00:27:09,223 --> 00:27:11,801 کارت خوب بود، کال 146 00:27:29,994 --> 00:27:32,371 با نگاه کردن به گذشته ...معلومه که 147 00:27:32,372 --> 00:27:35,534 تاریخ دنیا، همان تاریخ خشونته 148 00:27:36,126 --> 00:27:39,878 ...سال گذشته خسارت ناشی از رفتارهای ضد اجتماعی 149 00:27:39,879 --> 00:27:42,958 ‏9 هزار میلیارد دلار بود 150 00:27:44,384 --> 00:27:48,512 ...ما معتقدیم که بشر امروزی میزانی از 151 00:27:48,513 --> 00:27:54,553 خشونت رو تجربه میکنه که هیچ راهی برای خنثی کردنش پیدا نمیکنه 152 00:27:54,769 --> 00:28:00,149 حالا تصور کنید اگر تمام این هزینه‌ها ...میتوانست در جای دیگری خرج شود 153 00:28:00,150 --> 00:28:02,860 پس برگشت به گذشته خوب پیش رفت 154 00:28:02,861 --> 00:28:05,112 لینچ همون چیزیه که میخوایم 155 00:28:05,113 --> 00:28:07,739 نسل مستقیم آگیلار 156 00:28:07,740 --> 00:28:11,236 ،برای اولین بار ،همه چیز توی خاطره واضح بود 157 00:28:11,453 --> 00:28:15,831 همه ما آرزوی چه چیزی رو داریم؟ دنیایی آرام‌تر 158 00:28:15,832 --> 00:28:17,875 می‌بینم بازم جمله‌های من رو دزدیدی 159 00:28:17,876 --> 00:28:20,579 .فقط از بهترین‌ها میدزدم 160 00:28:21,129 --> 00:28:23,046 و شئ مقدس؟ 161 00:28:23,047 --> 00:28:26,627 سیب...در چنگ ماست 162 00:28:26,676 --> 00:28:29,386 اونجا چی شد؟ چرا کشیدیش بیرون؟ 163 00:28:29,387 --> 00:28:33,015 .مجبور بودم باید سالم نگهش داریم 164 00:28:33,016 --> 00:28:37,353 اعتمادش رو بدست بیاریم و می‌دونم ما رو به سمت سیب می‌بره 165 00:28:37,354 --> 00:28:38,229 برش گردون 166 00:28:38,230 --> 00:28:42,060 آنیموس اینجوری کار نمی‌کنه 167 00:28:52,077 --> 00:28:54,698 بفرما 168 00:28:55,414 --> 00:28:58,034 ممنون 169 00:28:58,751 --> 00:29:02,622 سال 1917، "رادرفورد" اتم رو شکافت 170 00:29:02,797 --> 00:29:07,085 سال 1953، واتسون و کریک دی.ان.ای رو کشف کردن 171 00:29:07,343 --> 00:29:11,881 ...سال 2016، دختر من 172 00:29:11,931 --> 00:29:14,759 .علاج خشونت رو پیدا می‌کنه 173 00:29:21,774 --> 00:29:24,936 تو همیشه باهوشتر از من بودی 174 00:29:27,738 --> 00:29:29,781 دیرم شده 175 00:29:29,782 --> 00:29:33,653 باید به بزرگان گزارش بدم 176 00:29:54,807 --> 00:29:59,471 تفتیش عقاید بزرگ، فرانچسکو ریسی سال 1492 177 00:29:59,729 --> 00:30:01,439 جنگ، پیگردهای مذهبی 178 00:30:01,440 --> 00:30:04,900 و بزرگترین دستاوردی که پدر "تورکومادا" و یا هرکدام از اعضامون (مؤسس تفتیش عقاید و مفتش بزرگ اسپانیا) 179 00:30:04,901 --> 00:30:07,688 .برای یافتن سیب عدن، داشتن 180 00:30:08,738 --> 00:30:10,448 حالت چطوره دوست من؟ 181 00:30:10,449 --> 00:30:11,776 خوب 182 00:30:12,617 --> 00:30:13,868 عالیجناب 183 00:30:13,869 --> 00:30:16,412 ...هفته‌ی بعد که جلسه ملاقات بزرگانه 184 00:30:16,413 --> 00:30:20,242 برای عدم ادامه‌ی پروژه‌ی آبسترگوی تو رای‌گیری می‌کنیم 185 00:30:20,917 --> 00:30:23,335 فکر می‌کنیم میتونیم اون 3 میلیادری که سالانه بهت میدیم 186 00:30:23,336 --> 00:30:25,755 رو در جای بهتری خرج کنیم 187 00:30:25,756 --> 00:30:28,007 ...3میلیارد چیزی نیست در مقایسه با 188 00:30:28,008 --> 00:30:29,592 ما پیروز شدیم 189 00:30:29,593 --> 00:30:32,052 مردم دیگه اهمیتی به آزادی مدنی نمیدن 190 00:30:32,053 --> 00:30:34,638 اونا به معیارهای زندگی اهمیت میدن 191 00:30:34,639 --> 00:30:38,636 سطح فکر مردم جهان مدرن از توهماتی، مثل آزادی، فراتر رفته 192 00:30:39,019 --> 00:30:41,103 .اون‌ها خواهان پیروی هستند 193 00:30:41,104 --> 00:30:46,310 تا زمانی که آزادی اراده وجود داشته باشه تهدید همچنان پابرجاست 194 00:30:46,568 --> 00:30:51,071 ،طی قرن‌ها با دین و مذهب ...سیاست، حالا هم با مصرف‌گرایی 195 00:30:51,072 --> 00:30:53,491 سعی بر نابودسازی مخالفان داشتیم 196 00:30:53,492 --> 00:30:56,619 آیا وقتش نرسیده که علم رو هم امتحان کنیم؟ 197 00:30:56,620 --> 00:30:59,455 دختر من الان بیشتر از همه به اون نزدیک شده 198 00:30:59,456 --> 00:31:02,076 دختر خوشگلت چطوره؟ 199 00:31:03,251 --> 00:31:06,539 رد محافظان سیب رو پیدا کرده 200 00:31:08,048 --> 00:31:10,132 کجا؟ 201 00:31:10,133 --> 00:31:13,761 آندلس، سال 1492 202 00:31:13,762 --> 00:31:14,637 نوادگان؟ 203 00:31:14,638 --> 00:31:17,383 تمامی نسل‌ها منقرض شدن 204 00:31:17,516 --> 00:31:20,059 .جز یکی 205 00:31:20,060 --> 00:31:25,224 ،نسل اون رو تا 500 سال قبل تا انجمن برادری اساسین‌ها ردیابی کردیم 206 00:32:38,139 --> 00:32:42,094 توهماتت، چیزیه که بهشون میگیم ،"اثر خونریزی" 207 00:32:42,268 --> 00:32:44,971 ...تصاویری از بازگشتت 208 00:32:44,979 --> 00:32:48,642 که روی چیزی که الان میبینی، قرار میگیره 209 00:32:52,237 --> 00:32:56,693 اگه بهم اجازه بدی می‌تونم بهت یاد بدم که کنترلشون کنی 210 00:32:57,910 --> 00:33:00,822 کاری نکنید خودم از پسش برمیام 211 00:33:01,116 --> 00:33:02,408 ولش کن 212 00:33:02,409 --> 00:33:06,405 اون چیه؟ اون ماشین 213 00:33:06,413 --> 00:33:08,991 ...با استفاده از آنیموس 214 00:33:09,416 --> 00:33:11,125 به حافظه‌ی وراثتی دست پیدا میکنیم 215 00:33:11,126 --> 00:33:15,623 می‌تونیم زندگی کسانی که ما رو به وجود آوردند رو تجربه کنیم 216 00:33:27,726 --> 00:33:32,104 چیزی که اونجا دیدم شبیه واقعیت بود 217 00:33:32,105 --> 00:33:34,725 .چون بوده 218 00:33:35,734 --> 00:33:36,609 .به نوعی 219 00:33:36,610 --> 00:33:39,355 !سر به سر من نذار 220 00:33:39,529 --> 00:33:42,191 حس می‌کنم تغییر کردم 221 00:33:43,867 --> 00:33:45,326 چرا خشونت؟ 222 00:33:45,327 --> 00:33:48,114 من آدم پرخاشگری هستم 223 00:33:49,081 --> 00:33:51,541 اینجا چجور زندانیه؟ 224 00:33:51,542 --> 00:33:53,626 زندان نیست، کال 225 00:33:53,627 --> 00:33:56,747 اگه همکاری کنی، بیشتر می‌فهمی 226 00:33:56,880 --> 00:33:59,500 ولم کن 227 00:34:10,435 --> 00:34:13,055 گرسنه‌م 228 00:34:14,148 --> 00:34:16,768 باهام بیا 229 00:34:39,757 --> 00:34:44,511 لینچ سال 1979 تا کنون 230 00:34:44,512 --> 00:34:46,763 این چیه؟ 231 00:34:46,764 --> 00:34:49,760 من همه‌چی رو درموردت می‌دونم، کال 232 00:34:51,895 --> 00:34:56,189 اطلاعات پزشکیت پرونده روانشناسی‌ت 233 00:34:56,190 --> 00:34:59,186 جهشی که در ژن مونوآمین اکسیدازت وجود داره (ژن جنگاوری یا خشونت) 234 00:34:59,986 --> 00:35:01,737 درمورد پرورشگاه‌ها می‌دونم 235 00:35:01,738 --> 00:35:04,358 درمورد کانون اصلاح و تربیت 236 00:35:04,908 --> 00:35:08,118 تو یه مدرک زنده‌ای که ثابت میکنه بین وراثت و جنایت رابطه وجود داره 237 00:35:08,119 --> 00:35:10,162 چجوری منو پیدا کردی؟ 238 00:35:10,163 --> 00:35:12,706 آگیلار رو پیدا کردیم 239 00:35:12,707 --> 00:35:16,537 وقتی بازداشت شدی دی‌ان‌ای تو با اون مطابقت داشت 240 00:35:17,962 --> 00:35:21,792 آگیلار کیه؟ - جدت - 241 00:35:22,091 --> 00:35:23,967 خانوادش اساسین بودند 242 00:35:23,968 --> 00:35:25,844 توسط تمپلارها، تورکومادا و ...شوالیه‌ای که دیدی، اوهدا 243 00:35:25,845 --> 00:35:29,716 .به ستون بسته و آتش زده شدن 244 00:35:30,391 --> 00:35:33,512 آگیلار، هدف اساسین‌ها رو ادامه داد 245 00:35:37,483 --> 00:35:39,734 زیاد میری بیرون؟ 246 00:35:39,735 --> 00:35:42,313 .بیشتر از تو 247 00:35:43,989 --> 00:35:47,700 بقیه‌ی افرادی که اینجان؟ اونا هم موش آزمایشگاهین؟ 248 00:35:47,701 --> 00:35:51,698 .اونا اساسین هستند قاتلینی شبیه اجدادشون 249 00:35:51,789 --> 00:35:53,957 .مثل تو، کال 250 00:35:53,958 --> 00:35:58,079 همه متولد شده با زمینه‌ای برای خشونت 251 00:36:04,093 --> 00:36:06,636 قاتلین؟ 252 00:36:06,637 --> 00:36:09,799 تو یک نفر رو کشتی - یه جاکش - 253 00:36:11,183 --> 00:36:13,803 دوباره هم کسی رو میکشی؟ 254 00:36:20,276 --> 00:36:22,896 خانواده‌ی خوشبخت 255 00:36:23,279 --> 00:36:25,899 باید خیلی بهت افتخار کنه 256 00:36:25,948 --> 00:36:28,449 نمیدونم 257 00:36:28,450 --> 00:36:31,070 چون یه اساسین اون رو کشت 258 00:36:31,120 --> 00:36:33,740 .مثل مادر تو 259 00:36:35,332 --> 00:36:37,911 متاسفم 260 00:36:42,464 --> 00:36:45,335 پدرم، مادرم رو کشت 261 00:36:45,426 --> 00:36:48,171 گفتنش چه حسی بهت میده؟ 262 00:36:50,055 --> 00:36:52,675 دوست دارم پدرم رو بکشم 263 00:36:55,311 --> 00:36:58,187 می‌تونیم بذاریم تا آخر عمر ...این کینه همراهت باشه 264 00:36:58,188 --> 00:37:00,983 .یا می‌تونیم ازش استفاده کنیم 265 00:37:00,984 --> 00:37:05,272 ،تو به سمت خشونت کشیده شدی .من به سمت علم 266 00:37:06,781 --> 00:37:09,408 سیب عدنه، کال 267 00:37:09,409 --> 00:37:12,071 .من معتقدم که وجود داره 268 00:37:12,329 --> 00:37:17,118 در انجیل نوشته شده که این سیب حاوی بذر اولین نافرمانی انسانه 269 00:37:18,585 --> 00:37:21,789 ...اما برخی از ما اعتقاد دارند 270 00:37:22,088 --> 00:37:26,217 ...خدا و یا یک تمدن باستانی 271 00:37:26,218 --> 00:37:30,798 نقشه‌ای برای درک اینه چرا بعضی‌ها خشن هستند به جا گذاشتند 272 00:37:31,806 --> 00:37:36,387 آگیلار آخرین نفری بوده که سیب رو در اختیار داشته 273 00:37:36,436 --> 00:37:39,557 بهت نیاز داریم تا بفهمیم کجا مخفیش کرده 274 00:37:41,024 --> 00:37:43,275 فکر می‌کردم برای درمان شدن به اینجا آورده شدم 275 00:37:43,276 --> 00:37:45,277 خشونت نوعی بیماریه 276 00:37:45,278 --> 00:37:47,154 مثل سرطان 277 00:37:47,155 --> 00:37:52,278 و مثل سرطان امیدواریم روزی قابل کنترل بشه 278 00:37:52,369 --> 00:37:55,030 خشونت چیزیه که من رو زنده نگه داشته 279 00:37:55,163 --> 00:37:57,783 .خب، قانونا، تو مُردی 280 00:38:01,211 --> 00:38:03,831 من گرسنه‌م 281 00:38:06,132 --> 00:38:07,841 چه نفعی برای من داره؟ 282 00:38:07,842 --> 00:38:12,006 وقتی تحقیقاتم کامل بشه دلیلی واسه نگه داشتنت نداریم 283 00:38:12,806 --> 00:38:15,140 زندگیم رو بهم پس میدید؟ 284 00:38:15,141 --> 00:38:18,721 .بهتر از اون یه زندگی جدید 285 00:38:19,980 --> 00:38:22,600 گرسنه بودی 286 00:38:42,336 --> 00:38:45,791 ،نه می‌دونی کیه نه اینکه چیکاره‌ست 287 00:38:45,965 --> 00:38:48,585 اون یه آدم خطرناکه 288 00:38:48,718 --> 00:38:51,177 "یه کم بهش فرصت بده "اِمیر 289 00:38:51,178 --> 00:38:54,800 شاید بتونه ثابت کنه که هنوزم یه کم اصالت درش باقی مونده 290 00:38:59,520 --> 00:39:02,098 اینجا چطوره قربان؟ 291 00:39:04,734 --> 00:39:09,314 سلف سرویسه اما مرغ رو پیشنهاد می‌کنیم 292 00:39:15,411 --> 00:39:18,538 چی میل دارید آقای لینج؟ سلف سرویسه 293 00:39:18,539 --> 00:39:21,159 اما مرغ رو پیشنهاد می‌کنیم 294 00:39:24,378 --> 00:39:25,420 استیک می‌خورم 295 00:39:25,421 --> 00:39:28,375 استیک برای پیشگام 296 00:39:32,345 --> 00:39:34,965 تو کی هستی؟ 297 00:39:36,599 --> 00:39:39,177 "صدام می‌کنن "موسی 298 00:39:39,727 --> 00:39:45,058 اما اسم اصلیم بپتیسته الان 200 ساله که مُردم 299 00:39:45,316 --> 00:39:47,936 جادوگر مسموم‌کننده‌ 300 00:39:48,319 --> 00:39:50,897 بی خطرم 301 00:39:56,828 --> 00:39:59,580 دارن نگات می‌کنن 302 00:39:59,581 --> 00:40:02,827 منتظرن ببینن چیکاره‌ای، پیشگام 303 00:40:05,837 --> 00:40:08,458 تا حالا دیدیش؟ 304 00:40:10,175 --> 00:40:13,045 تا حالا دیدیش؟ 305 00:40:14,721 --> 00:40:18,307 ما آخرین بازمانده‌ها برای حفاظت از سیب هستیم، دوست من 306 00:40:18,308 --> 00:40:24,098 انتخاب اشتباهی بکنی همه‌ی ما رو می‌فرستی اون دنیا 307 00:40:28,151 --> 00:40:30,771 این... 308 00:40:31,780 --> 00:40:34,358 .مال توئه 309 00:40:46,628 --> 00:40:49,130 تو اونا رو مستقیم میبری پیش سیب 310 00:40:49,131 --> 00:40:52,335 نه، من می‌خورمش 311 00:41:05,147 --> 00:41:07,767 !اینا چه مرگشونه؟ 312 00:41:35,511 --> 00:41:38,298 باید برگرده توی آنیموس 313 00:41:40,725 --> 00:41:43,345 فورا 314 00:41:43,478 --> 00:41:45,687 قبل از اینکه برگرده به یه کم زمان نیاز داره 315 00:41:45,688 --> 00:41:48,559 ما وقت نداریم 316 00:41:49,567 --> 00:41:52,187 چرا؟ 317 00:41:55,073 --> 00:41:57,693 من جونش رو به خطر نمی‌ندازم 318 00:42:00,453 --> 00:42:03,907 پس باید یکی دیگه پیدا کنم که این کارو کنه 319 00:43:14,069 --> 00:43:17,774 نوبت توئه، پهلوون - من دیوانه‌ام - 320 00:43:22,328 --> 00:43:24,948 من دیوونه‌ام 321 00:43:25,247 --> 00:43:30,328 دیوونه‌ی احساسِ تنهایی‌ام 322 00:43:38,969 --> 00:43:40,803 اون‌ها دارن دوباره اون رو وارد ماجرا میکنن 323 00:43:40,804 --> 00:43:45,135 باید قبل از اینکه بهمون خیانت کنه، جلوش رو بگیریم 324 00:43:46,477 --> 00:43:48,102 تاریخ رو روی 6ام تنظیم کن 325 00:43:48,103 --> 00:43:51,064 اگه حالش بد شد، بیارش بیرون 326 00:43:51,065 --> 00:43:54,602 ... ولی پدرتون - برام مهم نیست که پدرم چی گفته - 327 00:43:54,818 --> 00:43:59,572 من توی این دنیا چیکار کردم؟ 328 00:43:59,573 --> 00:44:01,909 کال، به من گوش کن - ... من دیوونه‌ی تلاش کردن هستم - 329 00:44:01,910 --> 00:44:04,828 به من گوش کن تو باید پیش "آگیلار" بمونی 330 00:44:04,829 --> 00:44:06,205 ... دیوونه‌ی گریه کردن هستم 331 00:44:06,206 --> 00:44:08,874 در اون وضعیت موندن میتونه خطرناک باشه 332 00:44:08,875 --> 00:44:15,791 ... و من دیوونه‌ی اینم که عاشق تو باشم 333 00:44:52,919 --> 00:44:55,915 اون‌ها به‌زودی به سمت غرناطه پیشروی میکنن 334 00:44:57,215 --> 00:45:00,503 سلطان محمد ضعیفه 335 00:45:02,012 --> 00:45:04,889 اون، سیب رو بهشون تحویل میده 336 00:45:04,890 --> 00:45:09,261 و برای نجات شاهزاده به فرقه خیانت میکنه 337 00:45:10,687 --> 00:45:14,475 عشق ما رو ضعیف میکنه 338 00:45:18,987 --> 00:45:24,325 با افتخار، برای بقای فرقه 339 00:45:24,326 --> 00:45:27,446 گوشت و خونم را فدا میکنم 340 00:45:42,678 --> 00:45:47,634 ،وقتی که امروز مُردم اشک‌هات رو برام حروم نکن 341 00:46:34,021 --> 00:46:37,642 خداوند فرموده 342 00:46:38,901 --> 00:46:41,480 :فرموده 343 00:46:41,821 --> 00:46:45,073 اگر کسی به من اعتقاد نداشته باشد" 344 00:46:45,074 --> 00:46:47,694 به داخل آتش انداخته میشود" 345 00:46:48,202 --> 00:46:51,031 "!و سوزانده خواهد شد 346 00:46:54,376 --> 00:46:56,954 ،چندین قرن 347 00:46:57,004 --> 00:47:01,340 شما در این دنیا بخاطر اختلافات مذهبی 348 00:47:01,341 --> 00:47:04,552 جدا از یکدیگر زندگی کرده‌اید 349 00:47:04,553 --> 00:47:09,091 ولی به زودی، به‌لطف خداوند 350 00:47:09,892 --> 00:47:12,553 و با تفتیش عقاید 351 00:47:13,186 --> 00:47:17,892 !این وضعیت نامناسب رو از بین خواهیم برد 352 00:47:24,781 --> 00:47:28,701 ،گناهکارانی که قبل از شما اینجا بودند 353 00:47:28,702 --> 00:47:33,199 میخواستن که از شاهزاده‌ی کافرِ غرناطه محافظت کنن 354 00:47:33,790 --> 00:47:37,376 ...آخرین قلعه‌ی کافران 355 00:47:37,377 --> 00:47:40,504 .در جنگِ مقدس ما 356 00:47:40,505 --> 00:47:42,715 ،پس امروز 357 00:47:42,716 --> 00:47:47,178 در مقابل پادشاه و ملکه‌مون 358 00:47:47,179 --> 00:47:50,014 ... قسم میخورم که ما باید وجودمون رو به وسیله‌ی 359 00:47:50,015 --> 00:47:53,886 آتش مقدس خداوند، پاکسازی کنیم 360 00:47:57,105 --> 00:47:59,684 ... صبر کنین 361 00:48:00,359 --> 00:48:02,979 !به امید خدا 362 00:48:05,948 --> 00:48:10,778 اول شاهد سوزانده شدن استادت خواهی بود و بعد خودت به آرومی کشته میشی 363 00:48:25,051 --> 00:48:28,255 شکوه و افتخار رو به آینده بده 364 00:48:28,972 --> 00:48:31,592 نه به ما 365 00:49:07,510 --> 00:49:10,130 داره باهاش همگام میشه 366 00:49:24,736 --> 00:49:27,356 !کافران لعنتی 367 00:49:43,589 --> 00:49:46,167 !نذارین فرار کنن 368 00:55:19,387 --> 00:55:21,965 بپر 369 00:55:37,155 --> 00:55:39,615 همگام‌سازی متوقف شد 370 00:55:39,616 --> 00:55:42,236 !بیارینش پایین 371 00:55:42,577 --> 00:55:45,197 !دکتر‌ها رو خبر کنین 372 00:55:50,501 --> 00:55:54,713 خیلی خب. چیزی نیست کال، طاقت بیار. کال 373 00:55:54,714 --> 00:55:57,876 طاقت بیار... چیزی نیست !عجله کنین 374 00:55:57,967 --> 00:56:02,005 خیلی خب، خیلی خب به من نگاه کن 375 00:56:09,395 --> 00:56:12,015 به من نگاه کن 376 00:56:35,922 --> 00:56:38,549 نمیتونم پاهام رو حس کنم 377 00:56:38,550 --> 00:56:41,170 فلج شدنت موقتی‌ـه 378 00:56:43,180 --> 00:56:45,181 خبر بد چیه؟ 379 00:56:45,182 --> 00:56:49,095 باعث پارگی عصب‌هات شده .ولی ما مشکل رو برات حل میکنیم 380 00:56:49,103 --> 00:56:51,437 .این دفعه 381 00:56:51,438 --> 00:56:54,017 من قراره اینجا بمیرم، مگه نه؟ 382 00:56:57,194 --> 00:56:59,814 نه 383 00:57:00,656 --> 00:57:04,027 اگه آزادانه با میل خودت به اون جا بری، نه 384 00:57:06,745 --> 00:57:09,365 من از پسش بر نمیام 385 00:57:09,582 --> 00:57:11,583 چرا، بر میای 386 00:57:11,584 --> 00:57:16,080 اون سیب. تو تنها کسی هستی که میتونه پیداش کنه 387 00:57:16,505 --> 00:57:20,960 کال، ما میتونیم این درد رو به پایان برسونیم 388 00:57:21,468 --> 00:57:24,088 .برای همه 389 00:57:51,248 --> 00:57:52,290 اینو از کجا آوردی؟ 390 00:57:52,291 --> 00:57:55,335 پدرم این رو از توی صحنه‌ی قتلٍ مادرت برداشت 391 00:57:55,336 --> 00:57:57,837 و به اینجا آوردش تا ازش حفاظت کنه 392 00:57:57,838 --> 00:57:59,666 حفاظت کنه؟ 393 00:58:01,550 --> 00:58:02,383 شما اون رو دزدیدین 394 00:58:02,384 --> 00:58:06,464 .این گردنبد مادرته میخواستم اون رو به تو بدم 395 00:58:07,390 --> 00:58:08,766 پدرت برای چی اونجا بوده؟ 396 00:58:08,767 --> 00:58:11,060 که مادرت رو نجات بده - از دست کیا؟ 397 00:58:11,061 --> 00:58:14,265 افراد مادرت - این قضیه چه ربطی به شماها داره؟ - 398 00:58:14,606 --> 00:58:18,561 افراد فرقه‌ی اساسین و تمپلارها چندین قرن باهم در جنگ بودند 399 00:58:18,652 --> 00:58:20,569 من میخوام این وضعیت رو تغییر بدم 400 00:58:20,570 --> 00:58:22,655 درسته، یادم رفته بود 401 00:58:22,656 --> 00:58:25,651 ما اومدیم اینجا تا با پرخاشگری‌ها مبارزه کنیم 402 00:58:27,494 --> 00:58:30,364 فکر نکنم که از روش‌هات خوشم اومده باشه 403 00:58:31,623 --> 00:58:33,999 من یه دانشمندم 404 00:58:34,000 --> 00:58:36,704 من اینجام تا خشونتم درمان بشه 405 00:58:38,129 --> 00:58:40,749 کی میخواد تو رو درمان کنه؟ 406 00:59:27,220 --> 00:59:29,840 ما داریم هیولا رو تقویت میکنیم 407 00:59:30,391 --> 00:59:33,011 داریم اون رو قوی‌تر میکنیم 408 00:59:45,656 --> 00:59:48,276 من دکتر رایکین هستم 409 00:59:49,702 --> 00:59:52,280 آلن 410 00:59:52,538 --> 00:59:55,992 من در اینجا، شرکت آبسترگو، مسئول کارها هستم 411 00:59:57,919 --> 01:00:00,962 دوست داری که همه‌ی کارها رو هم به اعضای خانوادت بسپری، نه؟ 412 01:00:00,963 --> 01:00:02,290 درسته 413 01:00:03,507 --> 01:00:07,045 متاسفم اگه باعث رنج و ناراحتیت شدیم 414 01:00:07,345 --> 01:00:08,678 کاری هست که از دست من بر بیاد؟ 415 01:00:08,679 --> 01:00:11,174 چطوره بذاری از اینجا برم؟ 416 01:00:20,233 --> 01:00:23,728 این چیزیه که در اختیار من نیست 417 01:00:26,113 --> 01:00:28,733 من اومدم تا یه معامله باهات بکنم 418 01:00:29,825 --> 01:00:32,445 ما به اون سیب نیاز داریم 419 01:00:33,412 --> 01:00:36,366 و ازت میخوایم که اونو برامون گیر بیاری 420 01:00:37,291 --> 01:00:41,329 وقتی که توی انیموس بودی اتصالت قطع شد 421 01:00:42,255 --> 01:00:44,464 ازت میخوایم که اینکارو نکنی 422 01:00:44,465 --> 01:00:47,043 میخواین دوباره منو به داخل ماشین بفرستین؟ 423 01:00:47,468 --> 01:00:50,804 نه، قبلاً چیزی که میخواستیم ببینیم رو نشونمون دادی 424 01:00:50,805 --> 01:00:53,425 پس میخواین آزادمون کنین؟ 425 01:01:01,984 --> 01:01:05,104 امیدوارین که از اون تازه‌وارد چی به دست بیارین؟ 426 01:01:07,072 --> 01:01:09,984 چیزی که برای همه‌مون مفیده 427 01:01:11,827 --> 01:01:14,447 برای تو هم مفیده، موسی 428 01:01:38,645 --> 01:01:41,265 چه بلایی سرشون آوردی؟ 429 01:01:41,857 --> 01:01:47,480 اگه با خواست و اراده‌ی خودت وارد مرحله‌ی فراموشيِ تدریجی نشی، این اتفاق میوفته 430 01:01:53,869 --> 01:01:56,489 این رو میشناسی؟ 431 01:01:56,705 --> 01:01:59,325 تیغه‌ی اساسین 432 01:02:01,877 --> 01:02:04,497 ... این دقیقاً همونیه که 433 01:02:05,964 --> 01:02:09,669 پدرت باهاش جون مادرت رو گرفت 434 01:02:12,012 --> 01:02:14,590 میدونی که پدرت اینجاست؟ 435 01:02:20,939 --> 01:02:23,559 ...کال، مرگِ مادر 436 01:02:24,317 --> 01:02:27,604 یه پسر بچه هرگز نباید این صحنه رو ببینه 437 01:03:16,494 --> 01:03:18,495 اینکار اشتباهه 438 01:03:18,496 --> 01:03:20,247 چاره‌ی دیگه‌ای برام نذاشتی 439 01:03:20,248 --> 01:03:23,208 خودت گفتی که اون باید با میلِ خودش بره 440 01:03:23,209 --> 01:03:27,122 باید باهاش معامله میکردم - منظورت از معامله، گول زدنه؟ - 441 01:03:28,715 --> 01:03:32,878 من به بزرگان اطمینان دادم که سیب رو براشون به لندن میبریم 442 01:03:36,055 --> 01:03:38,675 این کار دو روز طول میکشه 443 01:03:40,018 --> 01:03:43,563 ،اون نمیخواد گذشته‌ش یا پدرش رو به یاد بیاره 444 01:03:43,564 --> 01:03:46,733 اون میخواد هردوشون رو از بین ببره 445 01:03:46,734 --> 01:03:50,361 کارِ ما خلق هیولا نیست 446 01:03:50,362 --> 01:03:52,989 ما نه خلقشون میکنیم، نه از بین می‌بریمشون 447 01:03:52,990 --> 01:03:56,653 ما صرفاً اون‌ها را با عقاید بی‌رحمشون تنها میذاریم 448 01:04:11,217 --> 01:04:15,463 تو پسرِ مادرت هستی - منظورت چیه؟ - 449 01:04:18,390 --> 01:04:21,386 خونی که در بدنت جاریه متعلق به خودت نیست 450 01:04:21,769 --> 01:04:24,347 به فرقه تعلق داره 451 01:04:24,438 --> 01:04:27,016 مادرت اینو میدونست 452 01:04:27,524 --> 01:04:30,145 اون مُرد تا شاید فرقه زنده بمونه 453 01:04:31,654 --> 01:04:35,066 !یادم بیار چجوری مُرد، دقیقا 454 01:04:36,867 --> 01:04:40,446 چیزی که تو دیدی، منم دیدم 455 01:04:42,039 --> 01:04:44,659 تو اون رو کُشتی 456 01:04:48,337 --> 01:04:52,417 من جونش رو گرفتم، بجای اینکه زندگیش توسط اون ماشین دزدیده بشه 457 01:04:54,677 --> 01:04:58,131 انسان با بزرگی وظایفش، رشد میکنه 458 01:04:59,515 --> 01:05:02,135 باید تو رو هم میکُشتم 459 01:05:04,061 --> 01:05:06,681 .نتونستم 460 01:05:07,357 --> 01:05:09,977 .خب، بیا 461 01:05:10,318 --> 01:05:12,194 بگیرش 462 01:05:12,195 --> 01:05:14,738 کاری که 30 سال پیش نتونستی رو انجام بده 463 01:05:14,739 --> 01:05:17,359 الان تیغ توی دست‌های توئه، کال 464 01:05:17,867 --> 01:05:20,446 این چیزیه که اون‌ها میخوان 465 01:05:20,453 --> 01:05:23,032 خونم رو بریز 466 01:05:23,957 --> 01:05:26,911 ولی به انیموس برنگرد 467 01:05:26,960 --> 01:05:29,420 چرا؟ 468 01:05:29,421 --> 01:05:34,376 اون سیب دارای کدِ ژنتیکی آزادی اراده است 469 01:05:34,551 --> 01:05:37,129 اون‌ها ازش برای نابودی ما استفاده میکنن 470 01:05:38,555 --> 01:05:41,175 من پیداش میکنم 471 01:05:42,434 --> 01:05:47,264 .و به تماشا میشینم، وقتی اونا تو و فرقه‌ت رو از بین میبرن 472 01:05:48,023 --> 01:05:50,524 تو نمیتونی فرقه رو از بین ببری 473 01:05:50,525 --> 01:05:52,902 اون درون خون‌ت هست 474 01:05:52,903 --> 01:05:55,523 اون سیب همه‌چیزه 475 01:05:55,614 --> 01:05:58,234 مادرت در راه حفاظت از اون مُرد 476 01:06:00,952 --> 01:06:03,572 اون چاره‌ای نداشت 477 01:06:11,796 --> 01:06:14,416 من دارم 478 01:06:59,929 --> 01:07:02,507 !تو فرقه رو نابود میکنی 479 01:07:09,772 --> 01:07:12,392 من رو به آنیموس ببر 480 01:07:19,949 --> 01:07:22,075 واردم کن 481 01:07:22,076 --> 01:07:23,785 آنیموس رو آماده کن 482 01:07:23,786 --> 01:07:26,406 بازگشت به زمان دلخواه 483 01:07:28,749 --> 01:07:31,870 میدونی اسم "اساسین" از کجا آمده؟ 484 01:07:32,086 --> 01:07:36,541 "از کلمه عربی "حشاشین 485 01:07:36,591 --> 01:07:38,466 اونا از جامعه رانده شده بودن 486 01:07:38,467 --> 01:07:43,006 اونا با خونسردی دزدی میکردن و آدم میکشتن 487 01:07:44,098 --> 01:07:48,768 مردم اونا رو مسخره میکردن دزد... احمق... معتاد 488 01:07:48,769 --> 01:07:51,348 اما اونا باهوش بودن 489 01:07:51,647 --> 01:07:55,651 اونا از این شهرت برای مخفی کردن تعهداتشون نسبت به عقایدشون استفاده میکردن 490 01:07:55,652 --> 01:07:59,190 عقایدی که حتی از عقاید قوی ترین دشمنانشون هم فراتر بود 491 01:07:59,197 --> 01:08:04,612 و بهمین خاطر، اونا رو تحسین میکنم 492 01:08:07,789 --> 01:08:10,451 اما تو یکی از اونا نیستی 493 01:08:11,001 --> 01:08:13,621 هستی؟ 494 01:08:13,754 --> 01:08:16,332 بیا بفهمیم 495 01:08:23,305 --> 01:08:25,883 شروع بازگشت 496 01:08:31,396 --> 01:08:34,183 این چیزیه که تمام زندگیم رو روش گذاشتم 497 01:08:35,400 --> 01:08:38,020 این زندگی منه 498 01:09:25,326 --> 01:09:27,946 برای فرقه 499 01:09:30,915 --> 01:09:33,535 ...برای زندگی‌مون 500 01:09:33,543 --> 01:09:37,080 مهم چیزیه که از خودمون به جا میذاریم 501 01:09:53,438 --> 01:09:56,016 ...سلطان 502 01:09:56,065 --> 01:09:57,816 سیب رو تحویل بده 503 01:09:57,817 --> 01:10:00,813 محافظین اساسینت رفتن 504 01:10:00,945 --> 01:10:04,775 کار فرقه تموم شد 505 01:10:44,990 --> 01:10:47,610 پسرم 506 01:11:25,739 --> 01:11:28,283 ...اینجا بذر 507 01:11:28,284 --> 01:11:31,237 اولین نافرمانی انسان 508 01:11:32,621 --> 01:11:35,241 و آزادی اراده است 509 01:11:44,925 --> 01:11:48,004 به لطف سیب بهشت 510 01:11:48,053 --> 01:11:50,673 ...دنیایی که میشناسیم 511 01:11:51,015 --> 01:11:54,010 به سمت دورانی جدید رهنمون خواهد شد 512 01:11:54,518 --> 01:11:57,138 دنیایی از صلح 513 01:11:57,229 --> 01:12:00,857 که در آن تمامی انسان‌هایی که درگیر مبارزه هستن 514 01:12:00,858 --> 01:12:04,437 ...سر تعظیم در برابر قوانین یکتای تمپلار 515 01:12:05,154 --> 01:12:08,024 فرود خواهند آورد 516 01:13:12,889 --> 01:13:15,509 سیب 517 01:13:15,642 --> 01:13:18,262 بدش به اون 518 01:13:18,520 --> 01:13:21,182 حالا 519 01:13:23,066 --> 01:13:25,686 برای فرقه 520 01:15:26,191 --> 01:15:28,811 !برو 521 01:16:29,339 --> 01:16:31,959 من رو ببخش 522 01:18:08,439 --> 01:18:11,059 !تموم شد 523 01:18:15,654 --> 01:18:18,274 !اساسین 524 01:18:46,393 --> 01:18:48,972 پرش ایمان 525 01:19:11,670 --> 01:19:14,290 ما کجاییم؟ 526 01:19:14,923 --> 01:19:17,501 شبیه یه بندر نظامیه 527 01:19:29,229 --> 01:19:32,349 پالوز فرانترا در شهر کادیز اسپانیا 528 01:20:08,602 --> 01:20:11,972 اساسین‌ها بخاطرش جونشون رو دادن 529 01:20:12,522 --> 01:20:15,142 با جانشان ازش محافظت کردن 530 01:20:15,984 --> 01:20:18,646 من دوست فرقه هستم 531 01:20:24,910 --> 01:20:27,863 این رو به گورت ببر 532 01:20:28,163 --> 01:20:30,783 قسم میخورم 533 01:20:48,017 --> 01:20:50,595 چی میگه؟ ترجمه کن 534 01:20:56,317 --> 01:21:01,064 نور خورشید را دنبال میکنم باید این دنیای قدیمی رو پشت سر بذارم 535 01:21:01,614 --> 01:21:04,032 اون کریستف کلمب ـه 536 01:21:04,033 --> 01:21:06,611 کجا دفن شده؟ 537 01:21:06,619 --> 01:21:09,412 جنازه ش رو به اسپانیا برگردوندن 538 01:21:09,413 --> 01:21:12,784 مقبره ش در کلیسای سویل ـه 539 01:21:15,002 --> 01:21:17,581 پیداش کردیم 540 01:21:48,536 --> 01:21:51,531 تمام ستاره‌ها، به اینجا بیاین 541 01:21:58,839 --> 01:22:01,459 یکی انتخاب کنین 542 01:22:01,758 --> 01:22:04,378 هر کدام 543 01:22:11,184 --> 01:22:15,056 نفوذ به اتاق عمومی - محفظه انیموس رو ببندین - 544 01:22:34,458 --> 01:22:37,078 این خاطره ست؟ 545 01:22:37,419 --> 01:22:40,039 نه 546 01:23:35,770 --> 01:23:38,390 !یالا 547 01:23:49,742 --> 01:23:52,821 انتقال؟ - منتظر باشید - 548 01:23:54,747 --> 01:23:58,327 از انیموس محافظت کنید ساختمون رو تخلیه کنین 549 01:23:58,960 --> 01:24:01,538 اول باید شما رو از اینجا ببرم 550 01:24:06,175 --> 01:24:11,048 !نه - ما باید بریم سوفیا - 551 01:24:53,224 --> 01:24:55,767 !نه 552 01:24:55,768 --> 01:24:58,346 !نه 553 01:25:09,365 --> 01:25:11,985 !بر دار 554 01:25:24,213 --> 01:25:26,833 تو تنها نیستی کال 555 01:25:27,675 --> 01:25:30,295 هرگز نبودی 556 01:25:43,691 --> 01:25:46,311 ...باز - یالا - 557 01:25:59,623 --> 01:26:03,501 آنجا که مردان کورکورانه ،حقیقت را دنبال میکنند 558 01:26:03,502 --> 01:26:07,248 ...،به یاد داشته باش - هیچ چیز حقیقت ندارد - 559 01:26:07,548 --> 01:26:11,878 در جایی که مردان با اخلاقیات و قوانین محدود می‌شوند 560 01:26:12,888 --> 01:26:17,051 ...،به یاد داشته باش - هر چیزی مجاز است - 561 01:26:17,684 --> 01:26:21,764 ،ما در تاریکی فعالیت میکنیم تا به روشنایی خدمت کنیم 562 01:26:23,064 --> 01:26:25,684 ما اساسین هستیم 563 01:26:53,970 --> 01:26:56,590 حالا چی پیشگام؟ 564 01:27:00,518 --> 01:27:03,139 مبارزه میکنیم 565 01:30:53,546 --> 01:30:56,166 عالیجناب 566 01:30:57,967 --> 01:31:00,754 افتخارش نصیب پدرت خواهد شد 567 01:31:02,013 --> 01:31:04,633 اما هر دو میدونیم که کی پیداش کرد 568 01:31:07,894 --> 01:31:10,472 وقت تو هم میشه، فرزندم 569 01:31:48,686 --> 01:31:53,475 سرای بزرگ تمپلار لندن 570 01:32:08,080 --> 01:32:10,832 بخاطر این بهت جایزه صلح نوبل رو میدن 571 01:32:10,833 --> 01:32:13,453 بهتره کار نوشتن متن سخنرانیت رو شروع کنی 572 01:32:14,628 --> 01:32:18,374 برای شما رو خوندم - و؟ - 573 01:32:21,677 --> 01:32:25,305 اگر آزادی اراده رو ریشه کن کنیم اساسین‌ها رو ریشه کن کردیم 574 01:32:25,306 --> 01:32:29,177 سرطانی که برای قرن‌ها، جامعه رو تهدید کرده 575 01:32:29,935 --> 01:32:34,933 بهترین چیزی نبوده که نوشتم اما مفهوم رو میرسونه 576 01:32:35,858 --> 01:32:38,853 ما دنبال راه حلی بودیم 577 01:32:40,279 --> 01:32:42,899 اما تو مشکل رو حذف کردی 578 01:32:56,211 --> 01:32:58,171 ...پس برنامه‌ی من 579 01:32:58,172 --> 01:33:01,709 برای اولین بار به جامعه نظم داد 580 01:33:04,261 --> 01:33:06,304 من برای این مسئولیت دارم 581 01:33:06,305 --> 01:33:08,056 مسئولیت قبلا بهت داده شده 582 01:33:08,057 --> 01:33:10,267 کار ما متعلق به بزرگانه 583 01:33:10,268 --> 01:33:12,888 این بهترین زمان عمر اوناست 584 01:33:15,815 --> 01:33:17,566 تو بهم دروغ گفتی 585 01:33:17,567 --> 01:33:19,526 ...همیشه میدونستم که 586 01:33:19,527 --> 01:33:24,400 ته دلت اول یه دانشمند بودی و بعد یه تمپلار 587 01:33:24,824 --> 01:33:27,778 کار اخیرت خیلی تاثیرگذار بود 588 01:33:27,869 --> 01:33:31,455 اما اعتقاد ما مبنی بر اینکه انسان‌ها 589 01:33:31,456 --> 01:33:33,207 نمیتونن رها بشن رو تایید کرد 590 01:33:33,208 --> 01:33:35,828 پس فکر همه چی رو کردی 591 01:33:36,753 --> 01:33:42,626 نه همه چی رو. سخنرانیم با یه مقدمه از تو، خیلی زیباتر میشه 592 01:33:44,761 --> 01:33:47,339 حالا من تبدیل به مرگ شدم 593 01:33:47,889 --> 01:33:50,509 نابودگر دنیاها 594 01:33:51,851 --> 01:33:54,472 مطمئن نیستم که این جمله به کارم بیاد 595 01:34:10,870 --> 01:34:14,331 باعث افتخارمه که امشب ...طراح 596 01:34:14,332 --> 01:34:18,829 آینده‌ی فرقه‌ی باستانی‌مون رو معرفی کنم 597 01:34:20,255 --> 01:34:24,425 لطفا خوشامد بگین به مدیرعامل شرکت آبسترگو 598 01:34:24,426 --> 01:34:27,046 دکتر آلن رایکین 599 01:34:42,194 --> 01:34:44,529 ...با پیدا کردن سیب 600 01:34:44,530 --> 01:34:46,698 ...ما هم اکنون نقشه‌ی کامل 601 01:34:46,699 --> 01:34:49,576 ژنتیکی غرایز انسان‌ها رو 602 01:34:49,577 --> 01:34:52,531 در اختیار داریم 603 01:34:52,955 --> 01:34:56,374 ...هر انگیزه‌ای، برای داشتن آزادی 604 01:34:56,375 --> 01:34:59,085 مقاومت و یا سرکشی 605 01:34:59,086 --> 01:35:01,706 نابود خواهد شد 606 01:35:01,797 --> 01:35:06,253 هر پیش زمینه‌ای که ممکنه ...مقابل مسیر پیشرفت ما قرار بگیره 607 01:35:06,344 --> 01:35:10,257 را هم اکنون میتوانیم ریشه کن کنیم 608 01:35:14,143 --> 01:35:16,763 فقط باید فریاد بزنم 609 01:35:19,315 --> 01:35:21,935 من اینجام تا کمکت کنم 610 01:35:22,568 --> 01:35:25,188 و تو اینجایی تا کمکم کنی 611 01:35:26,322 --> 01:35:28,942 دیگه نمیتونم کمکت کنم 612 01:35:29,283 --> 01:35:32,195 پس اون همه نقشه‌های بزرگت چی میشه؟ 613 01:35:33,329 --> 01:35:37,409 ،درمان خشونت مبارزه با خشم 614 01:35:39,710 --> 01:35:42,330 چنین اتفاقی نمیفته 615 01:35:48,761 --> 01:35:52,382 تو این رو شروع کردی سوفی نمیشه بذاری و بری 616 01:35:53,641 --> 01:35:56,261 هر دو میدونیم که بعدش چی میشه 617 01:36:01,692 --> 01:36:04,312 همگان لیاقت زندگی کردن رو ندارم 618 01:36:06,697 --> 01:36:09,317 نمیتونم این کارو کنم 619 01:36:14,705 --> 01:36:17,325 چرا، میتونی 620 01:36:28,594 --> 01:36:31,596 اما این برای ما نیست 621 01:36:31,597 --> 01:36:35,182 بلکه برای آینده ست که باید آن را قدر نهیم 622 01:36:35,183 --> 01:36:39,847 .آینده‌ای پاکسازی شده از فرقه‌ی اساسین 623 01:36:56,455 --> 01:36:59,075 خانم‌ها و آقایان 624 01:36:59,291 --> 01:37:01,911 .سیب عدن 625 01:38:26,838 --> 01:38:29,458 من این کارو کردم 626 01:38:38,224 --> 01:38:41,345 من این شی مقدس رو دوباره به دست بزرگان میرسونم 627 01:38:46,150 --> 01:38:48,770 لینچ رو برای خودم میخوام 628 01:39:05,419 --> 01:39:06,753 اما این برای ما نیست 629 01:39:06,754 --> 01:39:09,916 بلکه برای آینده ست که باید آن را قدر نهیم 630 01:40:50,500 --> 01:40:59,500 زیرنویس از حسام شیخ حسنی، امیر طهماسبی، SiGMA ارمیا، Elshen مصطفی 631 01:41:00,200 --> 01:41:06,200 www.IranFilm.Net www.1FarsiSubtitle.ir 632 01:41:06,300 --> 01:41:12,300 :ما را در تلگرام دنبال کنید @FarsiSubtitles 633 01:41:13,000 --> 01:41:18,000 سینما با یک کلیک www.IranFilm.Net 634 01:41:19,000 --> 01:41:34,000 اگر شما هم به نبرد باستانی اساسین‌ها و شوالیه‌های معبد علاقه‌مندید : به سایت انتشارات آذرپاد به آدرس زیر مراجعه کنید WwW.Azarbadpub.Ir 635 01:56:01,106 --> 01:56:04,406 Assassin's Creed (2016) Farsi_Persian ver 2.0 23.12.95