00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:54,517 --> 00:00:59,019
Trung Đông, 1997
2
00:01:39,396 --> 00:01:46,149
Đây là Zero One Alpha. Chúng tôi đã bắt được Chim Ưng.
Nhắc lại, chúng tôi đã bắt được Chim Ưng
3
00:01:46,898 --> 00:01:50,400
Tôi sẽ đếm đến mười,
và anh sẽ nói tôi nghe điều tôi cần biết.
4
00:01:50,946 --> 00:01:55,448
Không thì, "mười" sẽ là điều
cuối cùng anh được nghe.
5
00:01:56,148 --> 00:01:59,150
Một, hai, ba...
6
00:01:59,450 --> 00:02:04,412
bốn, năm, sáu, bảy, tám...
7
00:02:04,752 --> 00:02:06,752
Lựu đạn! Lùi lại!
8
00:02:20,654 --> 00:02:22,654
Chết tiệt.
9
00:02:22,754 --> 00:02:24,754
Tôi đã bỏ sót nó.
10
00:02:24,854 --> 00:02:26,854
Sao tôi lại có thể bỏ sót nó được?
11
00:02:28,852 --> 00:02:33,052
Merlin, tôi thật sự xin lỗi
vì đã đặt anh vào tình thế này.
12
00:02:33,252 --> 00:02:34,952
Anh đã huấn luyện cậu ta rất tốt.
13
00:02:35,852 --> 00:02:40,552
James, khoá huấn luyện
đến đây là kết thúc.
14
00:02:42,352 --> 00:02:46,350
Chào mừng cậu gia nhập Kingsman, Lancelot.
15
00:02:50,552 --> 00:02:53,752
Tôi sẽ tự mình lo liệu việc này.
16
00:02:56,575 --> 00:02:59,296
London
17
00:02:59,852 --> 00:03:03,552
Tôi rất tiếc hành động dũng cảm
của chồng cô sẽ không được ai biết đến.
18
00:03:03,652 --> 00:03:06,436
- Hi vọng là cô sẽ hiểu.
- Sao mà tôi hiểu được?
19
00:03:06,462 --> 00:03:08,832
Anh có nói tôi biết gì đâu?
20
00:03:09,222 --> 00:03:11,799
Tôi còn không biết việc
anh ấy không đi cùng đội.
21
00:03:11,887 --> 00:03:13,979
Tôi rất tiếc là tôi
không thể tiết lộ gì thêm.
22
00:03:14,852 --> 00:03:18,052
Tôi muốn được trao cho cô
huân chương anh dũng này.
23
00:03:18,152 --> 00:03:21,452
Và ở mặt sau của nó
có một số điện thoại.
24
00:03:21,552 --> 00:03:26,052
Và để đền ơn cô một cách
cụ thể hơn, chúng tôi muốn tặng cô...
25
00:03:27,226 --> 00:03:30,526
Hãy gọi nó là một sự trợ giúp.
Như thế nào tuỳ cô chọn lựa.
26
00:03:30,712 --> 00:03:34,773
Cứ nói với tổng đài:
'Kiểu Oxford, nhưng không Brogue'.
27
00:03:34,799 --> 00:03:36,477
Và tôi sẽ biết đó là cô.
28
00:03:37,152 --> 00:03:39,152
Tôi không muốn anh giúp đỡ.
29
00:03:39,752 --> 00:03:42,252
Tôi muốn chồng của mình trở về.
30
00:03:50,152 --> 00:03:52,952
- Tên cháu là gì, chàng trai trẻ?
- Eggsy.
31
00:03:53,052 --> 00:03:56,552
Xin chào Eggsy.
Cho bác xem cái đó được không?
32
00:04:03,552 --> 00:04:07,552
Cháu giữ cái này cẩn thận,
được không Eggsy?
33
00:04:11,952 --> 00:04:13,652
Và chăm sóc cho mẹ cháu nữa.
34
00:04:35,406 --> 00:04:43,351
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku
35
00:04:46,873 --> 00:04:50,652
Argentina, 17 năm sau.
36
00:04:54,352 --> 00:04:58,010
Cho tôi thứ lỗi, giáo sư Arnold.
Chỉ một lúc nữa thôi.
37
00:04:58,110 --> 00:05:00,699
Ôi trời ạ, cứ kéo mạnh nó ra.
38
00:05:00,884 --> 00:05:04,490
Tôi được chỉ đạo rất cụ thể
là không được làm ngài tổn thương.
39
00:05:04,644 --> 00:05:06,844
Này, chắc là anh nhầm rồi.
40
00:05:06,952 --> 00:05:09,752
Tôi chỉ là giảng viên đại học quèn,
tôi không có tiền đâu.
41
00:05:09,852 --> 00:05:13,652
Việc này không liên quan đến tiền.
Sếp của tôi muốn nói chuyện với ngài.
42
00:05:13,752 --> 00:05:15,658
Thế thì tôi
nên thấy an tâm hơn sao?
43
00:05:15,684 --> 00:05:18,452
Ông ấy sắp đến đây,
rồi ông ấy sẽ giải thích.
44
00:05:18,952 --> 00:05:20,696
Ngài có thích Whisky không?
45
00:05:20,722 --> 00:05:23,477
Red, lấy một ly Dalmore '62.
46
00:05:25,252 --> 00:05:28,374
Thật tình là loại Whisky này rất kỳ diệu.
47
00:05:28,540 --> 00:05:30,635
Ngài sẽ vãi ra quần.
48
00:05:49,878 --> 00:05:53,724
Có lẽ giả vờ hỏi xin
ít đường thì hơi quá nhỉ?
49
00:06:16,050 --> 00:06:20,050
Giáo sư Arnold, tôi đến đây
để đưa ông về nhà.
50
00:06:30,805 --> 00:06:35,293
Dalmore năm 1962.
Để phí một giọt thì có tội mất.
51
00:06:35,619 --> 00:06:37,540
Phải không?
52
00:07:17,848 --> 00:07:20,944
Ông cầm hộ tôi được không?
53
00:07:33,831 --> 00:07:34,931
Cảm ơn.
54
00:07:41,647 --> 00:07:43,489
Mọi thứ đều đã sạch sẽ.
55
00:07:49,240 --> 00:07:51,947
Chào mừng đúng kiểu đấy.
56
00:07:59,546 --> 00:08:02,645
Dạ dày tôi không chịu được
cảnh bạo lực, theo nghĩa đen.
57
00:08:02,701 --> 00:08:05,846
Chỉ cần thấy một giọt máu thôi
là tôi coi như xong...
58
00:08:05,946 --> 00:08:08,746
Tôi sẽ...
phun khắp nơi.
59
00:08:08,846 --> 00:08:14,146
Tôi rất xin lỗi vì ông phải chứng kiến
những cảnh tượng khó chịu này.
60
00:08:14,246 --> 00:08:17,646
Do vị khách không mời kia gây ra.
Nhưng tôi hứa với ông:
61
00:08:17,746 --> 00:08:20,946
Đến khi tôi tìm ra
kẻ đứng sau lưng hắn...
62
00:08:21,046 --> 00:08:25,746
tôi và ông sẽ là bạn rất thân.
63
00:08:31,921 --> 00:08:33,978
Xin hãy đưa tôi
đến cửa hiệu.
64
00:08:57,244 --> 00:08:59,708
Arthur đang chờ
trong phòng ăn thưa ngài.
65
00:09:08,944 --> 00:09:11,344
- Arthur.
- Galahad.
66
00:09:11,744 --> 00:09:16,411
Chúng tôi đã bắt đầu phân vân
xem liệu có phải nâng ly hai lần không.
67
00:09:19,036 --> 00:09:22,451
Thưa quý vị, tôi thấy
may mắn thay khi đã 17 năm rồi...
68
00:09:22,559 --> 00:09:25,943
ta mới lại phải dùng
đến chai rượu này.
69
00:09:26,543 --> 00:09:30,843
Lancelot là một đặc vụ xuất sắc
và là một Kingsman đích thực.
70
00:09:30,943 --> 00:09:34,159
Và ta sẽ rất nhớ anh ấy.
71
00:09:34,185 --> 00:09:37,301
Vì Lancelot.
72
00:09:41,280 --> 00:09:46,402
Tôi định sẽ bắt đầu tuyển chọn
người thay thế Lancelot vào ngày mai.
73
00:09:46,842 --> 00:09:49,639
Tôi muốn mỗi người các anh
đề cử một ứng viên...
74
00:09:49,666 --> 00:09:51,760
và bảo họ báo cáo về
trụ sở Anh Quốc...
75
00:09:51,794 --> 00:09:55,642
trước 9 giờ tối GMT. Cám ơn.
76
00:09:58,242 --> 00:10:01,322
Merlin, vào đi.
77
00:10:01,942 --> 00:10:05,097
Lancelot đang điều tra
một nhóm lính đánh thuê...
78
00:10:05,123 --> 00:10:07,367
...chuyên thí nghiệm vũ khí sinh học.
79
00:10:07,443 --> 00:10:09,917
Xin quý ngài đeo kính vào.
80
00:10:11,242 --> 00:10:15,241
Uganda, 2012. Cathinone tổng hợp.
81
00:10:15,341 --> 00:10:18,241
Chúng bỏ nó vào nguồn nước
của một căn cứ quân du kích...
82
00:10:18,341 --> 00:10:22,341
Họ phát khùng, ăn thịt lẫn nhau,
nhiều người thiệt mạng.
83
00:10:23,541 --> 00:10:27,504
Chechnya, năm 2013.
Một nhóm phiến quân tự tàn sát lẫn nhau.
84
00:10:27,551 --> 00:10:31,317
Rõ ràng là do bàn tay nhóm đánh thuê.
Nhưng không có dấu vết của hoá chất nào.
85
00:10:31,420 --> 00:10:33,603
Vậy điều gì xảy ra với Lancelot?
86
00:10:33,629 --> 00:10:36,593
Anh ta lần theo chúng
đến địa điểm này tại Argentina.
87
00:10:36,649 --> 00:10:40,641
Trong khi theo dõi, anh ấy nhận ra
chúng đang thực hiện một vụ bắt cóc.
88
00:10:40,768 --> 00:10:44,479
Nên đã tiến hành giải cứu
một cách đơn độc và thất bại.
89
00:10:45,271 --> 00:10:48,732
Đây là tin nhắn cuối cùng:
"Nạn nhân là giáo sư James Arnold."
90
00:10:48,840 --> 00:10:49,871
Ông ta là ai?
91
00:10:49,897 --> 00:10:51,760
Một kẻ tin vào tận thế
do biến đổi khí hậu...
92
00:10:51,830 --> 00:10:55,469
và theo đuổi học thuyết Gaia
về việc Trái Đất tự hồi phục hay gì đó.
93
00:10:55,569 --> 00:10:59,262
Nhưng điều kỳ lạ nhất,
là ông ta không thật sự mất tích.
94
00:10:59,540 --> 00:11:01,040
Đây là giáo sư Arnold.
95
00:11:01,940 --> 00:11:04,140
Tại đại học Imperial,
vào sáng nay.
96
00:11:05,240 --> 00:11:09,538
Giao anh cả,
và đừng quên việc đề cử ứng viên.
97
00:11:09,639 --> 00:11:12,839
Lần nãy anh hãy cố lựa chọn
một ứng viên phù hợp hơn.
98
00:11:12,922 --> 00:11:14,748
17 năm rồi,
99
00:11:14,774 --> 00:11:18,534
vậy mà khái niệm thay đổi theo thời gian
vẫn chưa thấm vào đầu ông.
100
00:11:18,600 --> 00:11:22,135
Tôi có cần nhắc lại rằng tôi đã không còn
ngồi đây nếu không nhờ cậu ấy...
101
00:11:22,214 --> 00:11:26,255
Cậu ấy đủ tư cách làm Kingsman
như bất cứ ai trong nhóm, thậm chí hơn.
102
00:11:26,340 --> 00:11:29,599
Nhưng cậu ấy không hẳn
là thuộc tầng lớp chúng ta, phải không?
103
00:11:29,937 --> 00:11:34,223
Chấp nhận sự thật đi, Galahad.
Thí nghiệm nho nhỏ của anh đã thất bại.
104
00:11:34,638 --> 00:11:36,552
Không có ý xúc phạm đâu, Arthur,
105
00:11:36,789 --> 00:11:38,280
nhưng ông là kẻ tự cao.
106
00:11:38,281 --> 00:11:40,242
Không có ý xúc phạm à?
107
00:11:40,391 --> 00:11:42,097
Thế giới luôn thay đổi.
108
00:11:42,679 --> 00:11:47,812
Và không phải vô cớ quý tộc thời xưa
trông như quái thai.
109
00:12:05,083 --> 00:12:06,237
Eggsy?
110
00:12:08,437 --> 00:12:10,418
Ra đây, Eggsy.
111
00:12:13,362 --> 00:12:15,696
- Còn cuộn thuốc lá không con?
- Không.
112
00:12:15,697 --> 00:12:18,536
- Sao mày không đi mua giúp mẹ mày?
- Ông tự đi mà mua.
113
00:12:18,576 --> 00:12:21,501
Này, mẹ đã bảo con
đừng nói giọng đó với Dean.
114
00:12:22,189 --> 00:12:25,621
Ba người là hơi đông phải không,
sao không sai con cún của Dean đi mà mua?
115
00:12:25,622 --> 00:12:27,032
Thế này đi.
116
00:12:27,105 --> 00:12:30,370
Sao mày không cầm chỗ này
đi mua và tranh thủ mua thêm chút kẹo...
117
00:12:30,541 --> 00:12:32,324
Và trong lúc mày vắng mặt...
118
00:12:32,350 --> 00:12:34,846
tao sẽ chỉ mẹ mày thấy
ba người có thể vui thế nào.
119
00:12:37,375 --> 00:12:38,725
Cám ơn con.
120
00:12:46,136 --> 00:12:47,737
Nào nào.
121
00:12:49,251 --> 00:12:50,536
Khá hơn chưa?
122
00:13:05,194 --> 00:13:07,071
Nếu Dean đối xử
với mẹ mày tệ như vậy.
123
00:13:07,136 --> 00:13:10,045
- Sao mẹ mày không bỏ lão ta?
- Vấn đề là bà ta không có lòng tự trọng.
124
00:13:10,100 --> 00:13:11,925
Biến đi, sao bà ta
lại thiếu tự trọng?
125
00:13:12,026 --> 00:13:13,956
Mẹ nó vẫn còn ngon chán.
126
00:13:14,028 --> 00:13:16,385
- Xin lỗi nhé ông bạn.
- Không có gì.
127
00:13:17,134 --> 00:13:19,761
Một ngày nào đó
tao sẽ đập lão ta một trận.
128
00:13:19,796 --> 00:13:21,176
Mày bị điên à?
129
00:13:21,382 --> 00:13:23,008
Hắn sẽ sai lũ kia xử mày...
130
00:13:23,034 --> 00:13:27,259
và giả vờ là lão không...
biết gì.
131
00:13:27,734 --> 00:13:30,639
Bọn mày nghĩ có thể thoải mái
chém gió về chúng tao...
132
00:13:30,758 --> 00:13:32,630
vì đại ca bọn tao
đang phang mẹ thằng Eggsy à?
133
00:13:32,797 --> 00:13:34,854
Gần như vậy, đúng thế.
134
00:13:34,880 --> 00:13:37,637
Thôi bỏ đi mày,
không đáng đâu.
135
00:13:37,734 --> 00:13:41,734
Lũ nhóc bọn mày lảng vảng
ở đây hơi lâu rồi đấy, biến đi.
136
00:13:43,385 --> 00:13:44,488
Sao?
137
00:13:45,334 --> 00:13:47,286
Xin lỗi vì chuyện đó nhé ông anh.
138
00:13:51,234 --> 00:13:52,500
Ranh con.
139
00:13:54,478 --> 00:13:56,917
Không đáng đâu bọn mày ạ.
140
00:13:57,593 --> 00:14:00,742
Rét thế này,
sao ta phải đi bộ?
141
00:14:01,290 --> 00:14:05,411
- Mày trộm chìa khoá xe của hắn à?
- Ừ, giờ ta sẽ trộm xe của hắn.
142
00:14:13,599 --> 00:14:15,028
Chờ chút đã.
143
00:14:17,743 --> 00:14:19,417
Đấy là xe của tao.
144
00:14:21,806 --> 00:14:24,115
Tao thề,
bọn mày sẽ biết tay tao.
145
00:14:35,801 --> 00:14:37,364
Tẹt ga nào, Eggsy.
146
00:14:42,227 --> 00:14:43,875
Dean à, em đây.
147
00:14:43,976 --> 00:14:45,976
Thằng Eggsy vừa trộm
xe ô tô của em rồi.
148
00:14:46,076 --> 00:14:50,461
Em ra ngoài quán và nó quay 15 vòng
vào mặt em rồi phóng mất.
149
00:14:50,731 --> 00:14:55,774
Em không thể để thằng ranh đó coi thường em
vì như thế nghĩa là coi thường anh...
150
00:15:39,188 --> 00:15:40,344
Tổ sư.
151
00:15:42,578 --> 00:15:45,729
Chỉ là lũ thú hoang thôi mà,
đáng nhẽ mày cứ đâm qua nó...
152
00:15:45,827 --> 00:15:47,827
Đáng nhẽ phải làm nhiều thứ.
153
00:15:47,928 --> 00:15:49,928
Để tao lo,
bọn mày ra khỏi xe đi.
154
00:15:50,460 --> 00:15:52,028
Ra khỏi xe đi!
155
00:16:00,929 --> 00:16:04,429
Eggsy, không có thứ gì
gọi là quân tử xã hội đen đâu.
156
00:16:05,285 --> 00:16:09,085
Một là cậu cho tôi biết tên
những đứa đi cùng cậu...
157
00:16:09,607 --> 00:16:13,428
hoặc là cậu gánh chịu hết.
Tuỳ cậu thôi.
158
00:16:14,328 --> 00:16:17,261
Tôi muốn thực hiện quyền
được gọi một cuộc gọi.
159
00:16:18,828 --> 00:16:21,828
Hi vọng đó là cho mẹ cậu...
160
00:16:22,328 --> 00:16:26,060
để báo là cậu sẽ về
ăn tối muộn 18 tháng.
161
00:16:56,527 --> 00:16:59,713
Trung tâm giải quyết khiếu nại khách hàng,
tôi giúp được gì?
162
00:16:59,827 --> 00:17:01,698
Tôi là Eggsy Unwin.
163
00:17:01,724 --> 00:17:04,351
Xin lỗi, là Gary Unwin, và...
164
00:17:05,026 --> 00:17:09,497
tôi hiện đang ở đồn cảnh sát
và mẹ tôi bảo có thể gọi số này nếu cần...
165
00:17:09,568 --> 00:17:12,125
Xin lỗi thưa ngài,
chắc ngài nhầm số.
166
00:17:12,226 --> 00:17:13,783
Chờ đã, chờ đã.
167
00:17:15,069 --> 00:17:17,700
"Kiểu Oxford nhưng không Brogue"?
168
00:17:19,226 --> 00:17:20,994
Khiếu nại của ngài đã được ghi nhận...
169
00:17:21,020 --> 00:17:24,517
Chúng tôi hi vọng
ngài sẽ vẫn là khách hàng của chúng tôi.
170
00:17:37,825 --> 00:17:39,025
Gì cơ?
171
00:17:43,825 --> 00:17:46,025
Vâng, tôi hiểu.
172
00:18:07,924 --> 00:18:10,924
- Cậu muốn đi nhờ về nhà không?
- Ông là ai?
173
00:18:10,925 --> 00:18:12,790
Người đã giúp cậu được thả ra.
174
00:18:12,820 --> 00:18:14,342
Đó không phải câu trả lời.
175
00:18:14,381 --> 00:18:16,581
Biết ơn một chút thôi thì tốt hơn.
176
00:18:17,524 --> 00:18:22,121
Tên tôi là Harry Hart,
tôi đã đưa cậu cái huân chương đó.
177
00:18:22,523 --> 00:18:24,989
Bố của cậu đã cứu mạng tôi.
178
00:18:27,823 --> 00:18:30,726
Vậy trước khi thành thợ may
ông từng ở trong quân đội à?
179
00:18:30,752 --> 00:18:31,948
Là sĩ quan hay gì đó à?
180
00:18:32,023 --> 00:18:35,623
- Không hẳn.
- Vậy ông từng phục vụ ở Iraq à?
181
00:18:35,723 --> 00:18:38,025
Xin lỗi Eggsy,
đó là thông tin mật.
182
00:18:38,823 --> 00:18:41,072
Nhưng bố tôi đã
cứu mạng ông hả?
183
00:18:41,623 --> 00:18:45,123
Ngày bố cậu qua đời,
tôi đã rất sơ suất.
184
00:18:46,123 --> 00:18:50,484
Nếu không nhờ bố cậu, sai lầm của tôi
đã khiến mọi người ở đó thiệt mạng.
185
00:18:51,423 --> 00:18:53,179
Nên tôi nợ bố cậu.
186
00:18:54,022 --> 00:18:56,815
Bố của cậu là một người dũng cảm.
187
00:18:57,039 --> 00:18:58,925
Một người tốt.
188
00:18:59,170 --> 00:19:00,582
Và sau khi xem hồ sơ của cậu,
189
00:19:00,614 --> 00:19:02,847
tôi nghĩ ông ấy sẽ thất vọng
với các lựa chọn của cậu.
190
00:19:02,923 --> 00:19:04,480
Ông không có quyền
nói với tôi như vậy.
191
00:19:04,506 --> 00:19:07,568
IQ cao, thành tích tốt
thời tiểu học.
192
00:19:07,895 --> 00:19:09,680
Sau đó mọi thứ đều bung bét.
193
00:19:09,770 --> 00:19:12,626
Ma tuý, trộm vặt, chưa từng đi làm.
194
00:19:12,652 --> 00:19:14,495
Ông nghĩ quanh đây
nhiều việc làm lắm à?
195
00:19:14,621 --> 00:19:16,346
Không lý giải cho việc
cậu từ bỏ sở thích.
196
00:19:16,372 --> 00:19:20,329
Giải nhất U10 thể dục thành phố
hai năm liên tiếp.
197
00:19:20,432 --> 00:19:22,694
Huấn luyện viên nhận xét
cậu có triển vọng dự Olympic.
198
00:19:22,773 --> 00:19:25,890
Khi sống với người như bố dượng tôi,
ông sẽ đổi sở thích nhanh thôi.
199
00:19:25,976 --> 00:19:28,676
Ồ tất nhiên,
lúc nào cũng là lỗi của người khác.
200
00:19:29,394 --> 00:19:31,541
Thế lỗi tại ai khi cậu
từ bỏ Lục Quân?
201
00:19:31,567 --> 00:19:33,946
Hoàn thành xuất sắc
nửa khoá huấn luyện rồi cậu bỏ cuộc.
202
00:19:34,021 --> 00:19:36,232
Bởi vì mẹ tôi phát điên.
203
00:19:36,258 --> 00:19:38,890
Nhắc đi nhắc lại chuyện
sẽ mất tôi như đã mất bố tôi.
204
00:19:39,121 --> 00:19:41,724
Sợ là tôi sẽ thành bia đỡ đạn
cho lũ thượng lưu các ông...
205
00:19:41,750 --> 00:19:44,146
phán xét lũ người chúng tôi
từ tháp ngà của các ông.
206
00:19:44,221 --> 00:19:47,023
Mà không đếm xỉa đến lý do
tại sao chúng tôi phải làm những việc đó.
207
00:19:47,049 --> 00:19:49,872
Chúng tôi không có nhiều lựa chọn.
Ông hiểu không?
208
00:19:50,001 --> 00:19:52,756
Và nếu chúng tôi cũng được
sinh ra trong nhung lụa...
209
00:19:52,803 --> 00:19:56,171
chúng tôi cũng thừa sức được như ông,
có khi còn ngon hơn.
210
00:19:56,298 --> 00:19:59,092
Mày làm cái đếch gì ở đây?
Mày đùa chúng tao à?
211
00:20:00,020 --> 00:20:03,120
Thêm ví dụ về thanh niên
cần được gói trong nhung lụa à?
212
00:20:03,220 --> 00:20:06,519
- Không, chúng là ngoại lệ. Đi nào.
- Vớ vẩn, ta chưa uống xong.
213
00:20:06,636 --> 00:20:09,312
Sau vụ trộm xe,
Dean bảo muốn làm gì mày thì làm.
214
00:20:09,338 --> 00:20:10,861
Đếch quan tâm đến việc mẹ mày nói gì.
215
00:20:10,920 --> 00:20:12,620
Nghe này các cậu.
216
00:20:13,753 --> 00:20:16,073
Tôi vừa trải qua một ngày đầy cảm xúc.
217
00:20:16,099 --> 00:20:20,111
nên dù các cậu có vấn đề gì với Eggsy,
và tôi chắc là nó rất chính đáng...
218
00:20:20,519 --> 00:20:23,741
tôi sẽ rất cảm kích
nếu các cậu để cho chúng tôi yên...
219
00:20:23,841 --> 00:20:26,731
cho đến khi tôi uống nốt
ly Guinness hảo hạng này.
220
00:20:30,019 --> 00:20:33,080
Ông nên tránh sang một bên, ông nội,
không ông sẽ bị thương đấy.
221
00:20:33,168 --> 00:20:35,168
Hắn không đùa đâu,
ông nên đi đi.
222
00:20:40,919 --> 00:20:42,142
Xin lỗi.
223
00:20:43,909 --> 00:20:48,412
Nếu ông cần thằng đồng bóng khác
thì cứ ra góc phố Smith mà tìm.
224
00:20:52,618 --> 00:20:53,929
Cách cư xử...
225
00:20:55,118 --> 00:20:56,377
tạo nên...
226
00:20:59,318 --> 00:21:00,596
người đàn ông.
227
00:21:08,218 --> 00:21:10,232
Các cậu biết
thế nghĩa là gì không?
228
00:21:11,817 --> 00:21:14,948
Vậy thì để tôi dạy các cậu một bài học.
229
00:21:22,816 --> 00:21:25,269
Ta sẽ đứng nhìn nhau cả ngày,
230
00:21:25,296 --> 00:21:26,810
hay là ta sẽ đánh nhau?
231
00:22:16,608 --> 00:22:17,725
Choáng.
232
00:22:27,502 --> 00:22:28,898
Thuốc mê.
233
00:22:54,714 --> 00:22:58,793
Xin lỗi về việc đó.
Tôi cần giải toả một chút.
234
00:22:59,370 --> 00:23:02,420
Hôm qua một người bạn của tôi qua đời.
235
00:23:03,150 --> 00:23:05,642
Thực ra anh ta cũng biết bố cậu.
236
00:23:07,320 --> 00:23:09,913
Nhưng tôi thật sự xin lỗi, Eggsy.
237
00:23:09,922 --> 00:23:11,828
Tôi đã không nên
làm việc đó trước mặt cậu.
238
00:23:11,913 --> 00:23:14,039
Đừng, tôi sẽ không nói gì đâu, tôi thề.
239
00:23:14,079 --> 00:23:16,190
Tôi luôn biết cách ngậm miệng.
240
00:23:16,277 --> 00:23:18,678
- Với bất cứ ai?
- Tôi chưa phản bội ai bao giờ?
241
00:23:18,804 --> 00:23:21,123
- Coi như là thề hả?
- Trên mạng sống của tôi.
242
00:23:24,813 --> 00:23:26,812
Vậy thì rất cảm ơn cậu, Eggsy.
243
00:23:26,912 --> 00:23:29,111
Cậu nói đúng
về chuyện tầng lớp xã hội.
244
00:23:29,136 --> 00:23:31,780
Nhưng ngay cả chuyện đó
cũng có ngoại lệ.
245
00:23:31,912 --> 00:23:34,057
Chúc cậu may mắn.
246
00:23:48,112 --> 00:23:52,759
Bộ phim về Richmond Valentine
khởi chiếu tại Hollywood vào tối hôm qua.
247
00:23:52,830 --> 00:23:55,711
Câu chuyện về cuộc đời của
nhà tỷ phú công nghệ...
248
00:23:55,737 --> 00:23:58,551
được dự đoán sẽ đoạt được
nhiều giải thưởng trong năm nay.
249
00:23:58,615 --> 00:24:04,211
Một ngôi sao vắng mặt là Iggy Azalea,
hiện vẫn biệt tăm ba ngày sau khi ngã từ...
250
00:24:06,611 --> 00:24:08,811
Eggsy, đi đi, vì ông ta sẽ...
251
00:24:10,959 --> 00:24:12,591
- Xin anh đừng đánh nó.
- Tránh ra.
252
00:24:13,607 --> 00:24:14,992
Im ngay.
253
00:24:15,178 --> 00:24:17,350
Thằng nào ngồi cùng mày ở trong quán rượu?
254
00:24:17,481 --> 00:24:21,070
- Tao muốn biết tên thằng ngồi cùng mày.
- Tôi chẳng ngồi cùng ai cả.
255
00:24:21,189 --> 00:24:24,205
- Đừng có dối trá.
- Tôi không biết ông nói gì cả.
256
00:24:24,414 --> 00:24:28,415
- Cho tao biết tên của nó.
- Tôi không biết ông đang nói gì cả.
257
00:24:32,606 --> 00:24:35,668
Tao muốn biết tên thằng
ngồi cùng mày ở quán rượu, mày hiểu không.
258
00:24:35,768 --> 00:24:37,768
Tao muốn biết tên thằng chó đó.
259
00:24:40,914 --> 00:24:43,740
Tôi không biết ông nói gì cả.
260
00:24:45,209 --> 00:24:46,977
Im ngay!
261
00:24:47,610 --> 00:24:51,809
Tao có thể giết mày ngay bây giờ
và sẽ không một ma nào quanh đây biết cả.
262
00:24:51,909 --> 00:24:53,292
Nhưng tôi sẽ biết.
263
00:24:53,709 --> 00:24:57,757
Tôi có đủ bằng chứng về hoạt động
phạm pháp để cho anh ngồi tù suốt đời.
264
00:24:57,857 --> 00:24:59,857
Anh Dean Anthony Baker.
265
00:25:00,253 --> 00:25:01,859
Nên tôi đề xuất là anh để thằng bé yên.
266
00:25:01,960 --> 00:25:05,601
Không tôi sẽ buộc phải chuyển
chúng đến chỗ cơ quan chức năng.
267
00:25:06,129 --> 00:25:09,250
Eggsy, gặp tôi tại tiệm may
tôi có nói với cậu.
268
00:25:09,425 --> 00:25:11,425
Cái đếch gì đang
diễn ra ở đây thế này?
269
00:25:13,445 --> 00:25:14,867
Eggsy, cái thằng chó này.
270
00:25:15,208 --> 00:25:17,073
Này đừng để nó chạy.
271
00:25:18,962 --> 00:25:20,270
Bắt nó lại.
272
00:25:33,409 --> 00:25:34,689
Thằng khốn.
273
00:25:34,935 --> 00:25:36,935
Tao sẽ tóm được mày.
274
00:26:01,607 --> 00:26:03,807
Tôi chưa bao giờ
gặp một thợ may.
275
00:26:04,457 --> 00:26:06,415
Nhưng tôi biết
ông không phải thợ may.
276
00:26:09,739 --> 00:26:11,336
Đi theo tôi.
277
00:26:20,178 --> 00:26:22,178
Vào đi.
278
00:26:27,131 --> 00:26:28,368
Cậu nhìn thấy gì?
279
00:26:28,468 --> 00:26:31,521
Một người muốn biết
chuyện quái gì đang diễn ra.
280
00:26:33,277 --> 00:26:35,406
Tôi thấy một thanh niên
có nhiều tiềm năng.
281
00:26:36,963 --> 00:26:39,096
Một thanh niên rất trung thành.
282
00:26:39,705 --> 00:26:44,602
Một người có khả năng tuân lệnh,
và muốn sống cuộc sống có ích.
283
00:26:46,119 --> 00:26:48,548
Cậu xem bộ phim 'Đổi Chỗ' chưa?
284
00:26:50,452 --> 00:26:53,049
Thế còn 'Nikita'?
285
00:26:53,511 --> 00:26:55,382
'Người Đàn Bà Đẹp'?
286
00:26:56,971 --> 00:27:00,425
Ý tôi là, không sinh ra trong nhung lụa
đã dẫn cậu đến một lối mòn...
287
00:27:00,497 --> 00:27:02,482
nhưng cậu không nhất thiết phải theo nó.
288
00:27:02,536 --> 00:27:05,552
Nếu cậu sẵn sàng
thích nghi và học hỏi...
289
00:27:05,577 --> 00:27:06,947
Cậu có thể
thay đổi chính mình.
290
00:27:07,052 --> 00:27:10,244
Giống trong phim
'Tiểu thư tôi yêu'?
291
00:27:10,653 --> 00:27:13,249
Cậu cũng nhiều bất ngờ nhỉ.
292
00:27:13,277 --> 00:27:16,028
Đúng, như phim 'Tiểu thư tôi yêu'.
293
00:27:16,876 --> 00:27:20,364
Chỉ khác là trong trường hợp này
tôi cho cậu cơ hội trở thành một Kingsman.
294
00:27:20,962 --> 00:27:24,641
- Một thợ may à?
- Một đặc vụ Kingsman.
295
00:27:25,547 --> 00:27:28,517
- Như một điệp viên?
- Kiểu như vậy.
296
00:27:30,132 --> 00:27:34,196
- Cậu muốn không?
- Tôi có gì để mất đâu?
297
00:27:41,195 --> 00:27:46,776
Kể từ 1849 các thợ may Kingsman đã phục vụ
cho những cá nhân quyền lực nhất thế giới.
298
00:27:46,876 --> 00:27:51,261
Vào năm 1919 nhiều người trong số họ
mất người thừa kế vì Thế Chiến thứ nhất.
299
00:27:52,358 --> 00:27:55,348
Đồng nghĩa với việc một lượng lớn tài sản
không có người thừa hưởng.
300
00:27:55,846 --> 00:27:59,694
Và nhiều cá nhân quyền lực mong muốn
duy trì hoà bình và mạng sống con người.
301
00:27:59,781 --> 00:28:01,443
Người sáng lập ra chúng tôi nhận thấy...
302
00:28:01,492 --> 00:28:04,941
...họ có thể vận dụng số tiền và
các mối quan hệ đó vào mục đích cao cả.
303
00:28:05,014 --> 00:28:08,901
Và như vậy tổ chức này ra đời.
304
00:28:09,002 --> 00:28:14,911
Một tổ chức tình báo quốc tế độc lập
hoạt động với mức độ thận trọng cao nhất.
305
00:28:15,358 --> 00:28:17,679
không bị gò bó bởi
tính chính trị hay quan liêu...
306
00:28:17,709 --> 00:28:21,650
thường thấy ở những tổ chức
tình báo do chính phủ kiểm soát.
307
00:28:22,082 --> 00:28:24,971
Bộ vest là áo giáp
của những quý ông thời hiện đại.
308
00:28:25,348 --> 00:28:28,622
Và đặc vụ Kingsman
là những hiệp sĩ đời mới.
309
00:28:29,534 --> 00:28:33,203
- Thứ này xuống sâu đến mức nào?
- Đủ sâu.
310
00:29:16,576 --> 00:29:18,530
Chết tiệt, ta đến muộn rồi.
311
00:29:42,889 --> 00:29:45,580
Bố của cậu đã có cái nhìn tương tự.
312
00:29:47,175 --> 00:29:48,426
Tôi cũng vậy.
313
00:29:50,165 --> 00:29:51,398
Đi nào.
314
00:29:53,952 --> 00:29:56,252
- Galahad.
- Mật danh của tôi.
315
00:29:56,352 --> 00:29:59,352
- Lại đến muộn.
- Chúc may mắn.
316
00:29:59,952 --> 00:30:01,491
Cậu vào trong.
317
00:30:12,652 --> 00:30:14,070
Thẳng hàng.
318
00:30:16,447 --> 00:30:19,247
Xin giới thiệu, tôi là Merlin.
319
00:30:19,452 --> 00:30:20,896
Và các cô cậu chuẩn bị tham gia
320
00:30:20,922 --> 00:30:24,077
cuộc phỏng vấn xin việc có lẽ là
nguy hiểm nhất trên thế giới.
321
00:30:24,152 --> 00:30:29,459
Một, và chỉ một người trong số các cậu
sẽ trở thành Lancelot tiếp theo.
322
00:30:29,852 --> 00:30:33,352
Ai có thể cho tôi biết
đây là thứ gì?
323
00:30:34,552 --> 00:30:36,865
- Túi đựng xác thưa ngài.
- Chính xác.
324
00:30:37,252 --> 00:30:39,852
- Charlie có phải không?
- Vâng.
325
00:30:39,952 --> 00:30:44,652
Ngay sau đây, mỗi người sẽ nhận một túi,
và sẽ viết tên mình lên trên túi.
326
00:30:44,752 --> 00:30:48,052
Và viết thông tin về người thân nhất
lên trên túi.
327
00:30:48,152 --> 00:30:51,652
Điều này thể hiện việc chấp nhận
các rủi ro các cậu sẽ phải đối mặt...
328
00:30:51,752 --> 00:30:54,855
cũng như đồng ý điều khoản
bảo mật nghiêm ngặt
329
00:30:54,881 --> 00:30:56,877
mà nếu như
các cậu phá vỡ...
330
00:30:56,952 --> 00:30:59,885
sẽ dẫn đến việc cậu
và người thân nhất của cậu...
331
00:30:59,911 --> 00:31:02,677
nằm vào trong chiếc túi đó.
332
00:31:04,352 --> 00:31:05,852
Mọi người đã hiểu chưa?
333
00:31:07,251 --> 00:31:10,378
Tuyệt vời. Giải tán.
334
00:31:17,552 --> 00:31:20,652
Roxanne.
Cậu có thể gọi tớ là Roxy.
335
00:31:20,752 --> 00:31:23,252
- Tớ là Eggsy.
- Eggy à?
336
00:31:24,752 --> 00:31:26,248
Họ lôi cậu từ đâu ra thế?
337
00:31:26,374 --> 00:31:28,794
Cậu biết ta không được
đề cập đến người giới thiệu.
338
00:31:28,867 --> 00:31:32,760
Không cần phải găng thế.
Charlie chỉ bắt chuyện thôi, phải không?
339
00:31:32,952 --> 00:31:34,452
Tôi là Digby.
340
00:31:36,405 --> 00:31:39,384
Eggy, đây là Rufus.
Rufus, Eggy.
341
00:31:41,658 --> 00:31:45,060
Vậy Eggy, cậu học
Oxford hay Cambridge?
342
00:31:45,131 --> 00:31:45,837
Đều không phải.
343
00:31:45,908 --> 00:31:49,152
- St. Andrews? Durham?
- Chờ đã, hình như ta gặp nhau rồi.
344
00:31:49,253 --> 00:31:53,226
Có phải cậu phục vụ
McDonalds cho tôi tại Winchester?
345
00:31:53,243 --> 00:31:54,107
Không.
346
00:31:54,333 --> 00:31:56,524
Chắc chắn là dân St. Andrews.
347
00:31:57,451 --> 00:31:59,651
- Cứ kệ bọn họ.
- Cậu cần bút không?
348
00:31:59,752 --> 00:32:02,252
- Cám ơn.
- Amelia phải không?
349
00:32:02,583 --> 00:32:05,091
- Amelia, Eggsy.
- Chào Eggsy.
350
00:32:05,552 --> 00:32:09,052
- Đừng để tâm đến lũ đó.
- Tớ cũng đã bảo cậu ta như vậy.
351
00:32:10,509 --> 00:32:13,109
Chỉ là chiến thuật hù doạ thôi.
352
00:32:13,197 --> 00:32:17,233
Chiêu cổ điển của quân đội.
Sẽ không ai thiệt mạng đâu.
353
00:32:19,852 --> 00:32:21,091
Tiếc nhỉ.
354
00:32:23,152 --> 00:32:28,553
Tuyệt thật, ông không biết,
CIA không biết, không ai biết gã này à?
355
00:32:28,852 --> 00:32:31,552
Không sao.
Thật đấy, không sao.
356
00:32:31,652 --> 00:32:35,338
Không hẳn là không sao,
nhưng đó không phải lý do tôi ở đây.
357
00:32:35,652 --> 00:32:38,917
Ông biết tôi mà?
Tiền với tôi không phải là vấn đề.
358
00:32:39,047 --> 00:32:41,625
Tôi đã có thể nghỉ hưu
từ khi tốt nghiệp MIT...
359
00:32:41,651 --> 00:32:43,736
ra đảo nằm sưởi nắng
kệ cho công ty tự vận hành.
360
00:32:43,852 --> 00:32:48,217
Chẳng ai bảo tôi đi cứu Trái Đất cả,
tự tôi muốn làm vậy.
361
00:32:48,352 --> 00:32:50,624
Nghiên cứu biến đổi khí hậu,
vận động hành lang,
362
00:32:50,650 --> 00:32:52,277
mất nhiều năm trời,
và cả núi tiền.
363
00:32:52,351 --> 00:32:54,484
Và ông biết
tại sao tôi bỏ cuộc không?
364
00:32:54,585 --> 00:32:57,021
Vì lần cuối tôi kiểm tra...
365
00:32:57,047 --> 00:32:59,388
Trái Đất này vẫn đang chết...
366
00:32:59,556 --> 00:33:02,128
Lúc đó tôi mới ngộ ra...
367
00:33:02,386 --> 00:33:05,152
Tiền không giải quyết được vấn đề này.
368
00:33:05,352 --> 00:33:09,452
Lũ ngốc tự gọi mình là chính trị gia
thà nhắm mắt bịt tai...
369
00:33:09,552 --> 00:33:12,207
và chẳng quan tâm
đến cái gì ngoài việc tái cử.
370
00:33:12,852 --> 00:33:17,052
Thế nên tôi bỏ ra hai năm vừa rồi
để đi tìm giải pháp thật sự.
371
00:33:17,528 --> 00:33:19,569
Và tôi đã tìm ra nó.
372
00:33:20,738 --> 00:33:23,943
Giờ thì, nếu ông thật sự
muốn thế giới trở nên tốt đẹp hơn.
373
00:33:24,043 --> 00:33:26,756
Thì tôi đề nghị ông
vểnh tai lên...
374
00:33:26,782 --> 00:33:28,541
vì tôi sắp nói cho ông nghe đây.
375
00:33:28,936 --> 00:33:32,475
Cứ tiếp tục đi ông Valentine,
tôi vẫn đang nghe đây.
376
00:33:33,153 --> 00:33:36,753
Miễn là ông đồng ý
với tất cả các điều khoản tôi đưa ra...
377
00:34:25,651 --> 00:34:28,651
Được rồi, đừng hoảng loạn,
nghe tôi này. Cứ bình tĩnh.
378
00:34:32,351 --> 00:34:34,951
- Thở qua hố xí.
- Thở qua hố xí à?
379
00:34:35,052 --> 00:34:38,004
- Vòi hoa sen.
- Vòi hoa sen à?
380
00:34:38,104 --> 00:34:40,104
Cô ta nói đúng. Đi thôi.
381
00:34:41,361 --> 00:34:43,473
Thế có ai thử ra mở cửa chưa?
382
00:36:07,652 --> 00:36:10,552
Chúc mừng vì đã hoàn thành
bài kiểm tra đầu tiên.
383
00:36:10,652 --> 00:36:13,152
Charlie, Roxy, làm tốt lắm.
384
00:36:13,252 --> 00:36:15,452
Với những người hiện vẫn chưa hiểu...
385
00:36:15,552 --> 00:36:19,752
nếu đưa ống thở vào ống chữ U của hố xí,
sẽ có nguồn không khí vô hạn.
386
00:36:19,852 --> 00:36:22,252
Quy tắc vật lý đơn giản,
rất đáng ghi nhớ.
387
00:36:22,352 --> 00:36:25,652
Eggsy, rất tốt khi nhận ra
đó là gương hai chiều.
388
00:36:25,752 --> 00:36:27,078
Có lẽ cậu ta thấy nó quen rồi.
389
00:36:27,104 --> 00:36:29,977
Các cậu nên ngưng cười đểu đi.
390
00:36:30,152 --> 00:36:33,852
Vì theo tôi đánh giá thì
tất cả các cậu đều đã trượt.
391
00:36:34,452 --> 00:36:37,452
Các cậu đều quên
điều quan trọng nhất.
392
00:36:38,352 --> 00:36:39,552
Hợp tác với đồng đội.
393
00:36:53,852 --> 00:36:56,757
Chắc không phải
chiến thuật của quân đội.
394
00:36:59,452 --> 00:37:02,952
35, 105.
395
00:37:03,552 --> 00:37:05,752
Đúng rồi.
396
00:37:11,952 --> 00:37:13,207
Tôi giúp gì được anh?
397
00:37:13,233 --> 00:37:16,977
Vâng, tôi có vài câu hỏi
về tác động của con người.
398
00:37:18,252 --> 00:37:21,092
Thật sao? Thật ra chủ đề đó rất thú vị.
399
00:37:22,952 --> 00:37:24,998
Đồng nghiệp của tôi hi sinh
khi cố giải cứu ông.
400
00:37:25,016 --> 00:37:26,621
Và chắc ông đã thấy
anh ta thế nàoì.
401
00:37:26,731 --> 00:37:29,552
Thế nên cho tôi biết ai đã bắt cóc ông
và tại sao chúng thả ông?
402
00:37:29,652 --> 00:37:31,673
Tôi không biết anh đang...
403
00:37:31,773 --> 00:37:34,057
Tôi không được nói cho anh biết, hắn sẽ...
404
00:37:34,552 --> 00:37:38,199
Ôi thôi đi,tôi gần như
chưa chạm vào ông...
405
00:37:56,752 --> 00:37:58,922
Chip cấy đã kích hoạt.
406
00:37:58,979 --> 00:38:00,979
Thằng khốn đó, không biết hắn là ai...
407
00:38:02,359 --> 00:38:06,144
Hắn khiến tôi phải giết giáo sư Arnold,
tôi rất thích giáo sư Arnold.
408
00:38:06,252 --> 00:38:09,152
Tin tốt là ta biết hệ thống
theo dõi và báo động rất hiệu quả.
409
00:38:09,251 --> 00:38:11,292
Cô biết tin gì là không tốt không?
410
00:38:11,392 --> 00:38:14,698
- "Đồng nghiệp của tôi đã hi sinh"
- Hắn đã nói như vậy.
411
00:38:14,843 --> 00:38:17,081
Đây là một tổ chức
và chúng đang điều tra ta.
412
00:38:17,107 --> 00:38:18,429
cô đã nói
chuyện với ai vậy...
413
00:38:18,514 --> 00:38:23,152
Tôi đã nói rồi, tôi đã liên lạc với
KGB, MI6, Mossad và Bắc Kinh.
414
00:38:23,200 --> 00:38:26,000
- Họ đều bảo không phải người của họ.
- Bắc Kinh.
415
00:38:26,421 --> 00:38:30,621
Ta còn không biết gọi
tổ chức tình báo của Tung Của là gì.
416
00:38:31,113 --> 00:38:33,613
Thế mới gọi là bí mật phải không?
417
00:38:34,390 --> 00:38:36,390
Cô biết sao không? Kệ nó đi.
418
00:38:36,490 --> 00:38:39,850
Ta cần đẩy nhanh mọi việc.
Tiến hành ra mắt sản phẩm đi.
419
00:38:39,952 --> 00:38:43,552
Ta mới xong một nửa quy trình sản xuất,
đẩy nhanh nó sẽ cực kỳ tốn kém...
420
00:38:43,652 --> 00:38:46,750
Cô có thấy tôi quan tâm không?
Cứ làm đi.
421
00:38:49,150 --> 00:38:52,110
Vài người trong số các cậu
có lẽ đã học được vào tối qua...
422
00:38:53,114 --> 00:38:56,014
Tác chiến cùng đồng đội
là tối quan trọng tại Kingsman.
423
00:38:56,400 --> 00:38:59,806
Chúng ta ở đây để nâng cao khả năng
và thử thách giới hạn của các cậu.
424
00:39:00,688 --> 00:39:03,888
Và đó là lý do
các cậu sẽ chọn một con cún.
425
00:39:04,452 --> 00:39:06,176
Các cậu đi đâu,
con chó sẽ theo đó.
426
00:39:06,202 --> 00:39:08,706
Các cậu sẽ chăm sóc cho nó,
huấn luyện cho nó.
427
00:39:08,782 --> 00:39:11,852
Và đến khi nó được đào tạo bài bản,
thì các cậu cũng vậy.
428
00:39:11,952 --> 00:39:14,552
Ít nhất là những người còn trụ lại.
429
00:39:14,652 --> 00:39:18,552
Các cậu đã hiểu chưa?
Hãy chọn con cún của mình.
430
00:39:21,352 --> 00:39:25,352
- Một con poodle à?
- Sao? Chúng là chó đi săn.
431
00:39:25,452 --> 00:39:28,652
Giống chó cổ xưa nhất,
rất dễ huấn luyện.
432
00:39:30,052 --> 00:39:31,690
Một con Pug à?
433
00:39:32,652 --> 00:39:34,745
Nó không phải Bulldog à?
434
00:39:36,519 --> 00:39:38,773
Nó sẽ to hơn chứ hả?
435
00:39:46,152 --> 00:39:49,152
Chụp MRI cho thấy không có
dấu hiệu chấn thương sọ não.
436
00:39:49,552 --> 00:39:52,552
Hay tổn thương não bộ trực tiếp.
437
00:39:52,859 --> 00:39:54,928
Vậy thì cậu ta còn bất
tỉnh trong bao lâu?
438
00:39:54,954 --> 00:39:56,584
Đó là câu hỏi mấu chốt.
439
00:39:56,652 --> 00:40:00,152
- Ta không biết anh ta tiếp xúc với chất gì.
- Thế còn hình được Harry ghi lại?
440
00:40:00,252 --> 00:40:04,871
- Anh ta không lưu về bộ nhớ ở nhà à?
- Đã được mã hoá và không thể phá.
441
00:40:05,152 --> 00:40:09,252
Khi anh ta tỉnh lại, có lẽ ông nên
đề cập đến việc chia sẻ mật khẩu.
442
00:40:09,352 --> 00:40:10,852
Ông ấy sẽ không sao chứ hả?
443
00:40:12,052 --> 00:40:15,952
Ta cần phải kiên nhẫn Eggsy.
Và làm theo quy trình.
444
00:40:16,043 --> 00:40:17,957
Tôi là cậu tôi sẽ
tập trung huấn luyện.
445
00:40:17,983 --> 00:40:20,568
Vượt qua các bài kiểm tra.
Khiến ông ấy tự hào.
446
00:40:27,452 --> 00:40:31,152
Đi nào J.B.
Đi nào.
447
00:40:34,552 --> 00:40:36,838
Tao sẽ không về bét vì mày đâu.
448
00:40:37,383 --> 00:40:40,155
Tao sẽ bắn mày đấy J.B.
449
00:40:41,052 --> 00:40:43,052
Merlin bảo tao không
được phép bế mày.
450
00:40:44,984 --> 00:40:46,256
Kệ đi.
451
00:41:28,969 --> 00:41:30,630
Nước!
452
00:41:33,161 --> 00:41:34,308
Vào đây đi.
453
00:41:34,409 --> 00:41:36,722
- Eggsy, bỏ đi.
- Sao thế anh bạn, không biết đùa à?
454
00:41:36,823 --> 00:41:38,777
Cậu sẽ bị loại, không đáng đâu.
455
00:41:38,869 --> 00:41:40,922
Có khi tôi đếch quan tâm
tôi có bị đuổi hay không.
456
00:41:40,978 --> 00:41:42,208
Vào đây,
thằng nhà quê.
457
00:41:42,257 --> 00:41:44,257
Charlie, biến đi.
458
00:41:45,633 --> 00:41:48,703
Ừ, cúp đuôi đi, thằng chó.
459
00:41:50,052 --> 00:41:52,752
Đi nào J.B.
Ngoan lắm.
460
00:42:06,152 --> 00:42:10,268
Các cậu có chính xác 1 tiếng
để hoàn thành bài kiểm tra, bắt đầu.
461
00:42:12,352 --> 00:42:16,052
- Mục tiêu mới, cách 800m.
- Không tin được là mày còn ở đây.
462
00:42:16,152 --> 00:42:19,465
Lềnh bềnh như cục cứt
giật mãi không trôi.
463
00:42:19,635 --> 00:42:23,739
Đã rõ, đã xác định mục tiêu
và sao mày không ngậm cha miệng lại đi.
464
00:42:23,839 --> 00:42:26,239
Nâng đỡ con nhà thiếu điều kiện.
Chắc là vậy.
465
00:42:26,340 --> 00:42:29,764
Giống đứa trường công
học bạ trung bình được nhận vào Oxford.
466
00:42:29,790 --> 00:42:31,388
vì mẹ nó là mụ
đồng tính cụt chân.
467
00:42:31,463 --> 00:42:33,330
Mày biết đếch gì về
học bạ của tao.
468
00:42:33,431 --> 00:42:35,310
Ồ xin lỗi, tao chắc là
mày học vấn uyên bác.
469
00:42:35,336 --> 00:42:36,500
Khai hoả khi sẵn sàng.
470
00:42:38,752 --> 00:42:41,252
Thấy việc nâng đỡ thế nào?
471
00:42:53,152 --> 00:42:55,152
Tôi muốn cảm ơn
cả hai vị vì đã lắng nghe.
472
00:42:55,252 --> 00:42:59,652
Và tôi rất cảm kích vì hai người
đã lặn lội tới chốn này, thưa Công chúa,
473
00:42:59,752 --> 00:43:04,452
và thưa Thủ tướng.
- Tôi thấy nó thật tuyệt vời.
474
00:43:04,952 --> 00:43:07,652
Thật sự là tuyệt vời.
475
00:43:08,252 --> 00:43:11,952
Ông thật sự là điên mất rồi.
476
00:43:22,852 --> 00:43:25,247
Xin lỗi, thưa Công chúa.
477
00:43:25,396 --> 00:43:27,197
Nhưng cô đóng vai trò quan trọng...
478
00:43:27,297 --> 00:43:29,551
để vùng Scandinavia
đi theo đúng tiến độ.
479
00:43:29,652 --> 00:43:33,652
Cô nổi tiếng, được tin yêu
và có khả năng tạo cảm hứng cho người dân.
480
00:43:33,752 --> 00:43:36,652
Dù cho cô có đồng tình hay không...
481
00:43:36,752 --> 00:43:41,752
Tôi vẫn buộc phải đưa cô đến
một nơi đủ đảm bảo cho sự an nguy của cô.
482
00:43:41,852 --> 00:43:45,052
Còn ông thì sao Thủ tướng?
Ông có tham gia không?
483
00:43:45,152 --> 00:43:49,152
Tôi nghĩ đã đến lúc một
chính trị gia cần làm điều gì đó...
484
00:43:49,752 --> 00:43:53,452
- Có thể thật sự tạo ra thay đổi.
- Rất đúng.
485
00:43:54,302 --> 00:43:55,902
- Nhưng...
- Đưa cô ta đi.
486
00:43:59,752 --> 00:44:02,952
- Làm một ly chứ?
- Tại sao không?
487
00:44:05,352 --> 00:44:07,352
Cứu ta.
488
00:44:07,452 --> 00:44:10,152
Đừng lo lắng,
Công chúa sẽ không sao cả.
489
00:44:10,251 --> 00:44:14,751
Tôi thuộc đảng Cộng Hoà,
nên tôi cũng chẳng quan tâm.
490
00:44:15,952 --> 00:44:17,152
Thả Công chúa ra ngay.
491
00:44:50,652 --> 00:44:53,352
Ông xong rồi,
không quá tệ phải không.
492
00:44:54,052 --> 00:44:57,552
- Gần như không cảm thấy gì.
- Mừng ông gia nhập hội.
493
00:44:58,052 --> 00:45:00,180
Rất hân hạnh.
494
00:45:06,252 --> 00:45:08,302
Cậu biết gõ cửa là gì không?
495
00:45:08,328 --> 00:45:10,677
Chỉ khi tôi thăm dò
nơi tôi định ăn trộm.
496
00:45:11,352 --> 00:45:13,052
Merlin bảo ông muốn gặp tôi.
497
00:45:13,652 --> 00:45:16,052
Hi vọng việc huấn luyện J.B.
cũng tiến triển tốt như với cậu.
498
00:45:16,152 --> 00:45:17,286
Ngồi xuống!
499
00:45:19,152 --> 00:45:22,552
Xin chúc mừng việc cậu
được vào nhóm sáu ứng viên cuối cùng.
500
00:45:22,652 --> 00:45:25,352
Điểm bài thi của cậu
tốt hơn cả tôi mong đợi.
501
00:45:27,752 --> 00:45:28,939
Vào đi.
502
00:45:33,169 --> 00:45:36,869
Eggsy, tôi cần nói chuyện riêng.
Cậu đi ra ngoài.
503
00:45:37,919 --> 00:45:41,419
Để cậu ta quan sát,
có khi cậu ta học được gì đó.
504
00:45:41,552 --> 00:45:44,052
Tuỳ anh thôi.
Xem cái này này.
505
00:45:47,025 --> 00:45:48,691
Ôi tổ sư!
506
00:45:48,903 --> 00:45:50,903
Tởm thế Harry.
507
00:45:51,752 --> 00:45:54,752
Ông khiến sọ ông ta nổ tung à?
Thế có hơi quá không đấy?
508
00:45:54,852 --> 00:45:58,552
Thật ra vụ nổ là do một
con chip được cấy trong cổ.
509
00:45:58,652 --> 00:46:00,429
Ngay đây, dưới vết sẹo.
510
00:46:00,455 --> 00:46:02,977
Thiết bị của tôi có bắt được
tín hiệu kích hoạt nó không?
511
00:46:03,052 --> 00:46:04,952
Rất may là có.
512
00:46:05,052 --> 00:46:09,452
Không may là địa chỉ IP đó
được đăng ký bởi tập đoàn của Valentine.
513
00:46:09,552 --> 00:46:12,452
Thế thì không ích gì lắm,
ông ta có cả triệu nhân viên khắp thế giới.
514
00:46:12,552 --> 00:46:15,152
Richmond Valentine quả là một thiên tài.
515
00:46:18,130 --> 00:46:20,803
Ông chưa xem thông báo
của ông ta hôm nay à?
516
00:46:21,133 --> 00:46:22,250
Chưa.
517
00:46:26,452 --> 00:46:32,152
Mỗi chúng ta tiêu tốn gần 2000$ một năm
tiền phí di động và truy cập internet.
518
00:46:32,252 --> 00:46:35,296
Vì thế tôi rất vui mừng được thông báo...
519
00:46:35,322 --> 00:46:38,077
những ngày đó đã đi vào dĩ vãng.
520
00:46:38,151 --> 00:46:43,351
Kể từ ngày mai, bất cứ ai dù già hay trẻ
sẽ được nhận một thẻ SIM miễn phí...
521
00:46:43,452 --> 00:46:47,752
tương thích với tất cả điện thoại
và tất cả máy tính...
522
00:46:47,843 --> 00:46:51,943
để có thể truy cập vào
mạng lưới thông tin của tôi miễn phí.
523
00:46:52,052 --> 00:46:56,552
Gọi điện miễn phí, internet miễn phí,
cho tất cả mọi người.
524
00:46:57,361 --> 00:46:58,593
Vĩnh viễn.
525
00:47:14,802 --> 00:47:17,493
Trợ lý của Valentine cũng
có vết sẹo từ cấy chip.
526
00:47:17,866 --> 00:47:20,952
Tôi nghĩ ông Valentine và tôi nên có
cuộc gặp mặt đốt mặt.
527
00:47:24,152 --> 00:47:26,752
Ông ta có tổ chức
dạ tiệc vào tuần tới.
528
00:47:26,852 --> 00:47:29,652
Tôi sẽ lấy vé mời cho anh,
nhưng anh cần cẩn thận.
529
00:47:29,697 --> 00:47:31,983
Khi anh bất tỉnh,
cả trăm nhân vật VIP đã biến mất...
530
00:47:32,028 --> 00:47:34,495
Mà không ai đòi tiền chuộc,
giống hệt giáo sư Arnold.
531
00:47:34,752 --> 00:47:38,619
Thế thì anh nên để tôi mạo danh
ai đó đáng bị bắt cóc.
532
00:47:52,552 --> 00:47:56,052
- Cậu không thích độ cao à?
- Ừ, nhưng không sao, tớ làm việc này rồi.
533
00:47:56,452 --> 00:47:58,652
Sẽ ổn thôi nếu tớ không suy nghĩ gì.
534
00:48:00,652 --> 00:48:03,652
Cậu sẽ ổn thôi,
cậu đứng đầu lớp mà.
535
00:48:05,452 --> 00:48:09,552
Nghe này, nhiệm vụ là đáp xuống mục tiêu
mà không bị rađa phát hiện.
536
00:48:09,652 --> 00:48:13,666
Nếu tôi thấy ai trên Rađa,
hoặc ai trượt mục tiêu, người đó sẽ về nhà.
537
00:48:13,852 --> 00:48:15,352
Đã rõ chưa?
538
00:48:18,452 --> 00:48:20,952
Sắp tiếp cận mục tiêu, còn 20 giây.
539
00:48:22,352 --> 00:48:23,552
Ta đi thôi.
540
00:48:32,952 --> 00:48:36,162
- Tớ không nghĩ là tớ làm được.
- Tớ chắc là cậu làm được.
541
00:48:36,304 --> 00:48:38,152
Lùi xuống để tôi làm cho mà xem.
542
00:48:45,943 --> 00:48:48,143
Eggsy, chờ đã.
543
00:48:48,621 --> 00:48:50,621
Cậu thôi ngẩn ngơ đi.
544
00:48:52,152 --> 00:48:53,652
Và đi theo tớ hiểu không.
545
00:49:10,252 --> 00:49:12,452
Roxy, bây giờ hoặc không bao giờ.
546
00:49:13,552 --> 00:49:14,700
Nhảy đi.
547
00:49:33,152 --> 00:49:36,232
Hay lắm Rox,
mừng là cậu theo kịp.
548
00:49:55,052 --> 00:49:59,552
Chà chà các cậu vui vẻ nhỉ,
các cậu nghĩ nó đơn giản thế sao?
549
00:49:59,652 --> 00:50:02,052
Thằng ngốc nào cũng biết cách
đọc thông tin trên kính.
550
00:50:02,152 --> 00:50:05,652
Một đặc vụ Kingsman cần biết cách
giải quyết vấn đề khi chịu áp lực.
551
00:50:06,452 --> 00:50:10,452
Ví dụ như cần làm gì khi
một người trong nhóm không có dù?
552
00:50:11,252 --> 00:50:14,252
- Không có dù à?
- Sao cơ?
553
00:50:15,852 --> 00:50:17,879
- Là ai cơ?
- Ta làm gì bây giờ?
554
00:50:18,026 --> 00:50:21,252
Tôi đã nói rồi, nhắm vào mục tiêu,
và không bị Rađa phát hiện.
555
00:50:21,352 --> 00:50:23,776
Tôi hi vọng sẽ không phải
dọn xác một ai.
556
00:50:23,802 --> 00:50:26,858
Nhưng nếu phải làm vậy
và nó nằm trong mục tiêu...
557
00:50:26,994 --> 00:50:29,050
thì ít nhất tôi cũng sẽ rất ấn tượng.
558
00:50:34,652 --> 00:50:36,652
Tất cả mọi người nghe này.
Tôi có một kế hoạch.
559
00:50:37,859 --> 00:50:40,938
Ghép đôi. Nắm lấy người gần nhất.
560
00:50:43,552 --> 00:50:45,252
Rufus, lại đây.
561
00:50:46,205 --> 00:50:50,014
- Rufus
- Chết tiệt, tôi không thể.
562
00:50:54,338 --> 00:50:56,252
Ơn chúa.
563
00:50:56,488 --> 00:50:58,320
Rufus, thằng khốn.
564
00:50:59,747 --> 00:51:03,033
Giờ ta lẻ người rồi, tạo thành vòng tròn.
565
00:51:03,059 --> 00:51:05,272
Chết tiệt, nó nói đúng, làm thế đi.
566
00:51:09,899 --> 00:51:11,899
Từng người kéo dù một.
567
00:51:12,000 --> 00:51:16,162
Khi ta biết ai không có dù,
người bên phải ôm lấy người đó.
568
00:51:16,496 --> 00:51:18,107
Được rồi Eggsy.
569
00:51:18,352 --> 00:51:21,552
Kế hoạch hay đấy Eggsy,
cậu có 30 giây, nhanh lên.
570
00:51:21,752 --> 00:51:23,252
Tôi đầu tiên.
571
00:51:29,152 --> 00:51:31,168
Được rồi, đến tôi.
572
00:51:33,666 --> 00:51:35,666
Hẹn các cậu dưới mặt đất.
573
00:51:39,152 --> 00:51:40,332
Giờ đến tôi.
574
00:51:49,339 --> 00:51:52,848
Giờ dù có chuyện gì đi nữa,
tớ sẽ ôm lấy cậu hiểu chứ?
575
00:51:53,152 --> 00:51:54,452
Cảnh báo độ cao.
576
00:51:57,457 --> 00:51:58,723
Cậu giật trước.
577
00:52:48,452 --> 00:52:53,452
Hugo, Digby, cậu không hạ cánh vào K,
cậu không được gia nhập K.
578
00:52:53,852 --> 00:52:57,652
Rufus, cậu mở dù quá sớm,
rađa đã phát hiện được cậu.
579
00:52:57,752 --> 00:52:59,752
Cả ba người thu dọn hành lý về nhà.
580
00:53:01,652 --> 00:53:05,852
Eggsy, Roxy, xin chúc mừng.
Hai người đã lập kỷ lục mới.
581
00:53:06,052 --> 00:53:08,823
Mở dù ở độ cao 90m
khá là liều đấy.
582
00:53:08,849 --> 00:53:11,561
Chúc mừng vì đã hoàn thành
thêm một nhiệm vụ nữa. Giải tán.
583
00:53:12,244 --> 00:53:15,464
Xin lỗi thưa ngài, nhưng tại sao
ngài lại chọn tôi là người hỏng dù?
584
00:53:15,548 --> 00:53:16,941
Tôi là ứng viên
có thể vứt đi à?
585
00:53:16,967 --> 00:53:18,965
Cậu không được phép lên
giọng với tôi như vậy.
586
00:53:19,344 --> 00:53:22,494
Nếu muốn phàn nàn gì,
cậu lại đây và thì thầm vào tai tôi.
587
00:53:28,452 --> 00:53:31,119
Cậu nên bỏ cái mặc cảm đó đi.
588
00:54:02,352 --> 00:54:05,352
Ông DeVere. Thật hân hạnh khi được gặp ông.
589
00:54:05,452 --> 00:54:08,086
Tôi xin lỗi,
có lẽ tôi đã nhầm ngày.
590
00:54:08,186 --> 00:54:11,152
Không không,
tôi đã huỷ buổi dạ tiệc vì ông.
591
00:54:11,552 --> 00:54:16,052
Bất cứ ai đóng góp số tiền lớn như vậy
xứng đáng có bữa tối riêng, mời vào.
592
00:54:17,207 --> 00:54:18,333
Cám ơn.
593
00:54:20,052 --> 00:54:22,723
Phải thừa nhận là tôi
đã rất tò mò muốn gặp ông.
594
00:54:22,852 --> 00:54:25,752
- Có rất ít tỷ phú mà tôi không quen.
- Tôi không nghi ngờ điều đó.
595
00:54:25,852 --> 00:54:31,169
Tất nhiên là tôi đã cử người tìm hiểu
và số tiền của ông có nguồn gốc rất xưa.
596
00:54:31,252 --> 00:54:33,904
- Ông kiếm chúng bằng cách nào vậy?
- Hầu hết là bất động sản.
597
00:54:33,930 --> 00:54:35,360
Bất động sản và cổ phiếu.
598
00:54:35,652 --> 00:54:38,152
Không có gì khuất tất cả,
ông không cần phải quan ngại.
599
00:54:38,352 --> 00:54:41,952
Tôi chỉ muốn biết ông là người thế nào,
tôi chắc là ông hiểu cho.
600
00:54:42,052 --> 00:54:44,052
- Tất nhiên rồi.
- Hi vọng ông đang đói.
601
00:54:44,152 --> 00:54:47,152
- Đói meo.
- Tuyệt, mời ông ngồi.
602
00:55:08,852 --> 00:55:11,352
- Tôi sẽ chọn cái Big Mac.
- Lựa chọn tuyệt lắm.
603
00:55:11,452 --> 00:55:14,852
Nhưng không gì hơn burger
phô mai hai lớp với nước sốt đặc biệt.
604
00:55:14,953 --> 00:55:18,253
- Rất hợp với chai Lafite '45.
- Một cặp đôi kinh điển.
605
00:55:18,352 --> 00:55:22,152
Tôi đề xuất bánh Twinkie cùng chai
Château d'Yquem 1937 để tráng miệng?
606
00:55:22,252 --> 00:55:23,905
Nghe hay đấy.
607
00:55:24,392 --> 00:55:27,752
Vậy ông muốn đóng góp tiền
cho quỹ từ thiện của tôi?
608
00:55:28,151 --> 00:55:31,351
Ông có biết là tôi sắp chấm dứt
các hoạt động đó chứ?
609
00:55:31,712 --> 00:55:34,712
Biến đổi khí hậu là mối nguy
với tất cả chúng ta, ông Valentine.
610
00:55:34,852 --> 00:55:37,852
Và ông thuộc số ít những người quyền lực
có chung mối quan tâm với tôi.
611
00:55:37,952 --> 00:55:40,926
Tôi sắp ngừng mọi thứ bởi vì
tôi không đạt kết quả gì cả.
612
00:55:41,027 --> 00:55:43,752
Nghiên cứu nào cũng
cho cùng một kết luận.
613
00:55:43,760 --> 00:55:45,831
Rằng kiểm soát khí thải
chỉ là tung hoả mù,
614
00:55:45,848 --> 00:55:49,102
và ta đi quá giới hạn sửa chữa từ lâu rồi,
dù giờ ta có làm gì đi nữa.
615
00:55:49,221 --> 00:55:51,018
Ông cũng rành vãi nhỉ.
616
00:55:51,078 --> 00:55:53,717
Đôi khi tôi ghen tị
với sự vô tư ngu ngốc của những kẻ...
617
00:55:53,743 --> 00:55:55,559
không được...
618
00:55:55,585 --> 00:55:56,487
vãi lắm...
619
00:55:57,652 --> 00:55:59,652
Như giáo sư Arnold vẫn thường nói...
620
00:55:59,752 --> 00:56:02,105
"Loài người là giống kí sinh
duy nhất bị nguyền rủa...
621
00:56:02,131 --> 00:56:06,288
khi phải sống với ý thức
về sự mong manh của vật chủ."
622
00:56:06,852 --> 00:56:09,803
Rất ít người biết về ông ta.
623
00:56:12,052 --> 00:56:14,752
Ông thích phim
về điệp viên không, ông Devere?
624
00:56:18,152 --> 00:56:20,852
Thời nay tôi thấy
thể loại đó hơi nghiêm túc.
625
00:56:21,452 --> 00:56:24,152
Nhưng những phim ngày xưa...thật tuyệt vời.
626
00:56:24,452 --> 00:56:27,258
Tôi thà xem phim có cốt truyện
cường điệu và phi lý một chút.
627
00:56:27,284 --> 00:56:29,477
Các phim Bond ngày xưa, trời đất.
628
00:56:30,552 --> 00:56:34,252
Khi tôi là trẻ con,
đó là công việc tôi mơ ước.
629
00:56:34,852 --> 00:56:36,752
Một quý ông điệp viên.
630
00:56:36,852 --> 00:56:40,448
Tôi luôn thấy phim Bond ngày xưa
chỉ hay khi nhân vật phản diện hay.
631
00:56:40,723 --> 00:56:44,723
Khi là trẻ con tôi luôn muốn
thành một kẻ hoang tưởng màu mè.
632
00:56:46,552 --> 00:56:49,813
Thật tiếc khi cả hai ta
đều phải trưởng thành.
633
00:56:54,448 --> 00:56:55,752
Chúc ngon miệng.
634
00:56:58,252 --> 00:57:01,352
Cho tôi một vài ngày
để suy nghĩ về đề nghị của ông.
635
00:57:01,452 --> 00:57:04,852
Để người của tôi liên lạc
với người của ông rồi mọi việc sẽ ổn thôi.
636
00:57:04,952 --> 00:57:08,452
Và cám ơn ông vì một
"bữa ăn vui vẻ".
637
00:57:13,652 --> 00:57:16,052
- Ông muốn tôi bám theo hắn không?
- Không.
638
00:57:16,652 --> 00:57:18,852
Tôi đã bỏ keo nanô định vị
vào trong rượu.
639
00:57:19,352 --> 00:57:22,552
Ta sẽ biết mọi cử động của hắn
trong vòng 24 tiếng tới.
640
00:57:22,666 --> 00:57:24,856
Xem hắn làm việc cho ai.
641
00:57:26,837 --> 00:57:31,337
Valentine không rời mắt khỏi tôi.
Tôi chỉ thấy thứ này khi bước vào.
642
00:57:35,552 --> 00:57:39,052
Nhà thờ truyền giáo South Glade
là một nhóm cực đoan, tại bang Kentucky.
643
00:57:39,352 --> 00:57:42,952
- FBI đã theo dõi họ từ lâu.
- Cậu nghĩ Valentine là người ủng hộ họ?
644
00:57:43,052 --> 00:57:46,405
Chưa thấy có mối quan hệ trực tiếp
nhưng tôi sẽ tiếp tục tìm.
645
00:57:47,252 --> 00:57:50,952
Tiện thể, danh sách những người
mất tích ngày một dài...
646
00:57:51,052 --> 00:57:54,085
giờ có thêm thành viên
hoàng gia Scandinavia...
647
00:57:54,252 --> 00:57:56,952
Công chúa Tilde.
648
00:57:59,052 --> 00:58:01,952
Thả tôi ra, thằng điên!
649
00:58:02,052 --> 00:58:05,052
Tôi đã bảo là cô có thể
tự do rời đi bất cứ lúc nào cô muốn.
650
00:58:05,152 --> 00:58:08,021
Miễn là cô đồng ý với
các yêu cầu của tôi.
651
00:58:08,047 --> 00:58:09,377
Tôi không đồng ý.
652
00:58:09,523 --> 00:58:12,452
Và tôi sẽ không bao giờ đồng ý.
653
00:58:12,545 --> 00:58:13,951
Tiếc thật.
654
00:58:14,052 --> 00:58:15,614
Con khốn.
655
00:58:19,760 --> 00:58:23,960
Danh sách doanh nhân và người nổi tiếng mất tích
tiếp tục dài thêm trong vài tuần qua...
656
00:58:24,052 --> 00:58:28,052
Và lãnh đạo các nước ngày càng chịu
nhiều áp lực về việc đưa ra lời giải.
657
00:58:28,152 --> 00:58:31,352
Chúng tôi đang làm
mọi thứ có thể để tìm ra Công chúa Tilde.
658
00:58:32,152 --> 00:58:36,352
Chính phủ cũng như các cơ quan an ninh
toàn thế giới đang cùng hợp tác...
659
00:58:36,452 --> 00:58:39,125
để tìm ra kẻ đứng đằng sau
những vụ bắt cóc này.
660
00:58:39,352 --> 00:58:45,652
Trong tin khác, người dân khắp thế giới xếp hàng
từ sáng đến tối để được nhận thẻ SIM miễn phí.
661
00:58:45,752 --> 00:58:48,452
Cô P. Cô nhận một cái chưa?
662
00:58:48,552 --> 00:58:51,152
Rồi, tôi đã phải xếp hàng cả ngày.
663
00:58:51,252 --> 00:58:55,652
Cuộc phân phát vô tiền khoáng hậu
của nhà từ thiện Richmond Valentine...
664
00:58:55,752 --> 00:58:58,752
đến giờ đã đạt con số hơn 1 tỷ thẻ SIM.
665
00:58:58,852 --> 00:59:00,352
Cứ tự nhiên.
666
00:59:01,952 --> 00:59:04,492
Các cậu tưởng hôm nay thế là xong hả?
667
00:59:05,152 --> 00:59:06,652
Chưa đâu.
668
00:59:08,152 --> 00:59:10,652
- Dự tiệc à?
- Tối nay, tại London.
669
00:59:11,752 --> 00:59:13,452
- Đây là ai?
- Mục tiêu của cậu.
670
00:59:13,552 --> 00:59:16,532
Nhiệm vụ là dùng kỹ năng
lập trình tư duy như đã học...
671
00:59:16,558 --> 00:59:18,877
để chinh phục người
trong ảnh của các cô cậu.
672
00:59:18,952 --> 00:59:22,452
Và khi tôi nói "chinh phục"
ý tôi là theo nghĩa suồng sã.
673
00:59:22,552 --> 00:59:23,781
Đơn giản.
674
00:59:24,552 --> 00:59:28,397
- Các em sành điệu thích trai thô một tẹo.
- Để xem thế nào.
675
00:59:28,752 --> 00:59:30,452
Đúng là để rồi xem.
676
00:59:36,652 --> 00:59:40,352
Anh phải qua đây để nói là
mắt của em thật tuyệt.
677
00:59:40,452 --> 00:59:42,952
- Em đeo kính áp tròng à?
- Không.
678
00:59:43,252 --> 00:59:46,452
- Chắc chắn là em đeo.
- Ôi trời, đá đểu à. Hài hước nhỉ.
679
00:59:46,552 --> 00:59:49,146
Tôi chưa thấy ai giở
chiêu đó từ thập niên 90'.
680
00:59:49,147 --> 00:59:49,983
Xin lỗi gì cơ?
681
00:59:50,152 --> 00:59:55,152
Đá đểu, chỉ ra điểm tiêu cực của một cô gái đẹp
để cô ấy tự hạ thấp giá trị bản thân.
682
00:59:55,351 --> 00:59:58,071
Với hi vọng cô ấy sẽ
tự cố gắng khiến anh ta ấn tượng.
683
00:59:58,122 --> 01:00:01,165
Một kỹ năng
lập trình tư duy rất thô thiển.
684
01:00:01,229 --> 01:00:03,610
Là tôi thôi hay chai sâm panh
này có vị hơi kỳ quái nhỉ.
685
01:00:03,680 --> 01:00:05,616
- Phải biết thưởng thức anh bạn ạ.
- Tôi nghĩ nó rẻ tiền.
686
01:00:05,761 --> 01:00:07,336
- Anh nên thử thứ này.
- Nó tuyệt lắm.
687
01:00:07,424 --> 01:00:10,450
Nếu em muốn biết thêm về
kỹ năng tán tỉnh, thì gã này rất thạo.
688
01:00:10,457 --> 01:00:14,352
Hắn vừa dùng "bắt chuyện bằng ý kiến".
Bắt đầu câu chuyện bằng câu hỏi vô hại...
689
01:00:14,452 --> 01:00:18,652
rồi lôi tất cả mọi người xung quanh vào
để em thấy lạc lõng và muốn hắn chú ý...
690
01:00:18,752 --> 01:00:23,952
- Tôi chỉ nói là sâm panh có vị rất lạ.
- Tiểu thư Sophie, cô có điện thoại.
691
01:00:24,052 --> 01:00:27,052
- Em quay lại ngay.
- Hẹn em tí nữa nhé.
692
01:00:27,452 --> 01:00:30,987
- Xích vào Rox, tớ thấy hơi chướng bụng.
- Cậu không sao chứ?
693
01:00:31,088 --> 01:00:32,384
Xin lỗi vì đã nghe lén...
694
01:00:32,487 --> 01:00:35,947
nhưng có cách đơn giản hơn nhiều
để đảm bảo đưa được mục tiêu về nhà.
695
01:00:36,152 --> 01:00:37,852
Rohypnol.
696
01:00:39,752 --> 01:00:41,952
Hay thậm chí thuốc gì đó mạnh hơn.
697
01:00:59,291 --> 01:01:01,048
Ông là ai?
698
01:01:02,152 --> 01:01:03,652
Tôi đang ở đâu?
699
01:01:05,552 --> 01:01:08,872
Con dao này
có thể cứu mạng cậu.
700
01:01:14,259 --> 01:01:17,351
Sếp của tôi có hai hâu hỏi
dành cho cậu, Eggsy.
701
01:01:17,452 --> 01:01:21,500
Kingsman là cái đếch gì?
và Harry Hart là ai?
702
01:01:21,600 --> 01:01:23,242
Tôi không biết đó là ai cả.
703
01:01:24,085 --> 01:01:28,086
Thôi đi Eggsy, tôi vừa phải hạ sát hai bạn
của cậu vì câu trả lời nhảm nhí đó.
704
01:01:30,318 --> 01:01:32,804
Cắt dây cho tôi đi.
705
01:01:32,893 --> 01:01:35,245
Này Eggsy, có đáng
hi sinh vì Kingsman không?
706
01:01:53,352 --> 01:01:56,052
Xin chúc mừng,
làm tốt lắm.
707
01:01:58,244 --> 01:02:01,744
- Hai người kia thế nào?
- Roxy vượt qua một cách dễ dàng.
708
01:02:02,252 --> 01:02:05,430
Tiếp theo đến lượt Charlie,
muốn xem không?
709
01:02:06,052 --> 01:02:07,552
Được thôi.
710
01:02:09,852 --> 01:02:12,052
Có đáng hi sinh vì Kingsman không?
711
01:02:12,152 --> 01:02:15,512
Không đáng,
tôi sẽ cho ông biết mọi thứ.
712
01:02:15,752 --> 01:02:19,997
Chester King là Arthur, ông ta đứng đầu
tổ chức mật vụ tên là Kingsman. Thả tôi ra.
713
01:02:20,052 --> 01:02:23,052
Cám ơn Charlie,
cám ơn rất nhiều.
714
01:02:23,953 --> 01:02:26,786
Ông đã thoả thuận rồi, chết tiệt!
715
01:02:34,752 --> 01:02:38,952
Ta đã đặt nhiều hi vọng vào cậu,
thật là đáng hổ thẹn.
716
01:02:39,352 --> 01:02:42,352
Tôi xin lỗi Arthur,
ông cởi trói cho tôi với.
717
01:02:42,652 --> 01:02:44,152
Tự đi mà cởi.
718
01:02:45,652 --> 01:02:48,352
Arthur, thôi nào.
719
01:02:49,680 --> 01:02:54,188
Tôi là con của...chết tiệt.
Có ai không, xin chào?
720
01:02:54,552 --> 01:02:57,252
Galahad, Percival.
Xin chúc mừng.
721
01:02:57,352 --> 01:03:00,151
Ứng viên của hai anh đã đến
giai đoạn cuối cùng của quy trình.
722
01:03:00,252 --> 01:03:04,047
Theo truyền thống hai anh
sẽ có 24 tiếng để dành thời gian với họ.
723
01:03:04,652 --> 01:03:07,652
Eggsy, cậu nên biết
cha của cậu đã đi đến giai đoạn này.
724
01:03:08,252 --> 01:03:12,259
Kể từ giờ sẽ không còn
lưới bảo hiểm gì nữa, hiểu chứ?
725
01:03:15,252 --> 01:03:16,752
Tốt, giải tán.
726
01:03:20,252 --> 01:03:23,782
- Charlie, đến giờ về nhà rồi.
- Tổ sư ông.
727
01:03:24,583 --> 01:03:26,528
Cha tôi sẽ nghe về việc này.
728
01:03:29,052 --> 01:03:31,052
"Đi tè hay không đi tè?"
729
01:03:31,152 --> 01:03:35,702
Đó là trang nhất một ngày sau khi
tôi tháo kíp quả bom hạt nhân tại Paris.
730
01:03:36,252 --> 01:03:39,069
- "Đức 1 - Anh 5."
- Tôi đã lỡ trận đó.
731
01:03:39,170 --> 01:03:42,212
Tôi bận triệt tiêu một
nhóm gián điệp tại lầu Năm Góc.
732
01:03:47,353 --> 01:03:51,978
Nhiệm vụ đầu tiên, chặn vụ
ám sát Margaret Thatcher.
733
01:03:52,078 --> 01:03:54,051
Không phải ai
cũng sẽ cảm ơn ông vì điều đó.
734
01:03:54,152 --> 01:03:57,271
Vấn đề là không ai
cảm ơn tôi cho bất cứ nhiệm vụ nào.
735
01:03:57,552 --> 01:04:01,103
Trang nhất trong tất cả những ngày đó
đều là tin vớ vẩn về người nổi tiếng.
736
01:04:01,352 --> 01:04:05,068
Do tính chất của Kingsman,
những thành tính của ta đều bí mật.
737
01:04:05,252 --> 01:04:08,552
Tên của một quý ông
chỉ nên xuất hiện trên báo đúng ba lần.
738
01:04:08,652 --> 01:04:11,152
Khi sinh ra,
khi cưới vợ, và khi qua đời.
739
01:04:11,252 --> 01:04:14,652
Và chúng ta, trước nhất là một quý ông.
740
01:04:14,752 --> 01:04:15,968
Thế thì coi như tôi tiêu.
741
01:04:16,069 --> 01:04:19,112
Như Charlie đã nói,
tôi chỉ là dân đen.
742
01:04:19,144 --> 01:04:23,404
Nhảm nhí. Trở thành quý ông không
liên quan gì đến việc ta xuất thân từ đâu.
743
01:04:23,552 --> 01:04:25,552
Trở thành quý ông
là một việc ta phải học.
744
01:04:25,706 --> 01:04:27,706
Nhưng bằng cách nào?
745
01:04:28,357 --> 01:04:32,853
Được rồi, bài học đầu tiên.
Cậu nên xin phép tôi trước khi ngồi xuống.
746
01:04:33,961 --> 01:04:37,840
Bài học thứ hai,
học pha Martini đúng cách.
747
01:04:38,299 --> 01:04:40,703
Hay lắm Harry.
748
01:04:43,347 --> 01:04:46,475
Chết tiệt thật.
Đau quá đi mất.
749
01:04:46,653 --> 01:04:50,553
Ông chính là người yêu cầu bảo mật
sinh trắc học. Một công tắc thì đã sao?
750
01:04:50,652 --> 01:04:55,552
Một công tắc đơn giản à?
Đây là một cỗ máy rất nguy hiểm.
751
01:04:55,652 --> 01:05:00,152
Nó chỉ được phép vận hành bởi
người có trách nhiệm và tỉnh táo như tôi.
752
01:05:00,352 --> 01:05:03,340
Nhiều điều tồi tệ có thể xảy ra
nếu nó rơi vào tay kẻ xấu.
753
01:05:03,852 --> 01:05:05,652
Xác Nhận Tay Hoàn Tất.
754
01:05:05,952 --> 01:05:07,402
Ta xong chưa?
755
01:05:07,428 --> 01:05:11,477
Chưa. Giờ đến cái này
để thử nghiệm tại nhà thờ.
756
01:05:11,552 --> 01:05:15,552
Cái này chu vi hoạt động ngắn,
công tắc đơn giản thôi cũng được.
757
01:05:21,252 --> 01:05:24,130
Ông có định dạy tôi ăn nói
giống phim 'Tiểu thư tôi yêu' không?
758
01:05:24,252 --> 01:05:25,669
Đừng có dở hơi.
759
01:05:25,695 --> 01:05:28,377
Là một quý ông không
liên quan gì đến ngữ âm.
760
01:05:28,552 --> 01:05:31,052
Mà là học cách luôn thoải mái
khi là chính mình.
761
01:05:31,152 --> 01:05:35,483
Như Hemmingway nói: "Chẳng có gì cao quý
khi vượt lên trên những người khác."
762
01:05:35,652 --> 01:05:39,648
"Sự cao quý thật sự
là vượt lên trên chính mình."
763
01:05:43,952 --> 01:05:46,156
Thứ đầu tiên một quý ông cần
là một bộ Vest tốt.
764
01:05:46,352 --> 01:05:49,652
Và ý tôi là một bộ được đặt may,
chứ không phải may sẵn.
765
01:05:49,752 --> 01:05:53,652
Và vest của Kingsman luôn chống được đạn,
nên hãy lấy số đo cho cậu,
766
01:05:53,744 --> 01:05:55,367
Để dù cho có được nhận hay không,
767
01:05:55,393 --> 01:05:59,469
cậu sẽ vẫn có một vật lưu niệm
bền lâu và hữu dụng để nhớ về Kingsman.
768
01:05:59,752 --> 01:06:03,452
Tôi xin lỗi thưa ngài, nhưng một quý ông
hiện đang thử đồ trong đó.
769
01:06:03,752 --> 01:06:07,952
- Phòng thử số hai hiện vẫn trống.
- Không nên vào cửa số hai...
770
01:06:08,052 --> 01:06:10,602
trong khi "đi lần đầu".
771
01:06:11,052 --> 01:06:14,552
Có lẽ tôi sẽ dẫn cậu xem
phòng thử số ba trong lúc ta chờ.
772
01:06:24,152 --> 01:06:26,652
- Vậy ta đi lên hay đi xuống.
- Cả hai đều không.
773
01:06:28,052 --> 01:06:30,934
- Thế này thôi à?
- Tất nhiên là không.
774
01:06:30,960 --> 01:06:32,775
Kéo móc treo bên trái.
775
01:06:39,483 --> 01:06:40,642
Hay lắm.
776
01:06:40,752 --> 01:06:43,252
Rất, rất hay.
777
01:06:46,152 --> 01:06:48,652
Cậu sẽ cần một đôi giày
để đi kèm với bộ vest.
778
01:06:48,752 --> 01:06:52,852
Kiểu Oxford là kiểu giầy tây
dây buộc đóng khít phía trước giầy.
779
01:06:52,952 --> 01:06:56,152
Những hoa văn trang trí
này được gọi là brogue.
780
01:06:56,252 --> 01:07:00,752
- "Kiểu Oxford, nhưng không brogue."
- Quy tắc nên tuân theo, Eggsy.
781
01:07:01,252 --> 01:07:02,452
Thử một đôi xem.
782
01:07:02,681 --> 01:07:04,800
Điểm sử dụng vũ khí của cậu
có vẻ rất xuất sắc.
783
01:07:05,552 --> 01:07:07,099
Cậu đã biết qua những thứ này.
784
01:07:07,288 --> 01:07:09,152
Và đây là súng lục
tiêu chuẩn của chúng ta.
785
01:07:09,252 --> 01:07:14,452
Rất độc đáo. Nó có thể bắn đạn shotgun
cho trường hợp cần tác chiến giáp lá cà.
786
01:07:14,552 --> 01:07:16,129
- Thấy thế nào?
- Tương đối ổn.
787
01:07:16,155 --> 01:07:19,795
Giờ hãy cố bắt chước động tác
chào của một quý tộc Đức kiểu cũ.
788
01:07:22,801 --> 01:07:24,001
Không, Eggsy.
789
01:07:27,952 --> 01:07:29,452
Kinh thật đấy.
790
01:07:30,352 --> 01:07:32,366
Thời xưa họ còn nhét
cả điện thoại vào đế giày.
791
01:07:32,493 --> 01:07:33,662
Tôi thu nó vào bằng cách nào?
792
01:07:33,763 --> 01:07:37,402
Nó được tẩm loại độc tố thần kinh
có tác dụng cực nhanh...
793
01:07:37,428 --> 01:07:39,277
nên cần đặc biệt cẩn thận.
794
01:07:42,552 --> 01:07:45,052
Tôi từng bày
nhiều trò vui với thứ này.
795
01:07:45,152 --> 01:07:47,852
Một thành tựu tuyệt vời
của ngành kỹ thuật hoá học.
796
01:07:48,452 --> 01:07:52,952
Chất độc, vô hại khi ta uống vào,
nhưng đến thời điểm thích hợp...
797
01:07:53,052 --> 01:07:56,052
có thể được kích hoạt từ xa.
798
01:07:56,252 --> 01:07:57,352
Sẵn sàng.
799
01:07:58,439 --> 01:07:59,552
Chết người.
800
01:08:00,852 --> 01:08:04,262
Thế còn cái này?
Phát ra điện giật à?
801
01:08:04,363 --> 01:08:07,006
- Đừng có vớ vẩn, đó là lựu đạn...
- Còn lâu...
802
01:08:07,107 --> 01:08:09,652
Nếu muốn giật điện ai đó,
cần chiếc nhẫn với ấn riêng.
803
01:08:09,752 --> 01:08:12,058
Các quý ông thường
đeo nhẫn này vào bên tay trái,
804
01:08:12,084 --> 01:08:15,176
nhưng đặc vụ Kingsman
đeo nó vào tay thuận.
805
01:08:15,313 --> 01:08:18,252
Chạm vào nút phía sau nhẫn,
nó sẽ phát ra dòng điện 50,000 volt.
806
01:08:19,249 --> 01:08:22,452
Thế còn chúng, chúng có gì đặc biệt?
807
01:08:22,752 --> 01:08:25,752
Chẳng có gì, những công nghệ đó
đã bắt kịp với thế giới gián điệp.
808
01:08:27,552 --> 01:08:29,247
Đặt nó lại, Eggsy.
809
01:08:32,352 --> 01:08:34,852
Vừa đẹp, quý ngài kia cũng vừa xong.
810
01:08:39,752 --> 01:08:41,252
Ông DeVere.
811
01:08:42,652 --> 01:08:48,052
Quả là sự trùng hợp.
Ông chính là lý do tôi có mặt ở đây.
812
01:08:48,152 --> 01:08:53,124
Khi ông rời nhà tôi, tôi đã rất
khao khát cái áo khoác ông mặc.
813
01:08:53,225 --> 01:08:57,052
Tôi cũng sắp phải đi xem giải Royal Ascot,
và hoá ra ta cần bộ chim cánh cụt này...
814
01:08:57,552 --> 01:09:00,252
Nên tôi đến đây.
Còn ông làm gì ở đây?
815
01:09:00,552 --> 01:09:02,952
Xin chào anh bạn.
Richmond Valentine.
816
01:09:03,352 --> 01:09:06,434
Đây là người hầu phòng mới của tôi.
Tôi đang giới thiệu cậu ta với thợ may.
817
01:09:06,535 --> 01:09:09,352
Lại một sự trùng hợp nữa,
tôi cũng vậy.
818
01:09:09,852 --> 01:09:12,277
Ông đã có thời gian xem
xét đề nghị của tôi chưa?
819
01:09:12,303 --> 01:09:13,077
Tất nhiên rồi.
820
01:09:13,352 --> 01:09:17,752
Người của tôi sẽ liên lạc với ông sớm thôi.
Tôi đảm bảo điều đó.
821
01:09:18,652 --> 01:09:22,815
Tôi có lời khuyên này,
Ascot yêu cầu mũ chóp cao.
822
01:09:23,552 --> 01:09:28,552
Tôi muốn giới thiệu hiệu
Lock & Co tại phố St. James.
823
01:09:28,652 --> 01:09:33,080
- "Lox" như tên loại cá hồi hun khói ấy hả?
- Như từ "Locked Up"
824
01:09:35,736 --> 01:09:38,871
Đôi khi tôi không hiểu ý dân các ông.
825
01:09:39,352 --> 01:09:41,752
Các ông nói chuyện rất buồn cười.
826
01:09:48,352 --> 01:09:51,484
Các anh lo cho cậu ấy hộ tôi được không?
827
01:10:04,052 --> 01:10:07,052
Đây đúng là cái mũ chóp cao tuyệt đỉnh.
828
01:10:09,052 --> 01:10:12,252
Gazelle, đến Ascot thôi.
829
01:10:13,752 --> 01:10:17,752
Mũ thế là đẹp rồi,
tôi không muốn Nữ Hoàng phải chờ.
830
01:10:18,752 --> 01:10:21,252
Đi nào Gazelle, ta sẽ muộn mất..
831
01:10:21,652 --> 01:10:24,652
Ascot ở tận đâu? Ở đâu cơ?
832
01:10:28,852 --> 01:10:31,852
- Merlin nói ngài muốn gặp tôi?
- Ngồi đi.
833
01:10:37,352 --> 01:10:40,352
Con chó xinh đấy. Tên nó là gì?
834
01:10:40,452 --> 01:10:43,220
- J.B.
- Nghĩa là 'James Bond' ấy hả?
835
01:10:44,229 --> 01:10:48,950
- 'Jason Bourne'?
- Không. Jack Bauer.
836
01:10:49,743 --> 01:10:50,852
Bravo.
837
01:10:51,452 --> 01:10:56,952
Tôi không muốn nói ra Eggsy,
nhưng ngày nào đó cậu cũng sẽ giỏi như bọn họ.
838
01:11:04,452 --> 01:11:06,013
Cầm đi.
839
01:11:12,852 --> 01:11:14,052
Bắn con chó đi.
840
01:11:20,852 --> 01:11:22,552
Khẩu súng này đã lên đạn.
841
01:11:25,452 --> 01:11:26,652
Bắn con chó đi.
842
01:12:04,952 --> 01:12:06,452
Đưa tôi khẩu súng.
843
01:12:17,252 --> 01:12:19,452
ít nhất cô con gái còn có gan.
844
01:12:22,852 --> 01:12:26,352
Biến ra, tôi biết
là cậu sẽ không thể vượt qua.
845
01:12:29,952 --> 01:12:31,452
Về nhà đi.
846
01:12:32,952 --> 01:12:35,652
Merlin, cử Roxy vào đây.
847
01:12:59,452 --> 01:13:04,452
Chào mừng cô gia nhập Kingsman, Lancelot.
848
01:13:30,752 --> 01:13:33,952
Ôi, mẹ đã rất lo lắng về con.
849
01:13:35,852 --> 01:13:39,297
Ôi xem này,
em lớn thế này rồi này.
850
01:13:45,152 --> 01:13:48,987
- Lão ta đâu?
- Mẹ ổn mà, Eggsy, con đừng can dự vào...
851
01:13:49,087 --> 01:13:53,553
Con không bao giờ nên để mẹ sống một mình.
Chuyện này chấm dứt ngay bây giờ.
852
01:13:53,681 --> 01:13:55,133
Con quay lại ngay.
853
01:13:58,884 --> 01:14:00,288
Này, Dean.
854
01:14:00,547 --> 01:14:03,047
À, mày về rồi đấy hả?
855
01:14:03,147 --> 01:14:05,097
Giờ mày trộm cả xe taxi hả?
856
01:14:06,152 --> 01:14:08,816
Tôi nói chuyện với ông
về con mắt bầm tím của mẹ tôi.
857
01:14:09,797 --> 01:14:14,403
Mày muốn nói chuyện với tao thì bước ra đây,
tao sẽ cho mày ngồi bẹp xuống ngay.
858
01:14:15,751 --> 01:14:18,798
Bảo mấy thằng tay sai
của ông vào trong đi rồi tôi sẽ ra.
859
01:14:20,052 --> 01:14:22,017
Chúng mày cứ đi đi. Chỉ
cần hai phát thôi:
860
01:14:22,043 --> 01:14:24,338
tao đập nó một phát,
nó dập mặt xuống một phát.
861
01:14:24,752 --> 01:14:29,252
Lại đây nào thằng khốn,
để xem mày thế nào nào...
862
01:14:29,352 --> 01:14:31,486
- Mày làm trò gì đấy?
- Không, không.
863
01:14:31,738 --> 01:14:33,599
Mày đi đâu đấy?
864
01:14:33,891 --> 01:14:35,243
Thằng ranh con.
865
01:14:36,265 --> 01:14:38,077
Đi nào, lão ta đánh mẹ tôi.
866
01:14:38,179 --> 01:14:40,583
Khi nào có gan
thì quay lại đây, thằng chó.
867
01:15:03,875 --> 01:15:08,401
Cậu từ bỏ cơ hội lớn nhất đời cậu,
vì một con chó à?
868
01:15:08,501 --> 01:15:11,858
Rồi cậu làm tôi bẽ mặt
vì trộm xe của sếp tôi.
869
01:15:12,020 --> 01:15:14,516
Ông bắn một con chó
chỉ để lấy một công việc sao?
870
01:15:14,588 --> 01:15:16,207
Đúng là tôi đã làm vậy.
871
01:15:18,752 --> 01:15:22,391
Và Ngài Pickle đây luôn nhắc
tôi chuyện đó mỗi lần tôi ngồi ị.
872
01:15:24,052 --> 01:15:26,552
Ông bắn con chó
rồi nhồi bông nó à?
873
01:15:27,007 --> 01:15:28,451
Ông bệnh thế.
874
01:15:28,560 --> 01:15:34,796
Không, tôi bắn con chó rồi mang nó về
chăm sóc 11 năm đến khi nó qua đời vì viêm tụy.
875
01:15:34,931 --> 01:15:38,149
- Sao cơ?
- Súng chứa đạn giả, Eggsy.
876
01:15:38,717 --> 01:15:40,717
Viên đạn là giả.
877
01:15:41,022 --> 01:15:42,924
Có nhớ Amelia không?
878
01:15:43,552 --> 01:15:47,852
Cô ta không chết đuối. Cô ta làm việc cho
phòng công nghệ ở Berlin, cô ta vẫn ổn.
879
01:15:47,952 --> 01:15:49,485
Các giới hạn cần bị thử thách.
880
01:15:49,511 --> 01:15:51,977
Nhưng Kingsman chỉ liều mạng người
để cứu một mạng khác.
881
01:15:52,052 --> 01:15:55,151
Như bố tôi đã cứu ông
khi ông phạm sai lầm?
882
01:15:55,252 --> 01:15:57,581
Ông có nhồi bông cho ông ấy không?
883
01:15:58,952 --> 01:16:02,152
Cậu không thấy tất cả những gì tôi làm
là để đền ơn bố cậu sao?
884
01:16:07,752 --> 01:16:11,349
Harry, nghe này, Valentine cuối cùng
cũng nói ra một thứ đáng chú ý.
885
01:16:11,752 --> 01:16:14,084
Cô biết tôi thích gì
ở mực đen và giấy trắng không?
886
01:16:14,452 --> 01:16:16,952
Chưa ai hack được mấy thứ này.
887
01:16:17,452 --> 01:16:20,652
Chuyến đi vòng quanh thế giới
của ta đã thành công rực rỡ.
888
01:16:20,952 --> 01:16:23,438
Ta đã có độ phủ sóng toàn cầu.
889
01:16:23,538 --> 01:16:26,494
Như khi tất cả các số
trò Bingo đều khớp.
890
01:16:26,693 --> 01:16:29,407
- Bingo á?
- Trò chơi Bingo ấy.
891
01:16:29,748 --> 01:16:31,627
Cô từng chơi Bingo rồi chứ hả?
892
01:16:31,752 --> 01:16:33,752
Trông tôi có giống
người chơi trò Bingo không?
893
01:16:35,740 --> 01:16:36,906
Điều quan trọng là...
894
01:16:37,452 --> 01:16:40,157
Nếu ngày mai thử nghiệm
tại nhà thờ thành công...
895
01:16:40,183 --> 01:16:41,677
Thì ta có thể tiến hành.
896
01:16:41,952 --> 01:16:44,617
'Nhà thờ truyền đạo South Glade'.
897
01:16:45,452 --> 01:16:47,652
- Merlin, chuẩn bị máy bay sẵn sàng.
- Được thôi.
898
01:16:47,752 --> 01:16:50,452
- Harry, tôi rất xin lỗi...
- Cậu nên như vậy.
899
01:16:50,652 --> 01:16:53,352
Cậu cứ ở yên đây,
tôi sẽ dàn xếp việc này khi tôi về.
900
01:16:56,030 --> 01:16:59,549
Kentucky, USA.
901
01:17:00,117 --> 01:17:02,550
Còn ta nói với các con:
cứ đứng lên mà xem.
902
01:17:02,796 --> 01:17:05,936
Bật thời sự lên xem,
cứ bật thời sự lên xem.
903
01:17:06,037 --> 01:17:10,801
Siđa, lũ lụt, máu của
những người vô tội đã đổ...
904
01:17:10,902 --> 01:17:15,902
Vậy mà còn có kẻ cho rằng
đây không phải cơn thịnh nộ của Chúa.
905
01:17:18,002 --> 01:17:21,502
Chính phủ thối nát của chúng ta
bao che cho việc thông dâm...
906
01:17:21,802 --> 01:17:24,302
ly dị, phá thai.
907
01:17:24,702 --> 01:17:27,473
Vậy mà có kẻ vẫn cho rằng
908
01:17:27,499 --> 01:17:31,126
đây không phải hành động
của lũ phản Chúa.
909
01:17:31,439 --> 01:17:35,669
Các con không cần phải
là lũ do Thái, lũ mọi đen, hay lũ điếm...
910
01:17:35,769 --> 01:17:39,364
hay lũ vô thần
lải nhải thuyết tiến hoá.
911
01:17:39,530 --> 01:17:42,916
Có vẻ hứng khởi nhỉ,
anh có thấy Valentine không?
912
01:17:43,119 --> 01:17:47,819
Thế nên, dù cho Chúa luôn công bằng...
913
01:17:52,652 --> 01:17:55,852
- Ông có chắc là ta an toàn không?
- Ta cách xa hơn 300m, sao cơ?
914
01:17:55,952 --> 01:17:58,952
- Nhỡ ta tính toán sai lầm thì sao?
- Cô cần phải tin vào tôi.
915
01:18:00,130 --> 01:18:02,700
Lũ Do thái, mọi đen, đồng tính...
916
01:18:02,852 --> 01:18:06,352
Lũ quỷ dữ sẽ thiêu đốt chúng
cho đến đời đời.
917
01:18:06,452 --> 01:18:07,652
Cho tôi thứ lỗi.
918
01:18:08,652 --> 01:18:12,152
Ông đi đâu đấy?
Ông bị làm sao vậy?
919
01:18:13,390 --> 01:18:15,354
Tôi là một con điếm theo Công giáo...
920
01:18:15,380 --> 01:18:19,152
chuẩn bị đi vui vẻ ngoài giá thú
với bạn trai Do thái da đen của tôi...
921
01:18:19,235 --> 01:18:21,675
hiện đang làm việc
cho phòng phá thai của quân đội.
922
01:18:21,852 --> 01:18:25,937
Thế nên quỷ Satan vạn tuế,
và chúc bà một ngày tốt lành.
923
01:18:28,843 --> 01:18:32,181
Chết thật, hắn đang bỏ đi.
Tôi bắt đầu thử nghiệm đây.
924
01:18:32,275 --> 01:18:35,318
Hi vọng những tên điên này
có lắp thẻ SIM của ta.
925
01:18:39,150 --> 01:18:41,150
Ngồi xuống.
926
01:18:41,251 --> 01:18:44,392
Ngươi cứ cút khỏi
nhà thờ này đi, tên vô đạo.
927
01:18:46,668 --> 01:18:48,390
Quỷ dữ không thể cứu được ngươi.
928
01:18:48,452 --> 01:18:53,252
Ngươi sẽ ăn thịt con của mình,
và chết chìm trong dòng máu của Chúa.
929
01:18:53,352 --> 01:18:55,546
Hắn sẽ không cứu được ngươi.
930
01:19:04,047 --> 01:19:06,473
Ôi chết, tôi không thể
xem những cảnh này, lại đây.
931
01:19:51,351 --> 01:19:53,551
Galahad, anh có nghe tôi không?
932
01:19:54,052 --> 01:19:57,252
Harry, có chuyện gì đang xảy ra vậy?
933
01:19:59,052 --> 01:20:00,656
Cô vặn tiếng bé đi được không?
934
01:20:01,652 --> 01:20:05,152
- Tôi không ngờ nó hiệu quả đến vậy.
- Mức độ phản ứng là bao nhiêu?
935
01:20:05,652 --> 01:20:06,852
100 %.
936
01:20:07,852 --> 01:20:11,052
Vậy là ai cũng bị ảnh hưởng?
Dù họ có thẻ SIM hay không.
937
01:20:11,252 --> 01:20:13,752
Và ta tiện thể triệt hạ luôn tên Kingsman.
938
01:20:14,152 --> 01:20:15,801
Chưa đâu.
939
01:21:10,752 --> 01:21:12,452
Ôi ông cần xem cái này.
940
01:23:09,052 --> 01:23:13,022
Ông đã làm gì tôi?
Tôi đã mất kiểm soát.
941
01:23:14,252 --> 01:23:16,452
Tôi đã hạ sát
tất cả những người đó.
942
01:23:17,652 --> 01:23:20,152
- Và tôi đã muốn làm vậy.
- Thật thông minh phải không?
943
01:23:20,252 --> 01:23:23,212
Nói một cách đơn giản,
đó là sóng thần kinh...
944
01:23:23,238 --> 01:23:26,662
kích hoạt trung khu bạo lực
và vô hiệu hoá khả năng kiềm chế.
945
01:23:26,752 --> 01:23:30,252
Và được phát qua đống
thẻ SIM miễn phí của ông hả?
946
01:23:33,452 --> 01:23:35,178
Ông biết cảnh này giống cái gì không?
947
01:23:35,352 --> 01:23:38,752
Giống cảnh phim kiểu cũ ngày xưa
mà cả hai ta đều thích.
948
01:23:38,852 --> 01:23:41,052
Giờ tôi sẽ nói ông nghe
toàn bộ kế hoạch của tôi...
949
01:23:41,152 --> 01:23:45,052
rồi tôi nghĩ ra một cách thức phức tạp
và lố bịch để sát hại ông...
950
01:23:45,152 --> 01:23:48,252
rồi ông cũng nghĩ ra một giải pháp
phức tạp không kém để thoát thân.
951
01:23:49,052 --> 01:23:50,552
Nghe có vẻ hay đấy.
952
01:23:51,352 --> 01:23:53,352
Nhưng đây không phải phim kiểu như vậy.
953
01:24:07,752 --> 01:24:09,513
Hắn chết rồi à?
954
01:24:09,652 --> 01:24:12,052
Điều đó thường xảy ra
khi ông bắn vào đầu ai đó.
955
01:24:12,152 --> 01:24:16,616
- Cảm giác thật tuyệt phải không?
- Chẳng tuyệt gì cả, cảm giác thật tệ hại.
956
01:24:16,694 --> 01:24:20,351
Sao? Ông vừa giết bao người
trong nhà thờ, đây chỉ là một gã.
957
01:24:20,452 --> 01:24:22,652
Không, chúng tự giết lẫn nhau.
958
01:24:24,876 --> 01:24:27,071
Thôi được, gửi tin nhắn
đếm ngược thời gian đi.
959
01:24:27,097 --> 01:24:29,477
Bữa tiệc sẽ bắt đầu vào ngày mai.
960
01:25:04,152 --> 01:25:05,607
Arthur?
961
01:25:07,652 --> 01:25:11,352
- Ông có ở đó không?
- Thật đáng buồn là có.
962
01:25:11,952 --> 01:25:14,945
Triệu tập các Kingsman.
963
01:25:19,452 --> 01:25:23,475
Cậu không thấy tất cả những gì
tôi làm là để đền ơn bố cậu sao?
964
01:25:43,844 --> 01:25:49,052
Tôi thấy một thanh niên có triển vọng,
và muốn làm việc gì đó có ích.
965
01:26:06,252 --> 01:26:08,752
Arthur, Harry chết rồi.
966
01:26:09,352 --> 01:26:11,302
Galahad đã hi sinh.
967
01:26:11,852 --> 01:26:14,852
Nên chúng tôi vừa nâng ly vì anh ấy.
968
01:26:14,952 --> 01:26:17,568
Ông đã biết tên điên đó đang làm gì.
969
01:26:17,669 --> 01:26:20,253
Bao nhiêu người
trên thế giới đã nhận thẻ SIM đó?
970
01:26:20,352 --> 01:26:23,056
Valentine có thể gửi tín hiệu
đến bất cứ ai, thậm chí tất cả.
971
01:26:23,082 --> 01:26:24,977
Nếu họ đều nổi điên cùng một lúc...
972
01:26:25,051 --> 01:26:27,784
Đúng vậy, và nhờ đoạn
băng Galahad ghi lại,
973
01:26:27,811 --> 01:26:30,101
ta đã có bằng chứng
Valentine nhận tội.
974
01:26:30,352 --> 01:26:33,852
Các chứng cớ đã được
trao cho cơ quan chức năng.
975
01:26:34,052 --> 01:26:35,610
Công việc của ta đã hoàn thành.
976
01:26:35,636 --> 01:26:40,077
Và đó cũng là di sản giá trị nhất
của người bạn đã khuất.
977
01:26:40,852 --> 01:26:42,052
Thế là xong hả?
978
01:26:43,052 --> 01:26:44,752
Cậu ngồi xuống đây.
979
01:26:47,652 --> 01:26:52,852
Đây là loại Napolenon Brandy năm 1815.
980
01:26:53,752 --> 01:26:57,652
Và ta chỉ uống nó
khi ta mất một Kingsman.
981
01:26:57,752 --> 01:27:00,523
Galahad đã rất yêu quý cậu.
982
01:27:02,752 --> 01:27:06,752
Và trong trường hợp này,
tôi nghĩ ta có lẽ được phép...
983
01:27:07,752 --> 01:27:09,452
lách luật một chút.
984
01:27:10,952 --> 01:27:14,452
- Họ đều là Kingsman à?
- Đúng, họ là những nhà sáng lập.
985
01:27:16,152 --> 01:27:18,652
Tôi muốn cậu cùng tôi nâng ly.
986
01:27:20,552 --> 01:27:21,752
Vì Galahad.
987
01:27:29,552 --> 01:27:33,663
Harry nói ông thường
không thích lách luật, giờ thì có gì khác?
988
01:27:33,825 --> 01:27:35,536
Cậu rất khá Eggsy.
989
01:27:35,562 --> 01:27:39,671
Có lẽ tôi sẽ đề cử cậu
vào vị trí Galahad để lại.
990
01:27:39,852 --> 01:27:42,821
Miễn là chúng ta
có thể đồng tình...
991
01:27:42,847 --> 01:27:45,165
về một vài quan điểm chính trị.
992
01:27:47,752 --> 01:27:51,780
Cậu có đoán được
đây là cái gì không?
993
01:27:52,160 --> 01:27:55,494
Tôi không cần đoán, Harry đã chỉ tôi xem.
Ông bấm nó, tôi sẽ chết.
994
01:27:55,652 --> 01:27:58,542
Tôi đã có cảm giác
ly Brandy đó có vị như cứt.
995
01:27:59,248 --> 01:28:00,352
Bravo.
996
01:28:00,652 --> 01:28:03,852
Valentine đã thuyết phục được ông,
bằng cách nào đó.
997
01:28:04,052 --> 01:28:07,052
Khi ông ta giải thích kỹ, tôi đã hiểu ra.
998
01:28:07,152 --> 01:28:09,652
Khi ta bị nhiễm virut, ta sẽ bị sốt.
999
01:28:09,952 --> 01:28:13,745
Đó là cơ thể ta
tăng nhiệt độ để cố diệt virut.
1000
01:28:14,152 --> 01:28:18,652
Trái đất cũng tương tự, tình trạng
trái đất nóng lên chính là cơn sốt...
1001
01:28:18,752 --> 01:28:21,728
loài người chính là virut.
1002
01:28:21,754 --> 01:28:23,977
Ta đang khiến hành tinh của ta phát bệnh.
1003
01:28:24,252 --> 01:28:26,734
Cắt giảm dân số là hi vọng duy nhất.
1004
01:28:26,852 --> 01:28:31,552
Nếu ta không tự giảm dân số,
thì chỉ có hai khả năng có thể xảy ra.
1005
01:28:32,152 --> 01:28:36,152
Vật chủ tiêu diệt virut,
hoặc virut giết chết vật chủ.
1006
01:28:36,652 --> 01:28:39,543
Và thế nào đi chăng nữa...
- Kết quả cũng như nhau.
1007
01:28:40,152 --> 01:28:42,352
Virut sẽ chết.
1008
01:28:43,152 --> 01:28:46,493
Vậy Valentine sẽ tự mình
giải quyết vấn đề dân số.
1009
01:28:46,752 --> 01:28:49,352
Nhưng nếu ta không ra tay,
thiên nhiên sẽ hành động.
1010
01:28:49,452 --> 01:28:53,452
Đôi khi cắt giảm dân số là
cách duy nhất để giữ cho một loài tồn tại.
1011
01:28:54,452 --> 01:28:59,352
Và lịch sử sẽ ghi nhận Valentine
là người cứu nhân loại khỏi tuyệt chủng.
1012
01:28:59,452 --> 01:29:02,452
Và ông ta có quyền lựa chọn
ai sẽ bị loại bỏ phải không?
1013
01:29:02,852 --> 01:29:06,852
Lũ bạn bè giàu có của ông ta được sống,
và ông ta bảo vệ những người ông ta nghĩ là đáng cứu.
1014
01:29:07,152 --> 01:29:09,324
Dù họ có đồng tình
với ông ta hay không.
1015
01:29:09,350 --> 01:29:11,677
Và cậu nữa, Eggsy.
1016
01:29:11,952 --> 01:29:18,415
Để vinh danh Harry, tôi đang chìa tay
mời cậu tham gia vào thế giới mới.
1017
01:29:20,852 --> 01:29:23,552
Đã đến lúc cậu cần quyết định rồi.
1018
01:29:30,052 --> 01:29:33,752
Tôi thà đến với Harry, cám ơn.
1019
01:29:34,152 --> 01:29:35,352
Như vậy đi.
1020
01:29:51,952 --> 01:29:57,061
Vấn đề với lũ thường dân chúng tôi
là chúng tôi rất lẹ tay.
1021
01:29:58,052 --> 01:30:01,252
Kingsman dạy tôi rất nhiều điều,
nhưng trò nhanh tay...
1022
01:30:01,752 --> 01:30:03,452
Đúng, họ đều là thành viên sáng lập.
1023
01:30:06,061 --> 01:30:07,952
...cái đó thì tôi giỏi sẵn rồi.
1024
01:30:10,692 --> 01:30:14,998
Thằng ranh con bẩn thỉu.
1025
01:30:40,952 --> 01:30:44,392
Ngày V bắt đầu trong...
Đến khu trú ẩn hoặc bay tới toạ độ...
1026
01:30:49,352 --> 01:30:54,039
Không sao đâu Lancelot, hạ súng xuống.
Nó đã được xác nhận.
1027
01:30:56,152 --> 01:30:59,952
Arthurs đã nhận được tin về việc trú ẩn,
ta không có nhiều thời gian.
1028
01:31:00,052 --> 01:31:02,817
- Ông sẽ làm gì?
- Câu hỏi đặt ra là ta sẽ làm gì.
1029
01:31:03,152 --> 01:31:05,652
Sao biết được
ai theo Arthur và ai thì không?
1030
01:31:06,552 --> 01:31:08,079
Chúng ta không có lựa chọn nào.
1031
01:31:09,052 --> 01:31:11,252
Chúng ta sẽ phải
tự xử lý vụ này.
1032
01:31:14,596 --> 01:31:15,833
Đi theo tôi.
1033
01:31:35,293 --> 01:31:38,951
- Cái gì đây?
- Tớ không biết.
1034
01:31:39,052 --> 01:31:40,386
Thứ cậu đang nghịch...
1035
01:31:40,487 --> 01:31:43,244
là một phiên bản mẫu
của thiết bị đưa người lên khí quyển.
1036
01:31:43,345 --> 01:31:45,848
Một phần của dự án Star Wars
thời tổng thống Reagan.
1037
01:31:45,874 --> 01:31:48,776
nó khá thô sơ,
nhưng vẫn hoạt động.
1038
01:31:48,920 --> 01:31:51,352
Ta sẽ bắn hạ
một vệ tinh của Valentine.
1039
01:31:51,652 --> 01:31:54,152
Ta sẽ phá vỡ mắt xích
truyền dữ liệu và ngăn tín hiệu...
1040
01:31:54,352 --> 01:31:56,352
Hắn sẽ mất vài tiếng
để kết nối lại...
1041
01:31:56,552 --> 01:32:00,722
Và nó sẽ cho ta thời gian để cậu
giúp tôi đột nhập vào máy chủ của hắn...
1042
01:32:00,822 --> 01:32:02,822
để tôi có thể phá huỷ nó.
1043
01:32:03,161 --> 01:32:07,152
Lancelot, cô sẽ điều khiển thiết bị này.
Mặc đồ du hành không gian vào.
1044
01:32:16,152 --> 01:32:18,652
Không Lực Thuỵ Điển.
1045
01:32:19,134 --> 01:32:21,952
Thủ tướng Thuỵ Điển đang xin phép hạ cánh.
1046
01:32:27,152 --> 01:32:29,044
Đã được chấp thuận.
1047
01:32:32,752 --> 01:32:34,752
- Đây.
- Cảm ơn.
1048
01:32:35,252 --> 01:32:38,926
- Vậy còn bao nhiêu khách nữa?
- Không nhiều lắm, hầu hết đều có lô cốt riêng.
1049
01:32:39,252 --> 01:32:42,239
Chỉ những người
thật sự nhát gan mới đến đây.
1050
01:32:42,752 --> 01:32:44,452
Chào mừng ngài Thủ tướng.
1051
01:32:46,052 --> 01:32:49,352
Có vẻ chip cấy phát ra
một tín hiệu trái ngược...
1052
01:32:49,452 --> 01:32:52,840
để đảm bảo người được cấy
không bị ảnh hưởng bởi tín hiệu từ thẻ SIM.
1053
01:32:53,052 --> 01:32:55,252
Tín hiệu biến tất cả
thành sát nhân khát máu ấy hả?
1054
01:32:55,352 --> 01:32:57,905
Đúng vậy. Nhưng một điều
hắn không nói cho ai biết...
1055
01:32:58,106 --> 01:33:02,029
là nó còn có khả năng
đốt nóng tế bào của họ theo lệnh của hắn.
1056
01:33:02,352 --> 01:33:06,421
Valentine lựa chọn một số ít người
để thông báo trước thời gian thực hiện.
1057
01:33:06,852 --> 01:33:09,652
Hắn phải đảm bảo họ không
tiết lộ điều đó cho ai biết.
1058
01:33:09,752 --> 01:33:12,282
Thông tin này
có ích gì cho ta lúc này?
1059
01:33:12,652 --> 01:33:15,352
Chẳng ích gì cả?
Roxy, sẵn sàng chưa?
1060
01:33:28,052 --> 01:33:31,312
Cô lên càng cao,
khí cầu sẽ càng nở to.
1061
01:33:31,752 --> 01:33:35,252
Khi cô lên thượng tầng khí quyển,
nó sẽ phát nổ.
1062
01:33:35,952 --> 01:33:39,586
- Cô cần phóng tên lửa ngay trước lúc đó, hiểu chứ.
- Ở rìa khí quyển.
1063
01:33:39,752 --> 01:33:42,952
Sau khi phóng tên lửa,
cô cần nhanh chóng thoát ra.
1064
01:33:43,952 --> 01:33:45,193
Chúc may mắn.
1065
01:33:47,452 --> 01:33:49,046
Cậu sẽ làm được.
1066
01:33:49,690 --> 01:33:52,487
Đi nào Eggsy,
thời gian không đứng về phía ta.
1067
01:34:15,152 --> 01:34:18,452
Để dùng vé mời của Arthur,
cậu sẽ cần trà trộn vào đó.
1068
01:34:18,552 --> 01:34:22,272
- Tôi phải đóng giả Arthur à?
- Vé mời của ông ta nằm trong điện thoại.
1069
01:34:22,401 --> 01:34:24,852
Đưa họ thứ này và đọc tên thật
của ông ta: Chester King.
1070
01:34:25,052 --> 01:34:27,552
- Còn ông thì sao?
- Tôi là phi công. Tôi sẽ ở lại đây.
1071
01:34:28,252 --> 01:34:32,050
- Bộ đó có vừa với tôi không?
- Áo may đo luôn vừa.
1072
01:34:32,352 --> 01:34:35,852
May là Harry đã đặt may nó cho cậu.
Thay đồ đi.
1073
01:34:37,752 --> 01:34:41,752
- Họ bị làm sao vậy?
- Tôi không biết, chắc là do vụ thảm sát sắp tới.
1074
01:34:41,852 --> 01:34:43,938
Đưa tôi mic.
1075
01:34:47,352 --> 01:34:48,852
Mọi người nghe này.
1076
01:34:50,348 --> 01:34:52,758
Các người bị làm sao vậy?
1077
01:34:52,952 --> 01:34:58,452
Tôi chỉ muốn nhắc mọi người nhớ
hôm nay là một ngày đáng ăn mừng.
1078
01:34:59,352 --> 01:35:05,086
Ta cần quên đi mọi ý nghĩ về chết chóc
và tập trung vào sự tái sinh.
1079
01:35:05,376 --> 01:35:09,191
Sự ra đời của một kỷ nguyên mới.
1080
01:35:09,552 --> 01:35:13,752
Ta không cần than khóc cho
những người sẽ bỏ mạng hôm nay.
1081
01:35:14,552 --> 01:35:16,952
Ta nên vinh danh sự hi sinh của họ.
1082
01:35:17,052 --> 01:35:18,952
Cô ta có số để gọi lại cho tôi không?
1083
01:35:19,052 --> 01:35:22,752
Và vai trò của họ
trong việc cứu lấy nhân loại.
1084
01:35:24,610 --> 01:35:29,592
Ta nên gạt bỏ sự hoài nghi
và cảm giác tội lỗi.
1085
01:35:29,852 --> 01:35:34,052
Các bạn là những người được chọn.
1086
01:35:34,952 --> 01:35:39,952
Trong truyền thuyết về con thuyền của Noah.
Noah có phải kẻ xấu không.
1087
01:35:40,452 --> 01:35:43,152
Chúa có phải kẻ xấu không?
1088
01:35:43,452 --> 01:35:46,452
Thế còn những con vật cùng bước sánh đôi?
1089
01:35:46,952 --> 01:35:48,452
Tất nhiên là không rồi.
1090
01:35:49,052 --> 01:35:54,052
Đúng vậy, nên hãy nở nụ cười đi nào.
1091
01:35:54,652 --> 01:36:00,371
Hãy nâng dĩa, nâng ly,
và tiệc tùng!
1092
01:36:01,252 --> 01:36:04,252
Và tôi sẽ hẹn gặp các bạn
trong kỷ nguyên mới.
1093
01:36:29,252 --> 01:36:32,499
Rox, tớ đây.
Quang cảnh thế nào?
1094
01:36:35,452 --> 01:36:37,852
- Kinh chết
- Của tớ thì khá tuyệt.
1095
01:36:37,952 --> 01:36:40,807
- Họ may cho cậu bộ Vest chưa?
- Chưa, vẫn chưa.
1096
01:36:40,952 --> 01:36:43,218
Thế thì cậu còn có
cái để mà trông chờ.
1097
01:36:43,244 --> 01:36:46,099
Sắp đến căn cứ của Valentine rồi,
tớ phải đi đây.
1098
01:36:47,552 --> 01:36:48,859
Chúc may mắn.
1099
01:36:56,352 --> 01:36:58,052
Trông khá đấy Eggsy.
1100
01:36:59,979 --> 01:37:02,401
Cảm giác cũng khá, Merlin.
1101
01:37:08,052 --> 01:37:12,091
November-2-4-7 Kilo
yêu cầu được phép hạ cánh.
1102
01:37:15,252 --> 01:37:16,752
Đã được chấp thuận.
1103
01:37:21,703 --> 01:37:24,086
Tổ sư.
1104
01:37:51,352 --> 01:37:52,750
Tiến hành thôi.
1105
01:38:07,652 --> 01:38:08,852
Chester King.
1106
01:38:09,552 --> 01:38:11,270
Ngài King, xin chào mừng.
1107
01:38:11,457 --> 01:38:15,703
Tôi chắc là ngài tuân theo qui định
không vũ khí của ngài Valentine...
1108
01:38:15,743 --> 01:38:18,054
- nhưng nếu ngài không phiền?
- Tất nhiên.
1109
01:38:18,652 --> 01:38:20,740
Ngài có mang theo hành lý không?
1110
01:38:21,752 --> 01:38:23,275
Xin chúc mừng, Mycroft,
1111
01:38:23,322 --> 01:38:26,252
ông được thăng chức từ phi công
lên thành hầu phòng cho tôi.
1112
01:38:26,298 --> 01:38:29,798
- Cái thằng...
- Hiểu chứ? Tốt.
1113
01:38:30,852 --> 01:38:32,106
Cám ơn cô.
1114
01:38:58,152 --> 01:39:01,203
Eggsy, kiếm một laptop
và giúp tôi nối mạng.
1115
01:39:01,656 --> 01:39:03,434
Sắp hết thời gian rồi.
1116
01:39:03,652 --> 01:39:06,553
Và nhớ là, hãy cố trà trộn.
1117
01:39:06,652 --> 01:39:08,652
Ngài có muốn làm một ly không?
1118
01:39:09,152 --> 01:39:13,052
Martini. Gin, không phải vodka, tất nhiên.
1119
01:39:13,152 --> 01:39:18,152
Khuấy 10 giây trong lúc liếc mắt nhìn
một chai Vermout chưa mở. Cảm ơn.
1120
01:39:21,252 --> 01:39:25,252
- Merlin, ông có theo dõi không?
- Có. Tập trung vào.
1121
01:39:25,952 --> 01:39:28,452
Lancelot, cô đang làm tốt lắm,
không còn xa nữa đâu.
1122
01:39:28,752 --> 01:39:29,952
Vâng, Merlin.
1123
01:39:31,452 --> 01:39:33,652
Eggsy, giúp tôi nối mạng ngay.
1124
01:39:34,952 --> 01:39:36,152
Rồi, tôi sẽ lo.
1125
01:39:37,052 --> 01:39:41,552
Lancelot, cô đang đến giới hạn độ cao.
Mấy khí cầu đó không trụ được lâu nữa đâu.
1126
01:39:42,252 --> 01:39:43,952
Chuẩn bị triển khai tên lửa đi.
1127
01:39:59,552 --> 01:40:02,552
Xã hội đã chết,
xã hội vạn tuế.
1128
01:40:04,052 --> 01:40:05,252
Amen.
1129
01:40:06,952 --> 01:40:10,452
- Morten Lindstrom.
- Chester King. Sao ông lên mạng được?
1130
01:40:10,552 --> 01:40:14,333
Đây là mạng nội bộ,
chỉ dành cho người đăng ký trước.
1131
01:40:18,052 --> 01:40:19,652
Tôi đã khoá vào mục tiêu vệ tinh.
1132
01:40:19,752 --> 01:40:23,952
- Ông có giờ chuẩn không, tôi vẫn ở múi giờ cũ.
- À vâng, để xem nào.
1133
01:40:35,251 --> 01:40:37,827
Bắt Đầu Phân Tích Hệ Thống.
1134
01:40:37,928 --> 01:40:40,552
Eggsy, tôi vào rồi.
Quay về máy bay ngay.
1135
01:40:40,652 --> 01:40:44,152
Lancelot, chúc may mắn.
Khai hoả trong ba, hai...
1136
01:40:51,422 --> 01:40:52,552
Bình tĩnh thôi.
1137
01:40:52,653 --> 01:40:56,139
- Mày làm gì ở đây?
- Gia đình tao được mời, tất nhiên rồi.
1138
01:40:56,269 --> 01:40:58,269
Giờ thì đứng dậy, chậm rãi thôi.
1139
01:40:59,811 --> 01:41:02,770
Lancelot, khai hoả nhanh lên.
Khí cầu còn lại sẽ phát nổ.
1140
01:41:02,956 --> 01:41:06,020
Merlin, tôi sắp được rồi,
cho tôi vài giây.
1141
01:41:07,856 --> 01:41:10,835
Valentine, tôi đã tóm được một gián điệp.
1142
01:41:11,202 --> 01:41:12,858
Phóng to ảnh.
1143
01:41:13,794 --> 01:41:15,794
Là thằng hầu phòng.
1144
01:41:18,708 --> 01:41:20,173
Thằng nhãi con.
1145
01:41:20,273 --> 01:41:21,443
Được rồi.
1146
01:41:32,252 --> 01:41:33,952
Báo động đi.
1147
01:41:35,720 --> 01:41:41,443
Không liều được. Cô gửi cảnh báo hai phút đi.
Tôi sẽ kích hoạt bằng tay. Bắt đầu thôi.
1148
01:41:42,851 --> 01:41:44,351
Bắt đầu đếm ngược.
1149
01:41:50,952 --> 01:41:52,161
Kích Hoạt Thang Máy.
1150
01:41:54,252 --> 01:41:55,752
- Thấy hắn không?
- Ở ngay đây.
1151
01:42:04,652 --> 01:42:07,852
Eggsy, rẽ trái.
Hai cảnh vệ ở phía trước.
1152
01:42:20,152 --> 01:42:21,852
Lancelot, thoát ra ngay.
1153
01:42:32,352 --> 01:42:35,352
Thẳng về phía trước rồi rẽ phải.
Có thêm hai tên nữa.
1154
01:42:39,252 --> 01:42:42,652
Rồi tất cả đứng dậy nào.
Đếm ngược đến ngày V.
1155
01:42:42,752 --> 01:42:44,452
Chào mừng đến kỷ nguyên mới.
1156
01:43:08,852 --> 01:43:11,625
Eggsy, rẽ trái vào đường hầm hẹp.
1157
01:43:20,248 --> 01:43:21,565
Bắt đầu nào.
1158
01:43:33,559 --> 01:43:37,559
ba, hai, một...
1159
01:43:43,552 --> 01:43:46,052
Hay lắm,
làm tốt lắm cả hai người.
1160
01:43:46,152 --> 01:43:47,652
Nó không hoạt động.
1161
01:43:47,752 --> 01:43:49,752
Nó đáng nhẽ phải hoạt động.
Thế là thế nào?
1162
01:43:56,752 --> 01:43:58,452
Hay lắm, cậu khá lắm.
1163
01:44:01,652 --> 01:44:04,117
Ta đã mất một vệ tinh.
1164
01:44:06,652 --> 01:44:08,652
Hoàn thành phân tích hệ thống.
1165
01:44:13,658 --> 01:44:17,452
Ôi không, còn lâu
tôi mới hack được thứ đó.
1166
01:44:17,655 --> 01:44:19,457
Phát hiện bảo mật sinh trắc học.
1167
01:44:23,052 --> 01:44:26,552
Có chuyện gì thế?
Có vấn đề gì à?
1168
01:44:27,352 --> 01:44:30,352
Thôi nào, việc gì phải súng ống,
tôi chỉ là phi công.
1169
01:44:37,052 --> 01:44:38,552
Vào đây ngay.
1170
01:44:42,952 --> 01:44:44,097
Đi nào.
1171
01:44:47,879 --> 01:44:50,312
- Biến khỏi đây thôi.
- Ta không thể.
1172
01:44:50,411 --> 01:44:52,344
Không thể đột nhập
vào máy tính của Valentine.
1173
01:44:52,370 --> 01:44:54,673
Hắn có bảo mật sinh trắc học.
1174
01:44:55,319 --> 01:44:58,337
Cậu phải vào đó và đảm bảo
tay hắn không chạm xuống bàn.
1175
01:44:58,716 --> 01:45:02,105
- Ông đùa tôi đấy à?
- Tôi e là không.
1176
01:45:05,127 --> 01:45:06,830
Đưa tôi cái đó.
1177
01:45:07,406 --> 01:45:11,409
Cái này là của tôi,
để tôi cho cậu xem đồ của cậu.
1178
01:45:28,324 --> 01:45:29,690
Lựa chọn hay lắm.
1179
01:45:32,373 --> 01:45:35,210
- Phải mất bao lâu để kết nối vệ tinh?
- Một tiếng, có thể là hai.
1180
01:45:35,310 --> 01:45:39,578
- Vớ vẩn, cứ mang hai cái này lại gần nhau.
- Nhưng cái đó không phải của ông.
1181
01:45:44,554 --> 01:45:46,494
V-Glass, gọi cho gã E.
1182
01:45:47,352 --> 01:45:52,052
E, là V đây, tôi đang gặp
rắc rối một chút, tôi cần nhờ ông một tẹo.
1183
01:45:52,152 --> 01:45:56,014
Một vệ tinh của tôi vừa hỏng,
nhưng nó ngay cạnh vệ tinh của ông.
1184
01:45:56,652 --> 01:46:00,352
Ông như đọc được suy nghĩ tôi.
Phải mất bao lâu để làm việc đó?
1185
01:46:03,352 --> 01:46:04,528
Đi đi.
1186
01:46:08,552 --> 01:46:10,552
Ta sắp sửa kết nối.
1187
01:46:13,454 --> 01:46:14,554
10 %.
1188
01:46:19,252 --> 01:46:24,252
Valentine dùng vệ tinh của người khác,
hắn sẽ chẳng mất bao lâu đâu.
1189
01:46:24,552 --> 01:46:26,052
Nó đã lên đến 20% rồi.
1190
01:46:44,152 --> 01:46:47,352
Eggsy, có vẻ Valentine
có quà dành cho cậu, nhanh chân lên.
1191
01:47:21,052 --> 01:47:24,252
- Thằng nhóc Kingsman tiêu chưa?
- Vẫn chưa, nhưng sớm thôi.
1192
01:47:24,352 --> 01:47:25,597
Tốt.
1193
01:47:38,992 --> 01:47:40,718
Merlin, tôi tiêu rồi.
1194
01:47:53,157 --> 01:47:54,322
Tôi cũng vậy.
1195
01:47:54,446 --> 01:47:57,091
Bọn chúng vây tôi từ hai phía,
tôi hết lựa chọn rồi.
1196
01:47:57,252 --> 01:47:59,752
Rox, tớ cần nhờ cậu một việc.
1197
01:48:00,126 --> 01:48:04,752
Gọi cho mẹ tớ và bảo bà ấy
tránh xa khỏi Dean và đứa bé.
1198
01:48:06,252 --> 01:48:07,752
Và bảo là tớ yêu bà ấy.
1199
01:48:21,752 --> 01:48:25,252
Merlin, ông nhớ mấy con chip
không giúp gì được cho ta không?
1200
01:48:26,500 --> 01:48:28,441
Ông có thể bật được chúng lên không?
1201
01:48:31,451 --> 01:48:34,951
Phải rồi, đến lượt chơi
của Merlin, Valentine ạ.
1202
01:48:43,739 --> 01:48:44,852
Ôi không.
1203
01:48:44,950 --> 01:48:47,839
Hắn đang làm gì vậy?
Tôi không ngăn hắn được.
1204
01:48:58,669 --> 01:49:00,669
Kích Hoạt Chip Cấy?
1205
01:49:00,792 --> 01:49:02,333
Vâng, làm ơn.
1206
01:49:04,052 --> 01:49:06,252
Đã Kích Hoạt Chip Cấy.
1207
01:50:05,744 --> 01:50:07,631
Thật là hoành tráng.
1208
01:50:07,864 --> 01:50:10,202
Merlin, ông đúng là thiên tài.
1209
01:50:10,666 --> 01:50:13,996
Chuyện gì xảy ra ở ngoài đó vậy?
1210
01:50:18,263 --> 01:50:21,330
- Chẳng phải em là công chúa mất tích sao?
- Anh có cứu được em ra không?
1211
01:50:21,377 --> 01:50:24,877
Nếu cứu ra thì em có hôn anh không?
Anh luôn muốn được hôn một công chúa.
1212
01:50:24,898 --> 01:50:28,478
Nếu cứu em ra ngay bây giờ,
em sẽ cho anh hơn cả một nụ hôn.
1213
01:50:29,344 --> 01:50:30,651
Thằng khốn.
1214
01:50:30,752 --> 01:50:34,952
Mày nghĩ tao ngu đến mức tự cấy
thứ ngớ ngẩn đó vào trong đầu mình à?
1215
01:50:35,252 --> 01:50:36,952
Mày có điên không?
1216
01:50:37,952 --> 01:50:40,452
Sát hại tất cả
những người vô tội đó để làm cái gì?
1217
01:50:41,152 --> 01:50:43,852
Mày có ngăn được cái gì đâu.
1218
01:50:45,552 --> 01:50:51,045
- Rồi, tôi đã khoá cửa, sao nữa?
- Khoá con gái bà lại rồi ném chìa khoá đi.
1219
01:50:51,352 --> 01:50:53,502
Nó sẽ vẫn diễn ra.
1220
01:50:53,706 --> 01:50:56,129
- Thật là điên rồ.
- Cứ làm đi.
1221
01:51:23,252 --> 01:51:28,252
Eggsy, tín hiệu phát đi rồi. Kéo tay
của Valentine ra khỏi cái bàn đó ngay.
1222
01:51:28,452 --> 01:51:30,952
Xin lỗi nhé em yêu,
anh phải đi cứu thế giới.
1223
01:51:31,997 --> 01:51:33,634
Anh sẽ quay lại ngay.
1224
01:51:35,552 --> 01:51:36,674
Chúc may mắn.
1225
01:51:43,452 --> 01:51:44,570
London.
1226
01:52:12,701 --> 01:52:13,844
Rio.
1227
01:52:29,622 --> 01:52:30,752
Nằm xuống.
1228
01:52:32,452 --> 01:52:33,652
Cậu làm được rồi.
1229
01:52:43,052 --> 01:52:44,989
Kính sẽ không chịu được lâu đâu.
1230
01:52:46,852 --> 01:52:48,276
Ở yên đây.
1231
01:52:50,230 --> 01:52:54,266
- Merlin, sao tôi lên được đó?
- Cứ bắn tiếp đi. Tôi đang tìm đường.
1232
01:53:30,352 --> 01:53:33,352
Nó tiếp tục rồi. Tiếp tục rồi.
1233
01:53:40,652 --> 01:53:42,152
Thật là tuyệt.
1234
01:53:50,272 --> 01:53:52,333
Eggsy, nhanh lên nào.
1235
01:53:52,791 --> 01:53:54,291
Đá đít thằng nhóc đi Gazy!
1236
01:54:00,852 --> 01:54:03,552
Seoul, Caracas, Mumbai.
1237
01:54:31,981 --> 01:54:33,928
Eggsy, thế giới sắp tan tành rồi.
1238
01:54:43,352 --> 01:54:45,452
- Nó đã chết chưa?
- Vẫn chưa.
1239
01:54:45,552 --> 01:54:48,252
Đừng có vờn mồi nữa, giết nó đi.
1240
01:56:06,952 --> 01:56:08,152
Gazelle.
1241
01:56:21,152 --> 01:56:23,152
Nhanh nào.
1242
01:56:25,660 --> 01:56:26,856
Giết hắn đi.
1243
01:57:09,852 --> 01:57:11,352
Làm tốt lắm.
1244
01:57:14,852 --> 01:57:18,352
Làm tốt lắm, Eggsy.
Cả cô nữa, Lancelot.
1245
01:57:20,752 --> 01:57:26,752
Mẹ xin lỗi con yêu,
mẹ sẽ không bao giờ hại con.
1246
01:57:29,627 --> 01:57:30,752
Con không sao chứ?
1247
01:57:34,452 --> 01:57:36,452
Harry sẽ rất tự hào về cậu, Eggsy.
1248
01:57:37,652 --> 01:57:38,852
Anh ấy đã đúng.
1249
01:57:54,451 --> 01:57:56,246
Chào anh bạn.
1250
01:57:56,347 --> 01:58:00,052
Có phải đây là đoạn
cậu sẽ nói một câu cực kỳ lố bịch không?
1251
01:58:00,852 --> 01:58:02,754
Như ông đã nói với Harry:
1252
01:58:06,015 --> 01:58:08,215
Đây không phải phim kiểu đó, anh bạn.
1253
01:58:09,637 --> 01:58:10,837
Hoàn hảo.
1254
01:58:31,786 --> 01:58:35,981
Eggsy, cậu đi đâu đấy? Không cần
sâm panh đâu, trên máy bay có nhiều lắm.
1255
01:58:42,551 --> 01:58:45,751
- Anh đã cứu được thế giới chưa?
- Rồi, anh cứu được rồi.
1256
01:58:48,547 --> 01:58:52,099
- Anh có định vào trong này không?
- Có, anh có.
1257
01:58:57,238 --> 01:58:59,532
Merlin, cửa khoá rồi,
sao tôi vào được?
1258
01:59:01,852 --> 01:59:03,446
26-25.
1259
01:59:07,741 --> 01:59:10,502
Merlin, ông là số dzách.
1260
01:59:12,374 --> 01:59:14,757
Cậu nợ tôi đấy nhé Eggsy.
1261
01:59:20,609 --> 01:59:22,219
Eggsy?
1262
01:59:27,376 --> 01:59:29,282
Ôi trời.
1263
01:59:32,379 --> 01:59:35,740
Bình tĩnh, bộ phim chưa kết thúc.
1264
01:59:37,086 --> 01:59:45,761
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku
1265
02:00:16,370 --> 02:00:19,265
Michelle, tắt nó đi,
nó khiến tôi phát điên.
1266
02:00:20,103 --> 02:00:21,948
Con thích bài hát đó.
1267
02:00:22,091 --> 02:00:24,012
Mẹ cứ để nó chạy.
1268
02:00:27,395 --> 02:00:29,417
Thằng ranh con đã trở lại.
1269
02:00:29,724 --> 02:00:32,263
Mày cuối cùng
cũng định ra nói chuyện với tao hả?
1270
02:00:32,379 --> 02:00:35,591
Hay là mày lại chuẩn bị cúp đuôi
và giả vờ là mày kinh lắm trong bộ đồ đó?
1271
02:00:35,691 --> 02:00:37,691
Ý ông là thứ này hả?
1272
02:00:38,633 --> 02:00:40,284
Không.
1273
02:00:40,631 --> 02:00:43,977
Tôi quen một người
vừa tiếp quản tiệm may.
1274
02:00:44,338 --> 02:00:46,338
Ông ấy nhận con vào làm việc mẹ ạ.
1275
02:00:47,112 --> 02:00:49,112
Phúc lợi ổn lắm.
1276
02:00:49,752 --> 02:00:51,752
Bao gồm cả một căn nhà.
1277
02:00:52,558 --> 02:00:54,558
Mẹ theo con đến đó sống đi.
1278
02:00:55,189 --> 02:00:57,189
- Đi nào.
- Cô ngồi xuống.
1279
02:00:58,114 --> 02:01:01,365
Mụ ta sẽ chỉ đi thăm mày
ở bệnh viện thôi mày hiểu không.
1280
02:01:01,465 --> 02:01:04,928
Cứ để thằng bé yên Dean.
Eggsy, con cứ đi đi.
1281
02:01:06,089 --> 02:01:07,585
Được rồi.
1282
02:01:07,788 --> 02:01:09,410
Đúng rồi, nghe lời mẹ mày đi.
1283
02:01:09,487 --> 02:01:12,586
Bảo thằng thợ may bạn mày
may cho một bộ con gà ấy.
1284
02:01:12,639 --> 02:01:14,639
Chắc sẽ hợp hơn với mày.
1285
02:01:16,641 --> 02:01:19,107
Một người bạn tốt của tôi từng nói:
1286
02:01:20,364 --> 02:01:21,703
Cách cư xử...
1287
02:01:23,207 --> 02:01:24,488
làm nên...
1288
02:01:27,248 --> 02:01:28,929
người đàn ông.
1289
02:01:29,271 --> 02:01:31,156
Dean?
- Ngậm miệng lại.
1290
02:01:31,342 --> 02:01:33,695
Eggsy, tao sẽ nhét cách cư xử vào...
1291
02:01:39,790 --> 02:01:45,907
Vậy, ta sẽ đứng nhìn nhau cả ngày,
hay là ta sẽ đánh nhau?
1292
02:01:53,862 --> 02:01:55,764
Dành tưởng nhớ
người mẹ Kathy của tôi,
1293
02:01:55,782 --> 02:01:59,181
người luôn khiến những
điều bình thường trở thành phi thường...
1294
02:01:59,279 --> 02:02:03,104
và dậy tôi cách trở thành
một Kingsman đích thực.
1295
02:02:04,421 --> 02:02:13,617
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku