00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:53,056 --> 00:00:57,853 MELLEMØSTEN 1997 2 00:01:38,226 --> 00:01:41,396 01-Alfa her. Falcon er i hænde. 3 00:01:41,772 --> 00:01:44,608 Jeg gentager: Falcon er i hænde. 4 00:01:45,943 --> 00:01:49,363 Inden jeg får talt til ti, har du fortalt mig alt, hvad jeg vil vide. 5 00:01:49,905 --> 00:01:50,822 Ellers ... 6 00:01:51,490 --> 00:01:54,952 ... bliver tallet ti det sidste, du nogensinde får at høre. 7 00:01:55,202 --> 00:01:57,621 En, to, tre ... 8 00:01:58,455 --> 00:02:01,541 ... fire, fem, seks ... 9 00:02:01,833 --> 00:02:03,384 ... syv, otte ... 10 00:02:03,585 --> 00:02:05,337 Granat! I dækning! 11 00:02:19,726 --> 00:02:21,061 Pis. 12 00:02:21,645 --> 00:02:23,272 Den overså jeg sgu. 13 00:02:23,730 --> 00:02:25,857 Hvordan fanden kunne jeg overse den? 14 00:02:27,442 --> 00:02:31,621 Merlin, jeg er ked af, at det skulle gå sådan. 15 00:02:31,822 --> 00:02:33,365 Du havde oplært ham godt. 16 00:02:34,408 --> 00:02:35,951 James ... 17 00:02:36,785 --> 00:02:40,163 ... din oplæring er forbi. 18 00:02:41,456 --> 00:02:43,458 Velkommen til Kingsman ... 19 00:02:43,959 --> 00:02:45,218 ... Lancelot. 20 00:02:45,419 --> 00:02:46,378 Tak. 21 00:02:49,673 --> 00:02:53,719 Jeg skal nok selv tage mig af den her suppedas. 22 00:02:58,724 --> 00:03:01,893 Deres mands tapperhed kan desværre ikke blive offentligt anerkendt. 23 00:03:02,269 --> 00:03:04,987 Det håber jeg, De har forståelse for. - Skal jeg udvise forståelse? 24 00:03:05,188 --> 00:03:07,532 Jeg får jo ikke noget at vide. 25 00:03:07,733 --> 00:03:10,535 Jeg anede ikke engang, at han ikke var hos sin enhed. 26 00:03:10,736 --> 00:03:13,454 Jeg kan desværre ikke fortælle Dem mere. 27 00:03:13,655 --> 00:03:16,833 Men jeg vil gerne overrække Dem denne tapperhedsmedalje. 28 00:03:17,034 --> 00:03:19,877 Hvis De ser efter bagpå, står der et nummer. 29 00:03:20,078 --> 00:03:22,797 Som et mere håndfast bevis på vores taknemmelighed - 30 00:03:22,998 --> 00:03:25,167 - tilbyder vi Dem ... 31 00:03:26,293 --> 00:03:29,095 Vi kan jo kalde det en tjeneste. Hvori den skal bestå, er Deres valg. 32 00:03:29,296 --> 00:03:30,631 Bare sig til telefonisten: 33 00:03:31,089 --> 00:03:34,509 "Oxfords, ikke brogues." Så ved jeg, det er Dem. 34 00:03:35,969 --> 00:03:38,479 Jeg vil ikke have jeres hjælp. 35 00:03:38,680 --> 00:03:41,058 Jeg vil have min mand tilbage. 36 00:03:48,899 --> 00:03:51,526 Hvad hedder du, lille ven? - Eggsy. 37 00:03:51,735 --> 00:03:53,070 Goddag, Eggsy. 38 00:03:54,071 --> 00:03:55,530 Må jeg se den? 39 00:04:02,287 --> 00:04:04,248 Pas godt på den her, Eggsy. 40 00:04:05,249 --> 00:04:06,625 All right? 41 00:04:10,629 --> 00:04:12,214 Og pas godt på din mor. 42 00:04:45,581 --> 00:04:49,501 ARGENTINA - 17 ÅR SENERE 43 00:04:53,046 --> 00:04:56,682 Om forladelse, professor Arnold. Lige en lille smule mere. 44 00:04:56,883 --> 00:04:59,310 Flå det nu for pokker bare af. 45 00:04:59,511 --> 00:05:03,064 Jeg har fået strenge formaninger om ikke at gøre Dem fortræd. 46 00:05:03,265 --> 00:05:05,441 Der er sket en fejltagelse. 47 00:05:05,642 --> 00:05:08,403 Jeg er universitetslektor. Jeg har ingen penge. 48 00:05:08,604 --> 00:05:10,022 Det handler ikke om penge. 49 00:05:10,230 --> 00:05:12,149 Vores chef vil bare gerne tale med Dem. 50 00:05:12,441 --> 00:05:14,242 Skulle det være betryggende? 51 00:05:14,443 --> 00:05:16,528 Han kommer snart og forklarer nærmere. 52 00:05:17,696 --> 00:05:19,323 Kan De lide whisky? 53 00:05:19,990 --> 00:05:22,743 Red, hent Dalmore'en fra 62. 54 00:05:24,036 --> 00:05:27,122 Den whisky er ganske enkelt sublim. 55 00:05:27,456 --> 00:05:29,416 De lægger en lort. 56 00:05:48,727 --> 00:05:51,939 Vil det være for trivielt at bede om at låne en kop sukker? 57 00:06:14,836 --> 00:06:18,757 Professor Arnold, jeg kommer for at føre Dem hjem. 58 00:06:29,559 --> 00:06:31,319 Dalmore 1962. 59 00:06:31,520 --> 00:06:33,689 Det ville være en skam at lade den gå til spilde. 60 00:06:34,398 --> 00:06:35,816 Har jeg ikke ret? 61 00:07:16,732 --> 00:07:18,650 Gider De lige holde dem her? 62 00:07:32,956 --> 00:07:33,874 Tak. 63 00:07:40,589 --> 00:07:42,507 Alt er fint og rent. 64 00:07:48,263 --> 00:07:51,016 Det kalder jeg en modtagelse. 65 00:07:58,440 --> 00:08:00,491 Jeg tåler ikke vold. 66 00:08:00,692 --> 00:08:02,618 Ser jeg bare én dråbe blod, - 67 00:08:02,819 --> 00:08:04,704 - går jeg totalt i spåner. 68 00:08:04,905 --> 00:08:07,498 Sådan ... i lårtykke stråler. 69 00:08:07,699 --> 00:08:09,876 Jeg er frygteligt ked af, - 70 00:08:10,077 --> 00:08:15,339 - at De skulle være vidne til det ækle optrin på grund af en ubuden gæst. 71 00:08:15,540 --> 00:08:19,719 Men jeg lover Dem, at når jeg har fundet ud af, hvem han arbejder for, - 72 00:08:19,920 --> 00:08:24,466 - vil De og jeg være blevet bedstevenner. 73 00:08:30,847 --> 00:08:32,933 Til skrædderiet. 74 00:08:55,998 --> 00:08:57,374 Arthur venter i spisestuen. 75 00:09:07,884 --> 00:09:09,011 Arthur. 76 00:09:09,219 --> 00:09:10,387 Galahad. 77 00:09:10,637 --> 00:09:15,267 De andre var begyndt at overveje, om vi skulle udbringe en skål mere. 78 00:09:17,978 --> 00:09:20,238 Mine herrer, - 79 00:09:20,439 --> 00:09:21,906 - det er gudskelov 17 år siden, - 80 00:09:22,107 --> 00:09:24,484 - vi sidst havde brug for at bruge denne karaffel. 81 00:09:26,236 --> 00:09:29,747 Lancelot var en fremragende agent og en sand Kingsman. 82 00:09:29,948 --> 00:09:31,366 Han vil blive savnet. 83 00:09:32,743 --> 00:09:33,911 For Lancelot. 84 00:09:34,745 --> 00:09:36,413 For Lancelot. 85 00:09:40,459 --> 00:09:45,464 Jeg påbegynder udvælgelsen af Lancelots afløser i morgen. 86 00:09:45,756 --> 00:09:48,141 I bedes hver især foreslå en kandidat - 87 00:09:48,342 --> 00:09:50,677 - og lade dem indfinde sig på hovedkvarteret - 88 00:09:50,886 --> 00:09:54,473 - senest klokken 21.00 GMT. Tak for nu. 89 00:09:57,017 --> 00:09:57,851 Merlin. 90 00:09:58,894 --> 00:10:00,520 Kom indenfor. 91 00:10:00,979 --> 00:10:03,531 Lancelot havde kig på en gruppe lejesoldater, - 92 00:10:03,732 --> 00:10:06,409 - der eksperimenterede med biologiske våben. 93 00:10:06,610 --> 00:10:08,737 Brillerne på, mine herrer. 94 00:10:10,280 --> 00:10:14,250 Uganda 2012. Syntetiske cathinoner. 95 00:10:14,451 --> 00:10:17,837 Hældt i vandbeholdningen i en guerillasoldaterlejr. 96 00:10:18,038 --> 00:10:21,291 Raseri og kannibalisme. Adskillige omkomne. 97 00:10:22,626 --> 00:10:26,054 Tjetjenien 2013. Oprørere faldt hinanden i ryggen. 98 00:10:26,255 --> 00:10:29,974 Utvivlsomt lejesoldaternes værk, men der var ingen spor af kemikalier. 99 00:10:30,175 --> 00:10:32,060 Hvad skete der med Lancelot? 100 00:10:32,261 --> 00:10:35,264 Han opsporede dem på denne landejendom i Argentina. 101 00:10:35,472 --> 00:10:38,767 Hans overvågning afslørede, at de havde udført en bortførelse. 102 00:10:39,601 --> 00:10:43,605 Han forsøgte derfor en undsætningsaktion, der slog fejl. 103 00:10:44,481 --> 00:10:45,948 Hans sidste transmission: 104 00:10:46,149 --> 00:10:47,784 BORTFØRTE ER PROFESSOR JAMES ARNOLD 105 00:10:47,985 --> 00:10:50,495 Hvem er han? - En klima-dommedagsprofet. 106 00:10:50,696 --> 00:10:54,082 Tilhænger af Gaiateorien, ifølge hvilken verden helbreder sig selv. 107 00:10:54,283 --> 00:10:58,161 Men det besynderlige er, at han ikke er forsvundet. 108 00:10:58,620 --> 00:11:00,922 Her ser vi professor Arnold - 109 00:11:01,123 --> 00:11:03,166 - ved Imperial College her til morgen. 110 00:11:04,251 --> 00:11:06,003 Opgaven er din. 111 00:11:06,211 --> 00:11:08,429 Og glem ikke at foreslå en afløser. 112 00:11:08,630 --> 00:11:11,682 Prøv at vælge en mere passende kandidat denne gang. 113 00:11:11,883 --> 00:11:13,726 Efter 17 år - 114 00:11:13,927 --> 00:11:17,556 - er det at følge med tiden stadig et ganske ukendt koncept for dig. 115 00:11:17,764 --> 00:11:20,775 Jeg ville ikke sidde her, hvis det ikke var for den unge mand. 116 00:11:20,976 --> 00:11:24,904 Han var lige så egnet til Kingsman som nogen anden. Endda mere. 117 00:11:25,105 --> 00:11:28,108 Men han var ikke ligefrem en af vores, vel? 118 00:11:28,901 --> 00:11:32,487 Indse det, Galahad. Dit lille eksperiment slog fejl. 119 00:11:34,156 --> 00:11:36,666 Med al respekt, Arthur, du er en snob. 120 00:11:36,867 --> 00:11:37,951 Med al respekt? 121 00:11:39,161 --> 00:11:41,295 Verden forandrer sig. 122 00:11:41,496 --> 00:11:45,500 Der er en grund til, at aristokrater er blevet slappe i koderne. 123 00:12:04,228 --> 00:12:04,978 Eggsy? 124 00:12:07,522 --> 00:12:09,191 Eggsy, kom her. 125 00:12:12,486 --> 00:12:14,162 Har du noget rullepapir? - Nej. 126 00:12:14,363 --> 00:12:16,372 Vær sød ved din mor og smut ned efter noget. 127 00:12:16,573 --> 00:12:17,832 Gør det selv. 128 00:12:18,033 --> 00:12:20,668 Hvad har jeg sagt til dig om at tale sådan til Dean? 129 00:12:20,869 --> 00:12:24,297 I er et fint trekløver. Kan I ikke sende Deans skødehund? 130 00:12:24,498 --> 00:12:25,923 Nu skal du høre. 131 00:12:26,124 --> 00:12:29,052 Smut du ned efter rullepapir og køb noget slik til dig selv. 132 00:12:29,253 --> 00:12:30,762 I mellemtiden - 133 00:12:30,963 --> 00:12:33,966 - skal vi nok vise din mor, hvordan et trekløver hygger sig. 134 00:12:36,385 --> 00:12:37,386 Tak, skat. 135 00:12:45,269 --> 00:12:46,979 Sådan. 136 00:12:47,980 --> 00:12:49,147 Var det bedre? 137 00:13:03,912 --> 00:13:06,297 Hvis Dean er led ved din mor, hvorfor skrider hun så ikke? 138 00:13:06,498 --> 00:13:08,424 Fordi hun har lavt selvværd. 139 00:13:08,625 --> 00:13:10,343 Hvorfor skulle hun have lavt selvværd? 140 00:13:10,544 --> 00:13:12,428 Eggsys mor er røvlækker. 141 00:13:12,629 --> 00:13:15,007 Tag det ikke ilde op. - Det er okay. 142 00:13:15,799 --> 00:13:18,101 En af dagene smadrer jeg ham. 143 00:13:18,302 --> 00:13:19,685 Er du skudt i låget? 144 00:13:19,886 --> 00:13:22,514 Han vil sætte dem der til at overfalde dig og lade ... 145 00:13:25,017 --> 00:13:26,275 ... som ingenting. 146 00:13:26,476 --> 00:13:28,736 Tror I bare, I kan snakke skrald, uden at vi gør noget, - 147 00:13:28,937 --> 00:13:31,030 - bare fordi vores chef knepper Eggsys mor? 148 00:13:31,231 --> 00:13:32,990 Mere eller mindre, ja. 149 00:13:33,191 --> 00:13:36,452 Lad det nu ligge, mand. Det er ikke det værd. 150 00:13:36,653 --> 00:13:39,197 Jeres besøgelsestid er overstået. 151 00:13:39,531 --> 00:13:40,365 Skrid. 152 00:13:42,326 --> 00:13:43,327 Hvad vil du? 153 00:13:44,077 --> 00:13:45,871 Det må du sgu undskylde. 154 00:13:50,042 --> 00:13:51,126 Spasser. 155 00:13:53,253 --> 00:13:55,422 De var ikke det værd, drenge. 156 00:13:56,465 --> 00:13:59,726 Det er pissekoldt. Hvorfor går vi? 157 00:13:59,927 --> 00:14:01,686 Har du bøffet hans bilnøgler? 158 00:14:01,887 --> 00:14:04,389 Jep. Og nu bøffer vi hans bil. 159 00:14:12,314 --> 00:14:13,815 Lige et øjeblik. 160 00:14:16,318 --> 00:14:18,995 Det er min bil, for helvede! 161 00:14:19,196 --> 00:14:20,413 Eggsy! 162 00:14:20,614 --> 00:14:22,623 Nu stopper du det der! 163 00:14:22,824 --> 00:14:25,369 Du er en død mand! Stop det der! 164 00:14:28,288 --> 00:14:29,289 Jeg nakker dig! 165 00:14:34,461 --> 00:14:36,880 Fuld æder, Eggsy! Fuld æder! 166 00:14:37,839 --> 00:14:39,049 Spasser! 167 00:14:40,884 --> 00:14:42,351 Dean, det er mig. 168 00:14:42,552 --> 00:14:44,520 Eggsy har kraftedeme stjålet min bil. 169 00:14:44,721 --> 00:14:47,523 Han lavede 15 donuts lige i fjæset på mig - 170 00:14:47,724 --> 00:14:49,275 - og kørte sin vej. 171 00:14:49,476 --> 00:14:51,527 Han er respektløs over for mig, - 172 00:14:51,728 --> 00:14:53,946 - og dermed er han også respektløs over for dig. 173 00:14:54,147 --> 00:14:56,149 Hvad fanden ...? 174 00:15:37,691 --> 00:15:38,692 Klaphat. 175 00:15:40,736 --> 00:15:42,578 Ræve er skadedyr. 176 00:15:42,779 --> 00:15:44,205 Du skulle have kørt den ned. 177 00:15:44,406 --> 00:15:46,332 Der er så meget, jeg skulle have gjort. 178 00:15:46,533 --> 00:15:48,160 Stå ud af bilen. 179 00:15:48,911 --> 00:15:50,871 Stå ud af bilen, sagde jeg! 180 00:15:59,580 --> 00:16:02,959 Eggsy, der findes ikke noget æreskodeks blandt forbrydere. 181 00:16:03,960 --> 00:16:07,672 Du kan enten give mig navnene på dem, du var sammen med, - 182 00:16:08,339 --> 00:16:09,674 - eller ryge i spjældet. 183 00:16:10,550 --> 00:16:11,884 Valget er dit. 184 00:16:13,094 --> 00:16:15,930 Jeg vil udøve min ret til et telefonopkald. 185 00:16:17,473 --> 00:16:20,859 Så håber jeg, du ringer til din mor - 186 00:16:21,060 --> 00:16:24,564 - og siger, at du kommer 18 måneder for sent til maden. 187 00:16:55,511 --> 00:16:57,889 Kundeservice. Hvad kan jeg hjælpe med? 188 00:16:58,681 --> 00:17:02,268 Mit navn er Eggsy Unwin. Undskyld, Gary Unwin. 189 00:17:03,936 --> 00:17:06,279 Jeg er på skideren. Jeg sidder på politistationen, - 190 00:17:06,480 --> 00:17:08,115 - og min mor har sagt, jeg skal ringe til ... 191 00:17:08,316 --> 00:17:10,784 Beklager, De har fået forkert nummer. 192 00:17:10,985 --> 00:17:12,320 Vent lidt. 193 00:17:13,905 --> 00:17:16,324 Oxfords, ikke brogues. 194 00:17:18,075 --> 00:17:22,538 Reklamationen er noteret. Vi håber, De vil fortsætte som kunde hos os. 195 00:17:36,719 --> 00:17:38,054 Hvabehar? 196 00:17:42,642 --> 00:17:45,269 Ja, det er forstået. 197 00:18:04,664 --> 00:18:05,873 Eggsy. 198 00:18:06,874 --> 00:18:08,675 Kunne du tænke dig et lift? 199 00:18:08,876 --> 00:18:09,885 Hvem er du? 200 00:18:10,086 --> 00:18:12,929 Ham, der fik dig løsladt. - Det er ikke noget svar. 201 00:18:13,130 --> 00:18:15,466 En smule taknemmelighed ville klæde dig. 202 00:18:16,425 --> 00:18:19,971 Navnet er Harry Hart, og det var mig, der gav dig den medalje. 203 00:18:21,514 --> 00:18:23,516 Din far reddede mit liv. 204 00:18:26,769 --> 00:18:28,896 Inden du blev skrædder, var du altså i hæren? 205 00:18:29,480 --> 00:18:30,739 Som officer? 206 00:18:30,940 --> 00:18:32,449 Ikke just. 207 00:18:32,650 --> 00:18:36,862 Var du i Irak eller sådan noget? - Beklager, det er fortroligt. 208 00:18:37,905 --> 00:18:39,448 Men min far reddede dit liv? 209 00:18:40,533 --> 00:18:44,036 Den dag din far døde, havde jeg overset noget. 210 00:18:44,954 --> 00:18:46,213 Var det ikke for ham, - 211 00:18:46,414 --> 00:18:49,375 - ville min brøler have kostet alle de tilstedeværende livet. 212 00:18:50,418 --> 00:18:51,752 Jeg står i gæld til ham. 213 00:18:53,045 --> 00:18:55,006 Din far var et tappert menneske. 214 00:18:56,215 --> 00:18:58,141 Et godt menneske. 215 00:18:58,342 --> 00:19:01,728 Og jeg tror, han ville have været dybt skuffet over din livsførelse. 216 00:19:01,929 --> 00:19:04,106 Sådan skal du ikke tale til mig. - Høj intelligenskvotient. 217 00:19:04,307 --> 00:19:06,225 Flotte karakterer i skolen. 218 00:19:07,018 --> 00:19:08,402 Men det hele gik fløjten. 219 00:19:08,603 --> 00:19:11,279 Stoffer, småforbrydelser. Du har aldrig haft et job. 220 00:19:11,480 --> 00:19:14,783 Bugner det måske med job? - Du opgav dine hobbyer. 221 00:19:14,984 --> 00:19:18,912 Vinder af amtsmesterskaberne i gymnastik to år i træk. 222 00:19:19,113 --> 00:19:21,289 Din træner anså dig for at være OL-materiale. 223 00:19:21,490 --> 00:19:24,751 Når man vokser op med min stedfar, dropper man lynhurtigt sine hobbyer. 224 00:19:24,952 --> 00:19:26,662 Det er altid de andres skyld. 225 00:19:28,247 --> 00:19:30,048 Hvem tvang dig til at stoppe som soldat? 226 00:19:30,249 --> 00:19:32,592 Du klarede dig fremragende, men du gav op. 227 00:19:32,793 --> 00:19:34,761 Fordi min mor gik grassat. 228 00:19:34,962 --> 00:19:37,723 Hun var bange for at miste mig, som hun mistede min far. 229 00:19:37,924 --> 00:19:40,308 Hun ville ikke have, jeg skulle kæmpe for snobber som dig. 230 00:19:40,509 --> 00:19:42,894 I ser ned på os fra jeres elfenbenstårne - 231 00:19:43,095 --> 00:19:45,306 - uden at ane, hvorfor vi gør, som vi gør. 232 00:19:45,765 --> 00:19:48,608 Vi har ligesom ikke noget valg, vel? 233 00:19:48,809 --> 00:19:51,153 Hvis vi var født med samme sølvske i røven, - 234 00:19:51,354 --> 00:19:54,197 - ville vi klare os lige så godt som jer, hvis ikke bedre. 235 00:19:54,398 --> 00:19:57,193 Hvad fanden laver du her? 236 00:19:58,986 --> 00:20:01,997 Flere unge mænd, der mangler en sølvstikpille? 237 00:20:02,198 --> 00:20:05,292 Nej, de tæller ikke. Kom. - Vi skal først lige drikke ud. 238 00:20:05,493 --> 00:20:08,003 Fordi du bøffede hans bil, siger Dean, du er jaget vildt. 239 00:20:08,204 --> 00:20:11,207 Han vil skide på, hvad din mor siger. - Hør lige her, drenge ... 240 00:20:12,625 --> 00:20:14,551 Jeg har haft en ganske sindsoprivende dag. 241 00:20:14,752 --> 00:20:19,048 Så uanset jeres ganske sikkert velbegrundede bøf med Eggsy - 242 00:20:19,382 --> 00:20:22,976 - ville jeg sætte stor pris på, at I lader os være i fred, - 243 00:20:23,177 --> 00:20:25,763 - til jeg har bundet min Guinness. 244 00:20:28,933 --> 00:20:31,477 Skrid med dig, morfar, eller du kommer til skade. 245 00:20:31,727 --> 00:20:33,104 Han mener det. 246 00:20:39,944 --> 00:20:41,070 Må jeg? 247 00:20:42,947 --> 00:20:45,658 Resten af trækkerdrengene står nede på hjørnet af Smith Street. 248 00:20:51,622 --> 00:20:52,874 Manerer ... 249 00:20:54,083 --> 00:20:55,376 ... skaber ... 250 00:20:58,170 --> 00:20:59,672 ... mennesket. 251 00:21:07,179 --> 00:21:08,890 Ved I, hvad det betyder? 252 00:21:10,766 --> 00:21:12,977 Så skal jeg lære jer det. 253 00:21:21,777 --> 00:21:24,864 Skal vi stå og glo hele dagen, eller skal vi slås? 254 00:22:09,617 --> 00:22:12,620 Din forpulede, lille, forpulede, lille ...! 255 00:22:15,623 --> 00:22:16,223 LAMME 256 00:22:26,467 --> 00:22:27,510 GLEMME 257 00:22:53,911 --> 00:22:55,295 Det må du undskylde. 258 00:22:55,496 --> 00:22:57,206 Jeg trængte til at afreagere. 259 00:22:58,374 --> 00:23:01,002 I går fik jeg at vide, at en nær ven var død. 260 00:23:02,086 --> 00:23:04,130 Han kendte også din far. 261 00:23:06,632 --> 00:23:08,684 Endnu en gang undskyld, Eggsy. 262 00:23:08,885 --> 00:23:10,894 Jeg skulle ikke have ladet dig se det. 263 00:23:11,095 --> 00:23:14,731 Jeg sværger, jeg ikke siger noget. Jeg er god til at holde min kæft. 264 00:23:14,932 --> 00:23:17,359 Ikke et ord til nogen? - Jeg har aldrig stukket nogen. 265 00:23:17,560 --> 00:23:19,896 Lover du det? - På æresord. 266 00:23:24,066 --> 00:23:25,867 Det er pænt af dig, Eggsy. 267 00:23:26,068 --> 00:23:27,828 Du har ret i det med snobberne. 268 00:23:28,029 --> 00:23:30,239 Men også blandt dem findes der undtagelser. 269 00:23:31,198 --> 00:23:32,992 Held og lykke fremover. 270 00:23:47,089 --> 00:23:51,518 Filmen om Richmond Valentine havde premiere i Hollywood i går aftes. 271 00:23:51,719 --> 00:23:54,479 Historien om internet-milliardærens karriere - 272 00:23:54,680 --> 00:23:57,099 - spås at rydde bordet ved dette års prisuddelinger. 273 00:23:57,600 --> 00:24:00,610 På den røde løber måtte vi undvære Iggy Azalea, - 274 00:24:00,811 --> 00:24:02,279 - der har været forsvundet, - 275 00:24:02,480 --> 00:24:05,358 - siden hun for tre dage siden udeblev fra en koncert. 276 00:24:06,192 --> 00:24:08,110 Eggsy, skynd dig at gå ... 277 00:24:09,362 --> 00:24:10,746 Du må ikke gøre ham fortræd! 278 00:24:10,947 --> 00:24:14,041 Skrid med dig! Hold dig væk og luk røven! 279 00:24:14,242 --> 00:24:16,335 Hvem var det, du var sammen med på pubben? 280 00:24:16,536 --> 00:24:18,587 Fortæl mig stodderens navn! 281 00:24:18,788 --> 00:24:21,465 Jeg var ikke sammen med nogen. Jeg aner ikke, hvad du taler om. 282 00:24:21,666 --> 00:24:23,508 Hvem var det? - Jeg aner ikke, hvad du taler om! 283 00:24:23,709 --> 00:24:27,338 Fortæl mig hans navn! - Jeg aner ikke, hvad du taler om! 284 00:24:31,551 --> 00:24:34,603 Hør så her. Jeg vil vide, hvem du var sammen med. 285 00:24:34,804 --> 00:24:36,688 Jeg vil have hans navn! 286 00:24:36,889 --> 00:24:39,816 Ellers flår jeg kraftedeme hovedet af dig. 287 00:24:40,017 --> 00:24:43,028 Ud med det! - Jeg aner ikke, hvad du taler om! 288 00:24:43,229 --> 00:24:46,198 Fortæl ham det nu bare. - Skrid med dig, Michelle! 289 00:24:46,399 --> 00:24:50,285 Jeg kan slå dig ihjel nu og her, uden at en kæft vil opdage det! 290 00:24:50,486 --> 00:24:52,162 Jeg vil opdage det. 291 00:24:52,363 --> 00:24:54,164 Jeg har bevismateriale nok - 292 00:24:54,365 --> 00:24:58,752 - til at få dig buret inde på livstid, Dean Anthony Baker. 293 00:24:58,953 --> 00:25:00,462 Så lad drengen være, - 294 00:25:00,663 --> 00:25:04,292 - eller jeg må se mig nødsaget til at overdrage det til myndighederne. 295 00:25:05,293 --> 00:25:07,803 Eggsy, mød mig i skrædderiet, jeg fortalte dig om. 296 00:25:08,004 --> 00:25:10,464 Hvad fanden er det, der foregår? 297 00:25:12,425 --> 00:25:13,600 Eggsy, din lus! 298 00:25:13,801 --> 00:25:15,303 Han stikker af! 299 00:25:17,346 --> 00:25:19,015 Dit svin! Kom her! 300 00:25:32,361 --> 00:25:33,412 Dit møgdyr! 301 00:25:33,613 --> 00:25:35,239 Jeg skal nok få ram på dig! 302 00:26:00,681 --> 00:26:02,683 Jeg har aldrig mødt en skrædder ... 303 00:26:03,309 --> 00:26:04,852 ... men det er du i hvert fald ikke. 304 00:26:08,814 --> 00:26:10,483 Kom med. 305 00:26:19,158 --> 00:26:20,451 Kom bare. 306 00:26:26,165 --> 00:26:27,166 Hvad ser du? 307 00:26:27,416 --> 00:26:30,670 En, der gerne vil vide, hvad fanden der foregår. 308 00:26:32,380 --> 00:26:34,715 Jeg ser en ung mand med potentiale. 309 00:26:36,050 --> 00:26:37,802 En ung mand, der er loyal. 310 00:26:38,970 --> 00:26:40,645 Han kan gøre, som han bliver bedt om, - 311 00:26:40,846 --> 00:26:43,599 - og han ønsker at udrette noget her i livet. 312 00:26:45,226 --> 00:26:47,228 Har du set "Bossen og bumsen"? 313 00:26:47,979 --> 00:26:49,272 Nej. 314 00:26:49,730 --> 00:26:51,232 Hvad med "Nikita"? 315 00:26:52,275 --> 00:26:53,651 "Pretty Woman"? 316 00:26:55,778 --> 00:26:58,747 Savnet af en sølvske har sendt dig ud på en bestemt løbebane, - 317 00:26:58,948 --> 00:27:00,874 - men den behøver du ikke at blive på. 318 00:27:01,075 --> 00:27:04,211 Hvis du er indstillet på at tilpasse dig og lære, - 319 00:27:04,412 --> 00:27:06,254 - kan du forvandles. 320 00:27:06,455 --> 00:27:08,291 Ligesom i "My Fair Lady"? 321 00:27:09,375 --> 00:27:11,419 Du er fuld af overraskelser. 322 00:27:11,669 --> 00:27:14,380 Ja, ligesom i "My Fair Lady". 323 00:27:15,423 --> 00:27:18,718 Forskellen er, at jeg giver dig muligheden for at blive Kingsman. 324 00:27:19,385 --> 00:27:20,720 Skrædder? 325 00:27:21,137 --> 00:27:22,513 En Kingsman-agent. 326 00:27:24,098 --> 00:27:26,642 Altså spion? - En slags. 327 00:27:28,686 --> 00:27:29,986 Interesseret? 328 00:27:30,187 --> 00:27:32,315 Har jeg måske noget at tabe? 329 00:27:39,530 --> 00:27:40,831 Siden 1849 - 330 00:27:41,032 --> 00:27:45,168 - har Kingsman-skrædderne holdt verdens magtskikkelser med tøj. 331 00:27:45,369 --> 00:27:49,999 I 1919 havde mange af disse mistet deres arvinger i 1. Verdenskrig. 332 00:27:50,833 --> 00:27:54,177 Det efterlod store formuer uden arvtagere - 333 00:27:54,378 --> 00:27:58,348 - og mange magtfulde mænd med et ønske om at bevare verdensfreden. 334 00:27:58,549 --> 00:28:01,435 Vores grundlæggere fandt ud af at bruge den rigdom og magt - 335 00:28:01,636 --> 00:28:03,228 - i almenvellets tjeneste. 336 00:28:03,429 --> 00:28:06,724 Og således begyndte vores bibeskæftigelse. 337 00:28:07,516 --> 00:28:09,818 Et uafhængigt, internationalt efterretningsorgan, - 338 00:28:10,019 --> 00:28:13,397 - der udfører opgaver i dybeste fortrolighed. 339 00:28:14,148 --> 00:28:15,615 Hævet over det bureaukrati, - 340 00:28:15,816 --> 00:28:19,987 - der underminerer integriteten hos de statsdrevne spionorganisationer. 341 00:28:20,780 --> 00:28:23,115 Habitten er den moderne gentlemans rustning. 342 00:28:23,950 --> 00:28:26,994 Og Kingsman-agenterne er vor tids riddere. 343 00:28:28,120 --> 00:28:30,915 Hvor langt ned kører lortet? - Langt nok. 344 00:29:15,543 --> 00:29:17,253 Vi kommer sgu for sent. 345 00:29:41,903 --> 00:29:44,488 Din far stillede det samme ansigt op. 346 00:29:46,157 --> 00:29:47,533 Og jeg med. 347 00:29:49,202 --> 00:29:50,286 Kom. 348 00:29:53,080 --> 00:29:55,257 Galahad. - Mit dæknavn. 349 00:29:55,458 --> 00:29:56,918 Du kommer for sent igen. 350 00:29:57,335 --> 00:29:58,802 Held og lykke. 351 00:29:59,003 --> 00:30:00,296 Træd indenfor. 352 00:30:11,807 --> 00:30:13,017 Træd an. 353 00:30:15,228 --> 00:30:18,030 Mine damer og herrer, mit navn er Merlin. 354 00:30:18,231 --> 00:30:22,151 I er på vej ind til den formentlig farligste jobsamtale i verden. 355 00:30:23,027 --> 00:30:27,823 Én af jer, og kun én af jer, vil blive den næste Lancelot. 356 00:30:28,616 --> 00:30:31,869 Hvem kan fortælle mig, hvad det her er? 357 00:30:32,745 --> 00:30:34,330 Ja? - En ligpose. 358 00:30:34,539 --> 00:30:36,791 Korrekt. Var det Charlie, du hed? 359 00:30:37,041 --> 00:30:38,759 Ja. - Udmærket. 360 00:30:38,960 --> 00:30:41,345 Om et øjeblik skal I tage en ligpose. 361 00:30:41,546 --> 00:30:43,339 I skal skrive jeres navn på posen. 362 00:30:43,673 --> 00:30:46,892 I skal skrive jeres families kontaktoplysninger på posen. 363 00:30:47,093 --> 00:30:50,388 Derved erklærer I jer indforstået med de risici, I kommer til at løbe, - 364 00:30:50,721 --> 00:30:53,774 - og pålagt total tavshedspligt. 365 00:30:53,975 --> 00:30:57,019 Ethvert brud på denne vil medføre, at I - 366 00:30:57,311 --> 00:30:59,647 - og jeres familie ender - 367 00:31:00,106 --> 00:31:01,732 - i posen. 368 00:31:03,359 --> 00:31:04,777 Er det forstået? 369 00:31:06,279 --> 00:31:07,446 Storartet. 370 00:31:08,030 --> 00:31:09,323 Træd af. 371 00:31:16,622 --> 00:31:19,041 Roxanne, men kald mig bare Roxy. 372 00:31:19,792 --> 00:31:21,218 Jeg hedder Eggsy. - Eggy? 373 00:31:21,419 --> 00:31:22,302 Nej, Eggsy. 374 00:31:22,503 --> 00:31:25,097 Eggy? Hvor har de gravet dig op henne? 375 00:31:25,298 --> 00:31:27,391 Vi må ikke tale om, hvem der har indstillet os. 376 00:31:27,592 --> 00:31:30,928 Du behøver ikke at snerre. Charlie forsøger bare at slå en sludder af. 377 00:31:31,971 --> 00:31:33,180 Jeg hedder Digby. 378 00:31:34,473 --> 00:31:35,107 Digby. 379 00:31:35,308 --> 00:31:38,394 Eggy, det er Rufus. Rufus, Eggy. 380 00:31:40,605 --> 00:31:43,281 Nå, har du så gået på Oxford eller Cambridge? 381 00:31:43,482 --> 00:31:44,491 Ingen af dem. 382 00:31:44,692 --> 00:31:45,951 St. Andrews? - Durham? 383 00:31:46,152 --> 00:31:48,036 Vi har da vist mødt hinanden. 384 00:31:48,237 --> 00:31:51,957 Stod du ikke bag skranken hos McDonald's i Winchester? 385 00:31:52,158 --> 00:31:55,536 Nej. Så havde jeg givet dig en ekstra omgang af den hemmelige sauce. 386 00:31:56,329 --> 00:31:58,831 Han er helt sikkert fra St. Andrews. 387 00:31:59,415 --> 00:32:00,590 Ignorer dem. 388 00:32:00,791 --> 00:32:02,718 Mangler du noget at skrive med? - Tak. 389 00:32:02,919 --> 00:32:04,302 Hedder du ikke Amelia? 390 00:32:04,503 --> 00:32:07,256 Amelia, Eggsy. - Hej, Eggsy. 391 00:32:07,632 --> 00:32:11,219 Du skal ikke tage dig af dem. - Det sagde jeg også til ham. 392 00:32:13,095 --> 00:32:14,722 Det er bare til afskrækkelse. 393 00:32:15,097 --> 00:32:17,975 Klassisk militærteknik. Der er ingen, der skal dø. 394 00:32:22,063 --> 00:32:23,272 Ærgerligt. 395 00:32:25,399 --> 00:32:27,617 Genialt. I ved det ikke, og CIA ved det ikke. 396 00:32:27,818 --> 00:32:30,321 Er der ingen, der ved, hvem han er? 397 00:32:31,030 --> 00:32:33,540 Fint. Det er bare helt fint. 398 00:32:33,741 --> 00:32:37,586 Nej, det er ikke helt fint, men det er ikke derfor, jeg er her. 399 00:32:37,787 --> 00:32:41,214 De kender mig sgu da. Penge er ikke noget problem. 400 00:32:41,415 --> 00:32:43,133 Jeg kunne være taget direkte fra universitetet - 401 00:32:43,334 --> 00:32:45,719 - ud på en tropeø og have ladet biksen køre sig selv. 402 00:32:45,920 --> 00:32:48,680 Der var ingen, der bad mig om at redde kloden. 403 00:32:48,881 --> 00:32:50,432 Jeg ville selv. 404 00:32:50,633 --> 00:32:54,353 Klimaforskning, lobbyisme, årelange studier, milliarder af dollars ... 405 00:32:54,554 --> 00:32:56,305 Hvorfor holdt jeg så op? 406 00:32:56,764 --> 00:33:01,561 Fordi sidst jeg så efter, var kloden stadig på skideren. 407 00:33:01,894 --> 00:33:04,363 Og så kom åbenbaringen. 408 00:33:04,564 --> 00:33:07,449 Penge er ikke løsningen. 409 00:33:07,650 --> 00:33:10,077 De idioter, der kalder sig politikere, - 410 00:33:10,278 --> 00:33:14,365 - har stukket hovedet i busken og tænker kun på at blive genvalgt. 411 00:33:15,116 --> 00:33:19,453 Derfor har jeg de seneste to år ledt efter en reel løsning ... 412 00:33:20,079 --> 00:33:21,956 ... og jeg har fundet den. 413 00:33:23,082 --> 00:33:26,176 Hvis De virkelig gerne vil gøre verden til et bedre sted, - 414 00:33:26,377 --> 00:33:30,798 - så tag at slå lyttelapperne ud, for nu fortæller jeg Dem hvordan. 415 00:33:31,048 --> 00:33:32,808 Sig frem, hr. Valentine. 416 00:33:33,009 --> 00:33:34,552 Jeg lytter stadig. 417 00:33:35,303 --> 00:33:39,223 Så længe De går med på alle mine betingelser. 418 00:34:27,396 --> 00:34:30,233 Nu ingen panik. Bevar roen. 419 00:34:33,945 --> 00:34:35,488 Lokumssnorkler! 420 00:34:35,780 --> 00:34:37,698 Lokumssnorkler? - Brusehoveder! 421 00:34:38,950 --> 00:34:41,369 Brusehoveder? - Hun har ret. Af sted! 422 00:34:43,329 --> 00:34:45,831 Hvad med bare at åbne døren? 423 00:36:09,540 --> 00:36:12,293 Tillykke. I har gennemført første opgave. 424 00:36:12,585 --> 00:36:15,220 Charlie og Roxy, flot klaret. 425 00:36:15,421 --> 00:36:17,139 Til ære for de forvirrede: 426 00:36:17,340 --> 00:36:19,474 Hvis I kan få et rør gennem vandlåsen på et toilet, - 427 00:36:19,675 --> 00:36:24,146 - har I ubegrænset adgang til luft. Elementær fysik. Værd at huske. 428 00:36:24,347 --> 00:36:27,607 Eggsy, det var flot, du så, at spejlet var envejsglas. 429 00:36:27,808 --> 00:36:31,862 Dem har han sikkert set mange af. - I kan roligt tørre de fjogede grin af. 430 00:36:32,063 --> 00:36:35,858 I min bog er I nemlig alle sammen dumpet. 431 00:36:36,234 --> 00:36:39,278 I glemte alle sammen det allervigtigste. 432 00:36:40,279 --> 00:36:41,572 Teamwork. 433 00:36:55,753 --> 00:36:58,422 Sagde du klassisk militærteknik? 434 00:37:01,594 --> 00:37:02,846 35. 435 00:37:03,513 --> 00:37:04,889 105. 436 00:37:05,515 --> 00:37:07,851 Der var det jo. 437 00:37:10,839 --> 00:37:14,907 Goddag. Kan jeg hjælpe Dem? 438 00:37:15,108 --> 00:37:18,486 Ja. Jeg har et spørgsmål angående antropogen-påvirkning. 439 00:37:19,946 --> 00:37:23,074 Javel ja. Det er yderst fascinerende. 440 00:37:24,951 --> 00:37:28,462 Min kollega døde for at redde Dem, og De så nok, hvor veltrænet han var. 441 00:37:28,663 --> 00:37:32,542 Så fortæl mig, hvem bortførerne var, og hvorfor de løslod Dem. 442 00:37:33,960 --> 00:37:36,212 Jeg må ikke afsløre det, men det var ... 443 00:37:36,588 --> 00:37:39,215 Jeg har jo knap nok rørt Dem. Tag Dem dog sammen. 444 00:37:58,234 --> 00:38:00,411 IMPLANTAT AKTIVERET 445 00:38:00,612 --> 00:38:02,530 Fuck den nar, hvem han så end er. 446 00:38:04,074 --> 00:38:07,501 Han tvang mig til at dræbe den pragtfulde professor Arnold. 447 00:38:07,702 --> 00:38:10,671 Men den gode nyhed er, at nød- og overvågningssystemet virker. 448 00:38:10,872 --> 00:38:12,798 Ved du, hvad der ikke er nogen god nyhed? 449 00:38:12,999 --> 00:38:16,260 "Min kollega døde." Det sagde han. 450 00:38:16,461 --> 00:38:19,847 Det er en organisation, og de er ude efter os. Hvem du end har talt med ... 451 00:38:20,048 --> 00:38:22,725 Det har jeg fortalt dig. Jeg har kontaktet KGB, MI6, - 452 00:38:22,926 --> 00:38:26,096 - Mossad og Beijing. De bedyrer, at han ikke er en af deres. 453 00:38:26,513 --> 00:38:28,063 Beijing. 454 00:38:28,264 --> 00:38:32,735 Det er uhyggeligt, at der ikke er noget navn for Kinas efterretningstjeneste. 455 00:38:32,936 --> 00:38:35,105 Så er man fandeme hemmelig. 456 00:38:36,106 --> 00:38:37,857 Ved du hvad? Hul i det. 457 00:38:38,316 --> 00:38:41,368 Vi skruer tempoet i vejret. Fremskynd produktlanceringen. 458 00:38:41,569 --> 00:38:44,955 Produktionen er kun halvvejs. At fremskynde den vil koste en formue. 459 00:38:45,156 --> 00:38:48,535 Tror du ikke, jeg vil skide på det? Bare se at få det gjort. 460 00:38:51,037 --> 00:38:53,623 Som det gik op for nogle af jer i nat ... 461 00:38:55,041 --> 00:38:58,219 ... er teamwork altafgørende her hos Kingsman. 462 00:38:58,420 --> 00:39:02,181 Vi er her for at skærpe jeres kunnen og prøve jeres grænser af. 463 00:39:02,382 --> 00:39:05,768 Derfor skal I nu vælge jer en hundehvalp. 464 00:39:05,969 --> 00:39:07,770 Hunden skal følge jer overalt. 465 00:39:07,971 --> 00:39:10,147 I skal tage jer af den og træne den. 466 00:39:10,348 --> 00:39:13,359 Når den er fuldt oplært, er I det også. 467 00:39:13,560 --> 00:39:16,111 Altså, dem af jer, der stadig er her. 468 00:39:16,312 --> 00:39:18,231 Er det forstået? 469 00:39:18,440 --> 00:39:20,316 Vælg en hvalp. 470 00:39:22,986 --> 00:39:25,155 En puddelhund? - Og? 471 00:39:25,405 --> 00:39:26,956 De er jagthunde. 472 00:39:27,157 --> 00:39:30,618 Klassisk brugshund. Nem at træne. 473 00:39:31,661 --> 00:39:32,912 En mops? 474 00:39:34,289 --> 00:39:35,957 Er det ikke en bulldog? 475 00:39:38,418 --> 00:39:39,753 Den bliver vel større? 476 00:39:43,673 --> 00:39:45,800 Pis. 477 00:39:47,802 --> 00:39:51,105 Scanningen viser ingen tegn på hjernerystelse. 478 00:39:51,306 --> 00:39:54,225 Ingen hjernelæsioner overhovedet. 479 00:39:54,601 --> 00:39:57,987 Hvor længe kan han være bevidstløs? - Det er det helt store spørgsmål. 480 00:39:58,188 --> 00:39:59,989 Vi aner ikke, hvad han blev udsat for. 481 00:40:00,190 --> 00:40:03,450 Hvad med Harrys optagelser? De streamede ikke til hans computer. 482 00:40:03,651 --> 00:40:06,613 De er ubrydeligt krypteret. 483 00:40:06,863 --> 00:40:10,708 Hvis og når han vågner, bør du nok overtale ham til at røbe sit password. 484 00:40:10,909 --> 00:40:12,619 Kommer han ovenpå igen? 485 00:40:13,787 --> 00:40:15,455 Vi må være tålmodige, Eggsy. 486 00:40:15,872 --> 00:40:17,207 Men der er håb. 487 00:40:17,749 --> 00:40:21,836 Koncentrer dig hellere om træningen. Bestå prøverne og gør ham stolt. 488 00:40:29,427 --> 00:40:30,936 Kom så, kom så! 489 00:40:31,137 --> 00:40:33,223 Kom nu, J.B.! 490 00:40:36,267 --> 00:40:38,944 Jeg skal ikke blive nr. sjok på grund af dig. 491 00:40:39,145 --> 00:40:41,648 Jeg skyder dig kraftedeme, J.B.! 492 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 Merlin har sagt, jeg ikke må tage dig op. 493 00:40:46,736 --> 00:40:48,238 Pis også. 494 00:41:30,780 --> 00:41:31,740 Vand! 495 00:41:34,993 --> 00:41:36,502 Så kom an! 496 00:41:36,703 --> 00:41:38,170 Kan du ikke tage en spøg? 497 00:41:38,371 --> 00:41:40,506 Du bliver smidt ud. Det er ikke det værd. 498 00:41:40,707 --> 00:41:43,634 Måske er jeg pisseligeglad! - Kom nu bare, din prol. 499 00:41:43,835 --> 00:41:45,295 Fuck af, Charlie. 500 00:41:47,422 --> 00:41:50,342 Ja, smut med dig, din narrøv. 501 00:41:51,718 --> 00:41:54,054 Kom her, J.B. Dygtig hund. 502 00:42:07,817 --> 00:42:10,202 I har præcis en time til at gøre prøven færdig. 503 00:42:10,403 --> 00:42:11,946 Den begynder nu. 504 00:42:13,990 --> 00:42:15,749 Nyt mål, 800 meter. 505 00:42:15,950 --> 00:42:17,543 Jeg fatter ikke, du stadig er her. 506 00:42:17,744 --> 00:42:21,172 Som en stor, dampende bæ, der bare ikke vil skylles ud. 507 00:42:21,373 --> 00:42:22,840 Modtaget. Målet i sigte. 508 00:42:23,041 --> 00:42:25,050 Og hvad så med at lukke røven? 509 00:42:25,251 --> 00:42:27,928 Positiv særbehandling, det er, hvad det er. 510 00:42:28,129 --> 00:42:31,265 Som kommuneskoleunger, der optages på Oxford med et skodsnit, - 511 00:42:31,466 --> 00:42:33,058 - fordi deres mor er en etbenet lebbe. 512 00:42:33,259 --> 00:42:34,727 Du ved ikke en skid om mit snit. 513 00:42:34,928 --> 00:42:38,431 Undskyld, du er uden tvivl yderst veluddannet. Værsgo at åbne ild. 514 00:42:40,600 --> 00:42:42,602 Kald det positiv særbehandling en gang til. 515 00:42:55,281 --> 00:42:56,999 Tak, fordi I ville høre på mig. 516 00:42:57,200 --> 00:43:00,294 Jeg sætter stor pris på, at De er kommet den lange vej, - 517 00:43:00,495 --> 00:43:03,422 - Deres Kongelige Højhed. Og Dem, hr. statsminister. 518 00:43:03,623 --> 00:43:06,584 Jeg synes, det er en genial plan. 519 00:43:07,085 --> 00:43:09,629 Den er fuldstændig genial. 520 00:43:10,380 --> 00:43:13,216 De er jo skingrende vanvittig. 521 00:43:15,218 --> 00:43:16,685 Og dig, statsminister ... 522 00:43:16,886 --> 00:43:20,189 Jeg er chokeret over, at du overhovedet overvejer det. 523 00:43:20,390 --> 00:43:23,101 Du er valgt af folket til at varetage et embede. 524 00:43:24,769 --> 00:43:27,363 Beklager, Deres Kongelige Højhed, - 525 00:43:27,564 --> 00:43:31,359 - men De er afgørende for at få Skandinavien med på ideen. 526 00:43:31,693 --> 00:43:35,613 De er populær, inspirerende, og De har evnen til at samle folket. 527 00:43:35,822 --> 00:43:40,376 Uanset om De er med os eller ej, er jeg nødt til at insistere på - 528 00:43:40,577 --> 00:43:43,496 - at anbringe Dem et sted, hvor De er i sikkerhed. 529 00:43:43,955 --> 00:43:46,207 Hr. statsminister, er De med eller ej? 530 00:43:47,167 --> 00:43:48,592 Jeg synes, det er på tide, - 531 00:43:48,793 --> 00:43:53,506 - at en politiker udretter noget, der rent faktisk gør en forskel. 532 00:43:54,007 --> 00:43:55,800 Nemlig. 533 00:43:57,010 --> 00:43:58,310 Før hende væk. 534 00:43:58,511 --> 00:44:01,139 Det er jo vanvid. Du kommer til at fortryde det her. 535 00:44:02,015 --> 00:44:02,807 En drink? 536 00:44:03,808 --> 00:44:05,352 Hvorfor ikke? 537 00:44:07,187 --> 00:44:09,071 Vagter! Hjælp! 538 00:44:09,272 --> 00:44:11,691 Bare rolig, prinsessen vil ikke lide overlast. 539 00:44:12,192 --> 00:44:16,279 Jeg er faktisk republikaner, så det gør sgu ikke så meget. 540 00:44:17,822 --> 00:44:19,157 Giv slip på prinsessen! 541 00:44:52,524 --> 00:44:55,402 Så er det overstået. Det var da ikke så slemt, vel? 542 00:44:55,944 --> 00:44:57,779 Jeg mærkede næsten ingenting. 543 00:44:58,029 --> 00:44:59,531 Velkommen om bord. 544 00:44:59,989 --> 00:45:01,825 Fornøjelsen er på min side. 545 00:45:08,164 --> 00:45:09,965 Banker du aldrig på? 546 00:45:10,166 --> 00:45:11,710 Kun når jeg planlægger et indbrud. 547 00:45:13,253 --> 00:45:14,379 Du ville tale med mig? 548 00:45:15,672 --> 00:45:17,716 Går J.B.s oplæring lige så godt som din? 549 00:45:18,008 --> 00:45:19,050 Sit. 550 00:45:21,594 --> 00:45:24,438 Tillykke med, at du er blandt de sidste seks kandidater. 551 00:45:24,639 --> 00:45:27,142 Dine resultater er endnu bedre, end jeg turde håbe på. 552 00:45:29,769 --> 00:45:30,937 Kom ind. 553 00:45:35,066 --> 00:45:38,828 Eggsy, jeg skal drøfte noget fortroligt. Du må gerne gå. 554 00:45:39,029 --> 00:45:40,739 Sludder, lad ham observere. 555 00:45:40,989 --> 00:45:42,615 Måske lærer han et og andet. 556 00:45:43,074 --> 00:45:45,084 Som du vil. Se lige her. 557 00:45:45,285 --> 00:45:47,954 Jeg har jo knap nok rørt Dem. Tag Dem dog sammen. 558 00:45:48,705 --> 00:45:50,381 Hold da kæft! 559 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Det er fandeme klamt, Harry. 560 00:45:53,251 --> 00:45:56,178 Sprængte du hovedet af ham? Var det ikke i overkanten? 561 00:45:56,379 --> 00:46:00,050 Eksplosionen blev udløst af et implantat i hans hals. 562 00:46:00,300 --> 00:46:01,801 Her, under arret. 563 00:46:02,093 --> 00:46:04,603 Opfangede vi signalet, der aktiverede det? 564 00:46:04,804 --> 00:46:06,397 Heldigvis, ja. 565 00:46:06,598 --> 00:46:10,901 Uheldigvis er IP-adressen, det kom fra, tildelt Valentine Corporation. 566 00:46:11,102 --> 00:46:13,904 Det er ikke noget spor. Manden har millioner af ansatte. 567 00:46:14,105 --> 00:46:16,274 Richmond Valentine er et geni. 568 00:46:19,903 --> 00:46:22,621 Har I ikke set den udmelding, han kom med i dag? 569 00:46:22,822 --> 00:46:23,990 Nej. 570 00:46:28,036 --> 00:46:31,547 Vi bruger hver især i gennemsnit 2.000 dollars om året - 571 00:46:31,748 --> 00:46:33,632 - på mobiltelefoni og internet. 572 00:46:33,833 --> 00:46:36,886 Det er mig en stor fornøjelse at meddele, - 573 00:46:37,087 --> 00:46:39,597 - at den tid er forbi. 574 00:46:39,798 --> 00:46:40,848 Fra i morgen - 575 00:46:41,049 --> 00:46:44,852 - kan alle mænd, kvinder og børn få udleveret et gratis sim-kort, - 576 00:46:45,053 --> 00:46:49,148 - der fungerer i enhver mobiltelefon og enhver computer, - 577 00:46:49,349 --> 00:46:53,444 - og benytte mit kommunikationsnetværk ganske gratis. 578 00:46:53,645 --> 00:46:54,987 Gratis telefoni - 579 00:46:55,188 --> 00:46:56,614 - og gratis internet - 580 00:46:56,815 --> 00:46:58,316 - til alle. 581 00:46:59,359 --> 00:47:00,652 For altid. 582 00:47:16,543 --> 00:47:19,212 Valentines assistent har samme implantat-ar. 583 00:47:19,671 --> 00:47:22,340 Hr. Valentine og jeg må vist have en lille snak. 584 00:47:25,844 --> 00:47:28,270 Han afholder en gallamiddag i næste uge. 585 00:47:28,471 --> 00:47:31,307 Jeg skaffer Dem en invitation, men De må tage Dem i agt. 586 00:47:31,516 --> 00:47:33,442 Hundredvis af prominente personer er forsvundet - 587 00:47:33,643 --> 00:47:36,021 - uden krav om løsesum, præcis som professor Arnold. 588 00:47:36,354 --> 00:47:40,108 Så bør mit alias være en, det er værd at bortføre. 589 00:47:54,247 --> 00:47:56,583 Har du højdeskræk? - Jeg klarer mig. 590 00:47:56,791 --> 00:48:00,378 Jeg har prøvet det før. Det er nok det, der er galt. 591 00:48:01,671 --> 00:48:03,556 Det skal nok gå. 592 00:48:03,757 --> 00:48:05,175 Du er den bedste på holdet. 593 00:48:07,177 --> 00:48:08,352 Hør godt efter. 594 00:48:08,553 --> 00:48:11,313 Jeres mission er at lande inden for målzonen uden at blive opdaget. 595 00:48:11,514 --> 00:48:15,185 Hvis jeg ser jer på radaren, eller I går fejl af målet, ryger I hjem. 596 00:48:15,602 --> 00:48:16,728 Er det forstået? 597 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 20 sekunder til dropzonen. 598 00:48:24,194 --> 00:48:25,653 Så er det nu. 599 00:48:34,871 --> 00:48:36,755 Eggsy, jeg tror ikke, jeg tør. 600 00:48:36,956 --> 00:48:39,417 Selvfølgelig tør du ikke. Se nu, hvordan man gør. 601 00:48:47,926 --> 00:48:49,928 Eggsy, vent! 602 00:48:50,970 --> 00:48:52,430 Hold nu op med det pjat. 603 00:48:54,057 --> 00:48:55,934 Bare gør som mig. 604 00:49:09,114 --> 00:49:10,949 Kom så! 605 00:49:12,242 --> 00:49:14,285 Roxy, det er nu eller aldrig. 606 00:49:15,578 --> 00:49:16,830 Spring! 607 00:49:35,432 --> 00:49:37,976 Sådan, Rox. Det er godt gået. 608 00:49:57,078 --> 00:49:59,171 I er søreme i højt humør. 609 00:49:59,372 --> 00:50:01,465 Tror I virkelig, det er så enkelt? 610 00:50:01,666 --> 00:50:04,051 Enhver idiot kan aflæse et display. 611 00:50:04,252 --> 00:50:07,922 En Kingsman-agent skal kunne løse problemer under pres ... 612 00:50:08,465 --> 00:50:11,968 ... såsom hvad man gør, når en af jer ingen faldskærm har. 613 00:50:13,386 --> 00:50:15,055 Ingen faldskærm?! 614 00:50:15,430 --> 00:50:16,480 Hvem? 615 00:50:16,681 --> 00:50:18,607 Pis, hvem af os? 616 00:50:18,808 --> 00:50:20,234 Hvad gør vi? 617 00:50:20,435 --> 00:50:23,237 Sigt efter målzonen, og kom ned under radaren. 618 00:50:23,438 --> 00:50:25,398 Jeg vil nødigt skrabe en af jer op. 619 00:50:25,774 --> 00:50:28,735 Men hvis jeg skal, og I lander inden for målzonen, - 620 00:50:29,235 --> 00:50:30,945 - så har I imponeret mig. 621 00:50:36,409 --> 00:50:38,078 Jeg har en plan. 622 00:50:39,788 --> 00:50:42,707 Find sammen med den, der er nærmest. 623 00:50:45,418 --> 00:50:46,586 Kom nu, Rufus! 624 00:50:48,588 --> 00:50:49,464 Rufus! 625 00:50:49,881 --> 00:50:51,049 Jeg tør ikke. 626 00:50:56,971 --> 00:50:58,022 Gudskelov. 627 00:50:58,223 --> 00:51:00,100 Rufus, dit røvhul! 628 00:51:01,309 --> 00:51:02,686 Nu er vi et ulige antal. 629 00:51:03,812 --> 00:51:04,820 Dan en cirkel! 630 00:51:05,021 --> 00:51:07,023 Han har ret. Vi gør det! 631 00:51:11,486 --> 00:51:13,412 Vi trækker i snorene en efter en. 632 00:51:13,613 --> 00:51:17,242 Når vi ved, hvem den uheldige er, griber personen til højre fat i dem. 633 00:51:18,201 --> 00:51:19,494 Okay, Eggsy. 634 00:51:19,953 --> 00:51:20,920 God plan. 635 00:51:21,121 --> 00:51:23,255 I har 30 sekunder. Nu skal I skynde jer. 636 00:51:23,456 --> 00:51:24,457 Først mig! 637 00:51:31,339 --> 00:51:33,717 Så er det mig. 638 00:51:35,719 --> 00:51:37,303 Vi ses dernede. 639 00:51:41,141 --> 00:51:42,142 Min tur. 640 00:51:46,021 --> 00:51:46,855 Fuck! 641 00:51:51,443 --> 00:51:54,070 Roxy, uanset hvad der sker, så har jeg fat i dig. 642 00:51:54,863 --> 00:51:56,364 ADVARSEL: LAV HØJDE 643 00:51:57,991 --> 00:51:59,208 Okay, Eggsy. 644 00:51:59,409 --> 00:52:00,577 Du trækker først. 645 00:52:13,757 --> 00:52:14,674 Fandens! 646 00:52:50,418 --> 00:52:52,553 Hugo og Digby. 647 00:52:52,754 --> 00:52:55,514 Lander man ikke på K'et, er man ikke en del af K'et. 648 00:52:55,715 --> 00:52:59,518 Rufus, du åbnede din skærm for tidligt og var meget tydelig på radaren. 649 00:52:59,719 --> 00:53:01,513 I tre pakker sammen og tager hjem. 650 00:53:03,640 --> 00:53:05,892 Eggsy og Roxy, tillykke. 651 00:53:06,184 --> 00:53:07,776 I har sat ny rekord. 652 00:53:07,977 --> 00:53:12,323 At åbne skærmen i 100 meters højde kræver nosser. Endnu en opgave fuldført. 653 00:53:12,524 --> 00:53:14,033 Træd af. 654 00:53:14,234 --> 00:53:15,201 Undskyld, - 655 00:53:15,402 --> 00:53:18,996 - men hvorfor fanden blev jeg valgt til Sorteper? Er jeg måske undværlig? 656 00:53:19,197 --> 00:53:21,123 Sådan skal du ikke tale til mig. 657 00:53:21,324 --> 00:53:23,835 Har du noget at indvende, må du hviske mig det i øret. 658 00:53:30,417 --> 00:53:33,128 Du må holde op med at være så nærtagende. 659 00:54:04,075 --> 00:54:06,619 Hr. DeVere. En fornøjelse at møde Dem. 660 00:54:07,203 --> 00:54:09,880 Om forladelse, jeg må have taget fejl af datoerne. 661 00:54:10,081 --> 00:54:13,001 Næ nej, jeg har aflyst gallaen på grund af Dem. 662 00:54:13,334 --> 00:54:15,094 Er man villig til at donere så meget, - 663 00:54:15,295 --> 00:54:17,422 - har man fortjent sit eget middagsselskab. Kom ind. 664 00:54:19,049 --> 00:54:20,050 Tak. 665 00:54:21,926 --> 00:54:24,395 Jeg har virkelig glædet mig til at møde Dem. 666 00:54:24,596 --> 00:54:27,565 Der findes ikke mange milliardærer, jeg ikke har kendskab til. 667 00:54:27,766 --> 00:54:30,776 Og naturligvis har jeg ladet Dem se efter i sømmene. 668 00:54:30,977 --> 00:54:33,688 De kommer fra nedarvede penge. Hvordan er familien kommet til dem? 669 00:54:34,189 --> 00:54:37,283 Primært ejendomshandel. Det og så børserne. 670 00:54:37,484 --> 00:54:39,493 Der er intet odiøst ved det. 671 00:54:39,694 --> 00:54:42,371 Jeg vil bare gerne vide, hvad De er for en størrelse. 672 00:54:42,572 --> 00:54:44,999 Det forstår De sikkert. - Så absolut. 673 00:54:45,200 --> 00:54:47,823 Jeg håber, De er sulten. - Som en ulv. 674 00:54:48,024 --> 00:54:49,317 Sid ned. 675 00:55:10,796 --> 00:55:11,847 En Big Mac, tak. 676 00:55:12,048 --> 00:55:13,181 Storartet valg. 677 00:55:13,382 --> 00:55:16,768 Men intet slår to cheeseburgere med den hemmelige sauce. 678 00:55:16,969 --> 00:55:19,931 Smager skønt til en Lafite 1945. - En klassisk kombination. 679 00:55:20,348 --> 00:55:23,984 Må jeg forslå citronmåne og en Château d'Yquem 1937 til dessert? 680 00:55:24,185 --> 00:55:25,561 Lyder godt. 681 00:55:26,145 --> 00:55:29,906 De vil altså gøre en donation til min fond. 682 00:55:30,107 --> 00:55:33,410 De er vel klar over, at jeg har sat det projekt på vågeblus? 683 00:55:33,611 --> 00:55:36,496 Klimaforandringer er noget, der påvirker os alle sammen, - 684 00:55:36,697 --> 00:55:39,791 - og De er en af de få, der deler min bekymring. 685 00:55:39,992 --> 00:55:42,628 Jeg stoppede projektet, fordi jeg ingen vegne kom. 686 00:55:42,829 --> 00:55:45,631 Alle mine resultater pegede på det samme. 687 00:55:45,832 --> 00:55:47,174 At CO2-udledning er en and, - 688 00:55:47,375 --> 00:55:51,045 - fordi det er for sent at gøre noget ved det uanset hvad? 689 00:55:51,420 --> 00:55:53,013 De har styr på lortet. 690 00:55:53,214 --> 00:55:56,801 Jeg kan godt misunde de uoplyste, der er mindre velbevandrede i ... 691 00:55:57,343 --> 00:55:58,719 ... lortet. 692 00:55:59,595 --> 00:56:01,138 Som professor Arnold altid sagde: 693 00:56:01,722 --> 00:56:04,316 "Mennesket er den eneste virus, der er dømt til at leve - 694 00:56:04,517 --> 00:56:07,562 - med en grufuld bevidsthed om værtsorganismens dødelighed." 695 00:56:08,813 --> 00:56:11,357 Ham er der ikke mange, der kender til. 696 00:56:14,068 --> 00:56:16,445 Kan De lide spionfilm, hr. DeVere? 697 00:56:20,116 --> 00:56:23,126 Nu om dage er de lidt for alvorlige til min smag. 698 00:56:23,327 --> 00:56:24,287 Men de gamle ... 699 00:56:24,954 --> 00:56:26,254 ... var pragtfulde. 700 00:56:26,455 --> 00:56:29,091 Stik mig et hårtrukket, teatralsk plot til hver en tid. 701 00:56:29,292 --> 00:56:32,386 De gamle Bond-film, ak ja. 702 00:56:32,587 --> 00:56:36,132 Som barn var det mit drømmejob. 703 00:56:36,924 --> 00:56:38,684 Gentleman og spion. 704 00:56:38,885 --> 00:56:42,221 I mine øjne var Bond-filmene aldrig bedre end deres skurk. 705 00:56:42,597 --> 00:56:46,726 Som barn drømte jeg selv om at blive en farverig megaloman. 706 00:56:48,603 --> 00:56:51,898 Det er en skam, vi begge to måtte blive voksne. 707 00:56:56,527 --> 00:56:57,737 Bon appétit. 708 00:57:00,281 --> 00:57:03,208 Giv mig et par dage til at overveje Deres forslag. 709 00:57:03,409 --> 00:57:06,628 Jeg beder mine folk kontakte Deres, og så kører bussen. 710 00:57:06,829 --> 00:57:10,374 Og tak for det ... McVærdige måltid. 711 00:57:15,713 --> 00:57:17,055 Skal jeg følge efter ham? 712 00:57:17,256 --> 00:57:18,382 Næ. 713 00:57:18,674 --> 00:57:21,101 Jeg kom nano-sporingsvæske i vinen. 714 00:57:21,302 --> 00:57:24,271 Vi vil kunne følge hans gøren og laden de næste 24 timer - 715 00:57:24,472 --> 00:57:27,225 - og finde ud af, hvem han arbejder for. 716 00:57:28,601 --> 00:57:30,527 Valentine slap mig ikke af syne. 717 00:57:30,728 --> 00:57:33,231 Jeg fik kun det her, da jeg ankom. 718 00:57:37,360 --> 00:57:40,446 South Glade Mission Church er en hadgruppe i Kentucky. 719 00:57:41,322 --> 00:57:42,873 FBI har overvåget dem i årevis. 720 00:57:43,074 --> 00:57:44,833 Tro du, Valentine støtter dem? 721 00:57:45,034 --> 00:57:48,329 Der er ingen beviser for det, men jeg leder videre. 722 00:57:49,205 --> 00:57:50,547 I øvrigt ... 723 00:57:50,748 --> 00:57:55,795 De forsvundne personer tæller nu også et medlem af et skandinavisk kongehus. 724 00:57:56,212 --> 00:57:58,923 Kronprinsesse Tilde. 725 00:58:01,008 --> 00:58:03,810 Luk mig nu ud, din psykopat! 726 00:58:04,011 --> 00:58:06,813 Jeg har jo sagt, De frit kan gå når som helst, - 727 00:58:07,014 --> 00:58:09,267 - såfremt De går med på mine betingelser. 728 00:58:09,475 --> 00:58:11,276 Jeg går ikke med på dem, - 729 00:58:11,477 --> 00:58:14,154 - og det kommer jeg aldrig nogensinde til! 730 00:58:14,355 --> 00:58:15,606 Sur røv. 731 00:58:16,023 --> 00:58:17,316 So. 732 00:58:19,193 --> 00:58:20,945 Jeg vil tale med British Council! 733 00:58:21,571 --> 00:58:25,958 Listen over forsvundne berømtheder er vokset de seneste uger, - 734 00:58:26,159 --> 00:58:30,003 - og verdens ledere mødes med stigende krav om en forklaring. 735 00:58:30,204 --> 00:58:32,999 Vi gør alt, hvad der står i vores magt, for at finde prinsesse Tilde. 736 00:58:34,125 --> 00:58:37,260 Alverdens myndigheder og sikkerhedsstyrker - 737 00:58:37,461 --> 00:58:41,139 - arbejder sammen for at finde personen bag bortførelserne. 738 00:58:41,340 --> 00:58:42,975 Dagens øvrige nyheder: Over hele verden - 739 00:58:43,176 --> 00:58:47,521 - står folk i kø dag og nat for at få et gratis sim-kort. 740 00:58:47,722 --> 00:58:50,148 Fru P, fik De et? 741 00:58:50,349 --> 00:58:52,901 Ja. Jeg har stået i kø hele dagen. 742 00:58:53,102 --> 00:58:55,946 Som en foræring uden sidestykke har filantropen - 743 00:58:56,147 --> 00:58:57,322 - Richmond Valentine - 744 00:58:57,523 --> 00:59:00,325 - allerede uddelt mere end én milliard kort. 745 00:59:00,526 --> 00:59:01,736 Rør. 746 00:59:03,905 --> 00:59:06,324 Troede I, det var slut for i dag? 747 00:59:07,116 --> 00:59:08,326 Det er det ikke. 748 00:59:09,952 --> 00:59:11,954 En fest? - I aften i London. 749 00:59:13,706 --> 00:59:16,008 Hvem er hun? - Dit mål. 750 00:59:16,209 --> 00:59:18,135 I skal bruge jeres NLP-træning - 751 00:59:18,336 --> 00:59:20,679 - til at besnære personen på fotografiet i kuverten. 752 00:59:20,880 --> 00:59:24,308 Og når jeg siger "besnære", mener jeg det i bibelsk forstand. 753 00:59:24,509 --> 00:59:25,676 Pærelet. 754 00:59:26,594 --> 00:59:28,603 Overklassetøser elsker gadedrenge. 755 00:59:28,804 --> 00:59:30,431 Det vil vise sig. 756 00:59:30,723 --> 00:59:32,517 Det vil det nemlig. 757 00:59:37,730 --> 00:59:38,655 Hejsa. 758 00:59:38,856 --> 00:59:42,151 Jeg er bare nødt til at sige, du har de smukkeste øjne. 759 00:59:42,527 --> 00:59:44,953 Går du med farvede linser? - Nej da. 760 00:59:45,154 --> 00:59:46,079 Gu gør du så. 761 00:59:46,280 --> 00:59:48,624 Gud, negging? Nu må jeg le. 762 00:59:48,825 --> 00:59:50,667 Det har man ikke brugt siden nullerne. 763 00:59:50,868 --> 00:59:53,003 Hvabehar? - "Negging". 764 00:59:53,204 --> 00:59:57,132 At sige noget negativt til en pige for at underminere hendes selvværd. 765 00:59:57,333 --> 00:59:59,843 Det skal gøre dig vild efter at vække hans interesse. 766 01:00:00,044 --> 01:00:02,971 En elementær neurolingvistisk programmeringsteknik. 767 01:00:03,172 --> 01:00:05,265 Smager champagnen ikke lidt mærkeligt? 768 01:00:05,466 --> 01:00:09,311 Man vænner sig til det. - Prøv sådan en her i stedet. 769 01:00:09,512 --> 01:00:12,189 Hvad forførelsesteknik angår, er han lige ud af grundbogen. 770 01:00:12,390 --> 01:00:15,108 Det, han lige brugte, kaldes en "opinion opener". 771 01:00:15,309 --> 01:00:18,654 Han stillede et neutralt spørgsmål og inddrog os alle i samtalen - 772 01:00:18,855 --> 01:00:21,031 - for at give dig behov for individuel opmærksomhed. 773 01:00:21,232 --> 01:00:22,532 Champagnen er altså dårlig. 774 01:00:22,733 --> 01:00:25,911 Lady Sophie Montague-Herring, der er telefon til Dem. 775 01:00:26,112 --> 01:00:27,788 Jeg er lige straks tilbage. - Så ses vi. 776 01:00:27,989 --> 01:00:29,331 Vi ses. 777 01:00:29,532 --> 01:00:31,333 Ryk en balle, Rox. Jeg har det underligt. 778 01:00:31,534 --> 01:00:33,001 Er du okay? - Nej. 779 01:00:33,202 --> 01:00:34,211 Undskyld, jeg lytter, - 780 01:00:34,412 --> 01:00:37,957 - men der findes en stensikker måde at få nogen med hjem på. 781 01:00:38,166 --> 01:00:39,709 Rohypnol. 782 01:00:41,878 --> 01:00:43,629 Eller det, der er stærkere. 783 01:01:01,189 --> 01:01:02,857 Hvem fanden er du? 784 01:01:03,441 --> 01:01:04,859 Hvor er jeg? 785 01:01:07,278 --> 01:01:08,412 Kniven her - 786 01:01:08,613 --> 01:01:10,656 - kan redde dit liv. 787 01:01:16,329 --> 01:01:19,089 Min arbejdsgiver har to spørgsmål til dig. 788 01:01:19,290 --> 01:01:22,926 Hvad fanden er Kingsman, og hvem er Harry Hart? 789 01:01:23,127 --> 01:01:24,962 Jeg aner ikke, hvem det er! 790 01:01:26,088 --> 01:01:29,884 Jeg har lige dræbt dine to venner, der stak mig den samme plade. 791 01:01:31,886 --> 01:01:34,396 Skær nu de skide reb over! 792 01:01:34,597 --> 01:01:37,141 Sig mig, Eggsy, er Kingsman værd at dø for? 793 01:01:39,352 --> 01:01:41,562 Fuck dig!! 794 01:01:55,034 --> 01:01:57,703 Tillykke. Virkelig godt gået. 795 01:01:59,997 --> 01:02:01,548 Hvordan klarede de andre sig? 796 01:02:01,749 --> 01:02:03,543 Roxy bestod til UG. 797 01:02:04,085 --> 01:02:06,337 Nu er det Charlies tur. Vil du se på? 798 01:02:07,755 --> 01:02:09,215 Ja, okay. 799 01:02:11,717 --> 01:02:13,727 Er Kingsman værd at dø for? 800 01:02:13,928 --> 01:02:17,230 Gu er det ej! Jeg lover, jeg fortæller dig alt! 801 01:02:17,431 --> 01:02:21,068 Chester King er Arthur. Han er chef for et spionbureau, der kaldes Kingsman. 802 01:02:21,269 --> 01:02:22,778 Få mig væk! - Tak, Charlie. 803 01:02:22,979 --> 01:02:24,279 Det er mægtig pænt af dig. 804 01:02:24,480 --> 01:02:26,858 Det var ikke det, vi aftalte! 805 01:02:36,576 --> 01:02:38,870 Jeg havde store forhåbninger til dig. 806 01:02:39,078 --> 01:02:42,165 Du er en skændsel. - Undskyld, Arthur. 807 01:02:42,957 --> 01:02:44,333 Bind mig i det mindste fri. 808 01:02:44,667 --> 01:02:45,960 Det kan du selv gøre. 809 01:02:47,628 --> 01:02:49,839 Arthur, hør nu ... 810 01:02:51,174 --> 01:02:53,684 Jeg er for helvede søn af ... 811 01:02:53,885 --> 01:02:56,353 Er der nogen? Hallo? 812 01:02:56,554 --> 01:02:59,098 Galahad og Percival, tillykke. 813 01:02:59,390 --> 01:03:02,150 Jeres kandidater har nået udvælgelsens sidste fase. 814 01:03:02,351 --> 01:03:05,897 Traditionen tro må I nu tilbringe 24 timer sammen med dem. 815 01:03:06,481 --> 01:03:09,650 Eggsy, du skal vide, at din far nåede til denne fase. 816 01:03:10,443 --> 01:03:13,362 Fra nu af er der intet sikkerhedsnet. Forstået? 817 01:03:17,241 --> 01:03:18,117 Træd af. 818 01:03:22,079 --> 01:03:24,172 Charlie, du bliver sendt hjem. 819 01:03:24,373 --> 01:03:25,708 Fuck dig! 820 01:03:26,125 --> 01:03:28,503 Jeg siger det til min far! 821 01:03:30,755 --> 01:03:32,639 "At bæve eller ikke at bæve"? 822 01:03:32,840 --> 01:03:34,141 Det var overskriften, - 823 01:03:34,342 --> 01:03:37,053 - efter jeg demonterede en beskidt bombe i Paris. 824 01:03:38,054 --> 01:03:39,805 "Tyskland 1 - England 5." 825 01:03:40,014 --> 01:03:40,981 Den kamp gik jeg glip af. 826 01:03:41,182 --> 01:03:44,352 Jeg var optaget af at knække en spionring i Pentagon. 827 01:03:49,607 --> 01:03:50,824 Min første mission. 828 01:03:51,025 --> 01:03:53,869 Jeg forhindrede et attentat på Margaret Thatcher. 829 01:03:54,070 --> 01:03:55,912 Det er ikke alle, der vil takke dig for det. 830 01:03:56,113 --> 01:03:58,999 Der var aldrig nogen, der takkede mig for noget af det. 831 01:03:59,200 --> 01:04:02,787 Alle disse overskrifter var rent sladderbladsgøgl. 832 01:04:03,079 --> 01:04:06,624 Det ligger til Kingsmans natur, at vore bedrifter forbliver hemmelige. 833 01:04:07,083 --> 01:04:10,385 En gentlemans navn bør kun optræde i avisen tre gange. 834 01:04:10,586 --> 01:04:12,846 Når han fødes, når han gifter sig, og når han dør. 835 01:04:13,047 --> 01:04:16,217 Og vi er frem for alt gentlemen. 836 01:04:16,592 --> 01:04:17,885 Så er jeg dømt ude. 837 01:04:18,719 --> 01:04:20,771 Charlie sagde det. Jeg er en prol. 838 01:04:20,972 --> 01:04:24,642 Vås. En gentleman defineres ikke af omstændighederne ved sin fødsel. 839 01:04:25,560 --> 01:04:27,436 At være en gentleman er noget, man lærer. 840 01:04:28,187 --> 01:04:30,022 Men hvordan? 841 01:04:30,898 --> 01:04:33,734 Første lektion: Du burde have bedt om lov, inden du satte dig. 842 01:04:35,653 --> 01:04:36,737 Anden lektion: 843 01:04:37,738 --> 01:04:39,873 Hvordan man laver en martini. 844 01:04:40,074 --> 01:04:42,201 Sådan, Harry. 845 01:04:44,745 --> 01:04:47,832 Av for helvede! Det gør pissenas. 846 01:04:48,332 --> 01:04:50,801 Du bad selv om et biometrisk sikkerhedssystem. 847 01:04:51,002 --> 01:04:53,261 Hvad er der galt med en helt almindelig knap? 848 01:04:53,462 --> 01:04:57,057 Det her er en ekstremt farlig maskine. 849 01:04:57,258 --> 01:05:01,846 Den bør kun betjenes af en, der er lige så rationel som mig. 850 01:05:02,054 --> 01:05:05,141 Lokummet brænder, hvis den falder i de forkerte hænder. 851 01:05:07,518 --> 01:05:09,152 Er vi færdige? 852 01:05:09,353 --> 01:05:11,947 Nej. Vi mangler den her. 853 01:05:12,148 --> 01:05:13,156 Til forsøget i kirken. 854 01:05:13,357 --> 01:05:16,903 Den har kun kort rækkevidde. En helt almindelig knap er nok. 855 01:05:22,867 --> 01:05:25,711 Vil du lære mig at tale pænt ligesom i "My Fair Lady"? 856 01:05:25,912 --> 01:05:27,421 Vær nu ikke absurd. 857 01:05:27,622 --> 01:05:30,173 At være en gentleman handler ikke om ens accent. 858 01:05:30,374 --> 01:05:33,427 Det handler om at hvile i sig selv. Som Hemingway sagde: 859 01:05:33,628 --> 01:05:37,139 "Der er intet ædelt ved at være sine medmennesker overlegen. 860 01:05:37,340 --> 01:05:40,843 Ædel er i sandhed den, der er sit gamle jeg overlegen." 861 01:05:45,389 --> 01:05:47,858 Enhver gentleman har brug for en ordentlig habit. 862 01:05:48,059 --> 01:05:51,278 Det vil sige en skræddersyet habit, aldrig konfektion. 863 01:05:51,479 --> 01:05:53,864 Og Kingsman-habitter er altid skudsikre. 864 01:05:54,065 --> 01:05:56,783 Nu tager vi mål af dig, så uanset om du får jobbet, - 865 01:05:56,984 --> 01:06:01,371 - vil du altid have et nyttigt minde om din tid hos Kingsman. 866 01:06:01,572 --> 01:06:05,167 Beklager, men en herre er i gang med den sidste tilretning. 867 01:06:05,368 --> 01:06:07,502 Prøverum 2 er ledigt. 868 01:06:07,703 --> 01:06:11,707 Man benytter ikke prøverum 2, når man skal have taget sin mødom. 869 01:06:12,792 --> 01:06:15,586 Lad mig vise dig prøverum 3, mens vi venter. 870 01:06:25,972 --> 01:06:27,147 Skal vi op eller ned? 871 01:06:27,348 --> 01:06:28,850 Hverken eller. 872 01:06:29,809 --> 01:06:30,776 Er det det hele? 873 01:06:30,977 --> 01:06:34,021 Nej da. Træk i knagen til venstre. 874 01:06:41,320 --> 01:06:42,029 Sådan. 875 01:06:42,530 --> 01:06:44,740 Det er virkelig nice. 876 01:06:47,785 --> 01:06:50,253 Du skal have et par sko, der passer til habitten. 877 01:06:50,454 --> 01:06:54,508 En Oxford er enhver formel sko med åben snøring. 878 01:06:54,709 --> 01:06:57,928 De dekorative perforeringer kaldes broguing. 879 01:06:58,129 --> 01:07:01,048 "Oxfords, ikke brogues." - Vise ord, Eggsy. 880 01:07:01,299 --> 01:07:03,926 Vise ord. Prøv dem på. 881 01:07:04,677 --> 01:07:07,396 Flotte præstationer på skydebanen, i øvrigt. 882 01:07:07,597 --> 01:07:10,816 Disse kender du, og det her er vores tjenestepistol. 883 01:07:11,017 --> 01:07:12,609 Den er ganske unik. 884 01:07:12,810 --> 01:07:16,113 Den kan også skyde med hagl til brug i nærkampsituationer. 885 01:07:16,314 --> 01:07:17,698 Passer de? - Ja, fint. 886 01:07:17,899 --> 01:07:21,110 Giv mig så din bedste parodi på en tysk aristokrats formelle hilsen. 887 01:07:24,655 --> 01:07:25,865 Nej, Eggsy. 888 01:07:29,994 --> 01:07:31,204 Pænt sygt. 889 01:07:32,288 --> 01:07:35,424 Førhen havde de telefon i hælen. - Hvordan får jeg den ind igen? 890 01:07:35,625 --> 01:07:38,552 Den er dækket med en yderst hurtigvirkende nervegift, - 891 01:07:38,753 --> 01:07:41,172 - så det skal gøres meget gelinde. 892 01:07:43,049 --> 01:07:46,727 Jeg har moret mig kosteligt med den her. 893 01:07:46,928 --> 01:07:49,896 Et fornemt eksempel på kemiteknik. 894 01:07:50,097 --> 01:07:52,607 Giften her er harmløs, når den indtages, - 895 01:07:52,808 --> 01:07:54,651 - men når som helst det passer dig, - 896 01:07:54,852 --> 01:07:58,856 - kan den fjernaktiveres til brug. 897 01:08:00,316 --> 01:08:01,192 Dødbringende. 898 01:08:02,527 --> 01:08:04,612 Hvad duer de her til? 899 01:08:05,029 --> 01:08:06,955 Giver de stød? - Nu er du latterlig. 900 01:08:07,156 --> 01:08:08,957 Det er en håndgranat. - Blæret. 901 01:08:09,158 --> 01:08:11,376 Stød gives med en signetring. 902 01:08:11,577 --> 01:08:13,670 Den bæres traditionelt på venstre hånd, - 903 01:08:13,871 --> 01:08:16,757 - men en Kingsman bærer den på den dominerende hånd. 904 01:08:16,958 --> 01:08:19,585 Trykker du på knappen, afgiver den 50.000 volt. 905 01:08:21,546 --> 01:08:23,972 Hvad med dem der? Hvad er der særligt ved dem? 906 01:08:24,173 --> 01:08:28,052 Intet. Den teknologi benytter spionverdenen ikke længere. 907 01:08:29,053 --> 01:08:30,805 Stil den tilbage, Eggsy. 908 01:08:33,224 --> 01:08:36,727 Storartet timing. Herren er netop blevet færdig. 909 01:08:41,816 --> 01:08:43,192 Hr. DeVere! 910 01:08:44,652 --> 01:08:46,362 Sikke et sammentræf. 911 01:08:46,946 --> 01:08:49,824 Det er totalt Deres skyld, jeg er her. 912 01:08:50,074 --> 01:08:52,459 Efter De gik, var jeg helt syg - 913 01:08:52,660 --> 01:08:55,087 - efter den tæskelækre hjemmejakke, De havde på. 914 01:08:55,288 --> 01:08:59,041 Og eftersom jeg skal til Royal Ascot, hvor pingvinkostume er påkrævet, - 915 01:08:59,584 --> 01:09:02,295 - så står jeg her. Hvad laver De her? 916 01:09:02,587 --> 01:09:03,887 Hvad så, der? 917 01:09:04,088 --> 01:09:05,173 Richmond Valentine. 918 01:09:05,548 --> 01:09:08,475 Min nye kammertjener. Jeg ville præsentere ham for min skrædder. 919 01:09:08,676 --> 01:09:11,554 Endnu et sammentræf. Det ville jeg også. 920 01:09:11,929 --> 01:09:15,141 Har De overvejet mit forslag? - Også i den grad. 921 01:09:15,391 --> 01:09:19,979 Mine folk vil kontakte Dem meget snart. Det er et løfte. 922 01:09:20,730 --> 01:09:22,064 Et velment råd. 923 01:09:22,356 --> 01:09:24,609 Ascot fordrer høj hat. 924 01:09:25,610 --> 01:09:28,738 Jeg anbefaler Lock & Co. Hattemageri. 925 01:09:29,572 --> 01:09:31,991 I St. James's Street. - "Lok" som i hårpragt? 926 01:09:32,325 --> 01:09:34,869 Som i "bag lås og slå". 927 01:09:37,955 --> 01:09:40,833 Jeg har af og til svært ved at forstå jer. 928 01:09:41,459 --> 01:09:43,503 I taler så mærkeligt. 929 01:09:50,510 --> 01:09:53,638 Vil I være venlige at tage jer af ham? 930 01:10:06,150 --> 01:10:07,409 Det her - 931 01:10:07,610 --> 01:10:09,487 - er fandeme en sprød hat. 932 01:10:11,155 --> 01:10:14,408 Gazelle, så går den vilde ascottejagt. 933 01:10:15,910 --> 01:10:20,164 Hatten klæder dig fint. Kom nu. Vi må ikke lade dronningen vente. 934 01:10:20,873 --> 01:10:23,508 Kom nu, Gazelle. Vi kommer for sent. 935 01:10:23,709 --> 01:10:25,294 Hvor langt er der til Ascot? 936 01:10:25,711 --> 01:10:26,963 Hvor langt, siger du? 937 01:10:31,008 --> 01:10:32,260 De ville tale med mig? 938 01:10:32,802 --> 01:10:34,303 Sid ned. 939 01:10:39,517 --> 01:10:40,726 Sød hund. 940 01:10:41,185 --> 01:10:43,570 Hvad hedder den? - J.B. 941 01:10:43,771 --> 01:10:45,982 Som James Bond? - Nej. 942 01:10:46,232 --> 01:10:47,699 Jason Bourne? 943 01:10:47,900 --> 01:10:49,902 Nej. Jack Bauer. 944 01:10:51,946 --> 01:10:54,706 Bravo. Det piner mig at indrømme det, - 945 01:10:54,907 --> 01:10:59,412 - men jeg tror, du vil kunne blive lige så god en spion som dem. 946 01:11:06,502 --> 01:11:08,129 Tag den. 947 01:11:15,011 --> 01:11:16,220 Skyd hunden. 948 01:11:23,019 --> 01:11:24,270 Pistolen er ladt. 949 01:11:27,523 --> 01:11:28,399 Skyd hunden. 950 01:12:07,146 --> 01:12:08,231 Giv mig pistolen. 951 01:12:19,534 --> 01:12:21,285 Pigen har derimod nosser. 952 01:12:24,914 --> 01:12:25,873 Forsvind. 953 01:12:26,582 --> 01:12:28,584 Jeg vidste, du ikke kunne tåle mosten. 954 01:12:31,838 --> 01:12:33,172 Tag hjem. 955 01:12:34,674 --> 01:12:37,510 Merlin, vær venlig at sende Roxy ind. 956 01:13:01,325 --> 01:13:04,328 Velkommen til Kingsman ... 957 01:13:05,288 --> 01:13:06,372 ... Lancelot. 958 01:13:29,729 --> 01:13:30,730 Mor? 959 01:13:31,189 --> 01:13:32,315 Eggsy! 960 01:13:32,523 --> 01:13:35,943 Hvor har du været? Jeg har været så bekymret. 961 01:13:37,904 --> 01:13:41,199 Hold da op, hvor er du blevet stor. 962 01:13:46,996 --> 01:13:49,006 Hvor er han? - Det gør ikke noget. 963 01:13:49,207 --> 01:13:50,841 Vær sød ikke at blande dig. 964 01:13:51,042 --> 01:13:52,676 Jeg skulle aldrig have ladet dig være alene. 965 01:13:52,877 --> 01:13:55,220 Det stopper nu. 966 01:13:55,421 --> 01:13:58,174 Jeg er tilbage om lidt. - Eggsy ... 967 01:14:00,635 --> 01:14:02,011 Dean! 968 01:14:02,970 --> 01:14:04,813 Flødefjæs, der var du jo. 969 01:14:05,014 --> 01:14:06,857 Har du nu bøffet en taxa? 970 01:14:07,058 --> 01:14:10,686 Ja. Må jeg lige tale med dig om min mors sæbeøje? 971 01:14:11,687 --> 01:14:15,233 Hvis du vil tale med mig, så stig ud. Så skal jeg nok pande dig i gulvet. 972 01:14:17,443 --> 01:14:19,445 Send dine gorillaer indenfor. 973 01:14:21,739 --> 01:14:23,582 Der kommer to brag, drenge. 974 01:14:23,783 --> 01:14:25,868 Mig, der rammer ham, og ham, der rammer gulvet. 975 01:14:26,327 --> 01:14:28,670 Kom så, din lille lort. 976 01:14:28,871 --> 01:14:32,090 Vis mig, hvad du duer til. Hvad er det, du laver? 977 01:14:32,291 --> 01:14:33,592 Nej, nej, nej! 978 01:14:33,793 --> 01:14:35,719 Hvad har du gang i? Hvor skal du hen? 979 01:14:35,920 --> 01:14:37,171 Din vatpik! 980 01:14:37,964 --> 01:14:39,931 Han slog min mor, for helvede! 981 01:14:40,132 --> 01:14:42,593 Kom tilbage, når du har fået hår på den, flødefjæs! 982 01:15:05,716 --> 01:15:08,810 Du forspildte dit livs største mulighed - 983 01:15:09,011 --> 01:15:11,646 - på grund af en åndssvag hund. 984 01:15:11,847 --> 01:15:14,183 Og så ydmyger du mig ved at stjæle min chefs bil. 985 01:15:14,433 --> 01:15:16,735 Skød du en hund for at få et job? 986 01:15:16,936 --> 01:15:18,437 Ja, det gjorde jeg. 987 01:15:20,940 --> 01:15:24,818 Det minder Mr. Pickle mig om, hver gang jeg går på lokum. 988 01:15:26,403 --> 01:15:28,872 Skød du den og fik den udstoppet? 989 01:15:29,073 --> 01:15:31,791 Du er syg i låget. - Jeg skød min hund. 990 01:15:31,992 --> 01:15:36,247 Og så tog jeg mig af den i 11 år, indtil den døde af bugspytkirtelbetændelse. 991 01:15:37,581 --> 01:15:39,625 Det var løst krudt, Eggsy. 992 01:15:40,793 --> 01:15:42,461 Bare løst krudt. 993 01:15:43,254 --> 01:15:44,596 Kan du huske Amelia? 994 01:15:44,797 --> 01:15:46,806 Ja. - Hun druknede ikke. 995 01:15:47,007 --> 01:15:49,726 Hun er ansat i vores tekniske afdeling i Berlin og har det fint. 996 01:15:49,927 --> 01:15:53,897 Vi prøver grænser af, men en Kingsman sætter kun liv på spil for at redde andre. 997 01:15:54,098 --> 01:15:57,025 Min far reddede dit liv, selvom du kostede ham hans. 998 01:15:57,226 --> 01:15:58,894 Har du også udstoppet ham? 999 01:16:00,771 --> 01:16:04,024 Alt, hvad jeg har gjort, har været et forsøg på at indfri den gæld. 1000 01:16:09,822 --> 01:16:13,409 Harry, hør lige her. Valentine har sagt noget vigtigt. 1001 01:16:13,826 --> 01:16:16,078 Ved du, hvad jeg elsker ved papir og blyant? 1002 01:16:16,579 --> 01:16:19,081 Ingen kan hacke det lort. 1003 01:16:19,498 --> 01:16:22,801 Vores verdensturné var en bragende succes. 1004 01:16:23,002 --> 01:16:25,428 Vi har pladen fuld. 1005 01:16:25,629 --> 01:16:28,390 Som når alle tal er krydset af i bingo. 1006 01:16:28,591 --> 01:16:29,432 Bingo? 1007 01:16:29,633 --> 01:16:33,012 Spillet bingo. Har du aldrig spillet bingo? 1008 01:16:33,888 --> 01:16:35,681 Ligner jeg en, der spiller bingo? 1009 01:16:37,892 --> 01:16:38,934 Pointen er, - 1010 01:16:39,602 --> 01:16:44,030 - at hvis alt klapper i kirken i morgen, så er vi klar til at sætte i gang. 1011 01:16:44,231 --> 01:16:46,734 South Glade Mission Church. 1012 01:16:47,651 --> 01:16:49,786 Merlin, gør flyet klart. - Så gerne. 1013 01:16:49,987 --> 01:16:51,579 Harry, jeg er frygtelig ked af ... 1014 01:16:51,780 --> 01:16:52,747 Det bør du også være. 1015 01:16:52,948 --> 01:16:55,367 Jeg rydder op i det her, når jeg kommer tilbage. 1016 01:17:01,749 --> 01:17:03,125 Thi jeg siger jer, - 1017 01:17:03,626 --> 01:17:04,843 - I skal bære vidne! 1018 01:17:05,044 --> 01:17:07,595 Se bare i nyhederne. 1019 01:17:07,796 --> 01:17:09,089 Aids. 1020 01:17:09,548 --> 01:17:12,642 Oversvømmelser. Uskyldigt blod udgydes. 1021 01:17:12,843 --> 01:17:18,015 Alligevel findes der dem, der betvivler, at det er Guds vrede. 1022 01:17:19,850 --> 01:17:26,489 Vores svinske regering siger god for sodomi, skilsmisse og abort. 1023 01:17:26,690 --> 01:17:29,200 Alligevel findes der dem, der betvivler, - 1024 01:17:29,401 --> 01:17:33,246 - at det er Antikrists værk. 1025 01:17:33,447 --> 01:17:36,791 Man behøver hverken være jøde, nigger, skøge - 1026 01:17:36,992 --> 01:17:41,247 - eller en ateistisk, videnskabsbesat evolutionsforkynder ... 1027 01:17:41,580 --> 01:17:43,006 Fortryllende prædiken. 1028 01:17:43,207 --> 01:17:44,875 Har du fået øje på Valentine? 1029 01:17:54,760 --> 01:17:57,979 Er vi nu også uden for rækkevidde? - Vi er mere end 300 meter væk. 1030 01:17:58,180 --> 01:18:01,183 Hvad hvis beregningerne er forkerte? - Du må bare stole på mig. 1031 01:18:02,393 --> 01:18:04,819 ... jøder, niggere og homoer, - 1032 01:18:05,020 --> 01:18:08,281 - som Djævelen rister i al evighed! 1033 01:18:08,482 --> 01:18:09,650 Tillader De? 1034 01:18:10,651 --> 01:18:12,118 Hvor skal du hen? 1035 01:18:12,319 --> 01:18:14,113 Har du et problem? 1036 01:18:15,489 --> 01:18:17,082 Jeg er en katolsk skøge - 1037 01:18:17,283 --> 01:18:20,835 - og plejer uægteskabeligt samkvem med min sorte, jødiske fyr, - 1038 01:18:21,036 --> 01:18:23,581 - som arbejder på en abortklinik ved militæret. 1039 01:18:24,164 --> 01:18:25,465 Så hil Satan, - 1040 01:18:25,666 --> 01:18:27,668 - og hav en fornøjelig eftermiddag. 1041 01:18:31,046 --> 01:18:32,430 Pis, nu går han. 1042 01:18:32,631 --> 01:18:36,760 Jeg starter forsøget nu. Så må vi håbe, tosserne har anskaffet vores sim-kort. 1043 01:18:39,555 --> 01:18:42,399 Vær venlig at sætte dig ned, min ven. 1044 01:18:42,600 --> 01:18:46,187 Forlad vores kirke! Forlad den som den hedning, du er! 1045 01:18:48,731 --> 01:18:51,908 Satan kan ikke redde dig nu. Du skal fortære dine egne børn - 1046 01:18:52,109 --> 01:18:55,578 - og drukne i Herrens blod! 1047 01:18:55,779 --> 01:18:57,239 Han vil ikke redde dig! 1048 01:19:03,454 --> 01:19:04,455 Kors i røven! 1049 01:19:06,207 --> 01:19:08,375 Det kan jeg sgu ikke tåle at se. Kom her. 1050 01:19:50,376 --> 01:19:52,378 Hold da kæft! 1051 01:19:53,254 --> 01:19:55,381 Galahad, kan du høre mig? 1052 01:19:55,798 --> 01:19:56,632 Harry! 1053 01:19:57,174 --> 01:19:59,552 Hvad hulen er det, der foregår? 1054 01:20:00,719 --> 01:20:02,179 Kan du ikke skrue lidt ned? 1055 01:20:03,514 --> 01:20:05,440 Jeg anede ikke, det ville være så effektivt. 1056 01:20:05,641 --> 01:20:06,767 Hvor effektivt? 1057 01:20:07,643 --> 01:20:08,644 100 procent. 1058 01:20:09,770 --> 01:20:12,773 Så alle er blevet påvirket, uanset om de selv har et sim-kort. 1059 01:20:13,107 --> 01:20:15,359 Og vi får endda gjort kål på Kingsman-agenten. 1060 01:20:15,985 --> 01:20:17,820 Ikke endnu. 1061 01:21:12,791 --> 01:21:15,002 Du er nødt til at se det her. 1062 01:23:11,160 --> 01:23:12,995 Hvad gjorde De ved mig? 1063 01:23:13,329 --> 01:23:14,955 Jeg kunne ikke styre mig. 1064 01:23:16,290 --> 01:23:19,509 Jeg slog alle de mennesker ihjel. 1065 01:23:19,710 --> 01:23:22,137 Jeg havde lyst til det. - Er det ikke smart? 1066 01:23:22,338 --> 01:23:26,725 Det er en neurologisk bølge, der aktiverer aggressionsdriften - 1067 01:23:26,926 --> 01:23:28,977 - og slår alle hæmninger fra. 1068 01:23:29,178 --> 01:23:32,097 Udsendt via Deres gratis sim-kort, formoder jeg. 1069 01:23:35,351 --> 01:23:37,228 Ved De, hvad det her minder om? 1070 01:23:37,436 --> 01:23:40,655 Det minder om de gamle film, vi begge to elsker. 1071 01:23:40,856 --> 01:23:43,908 Nu fortæller jeg Dem hele min plan, - 1072 01:23:44,109 --> 01:23:47,329 - inden jeg udtænker en vildt omstændelig måde at dræbe Dem på, - 1073 01:23:47,530 --> 01:23:50,157 - og så finder De en lige så omstændelig måde at undslippe på. 1074 01:23:51,242 --> 01:23:52,701 Fint med mig. 1075 01:23:53,452 --> 01:23:55,704 Det her er ikke sådan en film. 1076 01:24:09,844 --> 01:24:11,519 Er han død? 1077 01:24:11,720 --> 01:24:14,181 Sådan går det, når man skyder nogen i hovedet. 1078 01:24:14,390 --> 01:24:15,774 Var det ikke fedt? 1079 01:24:15,975 --> 01:24:18,860 Nej, det var ikke fedt. Det var forfærdeligt. 1080 01:24:19,061 --> 01:24:21,613 Du har lige dræbt en kirkefuld mennesker. Han var kun én mand. 1081 01:24:21,814 --> 01:24:23,816 Næ nej, de dræbte hinanden. 1082 01:24:26,694 --> 01:24:28,578 Sæt nedtællingen i gang. 1083 01:24:28,779 --> 01:24:31,448 Festlighederne begynder i morgen. 1084 01:24:34,535 --> 01:24:37,162 DOMMEDAG ER NÆR 1085 01:25:06,108 --> 01:25:07,484 Arthur? 1086 01:25:09,612 --> 01:25:11,113 Er du der? 1087 01:25:11,363 --> 01:25:13,574 Ja, desværre. 1088 01:25:13,949 --> 01:25:17,411 Lad Kingsman-agenterne samle. 1089 01:25:21,165 --> 01:25:25,211 Alt, hvad jeg har gjort, har været et forsøg på at indfri den gæld. 1090 01:25:45,731 --> 01:25:48,150 Jeg ser en ung mand med potentiale ... 1091 01:25:48,943 --> 01:25:51,570 ... som ønsker at udrette noget her i livet. 1092 01:26:08,254 --> 01:26:10,631 Arthur, Harry er død. 1093 01:26:11,298 --> 01:26:13,683 Galahad er død. 1094 01:26:13,884 --> 01:26:16,262 Derfor har vi netop udbragt en skål for ham. 1095 01:26:16,929 --> 01:26:19,481 Så ved du, hvad den psykopat er ude på. 1096 01:26:19,682 --> 01:26:22,233 Hvor mange mennesker har ikke anskaffet sig de sim-kort? 1097 01:26:22,434 --> 01:26:24,819 Valentine kan sende signalet til hver og en af dem. 1098 01:26:25,020 --> 01:26:27,030 Hvis alle går amok samtidig ... 1099 01:26:27,231 --> 01:26:29,491 Præcis, og takket være Galahads optagelser - 1100 01:26:29,692 --> 01:26:32,243 - har vi Valentines tilståelse. 1101 01:26:32,444 --> 01:26:35,830 Oplysningerne er blevet videregivet til myndighederne. 1102 01:26:36,031 --> 01:26:37,332 Vores arbejde er fuldført - 1103 01:26:37,533 --> 01:26:41,954 - og udgør et fornemt gravmæle for vores faldne kammerat. 1104 01:26:42,830 --> 01:26:43,956 Er det så det? 1105 01:26:45,166 --> 01:26:46,333 Kom og sæt dig. 1106 01:26:49,712 --> 01:26:54,717 Dette er en Napoleon-cognac fra 1815. 1107 01:26:55,759 --> 01:26:59,013 Vi drikker den kun, når vi mister en Kingsman. 1108 01:26:59,680 --> 01:27:02,683 Galahad holdt meget af dig. 1109 01:27:04,852 --> 01:27:07,271 Og i denne anledning synes jeg, - 1110 01:27:07,479 --> 01:27:10,774 - det er i orden, at vi bøjer reglerne en anelse. 1111 01:27:13,152 --> 01:27:16,822 Er de alle sammen Kingsmen? - Ja, det er vore grundlæggere. 1112 01:27:18,240 --> 01:27:20,284 Lad os udbringe en skål. 1113 01:27:22,536 --> 01:27:24,497 For Galahad. 1114 01:27:25,539 --> 01:27:26,999 For Galahad. 1115 01:27:31,587 --> 01:27:34,472 Harry sagde, du ikke brød dig om at bryde regler. 1116 01:27:34,673 --> 01:27:37,183 Hvorfor så nu? - Du er kløgtig, Eggsy. 1117 01:27:37,384 --> 01:27:40,971 Måske skulle jeg indstille dig til at tage Galahads plads. 1118 01:27:41,847 --> 01:27:44,566 Det forudsætter selvfølgelig, at vi finder fælles fodslag - 1119 01:27:44,767 --> 01:27:46,894 - i visse politiske anliggender. 1120 01:27:49,730 --> 01:27:51,273 Kan du gætte ... 1121 01:27:52,358 --> 01:27:53,950 ... hvad det her er? 1122 01:27:54,151 --> 01:27:55,785 Det har Harry vist mig. 1123 01:27:55,986 --> 01:27:59,448 Du trykker på den, jeg dør. Den cognac smagte sgu også af tis. 1124 01:28:01,367 --> 01:28:02,076 Bravo. 1125 01:28:02,743 --> 01:28:05,879 Det lykkedes Valentine at forlede dig. 1126 01:28:06,080 --> 01:28:08,882 Efter hans forklaring forstod jeg det. 1127 01:28:09,083 --> 01:28:11,801 Når man redder sig en virus, får man feber. 1128 01:28:12,002 --> 01:28:15,972 Kroppen hæver temperaturen for at slå virussen ihjel. 1129 01:28:16,173 --> 01:28:20,477 Jordkloden fungerer på samme måde. Den globale opvarmning er feberen. 1130 01:28:20,678 --> 01:28:23,438 Menneskeheden er virussen. 1131 01:28:23,639 --> 01:28:25,982 Vi gør planeten syg. 1132 01:28:26,183 --> 01:28:28,693 En udrensning er vores eneste håb. 1133 01:28:28,894 --> 01:28:31,154 Hvis ikke vi selv reducerer bestanden, - 1134 01:28:31,355 --> 01:28:33,865 - kan det kun ende på en af to måder. 1135 01:28:34,066 --> 01:28:38,286 Værtsorganismen dræber virussen, eller virussen dræber værtsorganismen. 1136 01:28:38,487 --> 01:28:39,496 Uanset hvad ... 1137 01:28:39,697 --> 01:28:42,123 Bliver resultatet det samme. 1138 01:28:42,324 --> 01:28:43,951 Virussen dør. 1139 01:28:45,035 --> 01:28:48,380 Så Valentine vil altså selv tage sig af overbefolkningen. 1140 01:28:48,581 --> 01:28:51,049 Hvis vi ikke gør noget, gør naturen det. 1141 01:28:51,250 --> 01:28:55,588 En udrensning kan være den eneste måde at sikre artens overlevelse på. 1142 01:28:56,338 --> 01:28:58,431 Eftertiden vil betragte Valentine - 1143 01:28:58,632 --> 01:29:00,885 - som manden, der forhindrede menneskehedens udryddelse. 1144 01:29:01,427 --> 01:29:04,729 Og han får lov til frit at vælge, hvem der skal udrenses? 1145 01:29:04,930 --> 01:29:06,147 Alle hans rige venner får lov at leve - 1146 01:29:06,348 --> 01:29:08,817 - sammen med dem, han mener, det er værd at redde. 1147 01:29:09,018 --> 01:29:10,902 Uanset om de er enige med ham eller ej. 1148 01:29:11,103 --> 01:29:13,314 Og dig, Eggsy. 1149 01:29:13,856 --> 01:29:15,782 Til ære for Harry - 1150 01:29:15,983 --> 01:29:20,654 - inviterer jeg dig til at blive en del af en ny verden. 1151 01:29:22,740 --> 01:29:25,034 Du må træffe en beslutning. 1152 01:29:31,916 --> 01:29:34,259 Så vil jeg hellere slutte mig til Harry. 1153 01:29:34,460 --> 01:29:35,419 Ellers tak. 1154 01:29:36,128 --> 01:29:37,546 Nuvel. 1155 01:29:53,854 --> 01:29:57,073 Problemet med os plebejere er, - 1156 01:29:57,274 --> 01:29:58,859 - at vi er langfingrede. 1157 01:30:00,069 --> 01:30:01,745 Kingsman har lært mig meget, - 1158 01:30:01,946 --> 01:30:03,155 - men behændighed ... 1159 01:30:03,822 --> 01:30:05,616 Ja, det er vore grundlæggere. 1160 01:30:08,244 --> 01:30:09,537 ... det havde jeg i forvejen. 1161 01:30:11,831 --> 01:30:15,425 Din rådne, lille, forpulede - 1162 01:30:15,626 --> 01:30:17,002 - lort. 1163 01:30:42,862 --> 01:30:44,371 V-DAG BEGYNDER OM 6 TIMER 1164 01:30:44,572 --> 01:30:46,031 SKYND DEM I SIKKERHED 1165 01:30:51,328 --> 01:30:53,080 Sænk den bare, Lancelot. 1166 01:30:54,248 --> 01:30:55,791 Det er blevet bekræftet. 1167 01:30:58,169 --> 01:31:01,763 Arthurs telefon modtager sms-instrukser om at søge sikkerhed. 1168 01:31:01,964 --> 01:31:04,933 Hvad vil I gøre? - Du mener, hvad vi skal gøre. 1169 01:31:05,134 --> 01:31:07,845 Ingen kan vide, hvem der er i lommen på Valentine. 1170 01:31:08,512 --> 01:31:10,014 Vi har ikke noget valg. 1171 01:31:11,056 --> 01:31:13,184 Vi må klare ærterne selv. 1172 01:31:16,604 --> 01:31:17,938 Kom med mig. 1173 01:31:36,832 --> 01:31:38,091 Hvad fanden er det? 1174 01:31:38,292 --> 01:31:40,085 Ingen anelse. 1175 01:31:41,128 --> 01:31:45,140 Det, du leger med, er en prototype af et transatmosfærisk personfartøj. 1176 01:31:45,341 --> 01:31:47,559 Udviklet som en del af Reagans stjernekrigsprojekt. 1177 01:31:47,760 --> 01:31:50,721 Den er primitiv, men den burde virke. 1178 01:31:50,930 --> 01:31:53,349 Vi skal nakke en af Valentines satellitter. 1179 01:31:53,724 --> 01:31:56,151 Vi bryder kæden og stopper signalet. 1180 01:31:56,352 --> 01:31:58,020 Det vil tage ham nogle timer at omdirigere det. 1181 01:31:58,687 --> 01:32:03,033 Alt imens skal I skaffe mig adgang til Valentines mainframe, - 1182 01:32:03,234 --> 01:32:04,993 - så jeg kan sabotere den. 1183 01:32:05,194 --> 01:32:07,454 Lancelot, det er dig, der skal benytte den. 1184 01:32:07,655 --> 01:32:09,031 På med sikkerhedsdragten. 1185 01:32:21,627 --> 01:32:23,420 Sveriges statsminister anmoder om landingstilladelse. 1186 01:32:29,426 --> 01:32:31,136 Tilladelse givet. 1187 01:32:34,765 --> 01:32:37,233 Værsgo. 1188 01:32:37,434 --> 01:32:39,486 Hvor mange flere kommer der? - Ikke mange. 1189 01:32:39,687 --> 01:32:40,945 De fleste har deres egne bunkere. 1190 01:32:41,146 --> 01:32:44,525 Vi får nok kun de mest nervøse at se. 1191 01:32:44,775 --> 01:32:46,777 Velkommen, hr. statsminister. 1192 01:32:48,070 --> 01:32:50,997 Implantatet kan udsende et modsatrettet signal, - 1193 01:32:51,198 --> 01:32:54,793 - der sikrer, at bæreren ikke påvirkes af bølgerne fra sim-kortene. 1194 01:32:54,994 --> 01:32:57,045 De bølger, der forvandler folk til frådende mordere. 1195 01:32:57,246 --> 01:32:59,756 Præcis. Men han har formentlig ikke fortalt nogen, - 1196 01:32:59,957 --> 01:33:04,177 - at det også kan bruges til at overophede deres hjernemasse. 1197 01:33:04,378 --> 01:33:08,515 Valentine har sendt nedtællingen til sine få udvalgte, - 1198 01:33:08,716 --> 01:33:11,518 - men han har sikret sig, at de ikke sladrer til de forkerte. 1199 01:33:11,719 --> 01:33:13,429 Hvordan hjælper det os? 1200 01:33:14,346 --> 01:33:15,389 Det gør det ikke. 1201 01:33:15,764 --> 01:33:17,141 Roxy, afgang! 1202 01:33:30,029 --> 01:33:33,623 Jo højere du kommer, jo mere vil ballonerne udvide sig. 1203 01:33:33,824 --> 01:33:35,625 Når du når atmosfærens udkant, - 1204 01:33:35,826 --> 01:33:37,919 - vil de eksplodere. 1205 01:33:38,120 --> 01:33:40,088 Du skal sende missilet af sted inden da, okay? 1206 01:33:40,289 --> 01:33:41,589 Atmosfærens udkant. 1207 01:33:41,790 --> 01:33:45,044 Derefter skal du skynde dig at koble dig fri af dem. 1208 01:33:46,045 --> 01:33:47,338 Held og lykke. 1209 01:33:49,673 --> 01:33:51,641 Du kan sagtens, okay? 1210 01:33:51,842 --> 01:33:54,637 Kom, Eggsy. Tiden er ikke i vores favør. 1211 01:34:17,117 --> 01:34:20,462 Du skal bruge Arthurs invitation for at blive lukket ind. 1212 01:34:20,663 --> 01:34:24,299 Skal jeg forestille at være Arthur? - Invitationen er i hans telefon. 1213 01:34:24,500 --> 01:34:27,427 Vis den frem og oplys hans rigtige navn, Chester King. 1214 01:34:27,628 --> 01:34:30,096 Hvad med dig? - Jeg er din pilot. Jeg bliver her. 1215 01:34:30,297 --> 01:34:31,348 Passer den mig? 1216 01:34:31,549 --> 01:34:34,017 En skræddersyet habit passer altid. 1217 01:34:34,218 --> 01:34:36,770 Vær du glad for, at Harry fik den syet til dig. 1218 01:34:36,971 --> 01:34:38,055 Klæd om. 1219 01:34:39,267 --> 01:34:40,309 Hvad er der med dem? 1220 01:34:40,643 --> 01:34:43,362 Det kunne have noget med det globale folkedrab at gøre. 1221 01:34:43,563 --> 01:34:45,481 Giv mig mikrofonen. 1222 01:34:49,026 --> 01:34:51,912 Hør godt efter, folkens! 1223 01:34:52,113 --> 01:34:54,289 Hvad fanden er der med jer? 1224 01:34:54,490 --> 01:34:57,292 Lad mig minde jer om, at dagen i dag - 1225 01:34:57,493 --> 01:35:00,079 - er en festdag. 1226 01:35:00,913 --> 01:35:04,383 Lad os vende vores tanker væk fra døden - 1227 01:35:04,584 --> 01:35:06,461 - og fokusere på fødslen. 1228 01:35:07,545 --> 01:35:09,964 En ny tids fødsel. 1229 01:35:11,174 --> 01:35:16,103 Lad os ikke sørge over dem, der må lade livet i dag. 1230 01:35:16,304 --> 01:35:18,230 Lad os ære deres opofrelse ... 1231 01:35:18,431 --> 01:35:20,399 Har hun fået mit nye telefonnummer? 1232 01:35:20,600 --> 01:35:23,770 ... og deres bidrag til menneskehedens frelse. 1233 01:35:26,189 --> 01:35:29,859 Lad os glemme alt om tvivl og skyldfølelse. 1234 01:35:31,277 --> 01:35:34,822 I er det udvalgte folk. 1235 01:35:36,449 --> 01:35:39,876 Når folk fortæller deres børn om Noas ark, - 1236 01:35:40,077 --> 01:35:41,837 - er det så Noa, der er skurken? 1237 01:35:42,038 --> 01:35:44,040 Er det Gud, der er skurken? 1238 01:35:45,041 --> 01:35:48,385 Er det så dyrene, der marcherer af sted to og to? 1239 01:35:48,586 --> 01:35:50,304 Selvfølgelig er det ikke det. 1240 01:35:50,505 --> 01:35:51,805 Det var bedre. 1241 01:35:52,006 --> 01:35:55,767 Lad os få skruet smilene på. 1242 01:35:55,968 --> 01:35:57,769 Spis, drik - 1243 01:35:57,970 --> 01:35:59,639 - og fyr den af! 1244 01:36:02,683 --> 01:36:05,228 Vi ses igen i den nye tid. 1245 01:36:30,461 --> 01:36:32,588 Rox, det er mig. 1246 01:36:33,047 --> 01:36:34,423 Hvordan er udsigten? 1247 01:36:37,218 --> 01:36:39,311 Rædselsfuld. - Min er pænt sprød. 1248 01:36:39,512 --> 01:36:42,397 Har du fået syet en habit? - Ikke endnu. 1249 01:36:42,598 --> 01:36:44,858 Så har du noget at glæde dig til. 1250 01:36:45,059 --> 01:36:48,104 Vi nærmer os Valentines base. Jeg er nødt til at smutte. 1251 01:36:49,147 --> 01:36:50,440 Pøj pøj. 1252 01:36:58,072 --> 01:36:59,824 Du ser godt ud, Eggsy. 1253 01:37:01,784 --> 01:37:04,495 Jeg har det godt, Merlin. 1254 01:37:09,750 --> 01:37:13,713 November 247 Charlie Kilo anmoder om landingstilladelse. 1255 01:37:16,966 --> 01:37:19,510 Tilladelse givet. 1256 01:37:23,181 --> 01:37:24,974 Kors i røven! 1257 01:37:52,168 --> 01:37:54,587 Eggsy, så er det nu. 1258 01:38:09,310 --> 01:38:10,311 Chester King. 1259 01:38:11,354 --> 01:38:13,272 Velkommen, hr. King. 1260 01:38:13,648 --> 01:38:17,409 Jeg er overbevist om, De følger Valentines forbud mod våben, - 1261 01:38:17,610 --> 01:38:20,321 - men hvis jeg må have lov? Tak. 1262 01:38:20,822 --> 01:38:22,949 Medbringer De nogen bagage? 1263 01:38:23,950 --> 01:38:27,411 Tillykke, Mycroft. De er hermed forfremmet fra pilot til kammertjener. 1264 01:38:28,037 --> 01:38:30,422 Din næsvise ... - Forstået? 1265 01:38:30,623 --> 01:38:31,916 Godt. 1266 01:38:33,167 --> 01:38:34,794 Tak. 1267 01:39:00,111 --> 01:39:04,740 Eggsy, find en bærbar og få mig online. Tiden går. 1268 01:39:05,867 --> 01:39:08,585 Og prøv nu at falde i med omgivelserne. 1269 01:39:08,786 --> 01:39:10,746 Kunne De tænke Dem en drink? 1270 01:39:11,330 --> 01:39:12,506 En martini. 1271 01:39:12,707 --> 01:39:14,883 På gin, ikke vodka, naturligvis. 1272 01:39:15,084 --> 01:39:18,796 Omrørt i 10 sekunder i nærheden af en uåbnet flaske vermouth. 1273 01:39:19,380 --> 01:39:20,631 Tak. 1274 01:39:23,384 --> 01:39:25,178 Merlin, kigger du med? 1275 01:39:25,428 --> 01:39:27,472 Det gør jeg. Bevar koncentrationen. 1276 01:39:28,055 --> 01:39:30,266 Lancelot, det går fint. Du er der lige straks. 1277 01:39:30,975 --> 01:39:32,059 Ja, Merlin. 1278 01:39:33,603 --> 01:39:35,855 Eggsy, få mig nu online. 1279 01:39:36,606 --> 01:39:37,815 Jeg er på sagen. 1280 01:39:38,983 --> 01:39:41,068 Lancelot, du nærmer dig makshøjden. 1281 01:39:41,402 --> 01:39:43,196 Ballonerne kan snart ikke mere. 1282 01:39:44,113 --> 01:39:46,032 Klar til at affyre missilet. 1283 01:40:01,464 --> 01:40:02,673 Civilisationen er død. 1284 01:40:03,090 --> 01:40:05,134 Civilisationen længe leve. 1285 01:40:05,968 --> 01:40:07,303 Lige på en studs. 1286 01:40:08,721 --> 01:40:10,731 Morten Lindström. - Chester King. 1287 01:40:10,932 --> 01:40:12,649 Hvordan er De kommet online? 1288 01:40:12,850 --> 01:40:15,770 Det er et lukket netværk, man skal være godkendt til. 1289 01:40:19,774 --> 01:40:21,241 Jeg har satellitten på kornet. 1290 01:40:21,442 --> 01:40:24,077 Hvad er klokken her? Jeg er stadig i en anden tidszone. 1291 01:40:24,278 --> 01:40:25,530 Nu skal jeg se efter ... 1292 01:40:38,584 --> 01:40:39,384 SYSTEMANALYSE 1293 01:40:39,585 --> 01:40:41,845 Eggsy, jeg er på. Skynd dig tilbage til flyet. 1294 01:40:42,046 --> 01:40:43,555 Lancelot, held og lykke. 1295 01:40:43,756 --> 01:40:45,925 Affyring om tre, to ... 1296 01:40:53,307 --> 01:40:55,609 Stille og roligt. - Hvad fanden laver du her? 1297 01:40:55,810 --> 01:40:58,153 Min familie blev naturligvis inviteret. 1298 01:40:58,354 --> 01:40:59,939 Rejs dig langsomt op. 1299 01:41:01,149 --> 01:41:03,033 Pis. Lancelot, fyr løs! 1300 01:41:03,234 --> 01:41:04,743 Den anden ballon eksploderer! 1301 01:41:04,944 --> 01:41:07,989 Ja, Merlin. Jeg har den lige straks. Et øjeblik mere. 1302 01:41:09,907 --> 01:41:12,785 Valentine! Jeg har sgu fanget en spion! 1303 01:41:13,453 --> 01:41:14,670 Zoom ind. 1304 01:41:14,871 --> 01:41:17,623 Det er sgu da ham den unge kammertjener. 1305 01:41:20,877 --> 01:41:22,253 Det var satans! 1306 01:41:22,795 --> 01:41:23,921 Sådan! 1307 01:41:34,015 --> 01:41:35,308 Slå alarm! 1308 01:41:37,852 --> 01:41:40,571 Jeg tager ingen chancer. Send to-minutters-varslet. 1309 01:41:40,772 --> 01:41:43,107 Jeg tilsidesætter automatikken. 1310 01:41:44,567 --> 01:41:46,152 Nedtælling påbegyndt. 1311 01:41:52,825 --> 01:41:53,701 FLYELEVATOR 1312 01:41:55,912 --> 01:41:57,580 Kan du se ham? - Her. 1313 01:42:06,339 --> 01:42:07,632 Eggsy, til venstre. 1314 01:42:08,424 --> 01:42:09,425 To vagter forude. 1315 01:42:21,771 --> 01:42:23,022 Lancelot, kobl dig fri! 1316 01:42:34,075 --> 01:42:37,161 Eggsy, lige frem og til højre. Der kommer to til. 1317 01:42:40,998 --> 01:42:44,384 Alle mand op at stå! Nu tæller vi ned til V-dag! 1318 01:42:44,585 --> 01:42:46,129 Byd den nye tid velkommen! 1319 01:42:54,512 --> 01:42:55,555 Jeg går i spin! 1320 01:43:10,736 --> 01:43:13,573 Eggsy, til venstre gennem den snævre tunnel. 1321 01:43:22,373 --> 01:43:24,167 Så er det nu! Ti! 1322 01:43:25,168 --> 01:43:26,461 Ni! 1323 01:43:27,003 --> 01:43:27,712 Otte! 1324 01:43:28,671 --> 01:43:29,338 Syv! 1325 01:43:30,590 --> 01:43:31,424 Seks! 1326 01:43:32,258 --> 01:43:33,342 Fem! 1327 01:43:33,926 --> 01:43:34,635 Fire! 1328 01:43:36,179 --> 01:43:36,895 Tre! 1329 01:43:37,096 --> 01:43:37,847 To! 1330 01:43:38,848 --> 01:43:39,724 En! 1331 01:43:40,725 --> 01:43:42,477 ANVENDER BIOMETRIK 1332 01:43:44,145 --> 01:43:45,571 SYSTEMFEJL 1333 01:43:45,772 --> 01:43:47,607 Flot klaret, begge to. 1334 01:43:48,316 --> 01:43:51,569 Det virker ikke. Lortet burde sgu da virke! 1335 01:43:59,160 --> 01:44:00,495 Godt gået, Rox. 1336 01:44:03,915 --> 01:44:06,417 Vi har mistet en satellit. 1337 01:44:08,961 --> 01:44:11,088 SYSTEMANALYSE UDFØRT 1338 01:44:15,968 --> 01:44:19,646 Åh nej, det kan jeg umuligt hacke mig uden om. 1339 01:44:19,847 --> 01:44:21,516 BIOMETRIKSIKKERHED PÅVIST 1340 01:44:25,311 --> 01:44:26,312 Hvad foregår der? 1341 01:44:27,480 --> 01:44:29,531 Er der noget galt? 1342 01:44:29,732 --> 01:44:32,735 Det er da ikke nødvendigt med geværer. Jeg er bare pilot. 1343 01:44:35,696 --> 01:44:36,781 Pis. Merlin! 1344 01:44:39,534 --> 01:44:41,160 Ind med dig! 1345 01:44:45,414 --> 01:44:46,541 Skynd dig! 1346 01:44:50,128 --> 01:44:52,596 Lad os så komme væk. - Det kan vi ikke. 1347 01:44:52,797 --> 01:44:56,008 Jeg kan ikke omgå Valentines biometriksikkerhed. 1348 01:44:57,510 --> 01:45:00,771 Du må sikre dig, at hans hånd aldrig rører hans skrivebord. 1349 01:45:00,972 --> 01:45:02,481 Tager du pis på mig? 1350 01:45:02,682 --> 01:45:03,933 Desværre ikke. 1351 01:45:07,103 --> 01:45:08,813 Så giv mig det der. 1352 01:45:09,772 --> 01:45:11,107 Det er mit. 1353 01:45:11,566 --> 01:45:13,526 Nu skal jeg vise dig dit. 1354 01:45:30,877 --> 01:45:32,503 Storartet valg. 1355 01:45:34,505 --> 01:45:37,391 Hvornår er satellitkæden klar igen? - Om en time, måske to. 1356 01:45:37,592 --> 01:45:39,685 Du kan sgu da bare føre de to tættere sammen. 1357 01:45:39,886 --> 01:45:42,680 Men den der er ikke din. 1358 01:45:46,893 --> 01:45:48,644 Ring E-man op. 1359 01:45:49,437 --> 01:45:50,737 E, det er V. 1360 01:45:50,938 --> 01:45:54,108 Der er en smule knas her hos mig, så jeg har brug for en tjeneste. 1361 01:45:54,317 --> 01:45:58,321 En af mine satellitter er røget, men en af dine er lige i nærheden. 1362 01:45:58,863 --> 01:46:00,622 Jeg tænkte præcis det samme. 1363 01:46:00,823 --> 01:46:02,575 Hvor hurtigt kan du klare det? 1364 01:46:05,620 --> 01:46:06,704 Af sted. 1365 01:46:10,875 --> 01:46:12,835 Vi burde snart være online. 1366 01:46:15,755 --> 01:46:16,631 10 %. 1367 01:46:19,801 --> 01:46:20,559 Pis! 1368 01:46:20,760 --> 01:46:24,605 Eggsy, Valentine benytter en andens satellit til at genskabe kæden. 1369 01:46:24,806 --> 01:46:28,309 Det går lynhurtigt. Forbindelsen er på 20 %. 1370 01:46:46,285 --> 01:46:49,497 Eggsy, Valentine har en gave til dig. Let måsen! 1371 01:47:23,072 --> 01:47:26,250 Er Kingsman-knægten død? - Nej, men det varer ikke længe. 1372 01:47:26,451 --> 01:47:28,161 Godt. 1373 01:47:41,048 --> 01:47:42,467 Merlin, jeg er på røven. 1374 01:47:55,313 --> 01:47:56,280 Det er jeg også. 1375 01:47:56,481 --> 01:47:58,816 De angriber mig fra begge sider. 1376 01:47:59,275 --> 01:48:02,035 Rox, gør mig en tjeneste. 1377 01:48:02,236 --> 01:48:04,989 Ring til min mor og sig, hun skal låse sig inde for Dean. 1378 01:48:05,823 --> 01:48:07,207 Hun og den lille. 1379 01:48:07,408 --> 01:48:09,327 Og fortæl hende, at jeg elsker hende. 1380 01:48:18,252 --> 01:48:19,545 Pis mig i øret. 1381 01:48:23,883 --> 01:48:27,053 Merlin, kan du huske implantaterne, du sagde, var nytteløse for os? 1382 01:48:28,846 --> 01:48:30,014 Kan du aktivere dem? 1383 01:48:34,685 --> 01:48:37,105 Så er det mit træk, Valentine. 1384 01:48:45,613 --> 01:48:46,747 Åh nej. 1385 01:48:46,948 --> 01:48:49,408 Hvad fanden? Jeg kan ikke forhindre det. 1386 01:49:01,254 --> 01:49:02,588 AKTIVER IMPLANTATER? 1387 01:49:02,839 --> 01:49:03,881 Ja tak. 1388 01:49:06,259 --> 01:49:08,636 IMPLANTATER AKTIVERET 1389 01:50:05,485 --> 01:50:07,494 Du store kineser! 1390 01:50:07,695 --> 01:50:09,663 Det var kraftstejleme spektakulært! 1391 01:50:09,864 --> 01:50:12,624 Merlin, du er et fucking geni! 1392 01:50:12,825 --> 01:50:15,995 Hvad fanden foregår der derude? 1393 01:50:20,291 --> 01:50:22,794 Er du ikke den forsvundne prinsesse? - Kan du lukke mig ud? 1394 01:50:23,419 --> 01:50:26,847 Får jeg så et kys? Jeg har altid drømt om at kysse en prinsesse. 1395 01:50:27,048 --> 01:50:30,051 Hvis du lukker mig ud, skal du få mere end et kys. 1396 01:50:31,340 --> 01:50:34,601 Din snotskovl. Tror du virkelig, jeg er så dum, - 1397 01:50:34,802 --> 01:50:36,929 - at jeg ville implantere sådan en i mit eget hoved? 1398 01:50:37,388 --> 01:50:38,973 Er du skudt i låget? 1399 01:50:39,890 --> 01:50:42,184 Alle de uskyldige mennesker døde til ingen nytte. 1400 01:50:43,060 --> 01:50:45,896 Du forhindrede ikke en skid! 1401 01:50:47,273 --> 01:50:49,241 Nu har jeg låst døren. Hvad gør jeg så? 1402 01:50:49,442 --> 01:50:52,278 Lås din datter inde på badeværelset og smid nøglen væk. 1403 01:50:53,070 --> 01:50:55,413 Det kommer stadig til at ske! 1404 01:50:55,614 --> 01:50:58,075 Du må være gal. - Bare gør det. 1405 01:51:25,394 --> 01:51:26,695 Signalet er sendt ud. 1406 01:51:26,896 --> 01:51:30,031 Få så Valentines hånd fjernet fra det skrivebord! 1407 01:51:30,232 --> 01:51:32,659 Beklager, min snut. Jeg skal ud og redde verden. 1408 01:51:32,860 --> 01:51:34,286 Hvis du redder verden, - 1409 01:51:34,487 --> 01:51:36,238 - må du give mig den i røven. 1410 01:51:37,531 --> 01:51:39,408 Jeg skynder mig tilbage. 1411 01:51:40,826 --> 01:51:41,786 Pøj pøj! 1412 01:51:48,584 --> 01:51:49,460 London. 1413 01:52:18,030 --> 01:52:18,989 Rio. 1414 01:52:34,922 --> 01:52:35,923 Duk dig! 1415 01:52:38,092 --> 01:52:38,926 Du gjorde det! 1416 01:52:48,477 --> 01:52:50,438 Glasset holder ikke evigt. 1417 01:52:52,106 --> 01:52:53,691 Bliv her. 1418 01:52:55,901 --> 01:52:56,952 Hvordan kommer jeg derop? 1419 01:52:57,153 --> 01:52:59,321 Bliv ved med at skyde, så finder jeg en rute. 1420 01:53:15,880 --> 01:53:17,798 Vorherre på lokum! 1421 01:53:35,483 --> 01:53:36,776 Vi sender igen! 1422 01:53:37,651 --> 01:53:38,944 Vi sender igen! 1423 01:53:45,951 --> 01:53:47,661 Genialt! 1424 01:53:55,795 --> 01:53:58,305 Eggsy! Se at få fingeren ud! 1425 01:53:58,506 --> 01:53:59,715 Nak ham, Gazy! 1426 01:54:06,347 --> 01:54:09,141 Seoul, Caracas, Mumbai ... 1427 01:54:17,525 --> 01:54:19,985 Dræb det dumme svin! Han dræbte vores venner! 1428 01:54:37,378 --> 01:54:39,380 Eggsy, verden er på vej ud i kloakken. 1429 01:54:48,764 --> 01:54:50,815 Er han død? - Ikke endnu. 1430 01:54:51,016 --> 01:54:53,068 Hold op med at lege med maden! 1431 01:54:53,269 --> 01:54:54,270 Dræb ham! 1432 01:56:12,390 --> 01:56:13,766 Gazelle! 1433 01:56:15,601 --> 01:56:16,769 Gazelle! 1434 01:56:26,404 --> 01:56:28,155 Kom nu, kom nu! 1435 01:56:31,158 --> 01:56:32,284 Dræb ham! 1436 01:57:15,202 --> 01:57:16,662 Flot klaret, knægt. 1437 01:57:17,997 --> 01:57:20,257 Sådan, Eggsy! 1438 01:57:20,458 --> 01:57:23,711 Flot klaret, Eggsy. Flot, Lancelot. 1439 01:57:26,422 --> 01:57:29,008 Undskyld. Mor kunne aldrig gøre dig fortræd. 1440 01:57:29,633 --> 01:57:32,720 Mor kunne aldrig gøre dig fortræd. Undskyld. 1441 01:57:35,181 --> 01:57:36,182 Er du okay? 1442 01:57:39,977 --> 01:57:41,896 Harry ville have været stolt af dig, Eggsy. 1443 01:57:43,189 --> 01:57:44,273 Han havde ret. 1444 01:57:59,705 --> 01:58:01,214 Hvad så? 1445 01:58:01,415 --> 01:58:04,710 Er det nu, du skal fyre et virkelig plat ordspil af? 1446 01:58:06,212 --> 01:58:08,214 Som du sagde til Harry: 1447 01:58:11,425 --> 01:58:13,719 Det er ikke sådan en film, mester. 1448 01:58:15,221 --> 01:58:16,639 Perfekt. 1449 01:58:37,535 --> 01:58:38,668 Hvor skal du hen? 1450 01:58:38,869 --> 01:58:40,996 Vi har masser af champagne om bord på flyet. 1451 01:58:48,254 --> 01:58:49,338 Fik du reddet verden? 1452 01:58:49,922 --> 01:58:51,382 Ja, det gjorde jeg. 1453 01:58:52,717 --> 01:58:55,511 Kommer du så ind? 1454 01:58:56,303 --> 01:58:57,763 Ja, det gør jeg. 1455 01:59:03,227 --> 01:59:05,146 Merlin, hvordan åbner jeg cellen? 1456 01:59:07,398 --> 01:59:08,983 26-25. 1457 01:59:13,279 --> 01:59:15,865 Merlin, du er kongen. 1458 01:59:18,075 --> 01:59:20,494 Du skylder i banken, Eggsy. 1459 01:59:26,083 --> 01:59:27,126 Eggsy? 1460 01:59:33,174 --> 01:59:34,800 Du altforbarmende. 1461 02:00:22,014 --> 02:00:24,850 Sluk for det lort. Det giver mig hovedpine. 1462 02:00:25,851 --> 02:00:27,353 Jeg kan godt lide den sang. 1463 02:00:27,895 --> 02:00:29,480 Bare lad den køre, mor. 1464 02:00:33,234 --> 02:00:35,076 Der har vi jo flødefjæset. 1465 02:00:35,277 --> 02:00:37,321 Er det nu, vi skal have den snak? 1466 02:00:38,072 --> 02:00:41,117 Eller er du måske på vej i retten, sådan som du er majet ud? 1467 02:00:41,575 --> 02:00:42,952 Nå, i det her? 1468 02:00:44,495 --> 02:00:45,788 Nej. 1469 02:00:46,414 --> 02:00:49,708 Jeg kender en fyr, der har overtaget et skrædderi på Savile Row. 1470 02:00:50,793 --> 02:00:52,378 Han har givet mig et job, mor. 1471 02:00:53,087 --> 02:00:55,514 Der følger en masse frynsegoder med. 1472 02:00:55,715 --> 02:00:57,091 Blandt andet et hus. 1473 02:00:58,259 --> 02:01:00,094 Der kan vi bo sammen, mor. 1474 02:01:00,678 --> 02:01:01,728 Kom. 1475 02:01:01,929 --> 02:01:03,514 Du sætter dig ned. 1476 02:01:04,056 --> 02:01:06,733 Næste gang hun besøger dig, bliver det på hospitalet. 1477 02:01:06,934 --> 02:01:08,151 Lad ham nu være! 1478 02:01:08,352 --> 02:01:10,521 Eggsy, skynd dig at gå. 1479 02:01:12,064 --> 02:01:13,323 All right. 1480 02:01:13,524 --> 02:01:15,033 Ja, gør, som mor siger. 1481 02:01:15,234 --> 02:01:18,036 Få ham din skrædderven til at sy dig et kyllingekostume. 1482 02:01:18,237 --> 02:01:19,697 Det er lige dig, flødefjæs. 1483 02:01:21,866 --> 02:01:24,660 En af mine gode venner sagde engang: 1484 02:01:25,953 --> 02:01:27,079 Manerer ... 1485 02:01:28,998 --> 02:01:29,957 ... skaber ... 1486 02:01:32,543 --> 02:01:33,544 ... mennesket. 1487 02:01:34,420 --> 02:01:36,721 Dean? - Luk røven. 1488 02:01:36,922 --> 02:01:39,341 Eggsy, jeg skal give dig manerer lige op i ... 1489 02:01:45,306 --> 02:01:46,182 Nå? 1490 02:01:46,557 --> 02:01:50,761 Skal vi stå og glo hele dagen, eller skal vi slås? 1491 02:01:59,070 --> 02:02:01,830 Tilegnet min elskede mor, Kathy. 1492 02:02:02,031 --> 02:02:07,036 Hun satte altid ekstra foran ordinært og lærte mig, hvad en sand Kingsman er. 1493 02:02:09,204 --> 02:02:13,258 Tekster: Team Irene www.nxtgn.org