00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:54,517 --> 00:00:59,019 Trung Đông, 1997 2 00:01:39,396 --> 00:01:46,149 Đây là Zero One Alpha. Chúng tôi đã bắt được Chim Ưng. Nhắc lại, chúng tôi đã bắt được Chim Ưng 3 00:01:46,898 --> 00:01:50,400 Tôi sẽ đếm đến mười, và anh sẽ nói tôi nghe điều tôi cần biết. 4 00:01:50,946 --> 00:01:55,448 Không thì, "mười" sẽ là điều cuối cùng anh được nghe. 5 00:01:56,148 --> 00:01:59,150 Một, hai, ba... 6 00:01:59,450 --> 00:02:04,412 bốn, năm, sáu, bảy, tám... 7 00:02:04,752 --> 00:02:06,752 Lựu đạn! Lùi lại! 8 00:02:20,654 --> 00:02:22,654 Chết tiệt. 9 00:02:22,754 --> 00:02:24,754 Tôi đã bỏ sót nó. 10 00:02:24,854 --> 00:02:26,854 Sao tôi lại có thể bỏ sót nó được? 11 00:02:28,852 --> 00:02:33,052 Merlin, tôi thật sự xin lỗi vì đã đặt anh vào tình thế này. 12 00:02:33,252 --> 00:02:34,952 Anh đã huấn luyện cậu ta rất tốt. 13 00:02:35,852 --> 00:02:40,552 James, khoá huấn luyện đến đây là kết thúc. 14 00:02:42,352 --> 00:02:46,350 Chào mừng cậu gia nhập Kingsman, Lancelot. 15 00:02:50,552 --> 00:02:53,752 Tôi sẽ tự mình lo liệu việc này. 16 00:02:56,575 --> 00:02:59,296 London 17 00:02:59,852 --> 00:03:03,552 Tôi rất tiếc hành động dũng cảm của chồng cô sẽ không được ai biết đến. 18 00:03:03,652 --> 00:03:06,436 - Hi vọng là cô sẽ hiểu. - Sao mà tôi hiểu được? 19 00:03:06,462 --> 00:03:08,832 Anh có nói tôi biết gì đâu? 20 00:03:09,222 --> 00:03:11,799 Tôi còn không biết việc anh ấy không đi cùng đội. 21 00:03:11,887 --> 00:03:13,979 Tôi rất tiếc là tôi không thể tiết lộ gì thêm. 22 00:03:14,852 --> 00:03:18,052 Tôi muốn được trao cho cô huân chương anh dũng này. 23 00:03:18,152 --> 00:03:21,452 Và ở mặt sau của nó có một số điện thoại. 24 00:03:21,552 --> 00:03:26,052 Và để đền ơn cô một cách cụ thể hơn, chúng tôi muốn tặng cô... 25 00:03:27,226 --> 00:03:30,526 Hãy gọi nó là một sự trợ giúp. Như thế nào tuỳ cô chọn lựa. 26 00:03:30,712 --> 00:03:34,773 Cứ nói với tổng đài: 'Kiểu Oxford, nhưng không Brogue'. 27 00:03:34,799 --> 00:03:36,477 Và tôi sẽ biết đó là cô. 28 00:03:37,152 --> 00:03:39,152 Tôi không muốn anh giúp đỡ. 29 00:03:39,752 --> 00:03:42,252 Tôi muốn chồng của mình trở về. 30 00:03:50,152 --> 00:03:52,952 - Tên cháu là gì, chàng trai trẻ? - Eggsy. 31 00:03:53,052 --> 00:03:56,552 Xin chào Eggsy. Cho bác xem cái đó được không? 32 00:04:03,552 --> 00:04:07,552 Cháu giữ cái này cẩn thận, được không Eggsy? 33 00:04:11,952 --> 00:04:13,652 Và chăm sóc cho mẹ cháu nữa. 34 00:04:35,406 --> 00:04:43,351 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku 35 00:04:46,873 --> 00:04:50,652 Argentina, 17 năm sau. 36 00:04:54,352 --> 00:04:58,010 Cho tôi thứ lỗi, giáo sư Arnold. Chỉ một lúc nữa thôi. 37 00:04:58,110 --> 00:05:00,699 Ôi trời ạ, cứ kéo mạnh nó ra. 38 00:05:00,884 --> 00:05:04,490 Tôi được chỉ đạo rất cụ thể là không được làm ngài tổn thương. 39 00:05:04,644 --> 00:05:06,844 Này, chắc là anh nhầm rồi. 40 00:05:06,952 --> 00:05:09,752 Tôi chỉ là giảng viên đại học quèn, tôi không có tiền đâu. 41 00:05:09,852 --> 00:05:13,652 Việc này không liên quan đến tiền. Sếp của tôi muốn nói chuyện với ngài. 42 00:05:13,752 --> 00:05:15,658 Thế thì tôi nên thấy an tâm hơn sao? 43 00:05:15,684 --> 00:05:18,452 Ông ấy sắp đến đây, rồi ông ấy sẽ giải thích. 44 00:05:18,952 --> 00:05:20,696 Ngài có thích Whisky không? 45 00:05:20,722 --> 00:05:23,477 Red, lấy một ly Dalmore '62. 46 00:05:25,252 --> 00:05:28,374 Thật tình là loại Whisky này rất kỳ diệu. 47 00:05:28,540 --> 00:05:30,635 Ngài sẽ vãi ra quần. 48 00:05:49,878 --> 00:05:53,724 Có lẽ giả vờ hỏi xin ít đường thì hơi quá nhỉ? 49 00:06:16,050 --> 00:06:20,050 Giáo sư Arnold, tôi đến đây để đưa ông về nhà. 50 00:06:30,805 --> 00:06:35,293 Dalmore năm 1962. Để phí một giọt thì có tội mất. 51 00:06:35,619 --> 00:06:37,540 Phải không? 52 00:07:17,848 --> 00:07:20,944 Ông cầm hộ tôi được không? 53 00:07:33,831 --> 00:07:34,931 Cảm ơn. 54 00:07:41,647 --> 00:07:43,489 Mọi thứ đều đã sạch sẽ. 55 00:07:49,240 --> 00:07:51,947 Chào mừng đúng kiểu đấy. 56 00:07:59,546 --> 00:08:02,645 Dạ dày tôi không chịu được cảnh bạo lực, theo nghĩa đen. 57 00:08:02,701 --> 00:08:05,846 Chỉ cần thấy một giọt máu thôi là tôi coi như xong... 58 00:08:05,946 --> 00:08:08,746 Tôi sẽ... phun khắp nơi. 59 00:08:08,846 --> 00:08:14,146 Tôi rất xin lỗi vì ông phải chứng kiến những cảnh tượng khó chịu này. 60 00:08:14,246 --> 00:08:17,646 Do vị khách không mời kia gây ra. Nhưng tôi hứa với ông: 61 00:08:17,746 --> 00:08:20,946 Đến khi tôi tìm ra kẻ đứng sau lưng hắn... 62 00:08:21,046 --> 00:08:25,746 tôi và ông sẽ là bạn rất thân. 63 00:08:31,921 --> 00:08:33,978 Xin hãy đưa tôi đến cửa hiệu. 64 00:08:57,244 --> 00:08:59,708 Arthur đang chờ trong phòng ăn thưa ngài. 65 00:09:08,944 --> 00:09:11,344 - Arthur. - Galahad. 66 00:09:11,744 --> 00:09:16,411 Chúng tôi đã bắt đầu phân vân xem liệu có phải nâng ly hai lần không. 67 00:09:19,036 --> 00:09:22,451 Thưa quý vị, tôi thấy may mắn thay khi đã 17 năm rồi... 68 00:09:22,559 --> 00:09:25,943 ta mới lại phải dùng đến chai rượu này. 69 00:09:26,543 --> 00:09:30,843 Lancelot là một đặc vụ xuất sắc và là một Kingsman đích thực. 70 00:09:30,943 --> 00:09:34,159 Và ta sẽ rất nhớ anh ấy. 71 00:09:34,185 --> 00:09:37,301 Vì Lancelot. 72 00:09:41,280 --> 00:09:46,402 Tôi định sẽ bắt đầu tuyển chọn người thay thế Lancelot vào ngày mai. 73 00:09:46,842 --> 00:09:49,639 Tôi muốn mỗi người các anh đề cử một ứng viên... 74 00:09:49,666 --> 00:09:51,760 và bảo họ báo cáo về trụ sở Anh Quốc... 75 00:09:51,794 --> 00:09:55,642 trước 9 giờ tối GMT. Cám ơn. 76 00:09:58,242 --> 00:10:01,322 Merlin, vào đi. 77 00:10:01,942 --> 00:10:05,097 Lancelot đang điều tra một nhóm lính đánh thuê... 78 00:10:05,123 --> 00:10:07,367 ...chuyên thí nghiệm vũ khí sinh học. 79 00:10:07,443 --> 00:10:09,917 Xin quý ngài đeo kính vào. 80 00:10:11,242 --> 00:10:15,241 Uganda, 2012. Cathinone tổng hợp. 81 00:10:15,341 --> 00:10:18,241 Chúng bỏ nó vào nguồn nước của một căn cứ quân du kích... 82 00:10:18,341 --> 00:10:22,341 Họ phát khùng, ăn thịt lẫn nhau, nhiều người thiệt mạng. 83 00:10:23,541 --> 00:10:27,504 Chechnya, năm 2013. Một nhóm phiến quân tự tàn sát lẫn nhau. 84 00:10:27,551 --> 00:10:31,317 Rõ ràng là do bàn tay nhóm đánh thuê. Nhưng không có dấu vết của hoá chất nào. 85 00:10:31,420 --> 00:10:33,603 Vậy điều gì xảy ra với Lancelot? 86 00:10:33,629 --> 00:10:36,593 Anh ta lần theo chúng đến địa điểm này tại Argentina. 87 00:10:36,649 --> 00:10:40,641 Trong khi theo dõi, anh ấy nhận ra chúng đang thực hiện một vụ bắt cóc. 88 00:10:40,768 --> 00:10:44,479 Nên đã tiến hành giải cứu một cách đơn độc và thất bại. 89 00:10:45,271 --> 00:10:48,732 Đây là tin nhắn cuối cùng: "Nạn nhân là giáo sư James Arnold." 90 00:10:48,840 --> 00:10:49,871 Ông ta là ai? 91 00:10:49,897 --> 00:10:51,760 Một kẻ tin vào tận thế do biến đổi khí hậu... 92 00:10:51,830 --> 00:10:55,469 và theo đuổi học thuyết Gaia về việc Trái Đất tự hồi phục hay gì đó. 93 00:10:55,569 --> 00:10:59,262 Nhưng điều kỳ lạ nhất, là ông ta không thật sự mất tích. 94 00:10:59,540 --> 00:11:01,040 Đây là giáo sư Arnold. 95 00:11:01,940 --> 00:11:04,140 Tại đại học Imperial, vào sáng nay. 96 00:11:05,240 --> 00:11:09,538 Giao anh cả, và đừng quên việc đề cử ứng viên. 97 00:11:09,639 --> 00:11:12,839 Lần nãy anh hãy cố lựa chọn một ứng viên phù hợp hơn. 98 00:11:12,922 --> 00:11:14,748 17 năm rồi, 99 00:11:14,774 --> 00:11:18,534 vậy mà khái niệm thay đổi theo thời gian vẫn chưa thấm vào đầu ông. 100 00:11:18,600 --> 00:11:22,135 Tôi có cần nhắc lại rằng tôi đã không còn ngồi đây nếu không nhờ cậu ấy... 101 00:11:22,214 --> 00:11:26,255 Cậu ấy đủ tư cách làm Kingsman như bất cứ ai trong nhóm, thậm chí hơn. 102 00:11:26,340 --> 00:11:29,599 Nhưng cậu ấy không hẳn là thuộc tầng lớp chúng ta, phải không? 103 00:11:29,937 --> 00:11:34,223 Chấp nhận sự thật đi, Galahad. Thí nghiệm nho nhỏ của anh đã thất bại. 104 00:11:34,638 --> 00:11:36,552 Không có ý xúc phạm đâu, Arthur, 105 00:11:36,789 --> 00:11:38,280 nhưng ông là kẻ tự cao. 106 00:11:38,281 --> 00:11:40,242 Không có ý xúc phạm à? 107 00:11:40,391 --> 00:11:42,097 Thế giới luôn thay đổi. 108 00:11:42,679 --> 00:11:47,812 Và không phải vô cớ quý tộc thời xưa trông như quái thai. 109 00:12:05,083 --> 00:12:06,237 Eggsy? 110 00:12:08,437 --> 00:12:10,418 Ra đây, Eggsy. 111 00:12:13,362 --> 00:12:15,696 - Còn cuộn thuốc lá không con? - Không. 112 00:12:15,697 --> 00:12:18,536 - Sao mày không đi mua giúp mẹ mày? - Ông tự đi mà mua. 113 00:12:18,576 --> 00:12:21,501 Này, mẹ đã bảo con đừng nói giọng đó với Dean. 114 00:12:22,189 --> 00:12:25,621 Ba người là hơi đông phải không, sao không sai con cún của Dean đi mà mua? 115 00:12:25,622 --> 00:12:27,032 Thế này đi. 116 00:12:27,105 --> 00:12:30,370 Sao mày không cầm chỗ này đi mua và tranh thủ mua thêm chút kẹo... 117 00:12:30,541 --> 00:12:32,324 Và trong lúc mày vắng mặt... 118 00:12:32,350 --> 00:12:34,846 tao sẽ chỉ mẹ mày thấy ba người có thể vui thế nào. 119 00:12:37,375 --> 00:12:38,725 Cám ơn con. 120 00:12:46,136 --> 00:12:47,737 Nào nào. 121 00:12:49,251 --> 00:12:50,536 Khá hơn chưa? 122 00:13:05,194 --> 00:13:07,071 Nếu Dean đối xử với mẹ mày tệ như vậy. 123 00:13:07,136 --> 00:13:10,045 - Sao mẹ mày không bỏ lão ta? - Vấn đề là bà ta không có lòng tự trọng. 124 00:13:10,100 --> 00:13:11,925 Biến đi, sao bà ta lại thiếu tự trọng? 125 00:13:12,026 --> 00:13:13,956 Mẹ nó vẫn còn ngon chán. 126 00:13:14,028 --> 00:13:16,385 - Xin lỗi nhé ông bạn. - Không có gì. 127 00:13:17,134 --> 00:13:19,761 Một ngày nào đó tao sẽ đập lão ta một trận. 128 00:13:19,796 --> 00:13:21,176 Mày bị điên à? 129 00:13:21,382 --> 00:13:23,008 Hắn sẽ sai lũ kia xử mày... 130 00:13:23,034 --> 00:13:27,259 và giả vờ là lão không... biết gì. 131 00:13:27,734 --> 00:13:30,639 Bọn mày nghĩ có thể thoải mái chém gió về chúng tao... 132 00:13:30,758 --> 00:13:32,630 vì đại ca bọn tao đang phang mẹ thằng Eggsy à? 133 00:13:32,797 --> 00:13:34,854 Gần như vậy, đúng thế. 134 00:13:34,880 --> 00:13:37,637 Thôi bỏ đi mày, không đáng đâu. 135 00:13:37,734 --> 00:13:41,734 Lũ nhóc bọn mày lảng vảng ở đây hơi lâu rồi đấy, biến đi. 136 00:13:43,385 --> 00:13:44,488 Sao? 137 00:13:45,334 --> 00:13:47,286 Xin lỗi vì chuyện đó nhé ông anh. 138 00:13:51,234 --> 00:13:52,500 Ranh con. 139 00:13:54,478 --> 00:13:56,917 Không đáng đâu bọn mày ạ. 140 00:13:57,593 --> 00:14:00,742 Rét thế này, sao ta phải đi bộ? 141 00:14:01,290 --> 00:14:05,411 - Mày trộm chìa khoá xe của hắn à? - Ừ, giờ ta sẽ trộm xe của hắn. 142 00:14:13,599 --> 00:14:15,028 Chờ chút đã. 143 00:14:17,743 --> 00:14:19,417 Đấy là xe của tao. 144 00:14:21,806 --> 00:14:24,115 Tao thề, bọn mày sẽ biết tay tao. 145 00:14:35,801 --> 00:14:37,364 Tẹt ga nào, Eggsy. 146 00:14:42,227 --> 00:14:43,875 Dean à, em đây. 147 00:14:43,976 --> 00:14:45,976 Thằng Eggsy vừa trộm xe ô tô của em rồi. 148 00:14:46,076 --> 00:14:50,461 Em ra ngoài quán và nó quay 15 vòng vào mặt em rồi phóng mất. 149 00:14:50,731 --> 00:14:55,774 Em không thể để thằng ranh đó coi thường em vì như thế nghĩa là coi thường anh... 150 00:15:39,188 --> 00:15:40,344 Tổ sư. 151 00:15:42,578 --> 00:15:45,729 Chỉ là lũ thú hoang thôi mà, đáng nhẽ mày cứ đâm qua nó... 152 00:15:45,827 --> 00:15:47,827 Đáng nhẽ phải làm nhiều thứ. 153 00:15:47,928 --> 00:15:49,928 Để tao lo, bọn mày ra khỏi xe đi. 154 00:15:50,460 --> 00:15:52,028 Ra khỏi xe đi! 155 00:16:00,929 --> 00:16:04,429 Eggsy, không có thứ gì gọi là quân tử xã hội đen đâu. 156 00:16:05,285 --> 00:16:09,085 Một là cậu cho tôi biết tên những đứa đi cùng cậu... 157 00:16:09,607 --> 00:16:13,428 hoặc là cậu gánh chịu hết. Tuỳ cậu thôi. 158 00:16:14,328 --> 00:16:17,261 Tôi muốn thực hiện quyền được gọi một cuộc gọi. 159 00:16:18,828 --> 00:16:21,828 Hi vọng đó là cho mẹ cậu... 160 00:16:22,328 --> 00:16:26,060 để báo là cậu sẽ về ăn tối muộn 18 tháng. 161 00:16:56,527 --> 00:16:59,713 Trung tâm giải quyết khiếu nại khách hàng, tôi giúp được gì? 162 00:16:59,827 --> 00:17:01,698 Tôi là Eggsy Unwin. 163 00:17:01,724 --> 00:17:04,351 Xin lỗi, là Gary Unwin, và... 164 00:17:05,026 --> 00:17:09,497 tôi hiện đang ở đồn cảnh sát và mẹ tôi bảo có thể gọi số này nếu cần... 165 00:17:09,568 --> 00:17:12,125 Xin lỗi thưa ngài, chắc ngài nhầm số. 166 00:17:12,226 --> 00:17:13,783 Chờ đã, chờ đã. 167 00:17:15,069 --> 00:17:17,700 "Kiểu Oxford nhưng không Brogue"? 168 00:17:19,226 --> 00:17:20,994 Khiếu nại của ngài đã được ghi nhận... 169 00:17:21,020 --> 00:17:24,517 Chúng tôi hi vọng ngài sẽ vẫn là khách hàng của chúng tôi. 170 00:17:37,825 --> 00:17:39,025 Gì cơ? 171 00:17:43,825 --> 00:17:46,025 Vâng, tôi hiểu. 172 00:18:07,924 --> 00:18:10,924 - Cậu muốn đi nhờ về nhà không? - Ông là ai? 173 00:18:10,925 --> 00:18:12,790 Người đã giúp cậu được thả ra. 174 00:18:12,820 --> 00:18:14,342 Đó không phải câu trả lời. 175 00:18:14,381 --> 00:18:16,581 Biết ơn một chút thôi thì tốt hơn. 176 00:18:17,524 --> 00:18:22,121 Tên tôi là Harry Hart, tôi đã đưa cậu cái huân chương đó. 177 00:18:22,523 --> 00:18:24,989 Bố của cậu đã cứu mạng tôi. 178 00:18:27,823 --> 00:18:30,726 Vậy trước khi thành thợ may ông từng ở trong quân đội à? 179 00:18:30,752 --> 00:18:31,948 Là sĩ quan hay gì đó à? 180 00:18:32,023 --> 00:18:35,623 - Không hẳn. - Vậy ông từng phục vụ ở Iraq à? 181 00:18:35,723 --> 00:18:38,025 Xin lỗi Eggsy, đó là thông tin mật. 182 00:18:38,823 --> 00:18:41,072 Nhưng bố tôi đã cứu mạng ông hả? 183 00:18:41,623 --> 00:18:45,123 Ngày bố cậu qua đời, tôi đã rất sơ suất. 184 00:18:46,123 --> 00:18:50,484 Nếu không nhờ bố cậu, sai lầm của tôi đã khiến mọi người ở đó thiệt mạng. 185 00:18:51,423 --> 00:18:53,179 Nên tôi nợ bố cậu. 186 00:18:54,022 --> 00:18:56,815 Bố của cậu là một người dũng cảm. 187 00:18:57,039 --> 00:18:58,925 Một người tốt. 188 00:18:59,170 --> 00:19:00,582 Và sau khi xem hồ sơ của cậu, 189 00:19:00,614 --> 00:19:02,847 tôi nghĩ ông ấy sẽ thất vọng với các lựa chọn của cậu. 190 00:19:02,923 --> 00:19:04,480 Ông không có quyền nói với tôi như vậy. 191 00:19:04,506 --> 00:19:07,568 IQ cao, thành tích tốt thời tiểu học. 192 00:19:07,895 --> 00:19:09,680 Sau đó mọi thứ đều bung bét. 193 00:19:09,770 --> 00:19:12,626 Ma tuý, trộm vặt, chưa từng đi làm. 194 00:19:12,652 --> 00:19:14,495 Ông nghĩ quanh đây nhiều việc làm lắm à? 195 00:19:14,621 --> 00:19:16,346 Không lý giải cho việc cậu từ bỏ sở thích. 196 00:19:16,372 --> 00:19:20,329 Giải nhất U10 thể dục thành phố hai năm liên tiếp. 197 00:19:20,432 --> 00:19:22,694 Huấn luyện viên nhận xét cậu có triển vọng dự Olympic. 198 00:19:22,773 --> 00:19:25,890 Khi sống với người như bố dượng tôi, ông sẽ đổi sở thích nhanh thôi. 199 00:19:25,976 --> 00:19:28,676 Ồ tất nhiên, lúc nào cũng là lỗi của người khác. 200 00:19:29,394 --> 00:19:31,541 Thế lỗi tại ai khi cậu từ bỏ Lục Quân? 201 00:19:31,567 --> 00:19:33,946 Hoàn thành xuất sắc nửa khoá huấn luyện rồi cậu bỏ cuộc. 202 00:19:34,021 --> 00:19:36,232 Bởi vì mẹ tôi phát điên. 203 00:19:36,258 --> 00:19:38,890 Nhắc đi nhắc lại chuyện sẽ mất tôi như đã mất bố tôi. 204 00:19:39,121 --> 00:19:41,724 Sợ là tôi sẽ thành bia đỡ đạn cho lũ thượng lưu các ông... 205 00:19:41,750 --> 00:19:44,146 phán xét lũ người chúng tôi từ tháp ngà của các ông. 206 00:19:44,221 --> 00:19:47,023 Mà không đếm xỉa đến lý do tại sao chúng tôi phải làm những việc đó. 207 00:19:47,049 --> 00:19:49,872 Chúng tôi không có nhiều lựa chọn. Ông hiểu không? 208 00:19:50,001 --> 00:19:52,756 Và nếu chúng tôi cũng được sinh ra trong nhung lụa... 209 00:19:52,803 --> 00:19:56,171 chúng tôi cũng thừa sức được như ông, có khi còn ngon hơn. 210 00:19:56,298 --> 00:19:59,092 Mày làm cái đếch gì ở đây? Mày đùa chúng tao à? 211 00:20:00,020 --> 00:20:03,120 Thêm ví dụ về thanh niên cần được gói trong nhung lụa à? 212 00:20:03,220 --> 00:20:06,519 - Không, chúng là ngoại lệ. Đi nào. - Vớ vẩn, ta chưa uống xong. 213 00:20:06,636 --> 00:20:09,312 Sau vụ trộm xe, Dean bảo muốn làm gì mày thì làm. 214 00:20:09,338 --> 00:20:10,861 Đếch quan tâm đến việc mẹ mày nói gì. 215 00:20:10,920 --> 00:20:12,620 Nghe này các cậu. 216 00:20:13,753 --> 00:20:16,073 Tôi vừa trải qua một ngày đầy cảm xúc. 217 00:20:16,099 --> 00:20:20,111 nên dù các cậu có vấn đề gì với Eggsy, và tôi chắc là nó rất chính đáng... 218 00:20:20,519 --> 00:20:23,741 tôi sẽ rất cảm kích nếu các cậu để cho chúng tôi yên... 219 00:20:23,841 --> 00:20:26,731 cho đến khi tôi uống nốt ly Guinness hảo hạng này. 220 00:20:30,019 --> 00:20:33,080 Ông nên tránh sang một bên, ông nội, không ông sẽ bị thương đấy. 221 00:20:33,168 --> 00:20:35,168 Hắn không đùa đâu, ông nên đi đi. 222 00:20:40,919 --> 00:20:42,142 Xin lỗi. 223 00:20:43,909 --> 00:20:48,412 Nếu ông cần thằng đồng bóng khác thì cứ ra góc phố Smith mà tìm. 224 00:20:52,618 --> 00:20:53,929 Cách cư xử... 225 00:20:55,118 --> 00:20:56,377 tạo nên... 226 00:20:59,318 --> 00:21:00,596 người đàn ông. 227 00:21:08,218 --> 00:21:10,232 Các cậu biết thế nghĩa là gì không? 228 00:21:11,817 --> 00:21:14,948 Vậy thì để tôi dạy các cậu một bài học. 229 00:21:22,816 --> 00:21:25,269 Ta sẽ đứng nhìn nhau cả ngày, 230 00:21:25,296 --> 00:21:26,810 hay là ta sẽ đánh nhau? 231 00:22:16,608 --> 00:22:17,725 Choáng. 232 00:22:27,502 --> 00:22:28,898 Thuốc mê. 233 00:22:54,714 --> 00:22:58,793 Xin lỗi về việc đó. Tôi cần giải toả một chút. 234 00:22:59,370 --> 00:23:02,420 Hôm qua một người bạn của tôi qua đời. 235 00:23:03,150 --> 00:23:05,642 Thực ra anh ta cũng biết bố cậu. 236 00:23:07,320 --> 00:23:09,913 Nhưng tôi thật sự xin lỗi, Eggsy. 237 00:23:09,922 --> 00:23:11,828 Tôi đã không nên làm việc đó trước mặt cậu. 238 00:23:11,913 --> 00:23:14,039 Đừng, tôi sẽ không nói gì đâu, tôi thề. 239 00:23:14,079 --> 00:23:16,190 Tôi luôn biết cách ngậm miệng. 240 00:23:16,277 --> 00:23:18,678 - Với bất cứ ai? - Tôi chưa phản bội ai bao giờ? 241 00:23:18,804 --> 00:23:21,123 - Coi như là thề hả? - Trên mạng sống của tôi. 242 00:23:24,813 --> 00:23:26,812 Vậy thì rất cảm ơn cậu, Eggsy. 243 00:23:26,912 --> 00:23:29,111 Cậu nói đúng về chuyện tầng lớp xã hội. 244 00:23:29,136 --> 00:23:31,780 Nhưng ngay cả chuyện đó cũng có ngoại lệ. 245 00:23:31,912 --> 00:23:34,057 Chúc cậu may mắn. 246 00:23:48,112 --> 00:23:52,759 Bộ phim về Richmond Valentine khởi chiếu tại Hollywood vào tối hôm qua. 247 00:23:52,830 --> 00:23:55,711 Câu chuyện về cuộc đời của nhà tỷ phú công nghệ... 248 00:23:55,737 --> 00:23:58,551 được dự đoán sẽ đoạt được nhiều giải thưởng trong năm nay. 249 00:23:58,615 --> 00:24:04,211 Một ngôi sao vắng mặt là Iggy Azalea, hiện vẫn biệt tăm ba ngày sau khi ngã từ... 250 00:24:06,611 --> 00:24:08,811 Eggsy, đi đi, vì ông ta sẽ... 251 00:24:10,959 --> 00:24:12,591 - Xin anh đừng đánh nó. - Tránh ra. 252 00:24:13,607 --> 00:24:14,992 Im ngay. 253 00:24:15,178 --> 00:24:17,350 Thằng nào ngồi cùng mày ở trong quán rượu? 254 00:24:17,481 --> 00:24:21,070 - Tao muốn biết tên thằng ngồi cùng mày. - Tôi chẳng ngồi cùng ai cả. 255 00:24:21,189 --> 00:24:24,205 - Đừng có dối trá. - Tôi không biết ông nói gì cả. 256 00:24:24,414 --> 00:24:28,415 - Cho tao biết tên của nó. - Tôi không biết ông đang nói gì cả. 257 00:24:32,606 --> 00:24:35,668 Tao muốn biết tên thằng ngồi cùng mày ở quán rượu, mày hiểu không. 258 00:24:35,768 --> 00:24:37,768 Tao muốn biết tên thằng chó đó. 259 00:24:40,914 --> 00:24:43,740 Tôi không biết ông nói gì cả. 260 00:24:45,209 --> 00:24:46,977 Im ngay! 261 00:24:47,610 --> 00:24:51,809 Tao có thể giết mày ngay bây giờ và sẽ không một ma nào quanh đây biết cả. 262 00:24:51,909 --> 00:24:53,292 Nhưng tôi sẽ biết. 263 00:24:53,709 --> 00:24:57,757 Tôi có đủ bằng chứng về hoạt động phạm pháp để cho anh ngồi tù suốt đời. 264 00:24:57,857 --> 00:24:59,857 Anh Dean Anthony Baker. 265 00:25:00,253 --> 00:25:01,859 Nên tôi đề xuất là anh để thằng bé yên. 266 00:25:01,960 --> 00:25:05,601 Không tôi sẽ buộc phải chuyển chúng đến chỗ cơ quan chức năng. 267 00:25:06,129 --> 00:25:09,250 Eggsy, gặp tôi tại tiệm may tôi có nói với cậu. 268 00:25:09,425 --> 00:25:11,425 Cái đếch gì đang diễn ra ở đây thế này? 269 00:25:13,445 --> 00:25:14,867 Eggsy, cái thằng chó này. 270 00:25:15,208 --> 00:25:17,073 Này đừng để nó chạy. 271 00:25:18,962 --> 00:25:20,270 Bắt nó lại. 272 00:25:33,409 --> 00:25:34,689 Thằng khốn. 273 00:25:34,935 --> 00:25:36,935 Tao sẽ tóm được mày. 274 00:26:01,607 --> 00:26:03,807 Tôi chưa bao giờ gặp một thợ may. 275 00:26:04,457 --> 00:26:06,415 Nhưng tôi biết ông không phải thợ may. 276 00:26:09,739 --> 00:26:11,336 Đi theo tôi. 277 00:26:20,178 --> 00:26:22,178 Vào đi. 278 00:26:27,131 --> 00:26:28,368 Cậu nhìn thấy gì? 279 00:26:28,468 --> 00:26:31,521 Một người muốn biết chuyện quái gì đang diễn ra. 280 00:26:33,277 --> 00:26:35,406 Tôi thấy một thanh niên có nhiều tiềm năng. 281 00:26:36,963 --> 00:26:39,096 Một thanh niên rất trung thành. 282 00:26:39,705 --> 00:26:44,602 Một người có khả năng tuân lệnh, và muốn sống cuộc sống có ích. 283 00:26:46,119 --> 00:26:48,548 Cậu xem bộ phim 'Đổi Chỗ' chưa? 284 00:26:50,452 --> 00:26:53,049 Thế còn 'Nikita'? 285 00:26:53,511 --> 00:26:55,382 'Người Đàn Bà Đẹp'? 286 00:26:56,971 --> 00:27:00,425 Ý tôi là, không sinh ra trong nhung lụa đã dẫn cậu đến một lối mòn... 287 00:27:00,497 --> 00:27:02,482 nhưng cậu không nhất thiết phải theo nó. 288 00:27:02,536 --> 00:27:05,552 Nếu cậu sẵn sàng thích nghi và học hỏi... 289 00:27:05,577 --> 00:27:06,947 Cậu có thể thay đổi chính mình. 290 00:27:07,052 --> 00:27:10,244 Giống trong phim 'Tiểu thư tôi yêu'? 291 00:27:10,653 --> 00:27:13,249 Cậu cũng nhiều bất ngờ nhỉ. 292 00:27:13,277 --> 00:27:16,028 Đúng, như phim 'Tiểu thư tôi yêu'. 293 00:27:16,876 --> 00:27:20,364 Chỉ khác là trong trường hợp này tôi cho cậu cơ hội trở thành một Kingsman. 294 00:27:20,962 --> 00:27:24,641 - Một thợ may à? - Một đặc vụ Kingsman. 295 00:27:25,547 --> 00:27:28,517 - Như một điệp viên? - Kiểu như vậy. 296 00:27:30,132 --> 00:27:34,196 - Cậu muốn không? - Tôi có gì để mất đâu? 297 00:27:41,195 --> 00:27:46,776 Kể từ 1849 các thợ may Kingsman đã phục vụ cho những cá nhân quyền lực nhất thế giới. 298 00:27:46,876 --> 00:27:51,261 Vào năm 1919 nhiều người trong số họ mất người thừa kế vì Thế Chiến thứ nhất. 299 00:27:52,358 --> 00:27:55,348 Đồng nghĩa với việc một lượng lớn tài sản không có người thừa hưởng. 300 00:27:55,846 --> 00:27:59,694 Và nhiều cá nhân quyền lực mong muốn duy trì hoà bình và mạng sống con người. 301 00:27:59,781 --> 00:28:01,443 Người sáng lập ra chúng tôi nhận thấy... 302 00:28:01,492 --> 00:28:04,941 ...họ có thể vận dụng số tiền và các mối quan hệ đó vào mục đích cao cả. 303 00:28:05,014 --> 00:28:08,901 Và như vậy tổ chức này ra đời. 304 00:28:09,002 --> 00:28:14,911 Một tổ chức tình báo quốc tế độc lập hoạt động với mức độ thận trọng cao nhất. 305 00:28:15,358 --> 00:28:17,679 không bị gò bó bởi tính chính trị hay quan liêu... 306 00:28:17,709 --> 00:28:21,650 thường thấy ở những tổ chức tình báo do chính phủ kiểm soát. 307 00:28:22,082 --> 00:28:24,971 Bộ vest là áo giáp của những quý ông thời hiện đại. 308 00:28:25,348 --> 00:28:28,622 Và đặc vụ Kingsman là những hiệp sĩ đời mới. 309 00:28:29,534 --> 00:28:33,203 - Thứ này xuống sâu đến mức nào? - Đủ sâu. 310 00:29:16,576 --> 00:29:18,530 Chết tiệt, ta đến muộn rồi. 311 00:29:42,889 --> 00:29:45,580 Bố của cậu đã có cái nhìn tương tự. 312 00:29:47,175 --> 00:29:48,426 Tôi cũng vậy. 313 00:29:50,165 --> 00:29:51,398 Đi nào. 314 00:29:53,952 --> 00:29:56,252 - Galahad. - Mật danh của tôi. 315 00:29:56,352 --> 00:29:59,352 - Lại đến muộn. - Chúc may mắn. 316 00:29:59,952 --> 00:30:01,491 Cậu vào trong. 317 00:30:12,652 --> 00:30:14,070 Thẳng hàng. 318 00:30:16,447 --> 00:30:19,247 Xin giới thiệu, tôi là Merlin. 319 00:30:19,452 --> 00:30:20,896 Và các cô cậu chuẩn bị tham gia 320 00:30:20,922 --> 00:30:24,077 cuộc phỏng vấn xin việc có lẽ là nguy hiểm nhất trên thế giới. 321 00:30:24,152 --> 00:30:29,459 Một, và chỉ một người trong số các cậu sẽ trở thành Lancelot tiếp theo. 322 00:30:29,852 --> 00:30:33,352 Ai có thể cho tôi biết đây là thứ gì? 323 00:30:34,552 --> 00:30:36,865 - Túi đựng xác thưa ngài. - Chính xác. 324 00:30:37,252 --> 00:30:39,852 - Charlie có phải không? - Vâng. 325 00:30:39,952 --> 00:30:44,652 Ngay sau đây, mỗi người sẽ nhận một túi, và sẽ viết tên mình lên trên túi. 326 00:30:44,752 --> 00:30:48,052 Và viết thông tin về người thân nhất lên trên túi. 327 00:30:48,152 --> 00:30:51,652 Điều này thể hiện việc chấp nhận các rủi ro các cậu sẽ phải đối mặt... 328 00:30:51,752 --> 00:30:54,855 cũng như đồng ý điều khoản bảo mật nghiêm ngặt 329 00:30:54,881 --> 00:30:56,877 mà nếu như các cậu phá vỡ... 330 00:30:56,952 --> 00:30:59,885 sẽ dẫn đến việc cậu và người thân nhất của cậu... 331 00:30:59,911 --> 00:31:02,677 nằm vào trong chiếc túi đó. 332 00:31:04,352 --> 00:31:05,852 Mọi người đã hiểu chưa? 333 00:31:07,251 --> 00:31:10,378 Tuyệt vời. Giải tán. 334 00:31:17,552 --> 00:31:20,652 Roxanne. Cậu có thể gọi tớ là Roxy. 335 00:31:20,752 --> 00:31:23,252 - Tớ là Eggsy. - Eggy à? 336 00:31:24,752 --> 00:31:26,248 Họ lôi cậu từ đâu ra thế? 337 00:31:26,374 --> 00:31:28,794 Cậu biết ta không được đề cập đến người giới thiệu. 338 00:31:28,867 --> 00:31:32,760 Không cần phải găng thế. Charlie chỉ bắt chuyện thôi, phải không? 339 00:31:32,952 --> 00:31:34,452 Tôi là Digby. 340 00:31:36,405 --> 00:31:39,384 Eggy, đây là Rufus. Rufus, Eggy. 341 00:31:41,658 --> 00:31:45,060 Vậy Eggy, cậu học Oxford hay Cambridge? 342 00:31:45,131 --> 00:31:45,837 Đều không phải. 343 00:31:45,908 --> 00:31:49,152 - St. Andrews? Durham? - Chờ đã, hình như ta gặp nhau rồi. 344 00:31:49,253 --> 00:31:53,226 Có phải cậu phục vụ McDonalds cho tôi tại Winchester? 345 00:31:53,243 --> 00:31:54,107 Không. 346 00:31:54,333 --> 00:31:56,524 Chắc chắn là dân St. Andrews. 347 00:31:57,451 --> 00:31:59,651 - Cứ kệ bọn họ. - Cậu cần bút không? 348 00:31:59,752 --> 00:32:02,252 - Cám ơn. - Amelia phải không? 349 00:32:02,583 --> 00:32:05,091 - Amelia, Eggsy. - Chào Eggsy. 350 00:32:05,552 --> 00:32:09,052 - Đừng để tâm đến lũ đó. - Tớ cũng đã bảo cậu ta như vậy. 351 00:32:10,509 --> 00:32:13,109 Chỉ là chiến thuật hù doạ thôi. 352 00:32:13,197 --> 00:32:17,233 Chiêu cổ điển của quân đội. Sẽ không ai thiệt mạng đâu. 353 00:32:19,852 --> 00:32:21,091 Tiếc nhỉ. 354 00:32:23,152 --> 00:32:28,553 Tuyệt thật, ông không biết, CIA không biết, không ai biết gã này à? 355 00:32:28,852 --> 00:32:31,552 Không sao. Thật đấy, không sao. 356 00:32:31,652 --> 00:32:35,338 Không hẳn là không sao, nhưng đó không phải lý do tôi ở đây. 357 00:32:35,652 --> 00:32:38,917 Ông biết tôi mà? Tiền với tôi không phải là vấn đề. 358 00:32:39,047 --> 00:32:41,625 Tôi đã có thể nghỉ hưu từ khi tốt nghiệp MIT... 359 00:32:41,651 --> 00:32:43,736 ra đảo nằm sưởi nắng kệ cho công ty tự vận hành. 360 00:32:43,852 --> 00:32:48,217 Chẳng ai bảo tôi đi cứu Trái Đất cả, tự tôi muốn làm vậy. 361 00:32:48,352 --> 00:32:50,624 Nghiên cứu biến đổi khí hậu, vận động hành lang, 362 00:32:50,650 --> 00:32:52,277 mất nhiều năm trời, và cả núi tiền. 363 00:32:52,351 --> 00:32:54,484 Và ông biết tại sao tôi bỏ cuộc không? 364 00:32:54,585 --> 00:32:57,021 Vì lần cuối tôi kiểm tra... 365 00:32:57,047 --> 00:32:59,388 Trái Đất này vẫn đang chết... 366 00:32:59,556 --> 00:33:02,128 Lúc đó tôi mới ngộ ra... 367 00:33:02,386 --> 00:33:05,152 Tiền không giải quyết được vấn đề này. 368 00:33:05,352 --> 00:33:09,452 Lũ ngốc tự gọi mình là chính trị gia thà nhắm mắt bịt tai... 369 00:33:09,552 --> 00:33:12,207 và chẳng quan tâm đến cái gì ngoài việc tái cử. 370 00:33:12,852 --> 00:33:17,052 Thế nên tôi bỏ ra hai năm vừa rồi để đi tìm giải pháp thật sự. 371 00:33:17,528 --> 00:33:19,569 Và tôi đã tìm ra nó. 372 00:33:20,738 --> 00:33:23,943 Giờ thì, nếu ông thật sự muốn thế giới trở nên tốt đẹp hơn. 373 00:33:24,043 --> 00:33:26,756 Thì tôi đề nghị ông vểnh tai lên... 374 00:33:26,782 --> 00:33:28,541 vì tôi sắp nói cho ông nghe đây. 375 00:33:28,936 --> 00:33:32,475 Cứ tiếp tục đi ông Valentine, tôi vẫn đang nghe đây. 376 00:33:33,153 --> 00:33:36,753 Miễn là ông đồng ý với tất cả các điều khoản tôi đưa ra... 377 00:34:25,651 --> 00:34:28,651 Được rồi, đừng hoảng loạn, nghe tôi này. Cứ bình tĩnh. 378 00:34:32,351 --> 00:34:34,951 - Thở qua hố xí. - Thở qua hố xí à? 379 00:34:35,052 --> 00:34:38,004 - Vòi hoa sen. - Vòi hoa sen à? 380 00:34:38,104 --> 00:34:40,104 Cô ta nói đúng. Đi thôi. 381 00:34:41,361 --> 00:34:43,473 Thế có ai thử ra mở cửa chưa? 382 00:36:07,652 --> 00:36:10,552 Chúc mừng vì đã hoàn thành bài kiểm tra đầu tiên. 383 00:36:10,652 --> 00:36:13,152 Charlie, Roxy, làm tốt lắm. 384 00:36:13,252 --> 00:36:15,452 Với những người hiện vẫn chưa hiểu... 385 00:36:15,552 --> 00:36:19,752 nếu đưa ống thở vào ống chữ U của hố xí, sẽ có nguồn không khí vô hạn. 386 00:36:19,852 --> 00:36:22,252 Quy tắc vật lý đơn giản, rất đáng ghi nhớ. 387 00:36:22,352 --> 00:36:25,652 Eggsy, rất tốt khi nhận ra đó là gương hai chiều. 388 00:36:25,752 --> 00:36:27,078 Có lẽ cậu ta thấy nó quen rồi. 389 00:36:27,104 --> 00:36:29,977 Các cậu nên ngưng cười đểu đi. 390 00:36:30,152 --> 00:36:33,852 Vì theo tôi đánh giá thì tất cả các cậu đều đã trượt. 391 00:36:34,452 --> 00:36:37,452 Các cậu đều quên điều quan trọng nhất. 392 00:36:38,352 --> 00:36:39,552 Hợp tác với đồng đội. 393 00:36:53,852 --> 00:36:56,757 Chắc không phải chiến thuật của quân đội. 394 00:36:59,452 --> 00:37:02,952 35, 105. 395 00:37:03,552 --> 00:37:05,752 Đúng rồi. 396 00:37:11,952 --> 00:37:13,207 Tôi giúp gì được anh? 397 00:37:13,233 --> 00:37:16,977 Vâng, tôi có vài câu hỏi về tác động của con người. 398 00:37:18,252 --> 00:37:21,092 Thật sao? Thật ra chủ đề đó rất thú vị. 399 00:37:22,952 --> 00:37:24,998 Đồng nghiệp của tôi hi sinh khi cố giải cứu ông. 400 00:37:25,016 --> 00:37:26,621 Và chắc ông đã thấy anh ta thế nàoì. 401 00:37:26,731 --> 00:37:29,552 Thế nên cho tôi biết ai đã bắt cóc ông và tại sao chúng thả ông? 402 00:37:29,652 --> 00:37:31,673 Tôi không biết anh đang... 403 00:37:31,773 --> 00:37:34,057 Tôi không được nói cho anh biết, hắn sẽ... 404 00:37:34,552 --> 00:37:38,199 Ôi thôi đi,tôi gần như chưa chạm vào ông... 405 00:37:56,752 --> 00:37:58,922 Chip cấy đã kích hoạt. 406 00:37:58,979 --> 00:38:00,979 Thằng khốn đó, không biết hắn là ai... 407 00:38:02,359 --> 00:38:06,144 Hắn khiến tôi phải giết giáo sư Arnold, tôi rất thích giáo sư Arnold. 408 00:38:06,252 --> 00:38:09,152 Tin tốt là ta biết hệ thống theo dõi và báo động rất hiệu quả. 409 00:38:09,251 --> 00:38:11,292 Cô biết tin gì là không tốt không? 410 00:38:11,392 --> 00:38:14,698 - "Đồng nghiệp của tôi đã hi sinh" - Hắn đã nói như vậy. 411 00:38:14,843 --> 00:38:17,081 Đây là một tổ chức và chúng đang điều tra ta. 412 00:38:17,107 --> 00:38:18,429 cô đã nói chuyện với ai vậy... 413 00:38:18,514 --> 00:38:23,152 Tôi đã nói rồi, tôi đã liên lạc với KGB, MI6, Mossad và Bắc Kinh. 414 00:38:23,200 --> 00:38:26,000 - Họ đều bảo không phải người của họ. - Bắc Kinh. 415 00:38:26,421 --> 00:38:30,621 Ta còn không biết gọi tổ chức tình báo của Tung Của là gì. 416 00:38:31,113 --> 00:38:33,613 Thế mới gọi là bí mật phải không? 417 00:38:34,390 --> 00:38:36,390 Cô biết sao không? Kệ nó đi. 418 00:38:36,490 --> 00:38:39,850 Ta cần đẩy nhanh mọi việc. Tiến hành ra mắt sản phẩm đi. 419 00:38:39,952 --> 00:38:43,552 Ta mới xong một nửa quy trình sản xuất, đẩy nhanh nó sẽ cực kỳ tốn kém... 420 00:38:43,652 --> 00:38:46,750 Cô có thấy tôi quan tâm không? Cứ làm đi. 421 00:38:49,150 --> 00:38:52,110 Vài người trong số các cậu có lẽ đã học được vào tối qua... 422 00:38:53,114 --> 00:38:56,014 Tác chiến cùng đồng đội là tối quan trọng tại Kingsman. 423 00:38:56,400 --> 00:38:59,806 Chúng ta ở đây để nâng cao khả năng và thử thách giới hạn của các cậu. 424 00:39:00,688 --> 00:39:03,888 Và đó là lý do các cậu sẽ chọn một con cún. 425 00:39:04,452 --> 00:39:06,176 Các cậu đi đâu, con chó sẽ theo đó. 426 00:39:06,202 --> 00:39:08,706 Các cậu sẽ chăm sóc cho nó, huấn luyện cho nó. 427 00:39:08,782 --> 00:39:11,852 Và đến khi nó được đào tạo bài bản, thì các cậu cũng vậy. 428 00:39:11,952 --> 00:39:14,552 Ít nhất là những người còn trụ lại. 429 00:39:14,652 --> 00:39:18,552 Các cậu đã hiểu chưa? Hãy chọn con cún của mình. 430 00:39:21,352 --> 00:39:25,352 - Một con poodle à? - Sao? Chúng là chó đi săn. 431 00:39:25,452 --> 00:39:28,652 Giống chó cổ xưa nhất, rất dễ huấn luyện. 432 00:39:30,052 --> 00:39:31,690 Một con Pug à? 433 00:39:32,652 --> 00:39:34,745 Nó không phải Bulldog à? 434 00:39:36,519 --> 00:39:38,773 Nó sẽ to hơn chứ hả? 435 00:39:46,152 --> 00:39:49,152 Chụp MRI cho thấy không có dấu hiệu chấn thương sọ não. 436 00:39:49,552 --> 00:39:52,552 Hay tổn thương não bộ trực tiếp. 437 00:39:52,859 --> 00:39:54,928 Vậy thì cậu ta còn bất tỉnh trong bao lâu? 438 00:39:54,954 --> 00:39:56,584 Đó là câu hỏi mấu chốt. 439 00:39:56,652 --> 00:40:00,152 - Ta không biết anh ta tiếp xúc với chất gì. - Thế còn hình được Harry ghi lại? 440 00:40:00,252 --> 00:40:04,871 - Anh ta không lưu về bộ nhớ ở nhà à? - Đã được mã hoá và không thể phá. 441 00:40:05,152 --> 00:40:09,252 Khi anh ta tỉnh lại, có lẽ ông nên đề cập đến việc chia sẻ mật khẩu. 442 00:40:09,352 --> 00:40:10,852 Ông ấy sẽ không sao chứ hả? 443 00:40:12,052 --> 00:40:15,952 Ta cần phải kiên nhẫn Eggsy. Và làm theo quy trình. 444 00:40:16,043 --> 00:40:17,957 Tôi là cậu tôi sẽ tập trung huấn luyện. 445 00:40:17,983 --> 00:40:20,568 Vượt qua các bài kiểm tra. Khiến ông ấy tự hào. 446 00:40:27,452 --> 00:40:31,152 Đi nào J.B. Đi nào. 447 00:40:34,552 --> 00:40:36,838 Tao sẽ không về bét vì mày đâu. 448 00:40:37,383 --> 00:40:40,155 Tao sẽ bắn mày đấy J.B. 449 00:40:41,052 --> 00:40:43,052 Merlin bảo tao không được phép bế mày. 450 00:40:44,984 --> 00:40:46,256 Kệ đi. 451 00:41:28,969 --> 00:41:30,630 Nước! 452 00:41:33,161 --> 00:41:34,308 Vào đây đi. 453 00:41:34,409 --> 00:41:36,722 - Eggsy, bỏ đi. - Sao thế anh bạn, không biết đùa à? 454 00:41:36,823 --> 00:41:38,777 Cậu sẽ bị loại, không đáng đâu. 455 00:41:38,869 --> 00:41:40,922 Có khi tôi đếch quan tâm tôi có bị đuổi hay không. 456 00:41:40,978 --> 00:41:42,208 Vào đây, thằng nhà quê. 457 00:41:42,257 --> 00:41:44,257 Charlie, biến đi. 458 00:41:45,633 --> 00:41:48,703 Ừ, cúp đuôi đi, thằng chó. 459 00:41:50,052 --> 00:41:52,752 Đi nào J.B. Ngoan lắm. 460 00:42:06,152 --> 00:42:10,268 Các cậu có chính xác 1 tiếng để hoàn thành bài kiểm tra, bắt đầu. 461 00:42:12,352 --> 00:42:16,052 - Mục tiêu mới, cách 800m. - Không tin được là mày còn ở đây. 462 00:42:16,152 --> 00:42:19,465 Lềnh bềnh như cục cứt giật mãi không trôi. 463 00:42:19,635 --> 00:42:23,739 Đã rõ, đã xác định mục tiêu và sao mày không ngậm cha miệng lại đi. 464 00:42:23,839 --> 00:42:26,239 Nâng đỡ con nhà thiếu điều kiện. Chắc là vậy. 465 00:42:26,340 --> 00:42:29,764 Giống đứa trường công học bạ trung bình được nhận vào Oxford. 466 00:42:29,790 --> 00:42:31,388 vì mẹ nó là mụ đồng tính cụt chân. 467 00:42:31,463 --> 00:42:33,330 Mày biết đếch gì về học bạ của tao. 468 00:42:33,431 --> 00:42:35,310 Ồ xin lỗi, tao chắc là mày học vấn uyên bác. 469 00:42:35,336 --> 00:42:36,500 Khai hoả khi sẵn sàng. 470 00:42:38,752 --> 00:42:41,252 Thấy việc nâng đỡ thế nào? 471 00:42:53,152 --> 00:42:55,152 Tôi muốn cảm ơn cả hai vị vì đã lắng nghe. 472 00:42:55,252 --> 00:42:59,652 Và tôi rất cảm kích vì hai người đã lặn lội tới chốn này, thưa Công chúa, 473 00:42:59,752 --> 00:43:04,452 và thưa Thủ tướng. - Tôi thấy nó thật tuyệt vời. 474 00:43:04,952 --> 00:43:07,652 Thật sự là tuyệt vời. 475 00:43:08,252 --> 00:43:11,952 Ông thật sự là điên mất rồi. 476 00:43:22,852 --> 00:43:25,247 Xin lỗi, thưa Công chúa. 477 00:43:25,396 --> 00:43:27,197 Nhưng cô đóng vai trò quan trọng... 478 00:43:27,297 --> 00:43:29,551 để vùng Scandinavia đi theo đúng tiến độ. 479 00:43:29,652 --> 00:43:33,652 Cô nổi tiếng, được tin yêu và có khả năng tạo cảm hứng cho người dân. 480 00:43:33,752 --> 00:43:36,652 Dù cho cô có đồng tình hay không... 481 00:43:36,752 --> 00:43:41,752 Tôi vẫn buộc phải đưa cô đến một nơi đủ đảm bảo cho sự an nguy của cô. 482 00:43:41,852 --> 00:43:45,052 Còn ông thì sao Thủ tướng? Ông có tham gia không? 483 00:43:45,152 --> 00:43:49,152 Tôi nghĩ đã đến lúc một chính trị gia cần làm điều gì đó... 484 00:43:49,752 --> 00:43:53,452 - Có thể thật sự tạo ra thay đổi. - Rất đúng. 485 00:43:54,302 --> 00:43:55,902 - Nhưng... - Đưa cô ta đi. 486 00:43:59,752 --> 00:44:02,952 - Làm một ly chứ? - Tại sao không? 487 00:44:05,352 --> 00:44:07,352 Cứu ta. 488 00:44:07,452 --> 00:44:10,152 Đừng lo lắng, Công chúa sẽ không sao cả. 489 00:44:10,251 --> 00:44:14,751 Tôi thuộc đảng Cộng Hoà, nên tôi cũng chẳng quan tâm. 490 00:44:15,952 --> 00:44:17,152 Thả Công chúa ra ngay. 491 00:44:50,652 --> 00:44:53,352 Ông xong rồi, không quá tệ phải không. 492 00:44:54,052 --> 00:44:57,552 - Gần như không cảm thấy gì. - Mừng ông gia nhập hội. 493 00:44:58,052 --> 00:45:00,180 Rất hân hạnh. 494 00:45:06,252 --> 00:45:08,302 Cậu biết gõ cửa là gì không? 495 00:45:08,328 --> 00:45:10,677 Chỉ khi tôi thăm dò nơi tôi định ăn trộm. 496 00:45:11,352 --> 00:45:13,052 Merlin bảo ông muốn gặp tôi. 497 00:45:13,652 --> 00:45:16,052 Hi vọng việc huấn luyện J.B. cũng tiến triển tốt như với cậu. 498 00:45:16,152 --> 00:45:17,286 Ngồi xuống! 499 00:45:19,152 --> 00:45:22,552 Xin chúc mừng việc cậu được vào nhóm sáu ứng viên cuối cùng. 500 00:45:22,652 --> 00:45:25,352 Điểm bài thi của cậu tốt hơn cả tôi mong đợi. 501 00:45:27,752 --> 00:45:28,939 Vào đi. 502 00:45:33,169 --> 00:45:36,869 Eggsy, tôi cần nói chuyện riêng. Cậu đi ra ngoài. 503 00:45:37,919 --> 00:45:41,419 Để cậu ta quan sát, có khi cậu ta học được gì đó. 504 00:45:41,552 --> 00:45:44,052 Tuỳ anh thôi. Xem cái này này. 505 00:45:47,025 --> 00:45:48,691 Ôi tổ sư! 506 00:45:48,903 --> 00:45:50,903 Tởm thế Harry. 507 00:45:51,752 --> 00:45:54,752 Ông khiến sọ ông ta nổ tung à? Thế có hơi quá không đấy? 508 00:45:54,852 --> 00:45:58,552 Thật ra vụ nổ là do một con chip được cấy trong cổ. 509 00:45:58,652 --> 00:46:00,429 Ngay đây, dưới vết sẹo. 510 00:46:00,455 --> 00:46:02,977 Thiết bị của tôi có bắt được tín hiệu kích hoạt nó không? 511 00:46:03,052 --> 00:46:04,952 Rất may là có. 512 00:46:05,052 --> 00:46:09,452 Không may là địa chỉ IP đó được đăng ký bởi tập đoàn của Valentine. 513 00:46:09,552 --> 00:46:12,452 Thế thì không ích gì lắm, ông ta có cả triệu nhân viên khắp thế giới. 514 00:46:12,552 --> 00:46:15,152 Richmond Valentine quả là một thiên tài. 515 00:46:18,130 --> 00:46:20,803 Ông chưa xem thông báo của ông ta hôm nay à? 516 00:46:21,133 --> 00:46:22,250 Chưa. 517 00:46:26,452 --> 00:46:32,152 Mỗi chúng ta tiêu tốn gần 2000$ một năm tiền phí di động và truy cập internet. 518 00:46:32,252 --> 00:46:35,296 Vì thế tôi rất vui mừng được thông báo... 519 00:46:35,322 --> 00:46:38,077 những ngày đó đã đi vào dĩ vãng. 520 00:46:38,151 --> 00:46:43,351 Kể từ ngày mai, bất cứ ai dù già hay trẻ sẽ được nhận một thẻ SIM miễn phí... 521 00:46:43,452 --> 00:46:47,752 tương thích với tất cả điện thoại và tất cả máy tính... 522 00:46:47,843 --> 00:46:51,943 để có thể truy cập vào mạng lưới thông tin của tôi miễn phí. 523 00:46:52,052 --> 00:46:56,552 Gọi điện miễn phí, internet miễn phí, cho tất cả mọi người. 524 00:46:57,361 --> 00:46:58,593 Vĩnh viễn. 525 00:47:14,802 --> 00:47:17,493 Trợ lý của Valentine cũng có vết sẹo từ cấy chip. 526 00:47:17,866 --> 00:47:20,952 Tôi nghĩ ông Valentine và tôi nên có cuộc gặp mặt đốt mặt. 527 00:47:24,152 --> 00:47:26,752 Ông ta có tổ chức dạ tiệc vào tuần tới. 528 00:47:26,852 --> 00:47:29,652 Tôi sẽ lấy vé mời cho anh, nhưng anh cần cẩn thận. 529 00:47:29,697 --> 00:47:31,983 Khi anh bất tỉnh, cả trăm nhân vật VIP đã biến mất... 530 00:47:32,028 --> 00:47:34,495 Mà không ai đòi tiền chuộc, giống hệt giáo sư Arnold. 531 00:47:34,752 --> 00:47:38,619 Thế thì anh nên để tôi mạo danh ai đó đáng bị bắt cóc. 532 00:47:52,552 --> 00:47:56,052 - Cậu không thích độ cao à? - Ừ, nhưng không sao, tớ làm việc này rồi. 533 00:47:56,452 --> 00:47:58,652 Sẽ ổn thôi nếu tớ không suy nghĩ gì. 534 00:48:00,652 --> 00:48:03,652 Cậu sẽ ổn thôi, cậu đứng đầu lớp mà. 535 00:48:05,452 --> 00:48:09,552 Nghe này, nhiệm vụ là đáp xuống mục tiêu mà không bị rađa phát hiện. 536 00:48:09,652 --> 00:48:13,666 Nếu tôi thấy ai trên Rađa, hoặc ai trượt mục tiêu, người đó sẽ về nhà. 537 00:48:13,852 --> 00:48:15,352 Đã rõ chưa? 538 00:48:18,452 --> 00:48:20,952 Sắp tiếp cận mục tiêu, còn 20 giây. 539 00:48:22,352 --> 00:48:23,552 Ta đi thôi. 540 00:48:32,952 --> 00:48:36,162 - Tớ không nghĩ là tớ làm được. - Tớ chắc là cậu làm được. 541 00:48:36,304 --> 00:48:38,152 Lùi xuống để tôi làm cho mà xem. 542 00:48:45,943 --> 00:48:48,143 Eggsy, chờ đã. 543 00:48:48,621 --> 00:48:50,621 Cậu thôi ngẩn ngơ đi. 544 00:48:52,152 --> 00:48:53,652 Và đi theo tớ hiểu không. 545 00:49:10,252 --> 00:49:12,452 Roxy, bây giờ hoặc không bao giờ. 546 00:49:13,552 --> 00:49:14,700 Nhảy đi. 547 00:49:33,152 --> 00:49:36,232 Hay lắm Rox, mừng là cậu theo kịp. 548 00:49:55,052 --> 00:49:59,552 Chà chà các cậu vui vẻ nhỉ, các cậu nghĩ nó đơn giản thế sao? 549 00:49:59,652 --> 00:50:02,052 Thằng ngốc nào cũng biết cách đọc thông tin trên kính. 550 00:50:02,152 --> 00:50:05,652 Một đặc vụ Kingsman cần biết cách giải quyết vấn đề khi chịu áp lực. 551 00:50:06,452 --> 00:50:10,452 Ví dụ như cần làm gì khi một người trong nhóm không có dù? 552 00:50:11,252 --> 00:50:14,252 - Không có dù à? - Sao cơ? 553 00:50:15,852 --> 00:50:17,879 - Là ai cơ? - Ta làm gì bây giờ? 554 00:50:18,026 --> 00:50:21,252 Tôi đã nói rồi, nhắm vào mục tiêu, và không bị Rađa phát hiện. 555 00:50:21,352 --> 00:50:23,776 Tôi hi vọng sẽ không phải dọn xác một ai. 556 00:50:23,802 --> 00:50:26,858 Nhưng nếu phải làm vậy và nó nằm trong mục tiêu... 557 00:50:26,994 --> 00:50:29,050 thì ít nhất tôi cũng sẽ rất ấn tượng. 558 00:50:34,652 --> 00:50:36,652 Tất cả mọi người nghe này. Tôi có một kế hoạch. 559 00:50:37,859 --> 00:50:40,938 Ghép đôi. Nắm lấy người gần nhất. 560 00:50:43,552 --> 00:50:45,252 Rufus, lại đây. 561 00:50:46,205 --> 00:50:50,014 - Rufus - Chết tiệt, tôi không thể. 562 00:50:54,338 --> 00:50:56,252 Ơn chúa. 563 00:50:56,488 --> 00:50:58,320 Rufus, thằng khốn. 564 00:50:59,747 --> 00:51:03,033 Giờ ta lẻ người rồi, tạo thành vòng tròn. 565 00:51:03,059 --> 00:51:05,272 Chết tiệt, nó nói đúng, làm thế đi. 566 00:51:09,899 --> 00:51:11,899 Từng người kéo dù một. 567 00:51:12,000 --> 00:51:16,162 Khi ta biết ai không có dù, người bên phải ôm lấy người đó. 568 00:51:16,496 --> 00:51:18,107 Được rồi Eggsy. 569 00:51:18,352 --> 00:51:21,552 Kế hoạch hay đấy Eggsy, cậu có 30 giây, nhanh lên. 570 00:51:21,752 --> 00:51:23,252 Tôi đầu tiên. 571 00:51:29,152 --> 00:51:31,168 Được rồi, đến tôi. 572 00:51:33,666 --> 00:51:35,666 Hẹn các cậu dưới mặt đất. 573 00:51:39,152 --> 00:51:40,332 Giờ đến tôi. 574 00:51:49,339 --> 00:51:52,848 Giờ dù có chuyện gì đi nữa, tớ sẽ ôm lấy cậu hiểu chứ? 575 00:51:53,152 --> 00:51:54,452 Cảnh báo độ cao. 576 00:51:57,457 --> 00:51:58,723 Cậu giật trước. 577 00:52:48,452 --> 00:52:53,452 Hugo, Digby, cậu không hạ cánh vào K, cậu không được gia nhập K. 578 00:52:53,852 --> 00:52:57,652 Rufus, cậu mở dù quá sớm, rađa đã phát hiện được cậu. 579 00:52:57,752 --> 00:52:59,752 Cả ba người thu dọn hành lý về nhà. 580 00:53:01,652 --> 00:53:05,852 Eggsy, Roxy, xin chúc mừng. Hai người đã lập kỷ lục mới. 581 00:53:06,052 --> 00:53:08,823 Mở dù ở độ cao 90m khá là liều đấy. 582 00:53:08,849 --> 00:53:11,561 Chúc mừng vì đã hoàn thành thêm một nhiệm vụ nữa. Giải tán. 583 00:53:12,244 --> 00:53:15,464 Xin lỗi thưa ngài, nhưng tại sao ngài lại chọn tôi là người hỏng dù? 584 00:53:15,548 --> 00:53:16,941 Tôi là ứng viên có thể vứt đi à? 585 00:53:16,967 --> 00:53:18,965 Cậu không được phép lên giọng với tôi như vậy. 586 00:53:19,344 --> 00:53:22,494 Nếu muốn phàn nàn gì, cậu lại đây và thì thầm vào tai tôi. 587 00:53:28,452 --> 00:53:31,119 Cậu nên bỏ cái mặc cảm đó đi. 588 00:54:02,352 --> 00:54:05,352 Ông DeVere. Thật hân hạnh khi được gặp ông. 589 00:54:05,452 --> 00:54:08,086 Tôi xin lỗi, có lẽ tôi đã nhầm ngày. 590 00:54:08,186 --> 00:54:11,152 Không không, tôi đã huỷ buổi dạ tiệc vì ông. 591 00:54:11,552 --> 00:54:16,052 Bất cứ ai đóng góp số tiền lớn như vậy xứng đáng có bữa tối riêng, mời vào. 592 00:54:17,207 --> 00:54:18,333 Cám ơn. 593 00:54:20,052 --> 00:54:22,723 Phải thừa nhận là tôi đã rất tò mò muốn gặp ông. 594 00:54:22,852 --> 00:54:25,752 - Có rất ít tỷ phú mà tôi không quen. - Tôi không nghi ngờ điều đó. 595 00:54:25,852 --> 00:54:31,169 Tất nhiên là tôi đã cử người tìm hiểu và số tiền của ông có nguồn gốc rất xưa. 596 00:54:31,252 --> 00:54:33,904 - Ông kiếm chúng bằng cách nào vậy? - Hầu hết là bất động sản. 597 00:54:33,930 --> 00:54:35,360 Bất động sản và cổ phiếu. 598 00:54:35,652 --> 00:54:38,152 Không có gì khuất tất cả, ông không cần phải quan ngại. 599 00:54:38,352 --> 00:54:41,952 Tôi chỉ muốn biết ông là người thế nào, tôi chắc là ông hiểu cho. 600 00:54:42,052 --> 00:54:44,052 - Tất nhiên rồi. - Hi vọng ông đang đói. 601 00:54:44,152 --> 00:54:47,152 - Đói meo. - Tuyệt, mời ông ngồi. 602 00:55:08,852 --> 00:55:11,352 - Tôi sẽ chọn cái Big Mac. - Lựa chọn tuyệt lắm. 603 00:55:11,452 --> 00:55:14,852 Nhưng không gì hơn burger phô mai hai lớp với nước sốt đặc biệt. 604 00:55:14,953 --> 00:55:18,253 - Rất hợp với chai Lafite '45. - Một cặp đôi kinh điển. 605 00:55:18,352 --> 00:55:22,152 Tôi đề xuất bánh Twinkie cùng chai Château d'Yquem 1937 để tráng miệng? 606 00:55:22,252 --> 00:55:23,905 Nghe hay đấy. 607 00:55:24,392 --> 00:55:27,752 Vậy ông muốn đóng góp tiền cho quỹ từ thiện của tôi? 608 00:55:28,151 --> 00:55:31,351 Ông có biết là tôi sắp chấm dứt các hoạt động đó chứ? 609 00:55:31,712 --> 00:55:34,712 Biến đổi khí hậu là mối nguy với tất cả chúng ta, ông Valentine. 610 00:55:34,852 --> 00:55:37,852 Và ông thuộc số ít những người quyền lực có chung mối quan tâm với tôi. 611 00:55:37,952 --> 00:55:40,926 Tôi sắp ngừng mọi thứ bởi vì tôi không đạt kết quả gì cả. 612 00:55:41,027 --> 00:55:43,752 Nghiên cứu nào cũng cho cùng một kết luận. 613 00:55:43,760 --> 00:55:45,831 Rằng kiểm soát khí thải chỉ là tung hoả mù, 614 00:55:45,848 --> 00:55:49,102 và ta đi quá giới hạn sửa chữa từ lâu rồi, dù giờ ta có làm gì đi nữa. 615 00:55:49,221 --> 00:55:51,018 Ông cũng rành vãi nhỉ. 616 00:55:51,078 --> 00:55:53,717 Đôi khi tôi ghen tị với sự vô tư ngu ngốc của những kẻ... 617 00:55:53,743 --> 00:55:55,559 không được... 618 00:55:55,585 --> 00:55:56,487 vãi lắm... 619 00:55:57,652 --> 00:55:59,652 Như giáo sư Arnold vẫn thường nói... 620 00:55:59,752 --> 00:56:02,105 "Loài người là giống kí sinh duy nhất bị nguyền rủa... 621 00:56:02,131 --> 00:56:06,288 khi phải sống với ý thức về sự mong manh của vật chủ." 622 00:56:06,852 --> 00:56:09,803 Rất ít người biết về ông ta. 623 00:56:12,052 --> 00:56:14,752 Ông thích phim về điệp viên không, ông Devere? 624 00:56:18,152 --> 00:56:20,852 Thời nay tôi thấy thể loại đó hơi nghiêm túc. 625 00:56:21,452 --> 00:56:24,152 Nhưng những phim ngày xưa...thật tuyệt vời. 626 00:56:24,452 --> 00:56:27,258 Tôi thà xem phim có cốt truyện cường điệu và phi lý một chút. 627 00:56:27,284 --> 00:56:29,477 Các phim Bond ngày xưa, trời đất. 628 00:56:30,552 --> 00:56:34,252 Khi tôi là trẻ con, đó là công việc tôi mơ ước. 629 00:56:34,852 --> 00:56:36,752 Một quý ông điệp viên. 630 00:56:36,852 --> 00:56:40,448 Tôi luôn thấy phim Bond ngày xưa chỉ hay khi nhân vật phản diện hay. 631 00:56:40,723 --> 00:56:44,723 Khi là trẻ con tôi luôn muốn thành một kẻ hoang tưởng màu mè. 632 00:56:46,552 --> 00:56:49,813 Thật tiếc khi cả hai ta đều phải trưởng thành. 633 00:56:54,448 --> 00:56:55,752 Chúc ngon miệng. 634 00:56:58,252 --> 00:57:01,352 Cho tôi một vài ngày để suy nghĩ về đề nghị của ông. 635 00:57:01,452 --> 00:57:04,852 Để người của tôi liên lạc với người của ông rồi mọi việc sẽ ổn thôi. 636 00:57:04,952 --> 00:57:08,452 Và cám ơn ông vì một "bữa ăn vui vẻ". 637 00:57:13,652 --> 00:57:16,052 - Ông muốn tôi bám theo hắn không? - Không. 638 00:57:16,652 --> 00:57:18,852 Tôi đã bỏ keo nanô định vị vào trong rượu. 639 00:57:19,352 --> 00:57:22,552 Ta sẽ biết mọi cử động của hắn trong vòng 24 tiếng tới. 640 00:57:22,666 --> 00:57:24,856 Xem hắn làm việc cho ai. 641 00:57:26,837 --> 00:57:31,337 Valentine không rời mắt khỏi tôi. Tôi chỉ thấy thứ này khi bước vào. 642 00:57:35,552 --> 00:57:39,052 Nhà thờ truyền giáo South Glade là một nhóm cực đoan, tại bang Kentucky. 643 00:57:39,352 --> 00:57:42,952 - FBI đã theo dõi họ từ lâu. - Cậu nghĩ Valentine là người ủng hộ họ? 644 00:57:43,052 --> 00:57:46,405 Chưa thấy có mối quan hệ trực tiếp nhưng tôi sẽ tiếp tục tìm. 645 00:57:47,252 --> 00:57:50,952 Tiện thể, danh sách những người mất tích ngày một dài... 646 00:57:51,052 --> 00:57:54,085 giờ có thêm thành viên hoàng gia Scandinavia... 647 00:57:54,252 --> 00:57:56,952 Công chúa Tilde. 648 00:57:59,052 --> 00:58:01,952 Thả tôi ra, thằng điên! 649 00:58:02,052 --> 00:58:05,052 Tôi đã bảo là cô có thể tự do rời đi bất cứ lúc nào cô muốn. 650 00:58:05,152 --> 00:58:08,021 Miễn là cô đồng ý với các yêu cầu của tôi. 651 00:58:08,047 --> 00:58:09,377 Tôi không đồng ý. 652 00:58:09,523 --> 00:58:12,452 Và tôi sẽ không bao giờ đồng ý. 653 00:58:12,545 --> 00:58:13,951 Tiếc thật. 654 00:58:14,052 --> 00:58:15,614 Con khốn. 655 00:58:19,760 --> 00:58:23,960 Danh sách doanh nhân và người nổi tiếng mất tích tiếp tục dài thêm trong vài tuần qua... 656 00:58:24,052 --> 00:58:28,052 Và lãnh đạo các nước ngày càng chịu nhiều áp lực về việc đưa ra lời giải. 657 00:58:28,152 --> 00:58:31,352 Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể để tìm ra Công chúa Tilde. 658 00:58:32,152 --> 00:58:36,352 Chính phủ cũng như các cơ quan an ninh toàn thế giới đang cùng hợp tác... 659 00:58:36,452 --> 00:58:39,125 để tìm ra kẻ đứng đằng sau những vụ bắt cóc này. 660 00:58:39,352 --> 00:58:45,652 Trong tin khác, người dân khắp thế giới xếp hàng từ sáng đến tối để được nhận thẻ SIM miễn phí. 661 00:58:45,752 --> 00:58:48,452 Cô P. Cô nhận một cái chưa? 662 00:58:48,552 --> 00:58:51,152 Rồi, tôi đã phải xếp hàng cả ngày. 663 00:58:51,252 --> 00:58:55,652 Cuộc phân phát vô tiền khoáng hậu của nhà từ thiện Richmond Valentine... 664 00:58:55,752 --> 00:58:58,752 đến giờ đã đạt con số hơn 1 tỷ thẻ SIM. 665 00:58:58,852 --> 00:59:00,352 Cứ tự nhiên. 666 00:59:01,952 --> 00:59:04,492 Các cậu tưởng hôm nay thế là xong hả? 667 00:59:05,152 --> 00:59:06,652 Chưa đâu. 668 00:59:08,152 --> 00:59:10,652 - Dự tiệc à? - Tối nay, tại London. 669 00:59:11,752 --> 00:59:13,452 - Đây là ai? - Mục tiêu của cậu. 670 00:59:13,552 --> 00:59:16,532 Nhiệm vụ là dùng kỹ năng lập trình tư duy như đã học... 671 00:59:16,558 --> 00:59:18,877 để chinh phục người trong ảnh của các cô cậu. 672 00:59:18,952 --> 00:59:22,452 Và khi tôi nói "chinh phục" ý tôi là theo nghĩa suồng sã. 673 00:59:22,552 --> 00:59:23,781 Đơn giản. 674 00:59:24,552 --> 00:59:28,397 - Các em sành điệu thích trai thô một tẹo. - Để xem thế nào. 675 00:59:28,752 --> 00:59:30,452 Đúng là để rồi xem. 676 00:59:36,652 --> 00:59:40,352 Anh phải qua đây để nói là mắt của em thật tuyệt. 677 00:59:40,452 --> 00:59:42,952 - Em đeo kính áp tròng à? - Không. 678 00:59:43,252 --> 00:59:46,452 - Chắc chắn là em đeo. - Ôi trời, đá đểu à. Hài hước nhỉ. 679 00:59:46,552 --> 00:59:49,146 Tôi chưa thấy ai giở chiêu đó từ thập niên 90'. 680 00:59:49,147 --> 00:59:49,983 Xin lỗi gì cơ? 681 00:59:50,152 --> 00:59:55,152 Đá đểu, chỉ ra điểm tiêu cực của một cô gái đẹp để cô ấy tự hạ thấp giá trị bản thân. 682 00:59:55,351 --> 00:59:58,071 Với hi vọng cô ấy sẽ tự cố gắng khiến anh ta ấn tượng. 683 00:59:58,122 --> 01:00:01,165 Một kỹ năng lập trình tư duy rất thô thiển. 684 01:00:01,229 --> 01:00:03,610 Là tôi thôi hay chai sâm panh này có vị hơi kỳ quái nhỉ. 685 01:00:03,680 --> 01:00:05,616 - Phải biết thưởng thức anh bạn ạ. - Tôi nghĩ nó rẻ tiền. 686 01:00:05,761 --> 01:00:07,336 - Anh nên thử thứ này. - Nó tuyệt lắm. 687 01:00:07,424 --> 01:00:10,450 Nếu em muốn biết thêm về kỹ năng tán tỉnh, thì gã này rất thạo. 688 01:00:10,457 --> 01:00:14,352 Hắn vừa dùng "bắt chuyện bằng ý kiến". Bắt đầu câu chuyện bằng câu hỏi vô hại... 689 01:00:14,452 --> 01:00:18,652 rồi lôi tất cả mọi người xung quanh vào để em thấy lạc lõng và muốn hắn chú ý... 690 01:00:18,752 --> 01:00:23,952 - Tôi chỉ nói là sâm panh có vị rất lạ. - Tiểu thư Sophie, cô có điện thoại. 691 01:00:24,052 --> 01:00:27,052 - Em quay lại ngay. - Hẹn em tí nữa nhé. 692 01:00:27,452 --> 01:00:30,987 - Xích vào Rox, tớ thấy hơi chướng bụng. - Cậu không sao chứ? 693 01:00:31,088 --> 01:00:32,384 Xin lỗi vì đã nghe lén... 694 01:00:32,487 --> 01:00:35,947 nhưng có cách đơn giản hơn nhiều để đảm bảo đưa được mục tiêu về nhà. 695 01:00:36,152 --> 01:00:37,852 Rohypnol. 696 01:00:39,752 --> 01:00:41,952 Hay thậm chí thuốc gì đó mạnh hơn. 697 01:00:59,291 --> 01:01:01,048 Ông là ai? 698 01:01:02,152 --> 01:01:03,652 Tôi đang ở đâu? 699 01:01:05,552 --> 01:01:08,872 Con dao này có thể cứu mạng cậu. 700 01:01:14,259 --> 01:01:17,351 Sếp của tôi có hai hâu hỏi dành cho cậu, Eggsy. 701 01:01:17,452 --> 01:01:21,500 Kingsman là cái đếch gì? và Harry Hart là ai? 702 01:01:21,600 --> 01:01:23,242 Tôi không biết đó là ai cả. 703 01:01:24,085 --> 01:01:28,086 Thôi đi Eggsy, tôi vừa phải hạ sát hai bạn của cậu vì câu trả lời nhảm nhí đó. 704 01:01:30,318 --> 01:01:32,804 Cắt dây cho tôi đi. 705 01:01:32,893 --> 01:01:35,245 Này Eggsy, có đáng hi sinh vì Kingsman không? 706 01:01:53,352 --> 01:01:56,052 Xin chúc mừng, làm tốt lắm. 707 01:01:58,244 --> 01:02:01,744 - Hai người kia thế nào? - Roxy vượt qua một cách dễ dàng. 708 01:02:02,252 --> 01:02:05,430 Tiếp theo đến lượt Charlie, muốn xem không? 709 01:02:06,052 --> 01:02:07,552 Được thôi. 710 01:02:09,852 --> 01:02:12,052 Có đáng hi sinh vì Kingsman không? 711 01:02:12,152 --> 01:02:15,512 Không đáng, tôi sẽ cho ông biết mọi thứ. 712 01:02:15,752 --> 01:02:19,997 Chester King là Arthur, ông ta đứng đầu tổ chức mật vụ tên là Kingsman. Thả tôi ra. 713 01:02:20,052 --> 01:02:23,052 Cám ơn Charlie, cám ơn rất nhiều. 714 01:02:23,953 --> 01:02:26,786 Ông đã thoả thuận rồi, chết tiệt! 715 01:02:34,752 --> 01:02:38,952 Ta đã đặt nhiều hi vọng vào cậu, thật là đáng hổ thẹn. 716 01:02:39,352 --> 01:02:42,352 Tôi xin lỗi Arthur, ông cởi trói cho tôi với. 717 01:02:42,652 --> 01:02:44,152 Tự đi mà cởi. 718 01:02:45,652 --> 01:02:48,352 Arthur, thôi nào. 719 01:02:49,680 --> 01:02:54,188 Tôi là con của...chết tiệt. Có ai không, xin chào? 720 01:02:54,552 --> 01:02:57,252 Galahad, Percival. Xin chúc mừng. 721 01:02:57,352 --> 01:03:00,151 Ứng viên của hai anh đã đến giai đoạn cuối cùng của quy trình. 722 01:03:00,252 --> 01:03:04,047 Theo truyền thống hai anh sẽ có 24 tiếng để dành thời gian với họ. 723 01:03:04,652 --> 01:03:07,652 Eggsy, cậu nên biết cha của cậu đã đi đến giai đoạn này. 724 01:03:08,252 --> 01:03:12,259 Kể từ giờ sẽ không còn lưới bảo hiểm gì nữa, hiểu chứ? 725 01:03:15,252 --> 01:03:16,752 Tốt, giải tán. 726 01:03:20,252 --> 01:03:23,782 - Charlie, đến giờ về nhà rồi. - Tổ sư ông. 727 01:03:24,583 --> 01:03:26,528 Cha tôi sẽ nghe về việc này. 728 01:03:29,052 --> 01:03:31,052 "Đi tè hay không đi tè?" 729 01:03:31,152 --> 01:03:35,702 Đó là trang nhất một ngày sau khi tôi tháo kíp quả bom hạt nhân tại Paris. 730 01:03:36,252 --> 01:03:39,069 - "Đức 1 - Anh 5." - Tôi đã lỡ trận đó. 731 01:03:39,170 --> 01:03:42,212 Tôi bận triệt tiêu một nhóm gián điệp tại lầu Năm Góc. 732 01:03:47,353 --> 01:03:51,978 Nhiệm vụ đầu tiên, chặn vụ ám sát Margaret Thatcher. 733 01:03:52,078 --> 01:03:54,051 Không phải ai cũng sẽ cảm ơn ông vì điều đó. 734 01:03:54,152 --> 01:03:57,271 Vấn đề là không ai cảm ơn tôi cho bất cứ nhiệm vụ nào. 735 01:03:57,552 --> 01:04:01,103 Trang nhất trong tất cả những ngày đó đều là tin vớ vẩn về người nổi tiếng. 736 01:04:01,352 --> 01:04:05,068 Do tính chất của Kingsman, những thành tính của ta đều bí mật. 737 01:04:05,252 --> 01:04:08,552 Tên của một quý ông chỉ nên xuất hiện trên báo đúng ba lần. 738 01:04:08,652 --> 01:04:11,152 Khi sinh ra, khi cưới vợ, và khi qua đời. 739 01:04:11,252 --> 01:04:14,652 Và chúng ta, trước nhất là một quý ông. 740 01:04:14,752 --> 01:04:15,968 Thế thì coi như tôi tiêu. 741 01:04:16,069 --> 01:04:19,112 Như Charlie đã nói, tôi chỉ là dân đen. 742 01:04:19,144 --> 01:04:23,404 Nhảm nhí. Trở thành quý ông không liên quan gì đến việc ta xuất thân từ đâu. 743 01:04:23,552 --> 01:04:25,552 Trở thành quý ông là một việc ta phải học. 744 01:04:25,706 --> 01:04:27,706 Nhưng bằng cách nào? 745 01:04:28,357 --> 01:04:32,853 Được rồi, bài học đầu tiên. Cậu nên xin phép tôi trước khi ngồi xuống. 746 01:04:33,961 --> 01:04:37,840 Bài học thứ hai, học pha Martini đúng cách. 747 01:04:38,299 --> 01:04:40,703 Hay lắm Harry. 748 01:04:43,347 --> 01:04:46,475 Chết tiệt thật. Đau quá đi mất. 749 01:04:46,653 --> 01:04:50,553 Ông chính là người yêu cầu bảo mật sinh trắc học. Một công tắc thì đã sao? 750 01:04:50,652 --> 01:04:55,552 Một công tắc đơn giản à? Đây là một cỗ máy rất nguy hiểm. 751 01:04:55,652 --> 01:05:00,152 Nó chỉ được phép vận hành bởi người có trách nhiệm và tỉnh táo như tôi. 752 01:05:00,352 --> 01:05:03,340 Nhiều điều tồi tệ có thể xảy ra nếu nó rơi vào tay kẻ xấu. 753 01:05:03,852 --> 01:05:05,652 Xác Nhận Tay Hoàn Tất. 754 01:05:05,952 --> 01:05:07,402 Ta xong chưa? 755 01:05:07,428 --> 01:05:11,477 Chưa. Giờ đến cái này để thử nghiệm tại nhà thờ. 756 01:05:11,552 --> 01:05:15,552 Cái này chu vi hoạt động ngắn, công tắc đơn giản thôi cũng được. 757 01:05:21,252 --> 01:05:24,130 Ông có định dạy tôi ăn nói giống phim 'Tiểu thư tôi yêu' không? 758 01:05:24,252 --> 01:05:25,669 Đừng có dở hơi. 759 01:05:25,695 --> 01:05:28,377 Là một quý ông không liên quan gì đến ngữ âm. 760 01:05:28,552 --> 01:05:31,052 Mà là học cách luôn thoải mái khi là chính mình. 761 01:05:31,152 --> 01:05:35,483 Như Hemmingway nói: "Chẳng có gì cao quý khi vượt lên trên những người khác." 762 01:05:35,652 --> 01:05:39,648 "Sự cao quý thật sự là vượt lên trên chính mình." 763 01:05:43,952 --> 01:05:46,156 Thứ đầu tiên một quý ông cần là một bộ Vest tốt. 764 01:05:46,352 --> 01:05:49,652 Và ý tôi là một bộ được đặt may, chứ không phải may sẵn. 765 01:05:49,752 --> 01:05:53,652 Và vest của Kingsman luôn chống được đạn, nên hãy lấy số đo cho cậu, 766 01:05:53,744 --> 01:05:55,367 Để dù cho có được nhận hay không, 767 01:05:55,393 --> 01:05:59,469 cậu sẽ vẫn có một vật lưu niệm bền lâu và hữu dụng để nhớ về Kingsman. 768 01:05:59,752 --> 01:06:03,452 Tôi xin lỗi thưa ngài, nhưng một quý ông hiện đang thử đồ trong đó. 769 01:06:03,752 --> 01:06:07,952 - Phòng thử số hai hiện vẫn trống. - Không nên vào cửa số hai... 770 01:06:08,052 --> 01:06:10,602 trong khi "đi lần đầu". 771 01:06:11,052 --> 01:06:14,552 Có lẽ tôi sẽ dẫn cậu xem phòng thử số ba trong lúc ta chờ. 772 01:06:24,152 --> 01:06:26,652 - Vậy ta đi lên hay đi xuống. - Cả hai đều không. 773 01:06:28,052 --> 01:06:30,934 - Thế này thôi à? - Tất nhiên là không. 774 01:06:30,960 --> 01:06:32,775 Kéo móc treo bên trái. 775 01:06:39,483 --> 01:06:40,642 Hay lắm. 776 01:06:40,752 --> 01:06:43,252 Rất, rất hay. 777 01:06:46,152 --> 01:06:48,652 Cậu sẽ cần một đôi giày để đi kèm với bộ vest. 778 01:06:48,752 --> 01:06:52,852 Kiểu Oxford là kiểu giầy tây dây buộc đóng khít phía trước giầy. 779 01:06:52,952 --> 01:06:56,152 Những hoa văn trang trí này được gọi là brogue. 780 01:06:56,252 --> 01:07:00,752 - "Kiểu Oxford, nhưng không brogue." - Quy tắc nên tuân theo, Eggsy. 781 01:07:01,252 --> 01:07:02,452 Thử một đôi xem. 782 01:07:02,681 --> 01:07:04,800 Điểm sử dụng vũ khí của cậu có vẻ rất xuất sắc. 783 01:07:05,552 --> 01:07:07,099 Cậu đã biết qua những thứ này. 784 01:07:07,288 --> 01:07:09,152 Và đây là súng lục tiêu chuẩn của chúng ta. 785 01:07:09,252 --> 01:07:14,452 Rất độc đáo. Nó có thể bắn đạn shotgun cho trường hợp cần tác chiến giáp lá cà. 786 01:07:14,552 --> 01:07:16,129 - Thấy thế nào? - Tương đối ổn. 787 01:07:16,155 --> 01:07:19,795 Giờ hãy cố bắt chước động tác chào của một quý tộc Đức kiểu cũ. 788 01:07:22,801 --> 01:07:24,001 Không, Eggsy. 789 01:07:27,952 --> 01:07:29,452 Kinh thật đấy. 790 01:07:30,352 --> 01:07:32,366 Thời xưa họ còn nhét cả điện thoại vào đế giày. 791 01:07:32,493 --> 01:07:33,662 Tôi thu nó vào bằng cách nào? 792 01:07:33,763 --> 01:07:37,402 Nó được tẩm loại độc tố thần kinh có tác dụng cực nhanh... 793 01:07:37,428 --> 01:07:39,277 nên cần đặc biệt cẩn thận. 794 01:07:42,552 --> 01:07:45,052 Tôi từng bày nhiều trò vui với thứ này. 795 01:07:45,152 --> 01:07:47,852 Một thành tựu tuyệt vời của ngành kỹ thuật hoá học. 796 01:07:48,452 --> 01:07:52,952 Chất độc, vô hại khi ta uống vào, nhưng đến thời điểm thích hợp... 797 01:07:53,052 --> 01:07:56,052 có thể được kích hoạt từ xa. 798 01:07:56,252 --> 01:07:57,352 Sẵn sàng. 799 01:07:58,439 --> 01:07:59,552 Chết người. 800 01:08:00,852 --> 01:08:04,262 Thế còn cái này? Phát ra điện giật à? 801 01:08:04,363 --> 01:08:07,006 - Đừng có vớ vẩn, đó là lựu đạn... - Còn lâu... 802 01:08:07,107 --> 01:08:09,652 Nếu muốn giật điện ai đó, cần chiếc nhẫn với ấn riêng. 803 01:08:09,752 --> 01:08:12,058 Các quý ông thường đeo nhẫn này vào bên tay trái, 804 01:08:12,084 --> 01:08:15,176 nhưng đặc vụ Kingsman đeo nó vào tay thuận. 805 01:08:15,313 --> 01:08:18,252 Chạm vào nút phía sau nhẫn, nó sẽ phát ra dòng điện 50,000 volt. 806 01:08:19,249 --> 01:08:22,452 Thế còn chúng, chúng có gì đặc biệt? 807 01:08:22,752 --> 01:08:25,752 Chẳng có gì, những công nghệ đó đã bắt kịp với thế giới gián điệp. 808 01:08:27,552 --> 01:08:29,247 Đặt nó lại, Eggsy. 809 01:08:32,352 --> 01:08:34,852 Vừa đẹp, quý ngài kia cũng vừa xong. 810 01:08:39,752 --> 01:08:41,252 Ông DeVere. 811 01:08:42,652 --> 01:08:48,052 Quả là sự trùng hợp. Ông chính là lý do tôi có mặt ở đây. 812 01:08:48,152 --> 01:08:53,124 Khi ông rời nhà tôi, tôi đã rất khao khát cái áo khoác ông mặc. 813 01:08:53,225 --> 01:08:57,052 Tôi cũng sắp phải đi xem giải Royal Ascot, và hoá ra ta cần bộ chim cánh cụt này... 814 01:08:57,552 --> 01:09:00,252 Nên tôi đến đây. Còn ông làm gì ở đây? 815 01:09:00,552 --> 01:09:02,952 Xin chào anh bạn. Richmond Valentine. 816 01:09:03,352 --> 01:09:06,434 Đây là người hầu phòng mới của tôi. Tôi đang giới thiệu cậu ta với thợ may. 817 01:09:06,535 --> 01:09:09,352 Lại một sự trùng hợp nữa, tôi cũng vậy. 818 01:09:09,852 --> 01:09:12,277 Ông đã có thời gian xem xét đề nghị của tôi chưa? 819 01:09:12,303 --> 01:09:13,077 Tất nhiên rồi. 820 01:09:13,352 --> 01:09:17,752 Người của tôi sẽ liên lạc với ông sớm thôi. Tôi đảm bảo điều đó. 821 01:09:18,652 --> 01:09:22,815 Tôi có lời khuyên này, Ascot yêu cầu mũ chóp cao. 822 01:09:23,552 --> 01:09:28,552 Tôi muốn giới thiệu hiệu Lock & Co tại phố St. James. 823 01:09:28,652 --> 01:09:33,080 - "Lox" như tên loại cá hồi hun khói ấy hả? - Như từ "Locked Up" 824 01:09:35,736 --> 01:09:38,871 Đôi khi tôi không hiểu ý dân các ông. 825 01:09:39,352 --> 01:09:41,752 Các ông nói chuyện rất buồn cười. 826 01:09:48,352 --> 01:09:51,484 Các anh lo cho cậu ấy hộ tôi được không? 827 01:10:04,052 --> 01:10:07,052 Đây đúng là cái mũ chóp cao tuyệt đỉnh. 828 01:10:09,052 --> 01:10:12,252 Gazelle, đến Ascot thôi. 829 01:10:13,752 --> 01:10:17,752 Mũ thế là đẹp rồi, tôi không muốn Nữ Hoàng phải chờ. 830 01:10:18,752 --> 01:10:21,252 Đi nào Gazelle, ta sẽ muộn mất.. 831 01:10:21,652 --> 01:10:24,652 Ascot ở tận đâu? Ở đâu cơ? 832 01:10:28,852 --> 01:10:31,852 - Merlin nói ngài muốn gặp tôi? - Ngồi đi. 833 01:10:37,352 --> 01:10:40,352 Con chó xinh đấy. Tên nó là gì? 834 01:10:40,452 --> 01:10:43,220 - J.B. - Nghĩa là 'James Bond' ấy hả? 835 01:10:44,229 --> 01:10:48,950 - 'Jason Bourne'? - Không. Jack Bauer. 836 01:10:49,743 --> 01:10:50,852 Bravo. 837 01:10:51,452 --> 01:10:56,952 Tôi không muốn nói ra Eggsy, nhưng ngày nào đó cậu cũng sẽ giỏi như bọn họ. 838 01:11:04,452 --> 01:11:06,013 Cầm đi. 839 01:11:12,852 --> 01:11:14,052 Bắn con chó đi. 840 01:11:20,852 --> 01:11:22,552 Khẩu súng này đã lên đạn. 841 01:11:25,452 --> 01:11:26,652 Bắn con chó đi. 842 01:12:04,952 --> 01:12:06,452 Đưa tôi khẩu súng. 843 01:12:17,252 --> 01:12:19,452 ít nhất cô con gái còn có gan. 844 01:12:22,852 --> 01:12:26,352 Biến ra, tôi biết là cậu sẽ không thể vượt qua. 845 01:12:29,952 --> 01:12:31,452 Về nhà đi. 846 01:12:32,952 --> 01:12:35,652 Merlin, cử Roxy vào đây. 847 01:12:59,452 --> 01:13:04,452 Chào mừng cô gia nhập Kingsman, Lancelot. 848 01:13:30,752 --> 01:13:33,952 Ôi, mẹ đã rất lo lắng về con. 849 01:13:35,852 --> 01:13:39,297 Ôi xem này, em lớn thế này rồi này. 850 01:13:45,152 --> 01:13:48,987 - Lão ta đâu? - Mẹ ổn mà, Eggsy, con đừng can dự vào... 851 01:13:49,087 --> 01:13:53,553 Con không bao giờ nên để mẹ sống một mình. Chuyện này chấm dứt ngay bây giờ. 852 01:13:53,681 --> 01:13:55,133 Con quay lại ngay. 853 01:13:58,884 --> 01:14:00,288 Này, Dean. 854 01:14:00,547 --> 01:14:03,047 À, mày về rồi đấy hả? 855 01:14:03,147 --> 01:14:05,097 Giờ mày trộm cả xe taxi hả? 856 01:14:06,152 --> 01:14:08,816 Tôi nói chuyện với ông về con mắt bầm tím của mẹ tôi. 857 01:14:09,797 --> 01:14:14,403 Mày muốn nói chuyện với tao thì bước ra đây, tao sẽ cho mày ngồi bẹp xuống ngay. 858 01:14:15,751 --> 01:14:18,798 Bảo mấy thằng tay sai của ông vào trong đi rồi tôi sẽ ra. 859 01:14:20,052 --> 01:14:22,017 Chúng mày cứ đi đi. Chỉ cần hai phát thôi: 860 01:14:22,043 --> 01:14:24,338 tao đập nó một phát, nó dập mặt xuống một phát. 861 01:14:24,752 --> 01:14:29,252 Lại đây nào thằng khốn, để xem mày thế nào nào... 862 01:14:29,352 --> 01:14:31,486 - Mày làm trò gì đấy? - Không, không. 863 01:14:31,738 --> 01:14:33,599 Mày đi đâu đấy? 864 01:14:33,891 --> 01:14:35,243 Thằng ranh con. 865 01:14:36,265 --> 01:14:38,077 Đi nào, lão ta đánh mẹ tôi. 866 01:14:38,179 --> 01:14:40,583 Khi nào có gan thì quay lại đây, thằng chó. 867 01:15:03,875 --> 01:15:08,401 Cậu từ bỏ cơ hội lớn nhất đời cậu, vì một con chó à? 868 01:15:08,501 --> 01:15:11,858 Rồi cậu làm tôi bẽ mặt vì trộm xe của sếp tôi. 869 01:15:12,020 --> 01:15:14,516 Ông bắn một con chó chỉ để lấy một công việc sao? 870 01:15:14,588 --> 01:15:16,207 Đúng là tôi đã làm vậy. 871 01:15:18,752 --> 01:15:22,391 Và Ngài Pickle đây luôn nhắc tôi chuyện đó mỗi lần tôi ngồi ị. 872 01:15:24,052 --> 01:15:26,552 Ông bắn con chó rồi nhồi bông nó à? 873 01:15:27,007 --> 01:15:28,451 Ông bệnh thế. 874 01:15:28,560 --> 01:15:34,796 Không, tôi bắn con chó rồi mang nó về chăm sóc 11 năm đến khi nó qua đời vì viêm tụy. 875 01:15:34,931 --> 01:15:38,149 - Sao cơ? - Súng chứa đạn giả, Eggsy. 876 01:15:38,717 --> 01:15:40,717 Viên đạn là giả. 877 01:15:41,022 --> 01:15:42,924 Có nhớ Amelia không? 878 01:15:43,552 --> 01:15:47,852 Cô ta không chết đuối. Cô ta làm việc cho phòng công nghệ ở Berlin, cô ta vẫn ổn. 879 01:15:47,952 --> 01:15:49,485 Các giới hạn cần bị thử thách. 880 01:15:49,511 --> 01:15:51,977 Nhưng Kingsman chỉ liều mạng người để cứu một mạng khác. 881 01:15:52,052 --> 01:15:55,151 Như bố tôi đã cứu ông khi ông phạm sai lầm? 882 01:15:55,252 --> 01:15:57,581 Ông có nhồi bông cho ông ấy không? 883 01:15:58,952 --> 01:16:02,152 Cậu không thấy tất cả những gì tôi làm là để đền ơn bố cậu sao? 884 01:16:07,752 --> 01:16:11,349 Harry, nghe này, Valentine cuối cùng cũng nói ra một thứ đáng chú ý. 885 01:16:11,752 --> 01:16:14,084 Cô biết tôi thích gì ở mực đen và giấy trắng không? 886 01:16:14,452 --> 01:16:16,952 Chưa ai hack được mấy thứ này. 887 01:16:17,452 --> 01:16:20,652 Chuyến đi vòng quanh thế giới của ta đã thành công rực rỡ. 888 01:16:20,952 --> 01:16:23,438 Ta đã có độ phủ sóng toàn cầu. 889 01:16:23,538 --> 01:16:26,494 Như khi tất cả các số trò Bingo đều khớp. 890 01:16:26,693 --> 01:16:29,407 - Bingo á? - Trò chơi Bingo ấy. 891 01:16:29,748 --> 01:16:31,627 Cô từng chơi Bingo rồi chứ hả? 892 01:16:31,752 --> 01:16:33,752 Trông tôi có giống người chơi trò Bingo không? 893 01:16:35,740 --> 01:16:36,906 Điều quan trọng là... 894 01:16:37,452 --> 01:16:40,157 Nếu ngày mai thử nghiệm tại nhà thờ thành công... 895 01:16:40,183 --> 01:16:41,677 Thì ta có thể tiến hành. 896 01:16:41,952 --> 01:16:44,617 'Nhà thờ truyền đạo South Glade'. 897 01:16:45,452 --> 01:16:47,652 - Merlin, chuẩn bị máy bay sẵn sàng. - Được thôi. 898 01:16:47,752 --> 01:16:50,452 - Harry, tôi rất xin lỗi... - Cậu nên như vậy. 899 01:16:50,652 --> 01:16:53,352 Cậu cứ ở yên đây, tôi sẽ dàn xếp việc này khi tôi về. 900 01:16:56,030 --> 01:16:59,549 Kentucky, USA. 901 01:17:00,117 --> 01:17:02,550 Còn ta nói với các con: cứ đứng lên mà xem. 902 01:17:02,796 --> 01:17:05,936 Bật thời sự lên xem, cứ bật thời sự lên xem. 903 01:17:06,037 --> 01:17:10,801 Siđa, lũ lụt, máu của những người vô tội đã đổ... 904 01:17:10,902 --> 01:17:15,902 Vậy mà còn có kẻ cho rằng đây không phải cơn thịnh nộ của Chúa. 905 01:17:18,002 --> 01:17:21,502 Chính phủ thối nát của chúng ta bao che cho việc thông dâm... 906 01:17:21,802 --> 01:17:24,302 ly dị, phá thai. 907 01:17:24,702 --> 01:17:27,473 Vậy mà có kẻ vẫn cho rằng 908 01:17:27,499 --> 01:17:31,126 đây không phải hành động của lũ phản Chúa. 909 01:17:31,439 --> 01:17:35,669 Các con không cần phải là lũ do Thái, lũ mọi đen, hay lũ điếm... 910 01:17:35,769 --> 01:17:39,364 hay lũ vô thần lải nhải thuyết tiến hoá. 911 01:17:39,530 --> 01:17:42,916 Có vẻ hứng khởi nhỉ, anh có thấy Valentine không? 912 01:17:43,119 --> 01:17:47,819 Thế nên, dù cho Chúa luôn công bằng... 913 01:17:52,652 --> 01:17:55,852 - Ông có chắc là ta an toàn không? - Ta cách xa hơn 300m, sao cơ? 914 01:17:55,952 --> 01:17:58,952 - Nhỡ ta tính toán sai lầm thì sao? - Cô cần phải tin vào tôi. 915 01:18:00,130 --> 01:18:02,700 Lũ Do thái, mọi đen, đồng tính... 916 01:18:02,852 --> 01:18:06,352 Lũ quỷ dữ sẽ thiêu đốt chúng cho đến đời đời. 917 01:18:06,452 --> 01:18:07,652 Cho tôi thứ lỗi. 918 01:18:08,652 --> 01:18:12,152 Ông đi đâu đấy? Ông bị làm sao vậy? 919 01:18:13,390 --> 01:18:15,354 Tôi là một con điếm theo Công giáo... 920 01:18:15,380 --> 01:18:19,152 chuẩn bị đi vui vẻ ngoài giá thú với bạn trai Do thái da đen của tôi... 921 01:18:19,235 --> 01:18:21,675 hiện đang làm việc cho phòng phá thai của quân đội. 922 01:18:21,852 --> 01:18:25,937 Thế nên quỷ Satan vạn tuế, và chúc bà một ngày tốt lành. 923 01:18:28,843 --> 01:18:32,181 Chết thật, hắn đang bỏ đi. Tôi bắt đầu thử nghiệm đây. 924 01:18:32,275 --> 01:18:35,318 Hi vọng những tên điên này có lắp thẻ SIM của ta. 925 01:18:39,150 --> 01:18:41,150 Ngồi xuống. 926 01:18:41,251 --> 01:18:44,392 Ngươi cứ cút khỏi nhà thờ này đi, tên vô đạo. 927 01:18:46,668 --> 01:18:48,390 Quỷ dữ không thể cứu được ngươi. 928 01:18:48,452 --> 01:18:53,252 Ngươi sẽ ăn thịt con của mình, và chết chìm trong dòng máu của Chúa. 929 01:18:53,352 --> 01:18:55,546 Hắn sẽ không cứu được ngươi. 930 01:19:04,047 --> 01:19:06,473 Ôi chết, tôi không thể xem những cảnh này, lại đây. 931 01:19:51,351 --> 01:19:53,551 Galahad, anh có nghe tôi không? 932 01:19:54,052 --> 01:19:57,252 Harry, có chuyện gì đang xảy ra vậy? 933 01:19:59,052 --> 01:20:00,656 Cô vặn tiếng bé đi được không? 934 01:20:01,652 --> 01:20:05,152 - Tôi không ngờ nó hiệu quả đến vậy. - Mức độ phản ứng là bao nhiêu? 935 01:20:05,652 --> 01:20:06,852 100 %. 936 01:20:07,852 --> 01:20:11,052 Vậy là ai cũng bị ảnh hưởng? Dù họ có thẻ SIM hay không. 937 01:20:11,252 --> 01:20:13,752 Và ta tiện thể triệt hạ luôn tên Kingsman. 938 01:20:14,152 --> 01:20:15,801 Chưa đâu. 939 01:21:10,752 --> 01:21:12,452 Ôi ông cần xem cái này. 940 01:23:09,052 --> 01:23:13,022 Ông đã làm gì tôi? Tôi đã mất kiểm soát. 941 01:23:14,252 --> 01:23:16,452 Tôi đã hạ sát tất cả những người đó. 942 01:23:17,652 --> 01:23:20,152 - Và tôi đã muốn làm vậy. - Thật thông minh phải không? 943 01:23:20,252 --> 01:23:23,212 Nói một cách đơn giản, đó là sóng thần kinh... 944 01:23:23,238 --> 01:23:26,662 kích hoạt trung khu bạo lực và vô hiệu hoá khả năng kiềm chế. 945 01:23:26,752 --> 01:23:30,252 Và được phát qua đống thẻ SIM miễn phí của ông hả? 946 01:23:33,452 --> 01:23:35,178 Ông biết cảnh này giống cái gì không? 947 01:23:35,352 --> 01:23:38,752 Giống cảnh phim kiểu cũ ngày xưa mà cả hai ta đều thích. 948 01:23:38,852 --> 01:23:41,052 Giờ tôi sẽ nói ông nghe toàn bộ kế hoạch của tôi... 949 01:23:41,152 --> 01:23:45,052 rồi tôi nghĩ ra một cách thức phức tạp và lố bịch để sát hại ông... 950 01:23:45,152 --> 01:23:48,252 rồi ông cũng nghĩ ra một giải pháp phức tạp không kém để thoát thân. 951 01:23:49,052 --> 01:23:50,552 Nghe có vẻ hay đấy. 952 01:23:51,352 --> 01:23:53,352 Nhưng đây không phải phim kiểu như vậy. 953 01:24:07,752 --> 01:24:09,513 Hắn chết rồi à? 954 01:24:09,652 --> 01:24:12,052 Điều đó thường xảy ra khi ông bắn vào đầu ai đó. 955 01:24:12,152 --> 01:24:16,616 - Cảm giác thật tuyệt phải không? - Chẳng tuyệt gì cả, cảm giác thật tệ hại. 956 01:24:16,694 --> 01:24:20,351 Sao? Ông vừa giết bao người trong nhà thờ, đây chỉ là một gã. 957 01:24:20,452 --> 01:24:22,652 Không, chúng tự giết lẫn nhau. 958 01:24:24,876 --> 01:24:27,071 Thôi được, gửi tin nhắn đếm ngược thời gian đi. 959 01:24:27,097 --> 01:24:29,477 Bữa tiệc sẽ bắt đầu vào ngày mai. 960 01:25:04,152 --> 01:25:05,607 Arthur? 961 01:25:07,652 --> 01:25:11,352 - Ông có ở đó không? - Thật đáng buồn là có. 962 01:25:11,952 --> 01:25:14,945 Triệu tập các Kingsman. 963 01:25:19,452 --> 01:25:23,475 Cậu không thấy tất cả những gì tôi làm là để đền ơn bố cậu sao? 964 01:25:43,844 --> 01:25:49,052 Tôi thấy một thanh niên có triển vọng, và muốn làm việc gì đó có ích. 965 01:26:06,252 --> 01:26:08,752 Arthur, Harry chết rồi. 966 01:26:09,352 --> 01:26:11,302 Galahad đã hi sinh. 967 01:26:11,852 --> 01:26:14,852 Nên chúng tôi vừa nâng ly vì anh ấy. 968 01:26:14,952 --> 01:26:17,568 Ông đã biết tên điên đó đang làm gì. 969 01:26:17,669 --> 01:26:20,253 Bao nhiêu người trên thế giới đã nhận thẻ SIM đó? 970 01:26:20,352 --> 01:26:23,056 Valentine có thể gửi tín hiệu đến bất cứ ai, thậm chí tất cả. 971 01:26:23,082 --> 01:26:24,977 Nếu họ đều nổi điên cùng một lúc... 972 01:26:25,051 --> 01:26:27,784 Đúng vậy, và nhờ đoạn băng Galahad ghi lại, 973 01:26:27,811 --> 01:26:30,101 ta đã có bằng chứng Valentine nhận tội. 974 01:26:30,352 --> 01:26:33,852 Các chứng cớ đã được trao cho cơ quan chức năng. 975 01:26:34,052 --> 01:26:35,610 Công việc của ta đã hoàn thành. 976 01:26:35,636 --> 01:26:40,077 Và đó cũng là di sản giá trị nhất của người bạn đã khuất. 977 01:26:40,852 --> 01:26:42,052 Thế là xong hả? 978 01:26:43,052 --> 01:26:44,752 Cậu ngồi xuống đây. 979 01:26:47,652 --> 01:26:52,852 Đây là loại Napolenon Brandy năm 1815. 980 01:26:53,752 --> 01:26:57,652 Và ta chỉ uống nó khi ta mất một Kingsman. 981 01:26:57,752 --> 01:27:00,523 Galahad đã rất yêu quý cậu. 982 01:27:02,752 --> 01:27:06,752 Và trong trường hợp này, tôi nghĩ ta có lẽ được phép... 983 01:27:07,752 --> 01:27:09,452 lách luật một chút. 984 01:27:10,952 --> 01:27:14,452 - Họ đều là Kingsman à? - Đúng, họ là những nhà sáng lập. 985 01:27:16,152 --> 01:27:18,652 Tôi muốn cậu cùng tôi nâng ly. 986 01:27:20,552 --> 01:27:21,752 Vì Galahad. 987 01:27:29,552 --> 01:27:33,663 Harry nói ông thường không thích lách luật, giờ thì có gì khác? 988 01:27:33,825 --> 01:27:35,536 Cậu rất khá Eggsy. 989 01:27:35,562 --> 01:27:39,671 Có lẽ tôi sẽ đề cử cậu vào vị trí Galahad để lại. 990 01:27:39,852 --> 01:27:42,821 Miễn là chúng ta có thể đồng tình... 991 01:27:42,847 --> 01:27:45,165 về một vài quan điểm chính trị. 992 01:27:47,752 --> 01:27:51,780 Cậu có đoán được đây là cái gì không? 993 01:27:52,160 --> 01:27:55,494 Tôi không cần đoán, Harry đã chỉ tôi xem. Ông bấm nó, tôi sẽ chết. 994 01:27:55,652 --> 01:27:58,542 Tôi đã có cảm giác ly Brandy đó có vị như cứt. 995 01:27:59,248 --> 01:28:00,352 Bravo. 996 01:28:00,652 --> 01:28:03,852 Valentine đã thuyết phục được ông, bằng cách nào đó. 997 01:28:04,052 --> 01:28:07,052 Khi ông ta giải thích kỹ, tôi đã hiểu ra. 998 01:28:07,152 --> 01:28:09,652 Khi ta bị nhiễm virut, ta sẽ bị sốt. 999 01:28:09,952 --> 01:28:13,745 Đó là cơ thể ta tăng nhiệt độ để cố diệt virut. 1000 01:28:14,152 --> 01:28:18,652 Trái đất cũng tương tự, tình trạng trái đất nóng lên chính là cơn sốt... 1001 01:28:18,752 --> 01:28:21,728 loài người chính là virut. 1002 01:28:21,754 --> 01:28:23,977 Ta đang khiến hành tinh của ta phát bệnh. 1003 01:28:24,252 --> 01:28:26,734 Cắt giảm dân số là hi vọng duy nhất. 1004 01:28:26,852 --> 01:28:31,552 Nếu ta không tự giảm dân số, thì chỉ có hai khả năng có thể xảy ra. 1005 01:28:32,152 --> 01:28:36,152 Vật chủ tiêu diệt virut, hoặc virut giết chết vật chủ. 1006 01:28:36,652 --> 01:28:39,543 Và thế nào đi chăng nữa... - Kết quả cũng như nhau. 1007 01:28:40,152 --> 01:28:42,352 Virut sẽ chết. 1008 01:28:43,152 --> 01:28:46,493 Vậy Valentine sẽ tự mình giải quyết vấn đề dân số. 1009 01:28:46,752 --> 01:28:49,352 Nhưng nếu ta không ra tay, thiên nhiên sẽ hành động. 1010 01:28:49,452 --> 01:28:53,452 Đôi khi cắt giảm dân số là cách duy nhất để giữ cho một loài tồn tại. 1011 01:28:54,452 --> 01:28:59,352 Và lịch sử sẽ ghi nhận Valentine là người cứu nhân loại khỏi tuyệt chủng. 1012 01:28:59,452 --> 01:29:02,452 Và ông ta có quyền lựa chọn ai sẽ bị loại bỏ phải không? 1013 01:29:02,852 --> 01:29:06,852 Lũ bạn bè giàu có của ông ta được sống, và ông ta bảo vệ những người ông ta nghĩ là đáng cứu. 1014 01:29:07,152 --> 01:29:09,324 Dù họ có đồng tình với ông ta hay không. 1015 01:29:09,350 --> 01:29:11,677 Và cậu nữa, Eggsy. 1016 01:29:11,952 --> 01:29:18,415 Để vinh danh Harry, tôi đang chìa tay mời cậu tham gia vào thế giới mới. 1017 01:29:20,852 --> 01:29:23,552 Đã đến lúc cậu cần quyết định rồi. 1018 01:29:30,052 --> 01:29:33,752 Tôi thà đến với Harry, cám ơn. 1019 01:29:34,152 --> 01:29:35,352 Như vậy đi. 1020 01:29:51,952 --> 01:29:57,061 Vấn đề với lũ thường dân chúng tôi là chúng tôi rất lẹ tay. 1021 01:29:58,052 --> 01:30:01,252 Kingsman dạy tôi rất nhiều điều, nhưng trò nhanh tay... 1022 01:30:01,752 --> 01:30:03,452 Đúng, họ đều là thành viên sáng lập. 1023 01:30:06,061 --> 01:30:07,952 ...cái đó thì tôi giỏi sẵn rồi. 1024 01:30:10,692 --> 01:30:14,998 Thằng ranh con bẩn thỉu. 1025 01:30:40,952 --> 01:30:44,392 Ngày V bắt đầu trong... Đến khu trú ẩn hoặc bay tới toạ độ... 1026 01:30:49,352 --> 01:30:54,039 Không sao đâu Lancelot, hạ súng xuống. Nó đã được xác nhận. 1027 01:30:56,152 --> 01:30:59,952 Arthurs đã nhận được tin về việc trú ẩn, ta không có nhiều thời gian. 1028 01:31:00,052 --> 01:31:02,817 - Ông sẽ làm gì? - Câu hỏi đặt ra là ta sẽ làm gì. 1029 01:31:03,152 --> 01:31:05,652 Sao biết được ai theo Arthur và ai thì không? 1030 01:31:06,552 --> 01:31:08,079 Chúng ta không có lựa chọn nào. 1031 01:31:09,052 --> 01:31:11,252 Chúng ta sẽ phải tự xử lý vụ này. 1032 01:31:14,596 --> 01:31:15,833 Đi theo tôi. 1033 01:31:35,293 --> 01:31:38,951 - Cái gì đây? - Tớ không biết. 1034 01:31:39,052 --> 01:31:40,386 Thứ cậu đang nghịch... 1035 01:31:40,487 --> 01:31:43,244 là một phiên bản mẫu của thiết bị đưa người lên khí quyển. 1036 01:31:43,345 --> 01:31:45,848 Một phần của dự án Star Wars thời tổng thống Reagan. 1037 01:31:45,874 --> 01:31:48,776 nó khá thô sơ, nhưng vẫn hoạt động. 1038 01:31:48,920 --> 01:31:51,352 Ta sẽ bắn hạ một vệ tinh của Valentine. 1039 01:31:51,652 --> 01:31:54,152 Ta sẽ phá vỡ mắt xích truyền dữ liệu và ngăn tín hiệu... 1040 01:31:54,352 --> 01:31:56,352 Hắn sẽ mất vài tiếng để kết nối lại... 1041 01:31:56,552 --> 01:32:00,722 Và nó sẽ cho ta thời gian để cậu giúp tôi đột nhập vào máy chủ của hắn... 1042 01:32:00,822 --> 01:32:02,822 để tôi có thể phá huỷ nó. 1043 01:32:03,161 --> 01:32:07,152 Lancelot, cô sẽ điều khiển thiết bị này. Mặc đồ du hành không gian vào. 1044 01:32:16,152 --> 01:32:18,652 Không Lực Thuỵ Điển. 1045 01:32:19,134 --> 01:32:21,952 Thủ tướng Thuỵ Điển đang xin phép hạ cánh. 1046 01:32:27,152 --> 01:32:29,044 Đã được chấp thuận. 1047 01:32:32,752 --> 01:32:34,752 - Đây. - Cảm ơn. 1048 01:32:35,252 --> 01:32:38,926 - Vậy còn bao nhiêu khách nữa? - Không nhiều lắm, hầu hết đều có lô cốt riêng. 1049 01:32:39,252 --> 01:32:42,239 Chỉ những người thật sự nhát gan mới đến đây. 1050 01:32:42,752 --> 01:32:44,452 Chào mừng ngài Thủ tướng. 1051 01:32:46,052 --> 01:32:49,352 Có vẻ chip cấy phát ra một tín hiệu trái ngược... 1052 01:32:49,452 --> 01:32:52,840 để đảm bảo người được cấy không bị ảnh hưởng bởi tín hiệu từ thẻ SIM. 1053 01:32:53,052 --> 01:32:55,252 Tín hiệu biến tất cả thành sát nhân khát máu ấy hả? 1054 01:32:55,352 --> 01:32:57,905 Đúng vậy. Nhưng một điều hắn không nói cho ai biết... 1055 01:32:58,106 --> 01:33:02,029 là nó còn có khả năng đốt nóng tế bào của họ theo lệnh của hắn. 1056 01:33:02,352 --> 01:33:06,421 Valentine lựa chọn một số ít người để thông báo trước thời gian thực hiện. 1057 01:33:06,852 --> 01:33:09,652 Hắn phải đảm bảo họ không tiết lộ điều đó cho ai biết. 1058 01:33:09,752 --> 01:33:12,282 Thông tin này có ích gì cho ta lúc này? 1059 01:33:12,652 --> 01:33:15,352 Chẳng ích gì cả? Roxy, sẵn sàng chưa? 1060 01:33:28,052 --> 01:33:31,312 Cô lên càng cao, khí cầu sẽ càng nở to. 1061 01:33:31,752 --> 01:33:35,252 Khi cô lên thượng tầng khí quyển, nó sẽ phát nổ. 1062 01:33:35,952 --> 01:33:39,586 - Cô cần phóng tên lửa ngay trước lúc đó, hiểu chứ. - Ở rìa khí quyển. 1063 01:33:39,752 --> 01:33:42,952 Sau khi phóng tên lửa, cô cần nhanh chóng thoát ra. 1064 01:33:43,952 --> 01:33:45,193 Chúc may mắn. 1065 01:33:47,452 --> 01:33:49,046 Cậu sẽ làm được. 1066 01:33:49,690 --> 01:33:52,487 Đi nào Eggsy, thời gian không đứng về phía ta. 1067 01:34:15,152 --> 01:34:18,452 Để dùng vé mời của Arthur, cậu sẽ cần trà trộn vào đó. 1068 01:34:18,552 --> 01:34:22,272 - Tôi phải đóng giả Arthur à? - Vé mời của ông ta nằm trong điện thoại. 1069 01:34:22,401 --> 01:34:24,852 Đưa họ thứ này và đọc tên thật của ông ta: Chester King. 1070 01:34:25,052 --> 01:34:27,552 - Còn ông thì sao? - Tôi là phi công. Tôi sẽ ở lại đây. 1071 01:34:28,252 --> 01:34:32,050 - Bộ đó có vừa với tôi không? - Áo may đo luôn vừa. 1072 01:34:32,352 --> 01:34:35,852 May là Harry đã đặt may nó cho cậu. Thay đồ đi. 1073 01:34:37,752 --> 01:34:41,752 - Họ bị làm sao vậy? - Tôi không biết, chắc là do vụ thảm sát sắp tới. 1074 01:34:41,852 --> 01:34:43,938 Đưa tôi mic. 1075 01:34:47,352 --> 01:34:48,852 Mọi người nghe này. 1076 01:34:50,348 --> 01:34:52,758 Các người bị làm sao vậy? 1077 01:34:52,952 --> 01:34:58,452 Tôi chỉ muốn nhắc mọi người nhớ hôm nay là một ngày đáng ăn mừng. 1078 01:34:59,352 --> 01:35:05,086 Ta cần quên đi mọi ý nghĩ về chết chóc và tập trung vào sự tái sinh. 1079 01:35:05,376 --> 01:35:09,191 Sự ra đời của một kỷ nguyên mới. 1080 01:35:09,552 --> 01:35:13,752 Ta không cần than khóc cho những người sẽ bỏ mạng hôm nay. 1081 01:35:14,552 --> 01:35:16,952 Ta nên vinh danh sự hi sinh của họ. 1082 01:35:17,052 --> 01:35:18,952 Cô ta có số để gọi lại cho tôi không? 1083 01:35:19,052 --> 01:35:22,752 Và vai trò của họ trong việc cứu lấy nhân loại. 1084 01:35:24,610 --> 01:35:29,592 Ta nên gạt bỏ sự hoài nghi và cảm giác tội lỗi. 1085 01:35:29,852 --> 01:35:34,052 Các bạn là những người được chọn. 1086 01:35:34,952 --> 01:35:39,952 Trong truyền thuyết về con thuyền của Noah. Noah có phải kẻ xấu không. 1087 01:35:40,452 --> 01:35:43,152 Chúa có phải kẻ xấu không? 1088 01:35:43,452 --> 01:35:46,452 Thế còn những con vật cùng bước sánh đôi? 1089 01:35:46,952 --> 01:35:48,452 Tất nhiên là không rồi. 1090 01:35:49,052 --> 01:35:54,052 Đúng vậy, nên hãy nở nụ cười đi nào. 1091 01:35:54,652 --> 01:36:00,371 Hãy nâng dĩa, nâng ly, và tiệc tùng! 1092 01:36:01,252 --> 01:36:04,252 Và tôi sẽ hẹn gặp các bạn trong kỷ nguyên mới. 1093 01:36:29,252 --> 01:36:32,499 Rox, tớ đây. Quang cảnh thế nào? 1094 01:36:35,452 --> 01:36:37,852 - Kinh chết - Của tớ thì khá tuyệt. 1095 01:36:37,952 --> 01:36:40,807 - Họ may cho cậu bộ Vest chưa? - Chưa, vẫn chưa. 1096 01:36:40,952 --> 01:36:43,218 Thế thì cậu còn có cái để mà trông chờ. 1097 01:36:43,244 --> 01:36:46,099 Sắp đến căn cứ của Valentine rồi, tớ phải đi đây. 1098 01:36:47,552 --> 01:36:48,859 Chúc may mắn. 1099 01:36:56,352 --> 01:36:58,052 Trông khá đấy Eggsy. 1100 01:36:59,979 --> 01:37:02,401 Cảm giác cũng khá, Merlin. 1101 01:37:08,052 --> 01:37:12,091 November-2-4-7 Kilo yêu cầu được phép hạ cánh. 1102 01:37:15,252 --> 01:37:16,752 Đã được chấp thuận. 1103 01:37:21,703 --> 01:37:24,086 Tổ sư. 1104 01:37:51,352 --> 01:37:52,750 Tiến hành thôi. 1105 01:38:07,652 --> 01:38:08,852 Chester King. 1106 01:38:09,552 --> 01:38:11,270 Ngài King, xin chào mừng. 1107 01:38:11,457 --> 01:38:15,703 Tôi chắc là ngài tuân theo qui định không vũ khí của ngài Valentine... 1108 01:38:15,743 --> 01:38:18,054 - nhưng nếu ngài không phiền? - Tất nhiên. 1109 01:38:18,652 --> 01:38:20,740 Ngài có mang theo hành lý không? 1110 01:38:21,752 --> 01:38:23,275 Xin chúc mừng, Mycroft, 1111 01:38:23,322 --> 01:38:26,252 ông được thăng chức từ phi công lên thành hầu phòng cho tôi. 1112 01:38:26,298 --> 01:38:29,798 - Cái thằng... - Hiểu chứ? Tốt. 1113 01:38:30,852 --> 01:38:32,106 Cám ơn cô. 1114 01:38:58,152 --> 01:39:01,203 Eggsy, kiếm một laptop và giúp tôi nối mạng. 1115 01:39:01,656 --> 01:39:03,434 Sắp hết thời gian rồi. 1116 01:39:03,652 --> 01:39:06,553 Và nhớ là, hãy cố trà trộn. 1117 01:39:06,652 --> 01:39:08,652 Ngài có muốn làm một ly không? 1118 01:39:09,152 --> 01:39:13,052 Martini. Gin, không phải vodka, tất nhiên. 1119 01:39:13,152 --> 01:39:18,152 Khuấy 10 giây trong lúc liếc mắt nhìn một chai Vermout chưa mở. Cảm ơn. 1120 01:39:21,252 --> 01:39:25,252 - Merlin, ông có theo dõi không? - Có. Tập trung vào. 1121 01:39:25,952 --> 01:39:28,452 Lancelot, cô đang làm tốt lắm, không còn xa nữa đâu. 1122 01:39:28,752 --> 01:39:29,952 Vâng, Merlin. 1123 01:39:31,452 --> 01:39:33,652 Eggsy, giúp tôi nối mạng ngay. 1124 01:39:34,952 --> 01:39:36,152 Rồi, tôi sẽ lo. 1125 01:39:37,052 --> 01:39:41,552 Lancelot, cô đang đến giới hạn độ cao. Mấy khí cầu đó không trụ được lâu nữa đâu. 1126 01:39:42,252 --> 01:39:43,952 Chuẩn bị triển khai tên lửa đi. 1127 01:39:59,552 --> 01:40:02,552 Xã hội đã chết, xã hội vạn tuế. 1128 01:40:04,052 --> 01:40:05,252 Amen. 1129 01:40:06,952 --> 01:40:10,452 - Morten Lindstrom. - Chester King. Sao ông lên mạng được? 1130 01:40:10,552 --> 01:40:14,333 Đây là mạng nội bộ, chỉ dành cho người đăng ký trước. 1131 01:40:18,052 --> 01:40:19,652 Tôi đã khoá vào mục tiêu vệ tinh. 1132 01:40:19,752 --> 01:40:23,952 - Ông có giờ chuẩn không, tôi vẫn ở múi giờ cũ. - À vâng, để xem nào. 1133 01:40:35,251 --> 01:40:37,827 Bắt Đầu Phân Tích Hệ Thống. 1134 01:40:37,928 --> 01:40:40,552 Eggsy, tôi vào rồi. Quay về máy bay ngay. 1135 01:40:40,652 --> 01:40:44,152 Lancelot, chúc may mắn. Khai hoả trong ba, hai... 1136 01:40:51,422 --> 01:40:52,552 Bình tĩnh thôi. 1137 01:40:52,653 --> 01:40:56,139 - Mày làm gì ở đây? - Gia đình tao được mời, tất nhiên rồi. 1138 01:40:56,269 --> 01:40:58,269 Giờ thì đứng dậy, chậm rãi thôi. 1139 01:40:59,811 --> 01:41:02,770 Lancelot, khai hoả nhanh lên. Khí cầu còn lại sẽ phát nổ. 1140 01:41:02,956 --> 01:41:06,020 Merlin, tôi sắp được rồi, cho tôi vài giây. 1141 01:41:07,856 --> 01:41:10,835 Valentine, tôi đã tóm được một gián điệp. 1142 01:41:11,202 --> 01:41:12,858 Phóng to ảnh. 1143 01:41:13,794 --> 01:41:15,794 Là thằng hầu phòng. 1144 01:41:18,708 --> 01:41:20,173 Thằng nhãi con. 1145 01:41:20,273 --> 01:41:21,443 Được rồi. 1146 01:41:32,252 --> 01:41:33,952 Báo động đi. 1147 01:41:35,720 --> 01:41:41,443 Không liều được. Cô gửi cảnh báo hai phút đi. Tôi sẽ kích hoạt bằng tay. Bắt đầu thôi. 1148 01:41:42,851 --> 01:41:44,351 Bắt đầu đếm ngược. 1149 01:41:50,952 --> 01:41:52,161 Kích Hoạt Thang Máy. 1150 01:41:54,252 --> 01:41:55,752 - Thấy hắn không? - Ở ngay đây. 1151 01:42:04,652 --> 01:42:07,852 Eggsy, rẽ trái. Hai cảnh vệ ở phía trước. 1152 01:42:20,152 --> 01:42:21,852 Lancelot, thoát ra ngay. 1153 01:42:32,352 --> 01:42:35,352 Thẳng về phía trước rồi rẽ phải. Có thêm hai tên nữa. 1154 01:42:39,252 --> 01:42:42,652 Rồi tất cả đứng dậy nào. Đếm ngược đến ngày V. 1155 01:42:42,752 --> 01:42:44,452 Chào mừng đến kỷ nguyên mới. 1156 01:43:08,852 --> 01:43:11,625 Eggsy, rẽ trái vào đường hầm hẹp. 1157 01:43:20,248 --> 01:43:21,565 Bắt đầu nào. 1158 01:43:33,559 --> 01:43:37,559 ba, hai, một... 1159 01:43:43,552 --> 01:43:46,052 Hay lắm, làm tốt lắm cả hai người. 1160 01:43:46,152 --> 01:43:47,652 Nó không hoạt động. 1161 01:43:47,752 --> 01:43:49,752 Nó đáng nhẽ phải hoạt động. Thế là thế nào? 1162 01:43:56,752 --> 01:43:58,452 Hay lắm, cậu khá lắm. 1163 01:44:01,652 --> 01:44:04,117 Ta đã mất một vệ tinh. 1164 01:44:06,652 --> 01:44:08,652 Hoàn thành phân tích hệ thống. 1165 01:44:13,658 --> 01:44:17,452 Ôi không, còn lâu tôi mới hack được thứ đó. 1166 01:44:17,655 --> 01:44:19,457 Phát hiện bảo mật sinh trắc học. 1167 01:44:23,052 --> 01:44:26,552 Có chuyện gì thế? Có vấn đề gì à? 1168 01:44:27,352 --> 01:44:30,352 Thôi nào, việc gì phải súng ống, tôi chỉ là phi công. 1169 01:44:37,052 --> 01:44:38,552 Vào đây ngay. 1170 01:44:42,952 --> 01:44:44,097 Đi nào. 1171 01:44:47,879 --> 01:44:50,312 - Biến khỏi đây thôi. - Ta không thể. 1172 01:44:50,411 --> 01:44:52,344 Không thể đột nhập vào máy tính của Valentine. 1173 01:44:52,370 --> 01:44:54,673 Hắn có bảo mật sinh trắc học. 1174 01:44:55,319 --> 01:44:58,337 Cậu phải vào đó và đảm bảo tay hắn không chạm xuống bàn. 1175 01:44:58,716 --> 01:45:02,105 - Ông đùa tôi đấy à? - Tôi e là không. 1176 01:45:05,127 --> 01:45:06,830 Đưa tôi cái đó. 1177 01:45:07,406 --> 01:45:11,409 Cái này là của tôi, để tôi cho cậu xem đồ của cậu. 1178 01:45:28,324 --> 01:45:29,690 Lựa chọn hay lắm. 1179 01:45:32,373 --> 01:45:35,210 - Phải mất bao lâu để kết nối vệ tinh? - Một tiếng, có thể là hai. 1180 01:45:35,310 --> 01:45:39,578 - Vớ vẩn, cứ mang hai cái này lại gần nhau. - Nhưng cái đó không phải của ông. 1181 01:45:44,554 --> 01:45:46,494 V-Glass, gọi cho gã E. 1182 01:45:47,352 --> 01:45:52,052 E, là V đây, tôi đang gặp rắc rối một chút, tôi cần nhờ ông một tẹo. 1183 01:45:52,152 --> 01:45:56,014 Một vệ tinh của tôi vừa hỏng, nhưng nó ngay cạnh vệ tinh của ông. 1184 01:45:56,652 --> 01:46:00,352 Ông như đọc được suy nghĩ tôi. Phải mất bao lâu để làm việc đó? 1185 01:46:03,352 --> 01:46:04,528 Đi đi. 1186 01:46:08,552 --> 01:46:10,552 Ta sắp sửa kết nối. 1187 01:46:13,454 --> 01:46:14,554 10 %. 1188 01:46:19,252 --> 01:46:24,252 Valentine dùng vệ tinh của người khác, hắn sẽ chẳng mất bao lâu đâu. 1189 01:46:24,552 --> 01:46:26,052 Nó đã lên đến 20% rồi. 1190 01:46:44,152 --> 01:46:47,352 Eggsy, có vẻ Valentine có quà dành cho cậu, nhanh chân lên. 1191 01:47:21,052 --> 01:47:24,252 - Thằng nhóc Kingsman tiêu chưa? - Vẫn chưa, nhưng sớm thôi. 1192 01:47:24,352 --> 01:47:25,597 Tốt. 1193 01:47:38,992 --> 01:47:40,718 Merlin, tôi tiêu rồi. 1194 01:47:53,157 --> 01:47:54,322 Tôi cũng vậy. 1195 01:47:54,446 --> 01:47:57,091 Bọn chúng vây tôi từ hai phía, tôi hết lựa chọn rồi. 1196 01:47:57,252 --> 01:47:59,752 Rox, tớ cần nhờ cậu một việc. 1197 01:48:00,126 --> 01:48:04,752 Gọi cho mẹ tớ và bảo bà ấy tránh xa khỏi Dean và đứa bé. 1198 01:48:06,252 --> 01:48:07,752 Và bảo là tớ yêu bà ấy. 1199 01:48:21,752 --> 01:48:25,252 Merlin, ông nhớ mấy con chip không giúp gì được cho ta không? 1200 01:48:26,500 --> 01:48:28,441 Ông có thể bật được chúng lên không? 1201 01:48:31,451 --> 01:48:34,951 Phải rồi, đến lượt chơi của Merlin, Valentine ạ. 1202 01:48:43,739 --> 01:48:44,852 Ôi không. 1203 01:48:44,950 --> 01:48:47,839 Hắn đang làm gì vậy? Tôi không ngăn hắn được. 1204 01:48:58,669 --> 01:49:00,669 Kích Hoạt Chip Cấy? 1205 01:49:00,792 --> 01:49:02,333 Vâng, làm ơn. 1206 01:49:04,052 --> 01:49:06,252 Đã Kích Hoạt Chip Cấy. 1207 01:50:05,744 --> 01:50:07,631 Thật là hoành tráng. 1208 01:50:07,864 --> 01:50:10,202 Merlin, ông đúng là thiên tài. 1209 01:50:10,666 --> 01:50:13,996 Chuyện gì xảy ra ở ngoài đó vậy? 1210 01:50:18,263 --> 01:50:21,330 - Chẳng phải em là công chúa mất tích sao? - Anh có cứu được em ra không? 1211 01:50:21,377 --> 01:50:24,877 Nếu cứu ra thì em có hôn anh không? Anh luôn muốn được hôn một công chúa. 1212 01:50:24,898 --> 01:50:28,478 Nếu cứu em ra ngay bây giờ, em sẽ cho anh hơn cả một nụ hôn. 1213 01:50:29,344 --> 01:50:30,651 Thằng khốn. 1214 01:50:30,752 --> 01:50:34,952 Mày nghĩ tao ngu đến mức tự cấy thứ ngớ ngẩn đó vào trong đầu mình à? 1215 01:50:35,252 --> 01:50:36,952 Mày có điên không? 1216 01:50:37,952 --> 01:50:40,452 Sát hại tất cả những người vô tội đó để làm cái gì? 1217 01:50:41,152 --> 01:50:43,852 Mày có ngăn được cái gì đâu. 1218 01:50:45,552 --> 01:50:51,045 - Rồi, tôi đã khoá cửa, sao nữa? - Khoá con gái bà lại rồi ném chìa khoá đi. 1219 01:50:51,352 --> 01:50:53,502 Nó sẽ vẫn diễn ra. 1220 01:50:53,706 --> 01:50:56,129 - Thật là điên rồ. - Cứ làm đi. 1221 01:51:23,252 --> 01:51:28,252 Eggsy, tín hiệu phát đi rồi. Kéo tay của Valentine ra khỏi cái bàn đó ngay. 1222 01:51:28,452 --> 01:51:30,952 Xin lỗi nhé em yêu, anh phải đi cứu thế giới. 1223 01:51:31,997 --> 01:51:33,634 Anh sẽ quay lại ngay. 1224 01:51:35,552 --> 01:51:36,674 Chúc may mắn. 1225 01:51:43,452 --> 01:51:44,570 London. 1226 01:52:12,701 --> 01:52:13,844 Rio. 1227 01:52:29,622 --> 01:52:30,752 Nằm xuống. 1228 01:52:32,452 --> 01:52:33,652 Cậu làm được rồi. 1229 01:52:43,052 --> 01:52:44,989 Kính sẽ không chịu được lâu đâu. 1230 01:52:46,852 --> 01:52:48,276 Ở yên đây. 1231 01:52:50,230 --> 01:52:54,266 - Merlin, sao tôi lên được đó? - Cứ bắn tiếp đi. Tôi đang tìm đường. 1232 01:53:30,352 --> 01:53:33,352 Nó tiếp tục rồi. Tiếp tục rồi. 1233 01:53:40,652 --> 01:53:42,152 Thật là tuyệt. 1234 01:53:50,272 --> 01:53:52,333 Eggsy, nhanh lên nào. 1235 01:53:52,791 --> 01:53:54,291 Đá đít thằng nhóc đi Gazy! 1236 01:54:00,852 --> 01:54:03,552 Seoul, Caracas, Mumbai. 1237 01:54:31,981 --> 01:54:33,928 Eggsy, thế giới sắp tan tành rồi. 1238 01:54:43,352 --> 01:54:45,452 - Nó đã chết chưa? - Vẫn chưa. 1239 01:54:45,552 --> 01:54:48,252 Đừng có vờn mồi nữa, giết nó đi. 1240 01:56:06,952 --> 01:56:08,152 Gazelle. 1241 01:56:21,152 --> 01:56:23,152 Nhanh nào. 1242 01:56:25,660 --> 01:56:26,856 Giết hắn đi. 1243 01:57:09,852 --> 01:57:11,352 Làm tốt lắm. 1244 01:57:14,852 --> 01:57:18,352 Làm tốt lắm, Eggsy. Cả cô nữa, Lancelot. 1245 01:57:20,752 --> 01:57:26,752 Mẹ xin lỗi con yêu, mẹ sẽ không bao giờ hại con. 1246 01:57:29,627 --> 01:57:30,752 Con không sao chứ? 1247 01:57:34,452 --> 01:57:36,452 Harry sẽ rất tự hào về cậu, Eggsy. 1248 01:57:37,652 --> 01:57:38,852 Anh ấy đã đúng. 1249 01:57:54,451 --> 01:57:56,246 Chào anh bạn. 1250 01:57:56,347 --> 01:58:00,052 Có phải đây là đoạn cậu sẽ nói một câu cực kỳ lố bịch không? 1251 01:58:00,852 --> 01:58:02,754 Như ông đã nói với Harry: 1252 01:58:06,015 --> 01:58:08,215 Đây không phải phim kiểu đó, anh bạn. 1253 01:58:09,637 --> 01:58:10,837 Hoàn hảo. 1254 01:58:31,786 --> 01:58:35,981 Eggsy, cậu đi đâu đấy? Không cần sâm panh đâu, trên máy bay có nhiều lắm. 1255 01:58:42,551 --> 01:58:45,751 - Anh đã cứu được thế giới chưa? - Rồi, anh cứu được rồi. 1256 01:58:48,547 --> 01:58:52,099 - Anh có định vào trong này không? - Có, anh có. 1257 01:58:57,238 --> 01:58:59,532 Merlin, cửa khoá rồi, sao tôi vào được? 1258 01:59:01,852 --> 01:59:03,446 26-25. 1259 01:59:07,741 --> 01:59:10,502 Merlin, ông là số dzách. 1260 01:59:12,374 --> 01:59:14,757 Cậu nợ tôi đấy nhé Eggsy. 1261 01:59:20,609 --> 01:59:22,219 Eggsy? 1262 01:59:27,376 --> 01:59:29,282 Ôi trời. 1263 01:59:32,379 --> 01:59:35,740 Bình tĩnh, bộ phim chưa kết thúc. 1264 01:59:37,086 --> 01:59:45,761 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku 1265 02:00:16,370 --> 02:00:19,265 Michelle, tắt nó đi, nó khiến tôi phát điên. 1266 02:00:20,103 --> 02:00:21,948 Con thích bài hát đó. 1267 02:00:22,091 --> 02:00:24,012 Mẹ cứ để nó chạy. 1268 02:00:27,395 --> 02:00:29,417 Thằng ranh con đã trở lại. 1269 02:00:29,724 --> 02:00:32,263 Mày cuối cùng cũng định ra nói chuyện với tao hả? 1270 02:00:32,379 --> 02:00:35,591 Hay là mày lại chuẩn bị cúp đuôi và giả vờ là mày kinh lắm trong bộ đồ đó? 1271 02:00:35,691 --> 02:00:37,691 Ý ông là thứ này hả? 1272 02:00:38,633 --> 02:00:40,284 Không. 1273 02:00:40,631 --> 02:00:43,977 Tôi quen một người vừa tiếp quản tiệm may. 1274 02:00:44,338 --> 02:00:46,338 Ông ấy nhận con vào làm việc mẹ ạ. 1275 02:00:47,112 --> 02:00:49,112 Phúc lợi ổn lắm. 1276 02:00:49,752 --> 02:00:51,752 Bao gồm cả một căn nhà. 1277 02:00:52,558 --> 02:00:54,558 Mẹ theo con đến đó sống đi. 1278 02:00:55,189 --> 02:00:57,189 - Đi nào. - Cô ngồi xuống. 1279 02:00:58,114 --> 02:01:01,365 Mụ ta sẽ chỉ đi thăm mày ở bệnh viện thôi mày hiểu không. 1280 02:01:01,465 --> 02:01:04,928 Cứ để thằng bé yên Dean. Eggsy, con cứ đi đi. 1281 02:01:06,089 --> 02:01:07,585 Được rồi. 1282 02:01:07,788 --> 02:01:09,410 Đúng rồi, nghe lời mẹ mày đi. 1283 02:01:09,487 --> 02:01:12,586 Bảo thằng thợ may bạn mày may cho một bộ con gà ấy. 1284 02:01:12,639 --> 02:01:14,639 Chắc sẽ hợp hơn với mày. 1285 02:01:16,641 --> 02:01:19,107 Một người bạn tốt của tôi từng nói: 1286 02:01:20,364 --> 02:01:21,703 Cách cư xử... 1287 02:01:23,207 --> 02:01:24,488 làm nên... 1288 02:01:27,248 --> 02:01:28,929 người đàn ông. 1289 02:01:29,271 --> 02:01:31,156 Dean? - Ngậm miệng lại. 1290 02:01:31,342 --> 02:01:33,695 Eggsy, tao sẽ nhét cách cư xử vào... 1291 02:01:39,790 --> 02:01:45,907 Vậy, ta sẽ đứng nhìn nhau cả ngày, hay là ta sẽ đánh nhau? 1292 02:01:53,862 --> 02:01:55,764 Dành tưởng nhớ người mẹ Kathy của tôi, 1293 02:01:55,782 --> 02:01:59,181 người luôn khiến những điều bình thường trở thành phi thường... 1294 02:01:59,279 --> 02:02:03,104 và dậy tôi cách trở thành một Kingsman đích thực. 1295 02:02:04,421 --> 02:02:13,617 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku