00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:11,135 --> 00:00:16,028
Nekad davno u veoma
dalekoj galaksiji...
2
00:00:19,394 --> 00:00:26,394
RATOVI ZVEZDA
3
00:00:29,488 --> 00:00:36,328
EPIZODA VIII
POSLEDNJI DŽEDAJ
4
00:00:38,789 --> 00:00:41,208
PRVI RED vlada.
5
00:00:41,416 --> 00:00:44,711
Nakon što je desetkovao
miroljubivu Republiku,
6
00:00:44,920 --> 00:00:48,966
vrhovni lider Snouk
sad šalje svoje nemilosrdne legije
7
00:00:49,258 --> 00:00:52,553
da preuzmu vojnu kontrolu
nad galaksijom.
8
00:00:52,761 --> 00:00:56,140
Samo grupa boraca Generalice
Leje Organe iz Otpora
9
00:00:56,515 --> 00:00:59,393
suprotstavljaju se
narastajućoj tiraniji,
10
00:00:59,685 --> 00:01:03,897
ubeđeni da će se džedaj majstor
Luk Skajvoker vratiti
11
00:01:04,189 --> 00:01:07,818
i iznova zapaliti iskru nade u borbu.
12
00:01:09,027 --> 00:01:12,030
Ali Otpor je razotkriven.
13
00:01:12,364 --> 00:01:16,535
Dok Prvi red juri prema
pobunjeničkoj bazi,
14
00:01:16,869 --> 00:01:21,498
hrabri heroji organizuju
očajničko bekstvo...
15
00:01:50,527 --> 00:01:54,031
Preveo: Bambula
16
00:02:06,207 --> 00:02:09,794
Još nismo spremni. Ima još 30
paleta topovskih granata u bunkeru C.
17
00:02:10,086 --> 00:02:13,798
Zaboravite na municiju, nema vremena.
Samo ukrcajte sve u transportere.
18
00:02:14,882 --> 00:02:16,592
O, ne.
19
00:02:28,104 --> 00:02:30,231
Zatekli smo ih usred evakuacije.
20
00:02:31,274 --> 00:02:34,485
Imam naređenja od
vrhovnog lidera Snouka lično.
21
00:02:34,902 --> 00:02:38,406
Ovde ćemo uništiti Otpor
jednom zasvagda.
22
00:02:39,115 --> 00:02:41,826
Recite kapetanu Kanadiju
da pripremi svoju oklopnjaču.
23
00:02:41,868 --> 00:02:44,829
Spalite im bazu,
uništite im transportere,
24
00:02:45,079 --> 00:02:47,290
i zbrišite im flotu.
25
00:03:01,846 --> 00:03:05,683
Generale, brod Otpora se približava.
Topovi i štitovi su u napadačkom modu.
26
00:03:06,809 --> 00:03:09,061
Jedan laki lovac.
27
00:03:18,654 --> 00:03:22,158
Srećno pišti, druže, ne zezaj.
Izvodili smo i luđe podvige od ovoga.
28
00:03:22,491 --> 00:03:26,037
Nek se zna, komandante Dameron,
ovog puta se slažem s droidom.
29
00:03:26,329 --> 00:03:30,458
Hvala na podršci, generalice.
Srećno pištanje.
30
00:03:31,709 --> 00:03:34,420
Pažnja! Ovde komandant Po
Dameron iz flote Republike,
31
00:03:34,670 --> 00:03:39,091
imam hitnu poruku za generala
Hagsa. -Povežite ga.
32
00:03:39,550 --> 00:03:44,437
Ovde general Haks iz Prvog reda.
Republika ne postoji.
33
00:03:44,472 --> 00:03:47,767
Vaša flota se sastoji od pobunjeničkog
šljama i ratnih kriminalaca.
34
00:03:47,802 --> 00:03:50,686
Recite svojoj dragocenoj princezi
da neće biti dogovora,
35
00:03:50,811 --> 00:03:56,400
neće biti predaje.
- Zdravo, čekam na generala Hagsa.
36
00:03:56,651 --> 00:03:59,487
Ovde Haks. Vi i vaši prijatelji
ste osuđeni na propast.
37
00:03:59,862 --> 00:04:05,535
Izbrisaćemo vaš šljam iz galaksije.
- Dobro, sačekaću.
38
00:04:06,494 --> 00:04:10,373
Alo? -Alo? Da.
Još sam ovde.
39
00:04:10,623 --> 00:04:14,126
Možete li vi...
Može li me čuti? -Hags? -Može.
40
00:04:14,377 --> 00:04:17,505
S "H". Mršav tip.
Malo bledunjav.
41
00:04:18,089 --> 00:04:21,092
Ja vas mogu da čujem.
Možete li vi mene da čujete?
42
00:04:21,127 --> 00:04:23,570
Ne mogu da čekam doveka.
Ako ga kontaktirate,
43
00:04:23,605 --> 00:04:26,013
recite mu da Leja ima
hitnu poruku za njega.
44
00:04:26,048 --> 00:04:28,773
Mislim da vas zeza, gospodine.
45
00:04:28,808 --> 00:04:32,353
O njegovoj majci.
- Otvorite vatru!
46
00:04:33,062 --> 00:04:34,762
BB-8, nagazi!
47
00:04:43,948 --> 00:04:45,658
Nameračio se na oklopnjaču.
48
00:04:47,034 --> 00:04:48,744
On je lud.
49
00:04:50,371 --> 00:04:52,123
To te baš drmne.
50
00:05:06,137 --> 00:05:09,640
Dobro, sad ću uništiti topove.
Tali, počni da prilaziš.
51
00:05:09,807 --> 00:05:11,517
Razumem.
52
00:05:12,310 --> 00:05:15,229
Kapetane Kanadi, zašto ne
raznesete onaj jadni brod?
53
00:05:15,688 --> 00:05:19,650
Taj jadni brod je premali i preblizu.
Moramo lansirati naše lovce...
54
00:05:20,276 --> 00:05:23,237
Pre 5 prokletih minuta.
- Nikad neće probiti naš oklop.
55
00:05:23,488 --> 00:05:27,283
Ne pokušava probiti naš oklop.
Uništava nam površinske topove.
56
00:05:29,786 --> 00:05:32,455
Jedan top je preostao.
- I stiže parada.
57
00:05:38,211 --> 00:05:39,911
Da! Da, vidim ga!
58
00:05:44,675 --> 00:05:47,762
Ne, ne. Do đavola!
BB-8, moji sistemi naoružanja ne rade.
59
00:05:47,797 --> 00:05:49,497
Moramo uništiti onaj poslednji top
60
00:05:49,514 --> 00:05:52,683
inače su naši bombarderi nadrljali.
Izvedi svoju čaroliju, druže.
61
00:06:07,198 --> 00:06:10,535
Jesu li auto-topovi napunjeni?
- Napunjeni i spremni, gospodine.
62
00:06:10,570 --> 00:06:12,870
Šta čekamo?
Gađajte bazu!
63
00:06:17,750 --> 00:06:19,450
Nagazite!
64
00:06:27,218 --> 00:06:31,139
Poslednji transporter je u vazduhu.
Evakuacija je završena. -Uspeo si, Po.
65
00:06:31,431 --> 00:06:35,059
Sad dovedite svoju jedinicu ovamo
kako bismo mogli otići odavde.
66
00:06:35,094 --> 00:06:38,688
Ne, generalice. Možemo mi ovo.
Imamo šansu da uništimo oklopnjaču.
67
00:06:42,692 --> 00:06:45,653
Ova čuda su ubice flota.
Ne smemo joj dati da se izvuče.
68
00:06:45,688 --> 00:06:49,699
Povucite se smesta, komandante.
To je naređ...
69
00:06:55,580 --> 00:07:01,836
Skloni taj nervozni izraz lica, 3PO.
- Pa, sigurno ću pokušati, generalice.
70
00:07:02,003 --> 00:07:03,713
Nervozan?
71
00:07:06,049 --> 00:07:08,468
Hajde, BB-8.
Sad ili nikad!
72
00:07:32,325 --> 00:07:34,410
To!
73
00:07:36,329 --> 00:07:39,040
Čisto! Daj bombe.
- Kapetane,
74
00:07:39,749 --> 00:07:43,336
bombarderi Otpora se približavaju.
- Naravno da se približavaju.
75
00:07:55,807 --> 00:07:59,477
Bombarderi, ostanite u toj zbijenoj
formaciji. Lovci, štitite bombardere.
76
00:07:59,512 --> 00:08:01,892
Nemamo svaki dan priliku
da uništimo oklopnjaču,
77
00:08:01,893 --> 00:08:04,303
iskoristimo je u potpunosti.
- Razumem, Plavi vođo.
78
00:08:04,308 --> 00:08:06,008
Odvedite nas tamo, razbucaćemo ih.
79
00:08:06,025 --> 00:08:08,069
Razumem. Radimo na tome.
- Lovci dolaze.
80
00:08:09,946 --> 00:08:11,656
Artiljerci, počnite.
81
00:08:13,616 --> 00:08:15,843
Zvezdani lovci na 2-10!
- Stižu! -U formaciju!
82
00:08:15,952 --> 00:08:17,662
Svuda su!
83
00:08:17,745 --> 00:08:19,712
Evo ih dolaze.
- Lovci stižu. U formaciju.
84
00:08:19,747 --> 00:08:23,000
Vektor u napadačku brzinu.
- Idite gore! -Desni bok.
85
00:08:24,377 --> 00:08:29,424
Upomoć! Padamo!
- Ponovo napunite auto-topove.
86
00:08:29,924 --> 00:08:31,634
Ciljate njihovu krstaricu.
87
00:08:37,306 --> 00:08:39,225
Vidim. Naciljali su flotu
88
00:08:39,517 --> 00:08:42,228
i započeli pripremnu sekvencu.
- Razumem.
89
00:08:42,562 --> 00:08:44,272
Skoro smo tamo.
90
00:08:45,148 --> 00:08:47,900
Bombarderi, počnite da bacate bombe.
91
00:08:54,365 --> 00:08:56,075
Vidim metu.
92
00:08:56,200 --> 00:08:58,453
Približavamo se
najoptimalnijem mestu napada.
93
00:09:00,830 --> 00:09:02,707
Bombe su spremne za dejstvo.
94
00:09:25,438 --> 00:09:28,358
Auto-topovi usmereni.
- 40 sekundi do maksimalnog punjenja.
95
00:09:28,399 --> 00:09:30,610
Uništite tog poslednjeg bombardera!
96
00:09:35,865 --> 00:09:39,744
Pejdž, hajde. Iznad mete smo. Zašto
ti nisu otvoreni odeljci za bombu?
97
00:09:39,994 --> 00:09:42,872
Jedini si bombarder koji je preostao!
Sve zavisi od tebe!
98
00:09:51,547 --> 00:09:54,926
Niks!
- Pejdž! Izbaci bombe smesta!
99
00:10:04,268 --> 00:10:05,979
Pazi!
100
00:10:07,105 --> 00:10:08,815
Ne!
101
00:11:10,251 --> 00:11:11,961
Bombe bačene!
102
00:11:38,947 --> 00:11:40,990
Direktan pogodak!
Oklopnjača eliminisana!
103
00:12:15,692 --> 00:12:19,195
Generale, vrhovni lider Snouk
uspostavlja vezu s njegovog broda.
104
00:12:20,989 --> 00:12:25,577
Odlično.
Preuzeću je u mojim odajama.
105
00:12:26,411 --> 00:12:31,749
Generale Haks.
- Dobro. Vrhovni lid...
106
00:12:35,712 --> 00:12:41,384
Moje razočarenje u vaš
učinak je ogromno.
107
00:12:41,718 --> 00:12:48,308
Ne mogu nam pobeći, vrhovni lideru.
Imamo ih vezane za kraj užeta.
108
00:12:59,277 --> 00:13:00,987
Rej!
109
00:13:17,045 --> 00:13:18,745
Bravo, druže.
110
00:13:22,175 --> 00:13:25,136
"Fin nag vreća koja curi"?
Šta? Jesi li spržio neki čip?
111
00:13:32,602 --> 00:13:36,523
Fine! Fine, druže.
Tako mi je drago što te vidim.
112
00:13:36,731 --> 00:13:40,860
Šta? Hajde...
Moramo te obući. Hajde.
113
00:13:41,152 --> 00:13:43,738
Mora da imaš hiljadu pitanja.
- Gde je Rej?
114
00:14:46,759 --> 00:14:48,470
Majstore Skajvoker?
115
00:15:12,368 --> 00:15:14,245
Majstore Skajvoker?
116
00:15:15,955 --> 00:15:20,627
Ja sam iz Otpora. Vaša sestra Leja
me je poslala. Treba nam vaša pomoć.
117
00:15:29,385 --> 00:15:31,095
Alo?
118
00:16:02,419 --> 00:16:04,129
Odlazi.
119
00:16:10,677 --> 00:16:14,139
Čui, šta radiš ovde?
- Rekao je da ćete se vratiti s nama.
120
00:16:14,431 --> 00:16:17,183
Kako si me našla? -Duga priča.
Ispričaćemo vam na Sokolu.
121
00:16:18,435 --> 00:16:20,186
Sokolu?
122
00:16:22,439 --> 00:16:24,149
Stani.
123
00:16:27,152 --> 00:16:29,195
Gde je Han?
124
00:16:34,325 --> 00:16:38,079
Zaista vezani užetom, generale Haks.
Bravo.
125
00:16:38,329 --> 00:16:43,793
Otpor će nam uskoro biti u šaci.
- Hvala, vrhovni lideru.
126
00:16:51,468 --> 00:16:57,724
Pitaš se zašto držim besnu
džukelu na tako moćnom mestu?
127
00:16:57,974 --> 00:17:01,770
Slabost dobro izmanipulisane džukele
128
00:17:01,936 --> 00:17:05,565
može biti moćna alatka.
129
00:17:07,859 --> 00:17:11,863
Kako ti je rana?
- Nije to ništa.
130
00:17:15,408 --> 00:17:21,498
Moćni Kajlo Ren.
Kad sam te pronašao,
131
00:17:22,332 --> 00:17:26,169
video sam ono što svi
majstori sanjaju da vide.
132
00:17:26,419 --> 00:17:30,215
Sirovu, neukroćenu snagu.
133
00:17:30,465 --> 00:17:35,887
A pored toga
nešto istinski posebno.
134
00:17:36,638 --> 00:17:39,057
Potencijal tvoje krvne loze.
135
00:17:40,141 --> 00:17:44,437
Novog Vejdera.
136
00:17:50,276 --> 00:17:52,654
Sad se bojim
137
00:17:54,447 --> 00:17:56,991
da sam pogrešio.
138
00:17:59,369 --> 00:18:04,165
Dao sam vam sve što sam imao.
Mračnoj strani.
139
00:18:04,416 --> 00:18:07,293
Skini tu bezveznu stvar.
140
00:18:16,469 --> 00:18:20,181
Da, eto ga.
141
00:18:21,683 --> 00:18:27,939
Imaš previše očevog srca u sebi,
mladi Solo. -Ubio sam Han Sola.
142
00:18:29,315 --> 00:18:31,192
Kad je došao trenutak,
nisam oklevao.
143
00:18:31,234 --> 00:18:36,197
I pogledaj se,
to delo je gadno naudilo tvom duhu.
144
00:18:36,406 --> 00:18:38,748
Bio si neuravnotežen,
145
00:18:38,783 --> 00:18:42,746
pobedila te je devojka koja nikad
nije držala svetlosni mač!
146
00:18:42,912 --> 00:18:44,612
Omanuo si!
147
00:18:47,417 --> 00:18:49,127
Skajvoker je živ.
148
00:18:50,128 --> 00:18:56,593
Seme Reda džedaja je živo.
Sve dok je tako,
149
00:18:56,926 --> 00:19:00,096
nada živi u galaksiji.
150
00:19:00,388 --> 00:19:05,602
Mislio sam da ćeš ti biti
taj koji će je eliminisati.
151
00:19:06,895 --> 00:19:13,485
Avaj, ti nisi Vejder.
Ti si samo dete
152
00:19:15,445 --> 00:19:17,656
s maskom.
153
00:19:50,522 --> 00:19:52,232
Pripremite moj brod.
154
00:19:57,529 --> 00:20:01,700
Nije preostalo svetlosti u Kajlu Renu.
Samo postaje sve jači.
155
00:20:01,992 --> 00:20:05,954
Prvi red će kontrolisati sve velike
sisteme u roku od nekoliko nedelja.
156
00:20:06,079 --> 00:20:07,956
Treba nam vaša pomoć.
157
00:20:07,998 --> 00:20:10,500
Treba nam nazad Red džedaja.
158
00:20:13,044 --> 00:20:15,338
Treba nam Luk Skajvoker.
159
00:20:19,259 --> 00:20:24,055
Ne treba vam Luk Skajvoker. -Da li
ste čuli išta od ovoga što sam rekla?
160
00:20:24,306 --> 00:20:30,020
Šta ti misliš? Da ću izaći s laserskim
mačem i suočiti se s celim Prvim redom?
161
00:20:31,146 --> 00:20:34,858
Šta si mislila da će se desiti ovde?
Misliš da sam došao
162
00:20:35,108 --> 00:20:41,656
na najnepronalažljivije mesto u
galaksiji bez ikakvog razloga? Odlazi.
163
00:20:41,781 --> 00:20:43,533
Neću da idem bez vas!
164
00:21:51,476 --> 00:21:53,186
Pažljivo!
165
00:22:28,763 --> 00:22:30,473
Gubiš vreme.
166
00:23:47,801 --> 00:23:49,636
Ko si ti?
167
00:23:53,431 --> 00:23:55,517
Znam ovo mesto.
168
00:24:01,398 --> 00:24:07,154
Sagrađeno je pre hiljadu
generacija da čuva ovo.
169
00:24:07,821 --> 00:24:10,490
Originalne džedajske zapise.
170
00:24:12,868 --> 00:24:17,414
Kao i ja, oni su poslednji
od religije džedaja.
171
00:24:21,084 --> 00:24:24,462
Videla si ovo mesto.
Videla si ovo ostrvo.
172
00:24:25,046 --> 00:24:29,926
Samo u snovima.
- Ko si ti?
173
00:24:30,510 --> 00:24:32,804
Poslao me je Otpor.
- Oni su te poslali?
174
00:24:33,263 --> 00:24:35,182
Šta je posebno u vezi s tobom?
175
00:24:37,017 --> 00:24:41,980
Odakle si? -Niotkuda.
- Niko nije niotkuda. -Džaku.
176
00:24:42,230 --> 00:24:47,736
To je skoro pa niotkuda.
Zašto si ovde, Rej od niotkuda?
177
00:24:47,903 --> 00:24:49,619
Otpor me je poslao.
178
00:24:49,654 --> 00:24:52,574
Treba nam vaša pomoć.
Prvi red je postao nezaustavljiv.
179
00:24:52,657 --> 00:24:55,160
Zašto si ti ovde?
180
00:25:07,798 --> 00:25:11,176
Nešto unutar mene je oduvek bilo tamo.
181
00:25:13,637 --> 00:25:15,388
Ali sad se probudilo.
182
00:25:17,390 --> 00:25:21,144
I bojim se.
Ne znam šta je to,
183
00:25:21,937 --> 00:25:25,357
niti šta da radim s tim.
I treba mi pomoć.
184
00:25:26,149 --> 00:25:30,362
Treba ti učitelj.
Ja te ne mogu podučavati.
185
00:25:31,279 --> 00:25:35,534
Zašto ne? Videla sam vašu
dnevnu rutinu. Niste zauzeti.
186
00:25:35,826 --> 00:25:39,371
Nikad neću trenirati još
jednu generaciju džedaja.
187
00:25:39,955 --> 00:25:42,207
Došao sam na ovo ostrvo da umrem.
188
00:25:43,834 --> 00:25:48,797
Vreme je da džedaji nestanu.
- Zašto?
189
00:25:50,173 --> 00:25:52,175
Leja me je poslala ovde s nadom.
190
00:25:52,717 --> 00:25:55,262
Ako ona nije bila u pravu,
zaslužuje da zna zašto.
191
00:25:56,721 --> 00:25:58,432
Svi to zaslužujemo.
192
00:26:27,669 --> 00:26:29,546
Snižen ti je čin.
- Šta? Stanite!
193
00:26:29,838 --> 00:26:31,882
Uništili smo oklopnjaču.
- Po koju cenu?
194
00:26:32,257 --> 00:26:35,761
Ako počnete napad, dovršite ga.
- Po, prestani da razmišljaš kao pilot.
195
00:26:35,886 --> 00:26:38,847
Postoje stvari koje ne možeš rešiti
196
00:26:39,056 --> 00:26:43,977
uskačući u X-krilo i raznoseći nešto!
Moraš to naučiti.
197
00:26:45,145 --> 00:26:48,523
Bilo je heroja na toj misiji.
- Mrtvih heroja.
198
00:26:49,399 --> 00:26:51,109
Ne i lidera.
199
00:26:56,156 --> 00:26:59,993
Bogu iza nogu smo.
Kako će nas Rej pronaći sad?
200
00:27:02,704 --> 00:27:05,582
Kamuflirani binarni lokator.
- Da joj pokaže put kući.
201
00:27:07,334 --> 00:27:11,213
Dobro, dok se ne vrati, koji
je plan? -Moramo naći novu bazu.
202
00:27:11,380 --> 00:27:14,758
Bazu s dovoljno energije da pošaljemo
poziv u pomoć našim saveznicima
203
00:27:14,841 --> 00:27:16,541
raštrkanim po Spoljnom obodu.
204
00:27:18,261 --> 00:27:21,223
Upozorenje na približavanje broda!
- Našli su nas.
205
00:27:21,515 --> 00:27:23,215
To je nemoguće.
206
00:27:35,404 --> 00:27:38,532
To je Snoukov brod.
Mora da se šališ sa mnom.
207
00:27:38,573 --> 00:27:40,415
Možemo li skočiti u brzinu svetlosti?
208
00:27:40,450 --> 00:27:42,417
Imamo dovoljno goriva
samo za jedan skok.
209
00:27:42,452 --> 00:27:44,955
Uradite to, onda.
Moramo otići odavde. -Stanite.
210
00:27:46,081 --> 00:27:50,836
Pratili su nas brzinom svetlosti.
- To je nemoguće.
211
00:27:51,503 --> 00:27:53,203
Da.
212
00:27:54,214 --> 00:27:57,634
I oni su to uradili.
- Znači ako skočimo u brzinu svetlosti,
213
00:27:57,884 --> 00:28:00,971
opet će nas naći a mi ćemo
ostati bez goriva. Imaju nas u šaci.
214
00:28:01,263 --> 00:28:05,267
Još nas nemaju u šaci. Dozvola da
uskočim u X-krilo i raznesem nešto?
215
00:28:05,517 --> 00:28:08,562
Dozvola data.
Admirale, okrenite nas.
216
00:28:08,729 --> 00:28:14,109
Punom snagom nazad! Rotirajte
štitove! -Na svoje položaje! Brže!
217
00:28:27,914 --> 00:28:29,624
Radite što i ja.
218
00:28:33,795 --> 00:28:36,305
Zelena eskadrila
na poziciju za lansiranje.
219
00:28:36,340 --> 00:28:38,967
Zaustavite sav saobraćaj
na području za lansiranje.
220
00:28:42,220 --> 00:28:44,222
Ne čekaj me!
Uskači i upali ga!
221
00:28:44,473 --> 00:28:48,143
Tehničari, osigurajte zalihe
za lansirne uslove.
222
00:29:19,132 --> 00:29:20,842
Bežite!
223
00:29:37,609 --> 00:29:41,196
Po, jesi li dobro? -Moramo se skloniti
iz dometa onih zvezdanih razarača.
224
00:29:41,530 --> 00:29:44,241
Šta moramo uraditi?
- Punom snagom napred.
225
00:29:44,574 --> 00:29:48,203
Sklonite se iz dometa zvezdanih
razarača i lovci će se povući.
226
00:29:48,328 --> 00:29:52,499
Sve letelice, punom snagom!
Ojačajte zadnje štitove.
227
00:30:50,766 --> 00:30:52,726
Ren, Otpor je van dometa.
228
00:30:52,935 --> 00:30:56,063
Ne možemo te pokrivati s ove
udaljenosti. Vrati se u flotu.
229
00:30:58,857 --> 00:31:04,780
Koja je svrha svega ovoga ako ne
možemo razneti tri malene krstarice?
230
00:31:04,988 --> 00:31:06,747
Brži su i lakši, gospodine.
231
00:31:06,782 --> 00:31:09,451
Ne mogu nam pobeći, ali mogu
održavati takvu razdaljinu
232
00:31:09,493 --> 00:31:12,204
gde su naši topovi neefikasni
protiv njihovih štitova.
233
00:31:12,239 --> 00:31:14,706
Nastavite s baražnom vatrom.
234
00:31:14,748 --> 00:31:18,377
Bar da ih podsetimo da smo
još ovde. -Dobro, gospodine.
235
00:31:18,585 --> 00:31:24,633
Neće dugo izdržati trošeći gorivo
ovako. Samo je pitanje vremena.
236
00:32:31,783 --> 00:32:33,869
Mrdnite! S puta, narode!
Dajte prostora!
237
00:32:33,904 --> 00:32:36,705
Vitalni znaci su slabi, ali se bori.
238
00:34:08,964 --> 00:34:12,217
R2? R2!
239
00:34:14,678 --> 00:34:17,639
Da. Da, znam.
240
00:34:18,432 --> 00:34:20,350
Ovo je sveto ostrvo,
pazi na rečnik.
241
00:34:23,020 --> 00:34:25,022
Stari prijatelju.
242
00:34:26,815 --> 00:34:31,653
Kamo sreće da te mogu razumeti.
Ali neću da se vratim.
243
00:34:32,529 --> 00:34:35,699
Ništa me ne može naterati
da se predomislim.
244
00:34:39,912 --> 00:34:42,588
Pre mnogo godina, služio si
mog oca u Ratovima klonova.
245
00:34:42,623 --> 00:34:45,667
Sad te moli da mu pomogneš
u njegovoj borbi protiv Imperije.
246
00:34:45,709 --> 00:34:48,093
Žalim što ti ne mogu
preneti očevu želju lično...
247
00:34:48,128 --> 00:34:51,256
To je bio jeftin potez.
- Ali moj brod je napadanut, i bojim se
248
00:34:51,291 --> 00:34:53,775
da je moja misija
da te odvedem na Alderan propala.
249
00:34:53,967 --> 00:34:57,387
Ovo je naš najteži trenutak.
Pomozi mi, Obi-Van Kenobi.
250
00:34:58,639 --> 00:35:00,349
Ti si mi jedina nada.
251
00:35:11,235 --> 00:35:15,864
Sutra u zoru.
Tri lekcije.
252
00:35:16,156 --> 00:35:21,036
Naučiću te kodeksu džedaja,
i zašto oni treba da nestanu.
253
00:35:31,338 --> 00:35:34,675
Generalica Organa, Leja,
254
00:35:34,967 --> 00:35:37,553
u nesvesti je ali oporavlja se.
255
00:35:39,054 --> 00:35:43,183
To je jedina dobra vest koju imam.
Admiral Akbar,
256
00:35:43,434 --> 00:35:48,856
svi naši lideri, mrtvi su.
Leja je jedina preživela na mostu.
257
00:35:49,314 --> 00:35:54,736
Bože! -Da je ovde rekla bi da
sačuvamo tugu za nakon borbe.
258
00:35:55,988 --> 00:35:57,698
Iz tog razloga,
259
00:35:58,073 --> 00:36:01,785
lanac komande je jasan što se tiče
toga ko treba zauzeti njeno mesto.
260
00:36:02,995 --> 00:36:06,623
Viceadmiralica Holdo
s krstarice Ninka.
261
00:36:07,875 --> 00:36:09,585
Hvala, komandantice.
262
00:36:15,674 --> 00:36:18,385
Nas četiristo na tri broda.
263
00:36:20,095 --> 00:36:22,598
Jedino smo mi preostali iz Otpora.
264
00:36:24,641 --> 00:36:29,104
Ali nismo sami.
U svakom kutku galaksije,
265
00:36:29,438 --> 00:36:34,234
podjarmljeni i ugnjeteni znaju naš
simbol, i polažu svoje nade u njega.
266
00:36:35,027 --> 00:36:40,240
Mi smo iskra koja će zapaliti
vatru koja će obnoviti Republiku.
267
00:36:41,283 --> 00:36:45,788
Ta iskra, ovaj Otpor,
mora preživeti.
268
00:36:46,830 --> 00:36:48,957
To je naša misija.
269
00:36:50,459 --> 00:36:52,169
Sad, na svoja mesta.
270
00:36:54,380 --> 00:36:56,382
I nek Sila bude s nama.
271
00:37:02,096 --> 00:37:06,350
To je admiralica Holdo? Admiralica
Holdo iz Bitke kod Kajronskog pojasa?
272
00:37:09,728 --> 00:37:13,148
Nisam to očekivao?
Viceadmiralice?
273
00:37:13,524 --> 00:37:15,943
Komandant Dameron.
Uz trenutnu potrošnju goriva,
274
00:37:16,235 --> 00:37:19,738
veoma ograničeno vreme možemo ostati
van dometa oni zvezdanih razarača.
275
00:37:19,780 --> 00:37:23,450
Veoma lepo što ste mi to stavili do
znanja. Dajte mi proračune za gorivo.
276
00:37:23,784 --> 00:37:27,538
I moramo ih se otresti pre nego što
nađemo novu bazu, pa, koji je vaš plan?
277
00:37:27,579 --> 00:37:32,334
Naš plan, kapetane? Niste komandant,
zar ne? Zar nije Lejin poslednji
278
00:37:32,376 --> 00:37:35,671
zvanični ukaz bio da vas vrati
na niži čin zbog plana za oklopnjaču,
279
00:37:36,547 --> 00:37:38,716
gde smo izgubili
celu flotu bombardera?
280
00:37:42,261 --> 00:37:44,972
"Kapetan." "Komandant."
Možete me zvati kako hoćete.
281
00:37:45,139 --> 00:37:48,475
Samo želim da znam šta se dešava.
- Naravno da želite.
282
00:37:49,059 --> 00:37:53,480
Razumem. -Imala sam posla s mnogim
pilotima lakim na obaraču poput vas.
283
00:37:54,106 --> 00:37:55,816
Impulsivni ste.
284
00:37:57,026 --> 00:38:00,988
Opasni. A to je poslednje
što nam trenutno treba.
285
00:38:02,114 --> 00:38:05,951
Zato se držite svog položaja
i sledite moja naređenja.
286
00:38:19,131 --> 00:38:22,843
Grupe turboliftova 7 i 8
isključene su zbog održavanja.
287
00:38:56,669 --> 00:38:59,421
Šta radiš ovde?
- Ćao.
288
00:39:00,798 --> 00:39:03,801
Ja sam...
Znaš, samo sam... -Ti si Fin!
289
00:39:04,927 --> 00:39:08,222
Čuveni Fin!
- Čuveni Fin? -Izvini.
290
00:39:08,681 --> 00:39:10,391
Radim iza cevi po ceo dan.
291
00:39:10,683 --> 00:39:16,480
Vođenje razgovora s herojima Otpora
nije mi jača strana. Vođenje...
292
00:39:16,814 --> 00:39:20,359
Vođenje razgovora.
Ja sam Rouz.
293
00:39:20,943 --> 00:39:24,154
Diši.
- Dobro. -Da.
294
00:39:24,405 --> 00:39:27,783
Ja nisam heroj Otpora, ali je
bilo lepo porazgovarati s tobom, Rouz.
295
00:39:31,245 --> 00:39:34,790
Nek Sila bude s tobom.
296
00:39:34,999 --> 00:39:36,709
Takođe.
297
00:39:37,584 --> 00:39:42,339
Dobro. Ali ti si heroj.
Napustio si Prvi red, ono što si uradio
298
00:39:42,381 --> 00:39:45,884
na Bazi ubici zvezda. Kad smo čule
za to, moja sestra Pejdž je rekla,
299
00:39:46,010 --> 00:39:49,054
"Rouz, to je pravi heroj.
Razlikuje dobro od lošeg.
300
00:39:49,346 --> 00:39:52,147
i ne beži kad postane gusto,"
ona je rekla. Znaš...
301
00:39:52,182 --> 00:39:55,894
Jutros, morala sam ošamutiti tri osobe
koje su pokušavale da napuste brod
302
00:39:55,936 --> 00:39:57,688
u ovoj evakuacionoj kapsuli.
- Šta?
303
00:39:57,723 --> 00:40:00,149
Bežali su.
- To je sramno.
304
00:40:01,317 --> 00:40:03,017
Znam.
305
00:40:05,237 --> 00:40:08,845
U svakom slučaju, moram se vratiti
onome što sam radio, stoga...
306
00:40:08,880 --> 00:40:12,453
Šta si radio? -Samo... Vršio sam
neke provere. -Proveravao si
307
00:40:12,494 --> 00:40:14,913
evakuacione kapsule.
- Ne, to su rutinske provere.
308
00:40:14,948 --> 00:40:16,665
Ukrcavajući se u kapsulu
309
00:40:17,666 --> 00:40:20,669
sa spakovanom torbom.
- Dobro.
310
00:40:20,961 --> 00:40:22,671
Slušaj, ja...
311
00:40:35,768 --> 00:40:39,688
Ne mogu da se pomerim. Ne mogu da
se pomerim. -Znam. -Šta se desilo?
312
00:40:39,939 --> 00:40:43,108
Vodim te u zatvor i predaću te
kao dezertera. -Nisam dezertirao.
313
00:40:43,192 --> 00:40:46,946
Rekao sam ti da... -Moja sestra
je malopre umrla štiteći flotu.
314
00:40:47,363 --> 00:40:51,283
A ti si bežao.
- Žao mi je.
315
00:40:51,784 --> 00:40:55,412
Ali ova flota je gotova, i ako se moja
prijateljica vrati, i ona je gotova.
316
00:40:55,496 --> 00:40:57,206
Moram odneti ovo...
317
00:40:57,790 --> 00:40:59,792
Moram odneti ovaj
lokator daleko odavde.
318
00:40:59,827 --> 00:41:01,669
Onda će me ona naći i biće bezbedna.
319
00:41:02,378 --> 00:41:06,340
Ti si sebični izdajica. -Ne možemo
biti brži od flote Prvog reda.
320
00:41:06,375 --> 00:41:09,260
Možemo skočiti u brzinu svetlosti.
- Mogu nas pratiti i tad.
321
00:41:09,677 --> 00:41:13,159
Mogu nas pratiti i tad? -Da. Samo
bi se pojavili 30 sekundi kasnije
322
00:41:13,194 --> 00:41:16,642
a mi bismo potrošili mnogo goriva,
kojeg, uzgred, opasno malo imamo.
323
00:41:16,767 --> 00:41:19,812
Mogu nas pratiti brzinom svetlosti.
- Da. I oni mogu...
324
00:41:20,271 --> 00:41:23,190
Ne osećam zube.
Čime si me pogodila?
325
00:41:23,440 --> 00:41:27,444
Aktivno praćenje. -Šta sad? -Praćenje
kroz hiperprostor je nova tehnologija
326
00:41:27,479 --> 00:41:30,322
ali princip mora biti isti kao
kod svakog aktivnog tragača.
327
00:41:30,364 --> 00:41:33,200
Oni nas jedino prate...
- Jedino nas prate s glavnog broda.
328
00:41:33,235 --> 00:41:35,786
Ali ne možemo doći do tragača.
To je proces A-klase,
329
00:41:35,828 --> 00:41:37,955
kontrolišu ga s glavnog mosta.
- Da,
330
00:41:37,997 --> 00:41:41,417
ali svaki proces A-klase... -Ima
namenski prekidač napajanja.
331
00:41:41,542 --> 00:41:45,004
Ali, ko zna gde je prostorije s
prekidačem na zvezdanom razaraču?
332
00:41:47,339 --> 00:41:50,801
Ja sam tip koji ga je čistio.
Ako uspem da nas uvedem tamo...
333
00:41:51,343 --> 00:41:55,556
Ja mogu isključiti njihovog
tragača. -Ponovi mi, jednostavnije.
334
00:41:55,848 --> 00:41:59,894
Prvi red nas samo prati s jednog
razarača, glavnog. -Raznesemo ga?
335
00:41:59,899 --> 00:42:01,807
Sviđa mi se tvoje
razmišljanje, ali ne.
336
00:42:01,812 --> 00:42:04,106
Samo bi počeli da nas
prate s drugog razarača.
337
00:42:04,141 --> 00:42:05,900
Ako se ušunjamo na glavnog razarača,
338
00:42:05,983 --> 00:42:08,235
i isključimo tragača neprimetno,
onda možemo...
339
00:42:08,527 --> 00:42:12,156
Neće primetiti da je isključen za
jedan ciklus sistema. Na oko 6 minuta.
340
00:42:12,323 --> 00:42:14,033
Ušunjamo se na razarač.
341
00:42:15,534 --> 00:42:17,234
Isključimo tragača.
342
00:42:18,454 --> 00:42:20,623
Naša flota zbriše
pre nego što to uvide.
343
00:42:29,048 --> 00:42:30,748
Kako ste se vas dvoje upoznali?
344
00:42:33,052 --> 00:42:34,762
Slučajno.
345
00:42:35,721 --> 00:42:38,224
Stvarno? Srećom?
346
00:42:38,766 --> 00:42:41,685
Još nisam sigurna.
- Po, moramo ovo uraditi.
347
00:42:41,894 --> 00:42:44,313
Spašće flotu i spašće Rej.
348
00:42:45,940 --> 00:42:48,115
Ako ja moram biti jedini glas razuma,
349
00:42:48,150 --> 00:42:50,861
admiralica Holdo nikad
neće pristati na ovaj plan.
350
00:42:51,987 --> 00:42:55,991
Da, u pravu si, 3PO. Ovaj plan
znaće oni koji treba da znaju,
351
00:42:55,998 --> 00:42:58,102
a ona ne treba.
- To nije bilo upravo ono...
352
00:42:58,104 --> 00:43:00,412
Dobro, vi ugasite tog tragača.
Ja ću biti ovde
353
00:43:00,447 --> 00:43:02,546
da skočimo u brzinu svetlosti.
Pitanje je,
354
00:43:02,581 --> 00:43:04,959
kako ćemo ubaciti vas
dvoje na Snoukov razarač?
355
00:43:05,000 --> 00:43:07,837
Ukrašćemo autorizacione kodove.
- Ne, bio-heksakodirani su
356
00:43:07,872 --> 00:43:09,755
i svakog sata se ponovo šifriraju.
357
00:43:10,673 --> 00:43:15,094
Ne možemo proći kroz njihove sigurnosne
štitove neprimećeni. Niko ne može.
358
00:43:18,889 --> 00:43:21,600
Da li bih ja to mogla uraditi?
Naravno da bih mogla.
359
00:43:21,934 --> 00:43:24,812
Ali ne mogu to uraditi.
Trenutno sam malo zauzeta.
360
00:43:26,105 --> 00:43:28,148
Maz? Šta se dešava?
361
00:43:28,399 --> 00:43:30,901
Sindikalni spor.
Ne želite da znate za to.
362
00:43:31,819 --> 00:43:33,529
Ali, imate sreće,
363
00:43:33,737 --> 00:43:37,366
ima jedan tip kome verujem a koji
može probiti takvu bezbednost.
364
00:43:39,952 --> 00:43:42,705
On je vrsni dešifrant,
pilotski as,
365
00:43:43,247 --> 00:43:44,947
pesnik s blasterom.
366
00:43:47,585 --> 00:43:50,754
Bože. Zvuči da ovaj
dešifrant može uraditi sve.
367
00:43:50,963 --> 00:43:53,340
Da, može.
368
00:43:54,884 --> 00:43:58,762
Pronaći ćete ga s crvenim
cvetom ploma na reveru
369
00:43:59,054 --> 00:44:02,725
dok se kocka za stolovima
s velikim ulozima u kazinu
370
00:44:03,058 --> 00:44:05,644
u Kanto Bajtu.
- Kanto Bajt? Ne, ne. To je...
371
00:44:06,228 --> 00:44:09,106
Maz... Možemo li
nekako rešiti ovo sami?
372
00:44:09,356 --> 00:44:11,984
Žao mi je, mali.
To je retko dešifrovanje.
373
00:44:12,568 --> 00:44:15,446
Ako želite dospeti na taj razarač,
znam samo jednu opciju.
374
00:44:15,988 --> 00:44:18,449
Pronađite vrsnog dešifranta.
375
00:45:46,871 --> 00:45:49,248
Dovešćeš mi Luka Skajvokera.
376
00:45:55,504 --> 00:45:57,631
Nećeš to uraditi.
Napor bi te ubio.
377
00:46:02,678 --> 00:46:05,681
Možeš li videti moju okolinu?
- Platićeš za ono što si uradio!
378
00:46:05,716 --> 00:46:07,416
Ja ne mogu da vidim tvoju.
379
00:46:08,642 --> 00:46:10,352
Samo tebe.
380
00:46:11,979 --> 00:46:13,731
Znači, ne.
381
00:46:15,107 --> 00:46:17,443
Ovo je nešto drugo.
382
00:46:23,574 --> 00:46:26,535
Luk.
- O čemu je reč?
383
00:46:41,133 --> 00:46:43,386
Čistila sam svoj blaster.
Sam je opalio.
384
00:46:46,555 --> 00:46:48,265
Počnimo.
385
00:46:51,852 --> 00:46:55,439
Ko su bila ona čuda?
- Nastojnice.
386
00:46:55,689 --> 00:46:59,235
Domorotkinje s ostrva. Održavaju
džedajske građevine od izgradnje.
387
00:47:00,027 --> 00:47:03,322
Mislim da me ne vole.
- Nije mi jasno zašto.
388
00:47:39,483 --> 00:47:42,361
Majstore Skajvoker,
morate vratiti džedaje
389
00:47:42,611 --> 00:47:45,281
jer Kajlo Ren je jak
s mračnom stranom Sile.
390
00:47:45,573 --> 00:47:47,867
Bez džedaja, nećemo
imati šanse protiv njega.
391
00:47:48,159 --> 00:47:50,411
Šta ti znaš o Sili?
392
00:47:50,911 --> 00:47:54,373
To je moć koju džedaji imaju koja
im dozvoljava da kontrolišu ljude
393
00:47:54,582 --> 00:47:56,959
i čine da stvari plutaju.
- Impresivno.
394
00:47:57,209 --> 00:48:00,504
Svaka reč u toj rečenici
je bila pogrešna. Prva lekcija,
395
00:48:00,755 --> 00:48:02,882
sedi ovde, prekrsti noge.
396
00:48:09,805 --> 00:48:15,186
Sila nije moć koju imaš.
Ne radi se o dizanju kamenja.
397
00:48:15,686 --> 00:48:19,690
U pitanju je energija između svih
stvari, napregnutost, ravnoteža,
398
00:48:20,024 --> 00:48:23,319
koja povezuje ceo univerzum.
- Dobro.
399
00:48:24,654 --> 00:48:26,354
Ali šta je?
400
00:48:27,239 --> 00:48:28,949
Zatvori oči.
401
00:48:30,368 --> 00:48:33,329
Diši.
Sad...
402
00:48:34,872 --> 00:48:36,572
Posegni.
403
00:48:42,880 --> 00:48:44,930
Osećam nešto.
- Osećaš to? -Da, osećam to.
404
00:48:44,965 --> 00:48:47,677
To je Sila. -Stvarno? -Mora
da je veoma jaka kod tebe.
405
00:48:47,802 --> 00:48:49,512
Nikad nisam osetila ništa...
406
00:48:52,848 --> 00:48:54,558
Mislili ste da posegnem kao...
407
00:48:56,727 --> 00:48:58,427
Pokušaću opet.
408
00:49:00,189 --> 00:49:01,899
Diši.
409
00:49:03,442 --> 00:49:05,277
Samo diši.
410
00:49:08,489 --> 00:49:10,574
Posegni svojim osećanjima.
411
00:49:16,080 --> 00:49:17,790
Šta vidiš?
412
00:49:21,585 --> 00:49:23,296
Ostrvo.
413
00:49:24,297 --> 00:49:27,967
Život. Smrt i truljenje,
414
00:49:29,552 --> 00:49:31,262
koji hrane novi život.
415
00:49:32,638 --> 00:49:35,725
Toplotu.
Hladnoću.
416
00:49:38,144 --> 00:49:39,854
Mir.
417
00:49:41,063 --> 00:49:44,859
Nasilje.
- A između svega toga?
418
00:49:45,735 --> 00:49:48,696
Ravnotežu.
Energiju.
419
00:49:51,907 --> 00:49:53,618
Silu.
420
00:49:54,994 --> 00:49:59,290
A unutar tebe?
- Unutar mene
421
00:50:00,583 --> 00:50:02,418
tu istu Silu.
422
00:50:04,086 --> 00:50:10,134
A ovo je lekcija.
Ta Sila ne pripada džedajima.
423
00:50:11,469 --> 00:50:13,512
Da kažem ako džedaj umre
svetlost umire,
424
00:50:13,547 --> 00:50:16,098
to je taština.
Možeš li osetiti to?
425
00:50:18,267 --> 00:50:19,977
Ima još nešto...
426
00:50:21,979 --> 00:50:25,316
ispod ostrva.
Mesto.
427
00:50:26,734 --> 00:50:28,444
Mračno mesto.
428
00:50:29,987 --> 00:50:33,616
Ravnoteža.
Moćna svetlost, moćna tama.
429
00:50:34,075 --> 00:50:35,785
Hladno je.
430
00:50:40,915 --> 00:50:44,377
Doziva me.
- Odupri se tome, Rej.
431
00:50:45,544 --> 00:50:47,255
Rej?
432
00:50:49,465 --> 00:50:51,175
Rej!
433
00:50:59,100 --> 00:51:03,729
Otišla si pravo u mrak. -To mesto
je pokušavalo nešto da mi pokaže.
434
00:51:04,021 --> 00:51:06,023
Nudilo ti je nešto što ti je trebalo.
435
00:51:06,691 --> 00:51:08,901
A ti čak nisi ni
pokušala da se zaustaviš.
436
00:51:09,986 --> 00:51:11,696
Ali nisam videla vas.
437
00:51:13,531 --> 00:51:15,241
Ništa od vas.
438
00:51:18,661 --> 00:51:20,830
Izolovali ste se od Sile.
439
00:51:24,542 --> 00:51:26,252
Naravno da je tako.
440
00:51:27,211 --> 00:51:32,508
Video sam ovakvu sirovu snagu
samo jednom raniije, u Ben Solu.
441
00:51:32,717 --> 00:51:37,096
Nije me dovoljno uplašila tad.
Sad jeste.
442
00:51:49,650 --> 00:51:51,777
Šta je to bilo?
- Ništa, admiralice.
443
00:51:52,111 --> 00:51:53,821
Krhotine u prolazu.
444
00:52:00,828 --> 00:52:04,207
Floti je preostalo goriva za 18 sati.
Moramo požuriti.
445
00:52:05,708 --> 00:52:09,420
Još ne možemo kontaktirati
Otpor? Nastavi pokušavati.
446
00:52:09,629 --> 00:52:12,673
Ako ih kontaktiraš, proveri
kako su. I pitaj za Fina.
447
00:52:48,543 --> 00:52:51,254
Zašto nas Sila povezuje?
Tebe i mene.
448
00:52:51,546 --> 00:52:54,382
Ubilačka zmijo.
Zakasnio si.
449
00:52:54,674 --> 00:52:56,467
Izgubio si.
Našla sam Skajvokera.
450
00:52:58,010 --> 00:52:59,720
Da li ti je rekao šta se desilo?
451
00:53:00,429 --> 00:53:02,181
One noći kad sam mu uništio hram,
452
00:53:02,223 --> 00:53:07,103
da li ti je rekao zašto? -Znam sve
što treba da znam o tebi. -Znaš?
453
00:53:09,730 --> 00:53:14,819
Znaš.
Imaš onaj pogled u očima.
454
00:53:15,111 --> 00:53:16,821
Iz šume.
455
00:53:19,532 --> 00:53:22,243
Kad si me nazvala čudovištem.
- Ti si čudovište.
456
00:53:28,249 --> 00:53:29,959
Da, jesam.
457
00:53:54,317 --> 00:53:57,528
Dobro. Uđemo, nađemo
tog dešifranta i izađemo.
458
00:53:57,563 --> 00:53:59,822
Poznaješ ovaj grad? Kanto Bajt?
459
00:53:59,947 --> 00:54:04,660
Iz priča. To je užasno mesto
puno najgorih ljudi u galaksiji.
460
00:54:04,911 --> 00:54:06,611
Sjajno.
461
00:54:27,308 --> 00:54:29,008
Rekao sam tim dvoma:
462
00:54:29,018 --> 00:54:31,938
"Ovo je javna plaža. Ne možete
parkirati taj šatl ovde."
463
00:54:31,979 --> 00:54:34,232
Ali oni su samo odjurili ka kazinu.
464
00:54:41,447 --> 00:54:45,827
Položite svoje opklade. Sve opklade
na sto, smesta. -Položite opklade ovde.
465
00:54:59,632 --> 00:55:02,635
To! Ovo mesto je sjajno!
466
00:55:03,386 --> 00:55:05,096
Dobro.
467
00:55:06,806 --> 00:55:08,766
Maz je rekla da će
taj vrsni dešifrant
468
00:55:08,801 --> 00:55:10,601
imati crveni cvet ploma na reveru.
469
00:55:10,726 --> 00:55:13,479
Nađimo ga i gubimo se odavde.
- Dobro odigrano.
470
00:55:13,813 --> 00:55:17,942
Kuća dobija.
Gde su ti maniri? -Hajde!
471
00:55:41,632 --> 00:55:44,927
Obišli smo ceo kazino. Nema
crvenog cveta ploma. Gde je taj tip?
472
00:55:50,475 --> 00:55:52,477
Da li su to bili oni
što mislim da jesu?
473
00:55:59,400 --> 00:56:01,360
Kakva su to stvorenja?
- Fadijeri.
474
00:56:02,320 --> 00:56:07,033
Nikad nisam videla pravoga. -Pogledaj,
celo ovo mesto je prelepo. Ne zezaj.
475
00:56:07,909 --> 00:56:11,746
Zašto ga toliko mrziš?
- Bolje pogledaj.
476
00:56:16,959 --> 00:56:19,921
Moja sestra i ja smo odrasle
u siromašnom rudarskom sistemu.
477
00:56:21,380 --> 00:56:24,509
Prvi red je uzeo našu rudu
da finansira svoju vojsku,
478
00:56:25,551 --> 00:56:28,346
onda su nas bombardovali
da testiraju svoje oružje.
479
00:56:34,268 --> 00:56:40,233
Uzeli su nam sve što smo imali.
A šta misliš ko su ovi ljudi?
480
00:56:40,775 --> 00:56:45,988
Postoji samo jedan biznis u galaksiji
koji će te ovoliko obogatiti. -Rat.
481
00:56:46,447 --> 00:56:48,741
Prodaja oružja Prvom redu.
482
00:56:50,785 --> 00:56:55,415
Kamo sreće da mogu proći pesnicom
kroz ovaj ceo ušljivi, prelepi grad.
483
00:57:02,964 --> 00:57:04,674
Crveni cvet ploma!
484
00:57:12,265 --> 00:57:14,600
Crveni cvet ploma.
- Vrsni dešifrant.
485
00:57:21,107 --> 00:57:24,652
Da, to su oni što su
parkirali šatl. -U redu.
486
00:57:24,944 --> 00:57:29,240
Vas dvoje ste uhapšeni zbog
kršenja pravila parkiranja 27B/6.
487
00:57:29,532 --> 00:57:32,410
Imate pravo da... -Šta je to
bilo? -Ne, ne. Ne sad, dušo.
488
00:57:32,827 --> 00:57:34,527
Krenulo me.
489
00:59:17,849 --> 00:59:23,479
Druga lekcija. Sad kad ih nema više,
džedaji su romantizovani, obogotvoreni.
490
00:59:24,105 --> 00:59:26,816
Ali ako skloniš mit,
i pogledaš njihova dela,
491
00:59:27,358 --> 00:59:29,826
zaostavština džedaja je neuspeh.
492
00:59:29,861 --> 00:59:31,828
Licemerje, arogancija.
- To nije tačno.
493
00:59:31,863 --> 00:59:34,991
Na vrhuncu svoje moći, dozvolili
su Dart Sidijusu da se uzdigne,
494
00:59:35,033 --> 00:59:38,953
stvori Imperiju i zbriše ih.
Džedaj majstor je bio odgovoran
495
00:59:39,203 --> 00:59:43,875
za obuku i nastanak Dart Vejdera.
- I džedaj ga je spasao.
496
00:59:44,500 --> 00:59:46,377
Da, najomraženiji čovek u galaksiji.
497
00:59:46,419 --> 00:59:48,720
Ali videli ste da je postojao
konflikt u njemu.
498
00:59:48,755 --> 00:59:51,716
Verovali ste da nije bio izgubljen.
Da može biti preobraćen.
499
00:59:51,751 --> 00:59:53,760
I postao sam legenda.
500
00:59:54,802 --> 00:59:58,431
Mnogo godina, postojala je
ravnoteža, a onda sam video
501
00:59:58,765 --> 01:00:00,475
Bena.
502
01:00:01,225 --> 01:00:04,729
Svog sestrića s tom
moćnom Skajvoker krvlju.
503
01:00:05,063 --> 01:00:07,690
I u svojoj aroganciji,
mislio sam da ga mogu obučiti,
504
01:00:07,725 --> 01:00:09,776
da mu mogu preneti svoje veštine.
505
01:00:11,027 --> 01:00:14,155
Han se ponašao kao
Han povodom toga, ali,
506
01:00:16,866 --> 01:00:18,576
Leja...
507
01:00:19,827 --> 01:00:23,873
Poverila mi je svog sina.
Preuzeo sam ga,
508
01:00:24,958 --> 01:00:29,170
i 12 učenika,
i osnovao hram za obuku.
509
01:00:31,506 --> 01:00:36,636
Dok sam shvatio da nisam bio
ravan tami koja je rasla u njemu,
510
01:00:37,428 --> 01:00:41,557
bilo je prekasno.
- Šta se desilo?
511
01:00:45,061 --> 01:00:46,761
Otišao sam da se suočim s njim.
512
01:00:48,898 --> 01:00:52,277
A on se okrenuo protiv mene.
Bene, ne!
513
01:00:55,572 --> 01:00:57,574
Mora da je mislio da sam mrtav.
514
01:00:59,325 --> 01:01:01,035
Kad sam došao svesti,
515
01:01:02,662 --> 01:01:04,372
hram je goreo.
516
01:01:05,832 --> 01:01:11,713
On je nestao sa šačicom mojih
učenika. A ostale je pobio.
517
01:01:13,172 --> 01:01:17,010
Leja je krivila Snouka,
ali ja sam bio kriv.
518
01:01:17,844 --> 01:01:19,544
Ja sam omanuo.
519
01:01:22,640 --> 01:01:28,438
Jer sam bio Luk Skajvoker.
Džedaj majstor.
520
01:01:33,943 --> 01:01:35,653
Legenda.
521
01:01:37,864 --> 01:01:39,991
Galaksiji je možda potrebna legenda.
522
01:01:44,662 --> 01:01:48,875
Treba mi neko da mi
pokaže mesto u svemu ovome.
523
01:01:54,797 --> 01:01:58,176
I niste vi izneverili Kajla.
Kajlo je izneverio vas.
524
01:01:59,093 --> 01:02:00,803
Ja vas neću izneveriti.
525
01:02:21,449 --> 01:02:24,118
Glavna krstarica je i dalje van dometa.
526
01:02:24,869 --> 01:02:27,121
Ali njihova medicinska
fregata je bez goriva,
527
01:02:27,747 --> 01:02:31,459
i spuštenih štitova.
- Početak njihovog kraja.
528
01:02:33,002 --> 01:02:34,712
Uništite je.
529
01:02:37,799 --> 01:02:41,386
Poslednji član naše posade
je evakuisan i ide u vašem smeru.
530
01:02:42,220 --> 01:02:43,992
Bila mi je čast, admiralice.
531
01:02:44,027 --> 01:02:45,765
S božjom pomoći, pobunjenici!
532
01:02:49,185 --> 01:02:52,856
Admiralice,
preostalo je goriva za 6 sati.
533
01:02:54,691 --> 01:02:59,070
Nastavite po trenutnom kursu.
Samo tako.
534
01:03:04,367 --> 01:03:07,954
Fin, Rouz, gde ste, narode?
535
01:03:13,001 --> 01:03:14,711
Podeli i meni.
536
01:03:17,463 --> 01:03:19,163
Hvala.
537
01:03:20,258 --> 01:03:23,428
Fine, flota ima veoma malo goriva.
538
01:03:24,304 --> 01:03:27,223
Bez dešifranta da nas uvede
na Snoukov zvezdani razarač...
539
01:03:28,349 --> 01:03:30,049
Šta ćemo da radimo?
- Ne znam.
540
01:03:30,435 --> 01:03:32,896
Ako nemaš lopova u džepu,
naš plan je propao.
541
01:03:35,106 --> 01:03:36,858
Ja to mogu uraditi.
542
01:03:40,820 --> 01:03:42,530
Šta?
543
01:03:43,323 --> 01:03:46,326
Šta?
- Šta?
544
01:03:46,534 --> 01:03:49,085
Izvinite, nisam mogao odoleti
545
01:03:49,120 --> 01:03:52,916
a da ne načujem sve to što
ste govorili veoma glasno
546
01:03:54,334 --> 01:03:56,044
dok sam pokušavao da spavam.
547
01:03:57,879 --> 01:04:01,508
Dešifrant?
Lopov?
548
01:04:02,634 --> 01:04:06,554
Ja to mogu uraditi.
- Ne pričamo o džeparenju, u redu?
549
01:04:07,764 --> 01:04:09,474
Da.
550
01:04:11,643 --> 01:04:13,686
Nemoj da te zavara moj izgled,
prijatelju.
551
01:04:14,312 --> 01:04:17,857
Ja i kodovi Prvog
reda odavno se znamo.
552
01:04:19,818 --> 01:04:21,528
I,
553
01:04:22,529 --> 01:04:24,322
ako je cena razumna,
554
01:04:25,698 --> 01:04:30,495
mogu vas uvesti u
budoar starog Snouka.
555
01:04:32,372 --> 01:04:34,165
Ne.
- Rešićemo mi to.
556
01:04:38,044 --> 01:04:39,744
Katoga.
557
01:04:52,642 --> 01:04:54,352
Je li on upravo...
- Da.
558
01:04:55,979 --> 01:04:58,731
Moramo izaći odavde!
Ovuda! -Zašto ti mali...
559
01:05:03,987 --> 01:05:05,697
Ti si ovo uradio?
560
01:05:08,908 --> 01:05:11,244
Ruke gore! Ruke gore!
561
01:05:11,911 --> 01:05:13,621
Važi, druže.
562
01:05:29,471 --> 01:05:32,766
Koja je tvoja priča, loptasti?
- Otišli su ovuda!
563
01:05:37,645 --> 01:05:39,606
Zatvorite sve izlaze.
- Samo malo.
564
01:05:44,235 --> 01:05:47,655
To je sjajno mirisalo. Oni panduri
će biti ovde svakog trena. Šta sad?
565
01:06:21,106 --> 01:06:22,806
Ne, stani. Molim te, nemoj!
566
01:06:30,198 --> 01:06:31,908
Mi smo iz Otpora.
567
01:06:37,497 --> 01:06:39,416
Razumem.
Proveravamo štale sad.
568
01:06:46,673 --> 01:06:48,925
Ovuda.
- Mora da su prošli ovuda.
569
01:07:01,479 --> 01:07:03,189
Hajde, hajde!
570
01:07:09,529 --> 01:07:11,781
Prestani da uživaš u ovome!
571
01:07:17,495 --> 01:07:19,581
Imamo ih.
Neće oni nikud.
572
01:08:04,000 --> 01:08:05,710
Mrdnite! Sklonite se s puta!
573
01:08:07,587 --> 01:08:09,589
Naš brod je na plaži pravo napred!
574
01:08:11,758 --> 01:08:13,468
Treba nam zaklon!
575
01:08:23,561 --> 01:08:25,271
Previše zaklona.
576
01:08:37,367 --> 01:08:39,077
Eno ga!
577
01:08:41,162 --> 01:08:42,956
Ne!
- Daj, bre!
578
01:08:58,179 --> 01:09:00,098
Nek krdo ide.
Držite se kriminalaca.
579
01:09:05,770 --> 01:09:07,470
Kuda su otišli?
580
01:09:10,108 --> 01:09:14,821
Mislim da smo im umakli! Spustićemo
se na plažu i vratiti se... -Litica!
581
01:09:23,997 --> 01:09:25,697
U zamci smo.
582
01:09:28,335 --> 01:09:31,421
Mada, isplatilo se.
Razbucati onaj grad,
583
01:09:31,755 --> 01:09:33,465
nauditi im.
584
01:09:42,599 --> 01:09:44,309
Idi.
585
01:09:48,647 --> 01:09:50,357
Sad se isplati.
586
01:10:00,325 --> 01:10:02,035
Eno ih.
587
01:10:06,831 --> 01:10:09,251
BB-8!
Samo malo, ti pilotiraš tim čudom?
588
01:10:15,715 --> 01:10:17,425
Treba li vam prevoz?
589
01:11:11,062 --> 01:11:14,399
Luk.
- Leja.
590
01:11:23,241 --> 01:11:27,162
Radije ne bih da radim ovo sad.
- I ja.
591
01:11:29,539 --> 01:11:31,666
Zašto si mrzeo svog oca?
592
01:11:35,545 --> 01:11:38,089
Imaš li nešto,
tuniku ili tako nešto da se ogrneš?
593
01:11:41,760 --> 01:11:44,095
Zašto si mrzeo svog oca?
Daj mi iskren odgovor.
594
01:11:45,555 --> 01:11:48,433
Imao si oca koji te je voleo,
kojem je bilo stalo do tebe.
595
01:11:48,468 --> 01:11:50,352
Nisam ga mrzeo.
- Zašto onda?
596
01:11:50,894 --> 01:11:52,594
Šta zašto?
597
01:11:55,357 --> 01:11:59,528
Šta zašto?
Reci. -Zašto si...
598
01:12:00,320 --> 01:12:03,782
Zašto si ga ubio?
Ne razumem.
599
01:12:04,074 --> 01:12:06,743
Ne? Tebe su tvoji roditelji
odbacili poput smeća.
600
01:12:06,952 --> 01:12:10,956
Nisu! -Jesu.
Ali i dalje su ti potrebni.
601
01:12:11,206 --> 01:12:14,376
To je tvoja najveća slabost.
Tražiš ih svuda,
602
01:12:14,584 --> 01:12:17,921
u Han Solu,
sad u Skajvokeru.
603
01:12:21,424 --> 01:12:24,261
Je li ti rekao šta se desilo te noći?
- Da.
604
01:12:26,596 --> 01:12:28,306
Ne.
605
01:12:29,432 --> 01:12:34,062
Osetio je moju moć,
kao što oseća tvoju.
606
01:12:35,397 --> 01:12:37,107
I to ga je uplašilo.
607
01:12:53,999 --> 01:12:55,709
Lažove.
608
01:12:59,671 --> 01:13:01,381
Nek prošlost umre.
609
01:13:02,674 --> 01:13:04,926
Ubij je ako moraš.
610
01:13:07,554 --> 01:13:10,223
To je jedini način
da postaneš ono što ti je suđeno.
611
01:13:53,225 --> 01:13:55,101
Ne! Ne!
612
01:14:35,851 --> 01:14:37,561
Rej?
613
01:15:06,339 --> 01:15:10,469
Trebalo je da se osetim
zarobljeno ili uspaničeno. Ali nisam.
614
01:15:14,055 --> 01:15:17,309
Ovo nije trajalo večno,
znam da je nekud vodilo.
615
01:15:18,059 --> 01:15:21,188
I da će mi, na kraju, pokazati
ono što sam došla da vidim.
616
01:15:22,647 --> 01:15:24,357
Rej.
617
01:15:32,657 --> 01:15:35,034
Daj da ih vidim.
618
01:15:35,069 --> 01:15:37,412
Moje roditelje...
619
01:15:37,496 --> 01:15:39,456
Molim te.
620
01:16:14,699 --> 01:16:16,660
Mislila sam da ću naći odgovore ovde.
621
01:16:18,412 --> 01:16:20,112
Nisam bila u pravu.
622
01:16:22,207 --> 01:16:24,000
Nikad se nisam osetila
toliko samo.
623
01:16:26,586 --> 01:16:28,286
Nisi sama.
624
01:16:33,051 --> 01:16:34,845
Nisi ni ti.
625
01:16:35,512 --> 01:16:37,222
Rej?
626
01:16:44,563 --> 01:16:46,263
Nije prekasno.
627
01:17:43,997 --> 01:17:45,697
Stani!
628
01:17:54,383 --> 01:17:57,177
Je li istina?
Da li si pokušao da ga ubiješ?
629
01:17:57,427 --> 01:18:01,056
Napusti ovo ostrvo smesta!
- Stani.
630
01:18:02,641 --> 01:18:04,341
Stani!
631
01:18:08,063 --> 01:18:11,233
Jesi li to uradio?
Da li si ti stvorio Kajla Rena?
632
01:18:41,013 --> 01:18:42,723
Reci mi istinu.
633
01:18:48,854 --> 01:18:50,647
Video sam tamu.
634
01:18:52,607 --> 01:18:54,700
Osetio sam je kako se formira u njemu.
635
01:18:54,735 --> 01:18:57,529
Viđao sam je na trenutke
tokom njegove obuke.
636
01:18:57,904 --> 01:19:02,784
Ali onda sam pogledao unutra, a ona je
otišla dalje nego što sam zamišljao.
637
01:19:08,165 --> 01:19:10,709
Snouk je već preobratio njegovo srce.
638
01:19:11,460 --> 01:19:14,504
On bi doneo uništenje, bol, smrt,
639
01:19:14,755 --> 01:19:17,299
i kraj svemu što volim
zbog toga što će postati.
640
01:19:17,549 --> 01:19:19,259
I na tren čistog instinkta,
641
01:19:19,551 --> 01:19:21,428
pomislio sam da to mogu zaustaviti.
642
01:19:24,264 --> 01:19:29,436
Prošao je poput nestalne senke.
A ja sam ostao sa sramotom,
643
01:19:30,771 --> 01:19:35,692
i posledicom.
A poslednje što sam video
644
01:19:35,943 --> 01:19:40,405
bile su oči uplašenog dečaka
koga je izneverio njegov učitelj.
645
01:19:42,157 --> 01:19:43,857
Bene, ne!
646
01:19:49,998 --> 01:19:53,085
Izneverio si ga misleći
da je već odlučio. A nije.
647
01:19:53,669 --> 01:19:55,379
I dalje postoji konflikt u njemu.
648
01:19:55,587 --> 01:19:58,472
Ako okrene leđa mračnoj strani,
to bi moglo da promeni sve.
649
01:19:58,507 --> 01:20:03,303
Tako bismo mogli pobediti.
- Ovo se neće odvijati kako ti misliš.
650
01:20:03,845 --> 01:20:07,975
Hoće. Malopre, kad smo
se dodirnuli rukama,
651
01:20:08,225 --> 01:20:12,104
videla sam njegovu budućnost.
Postojano kao što vidim tebe.
652
01:20:12,562 --> 01:20:17,401
Ako odem do njega,
Ben Solo će se preobratiti. -Rej,
653
01:20:17,985 --> 01:20:19,903
nemoj to da radiš.
654
01:20:35,836 --> 01:20:37,546
Onda, on je naša poslednja nada.
655
01:21:18,545 --> 01:21:23,217
Majstore Joda.
- Mladi Skajvokeru.
656
01:21:25,552 --> 01:21:29,640
Okončaću sve ovo.
Drvo, zapise, džedaje.
657
01:21:29,973 --> 01:21:31,673
Spaliću to.
658
01:22:08,846 --> 01:22:11,098
Skajvokeru.
Nedostajao sam ti, zar ne?
659
01:22:24,319 --> 01:22:26,029
Znači, vreme je
660
01:22:27,489 --> 01:22:31,577
da dođe kraj Redu džedaja.
- Vreme je.
661
01:22:36,456 --> 01:22:41,170
Da ignorišeš gomilu starih knjiga.
662
01:22:42,129 --> 01:22:46,008
Sveti džedajski zapisi.
- Pročitao si ih, zar ne?
663
01:22:46,884 --> 01:22:49,678
Pa, ja...
- Uzbudljive knjige nisu bile.
664
01:22:50,470 --> 01:22:53,724
Da, da.
Mudrost su posedovale,
665
01:22:54,016 --> 01:22:59,438
ali ta biblioteka nije posedovala
ništa što devojka Rej već ne poseduje.
666
01:23:02,733 --> 01:23:07,154
Skajvokeru,
i dalje gledaš u horizont.
667
01:23:07,404 --> 01:23:12,576
Nikad ovde, sad.
Potreba ti je pred nosom.
668
01:23:16,371 --> 01:23:20,042
Bio sam slab.
Nepromišljen.
669
01:23:20,375 --> 01:23:26,006
Izgubio Sola, jesi.
Izgubiti Rej, ne smemo.
670
01:23:26,548 --> 01:23:29,301
Ne mogu biti ono što
joj je potrebno da budem.
671
01:23:29,968 --> 01:23:34,973
Obraćao pažnju na moje reči nisi,
je li? Prenesi ono što si naučio.
672
01:23:35,307 --> 01:23:37,309
Snagu, majstorstvo.
673
01:23:38,352 --> 01:23:41,480
Ali slabost, glupost,
674
01:23:41,688 --> 01:23:45,734
neuspeh takođe.
Da, neuspeh pre svega.
675
01:23:45,984 --> 01:23:48,904
Najbolji učitelj,
neuspeh je.
676
01:23:58,247 --> 01:23:59,957
Luk,
677
01:24:01,834 --> 01:24:05,170
mi smo ono što oni postanu.
678
01:24:06,004 --> 01:24:10,175
To je istinski teret svih učitelja.
679
01:24:23,480 --> 01:24:27,234
Još 4 parseka. Ovo čudo je veoma brzo.
- Nadam se da stižemo na vreme.
680
01:24:27,484 --> 01:24:31,321
Možeš to stvarno uraditi, zar ne?
- Da, što se tiče toga...
681
01:24:35,242 --> 01:24:38,787
Narode, mogu to uraditi.
682
01:24:39,705 --> 01:24:43,041
Ali predstoji nam razgovor
o ceni za obavljanje posla.
683
01:24:43,083 --> 01:24:45,294
Kad završimo, Otpor
će ti dati šta god želiš.
684
01:24:46,253 --> 01:24:50,382
Šta imate kao avans?
- Zezaš li me? Pogledaj nas.
685
01:24:51,550 --> 01:24:53,250
Je li to hejski metal?
686
01:24:55,888 --> 01:24:59,391
To je nešto.
- Ne, dali smo reč. Bićeš isplaćen.
687
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
To treba da je dovoljno. -Narode,
želim nastaviti da pomažem.
688
01:25:03,437 --> 01:25:07,941
Ali ako nema nečega,
ništa neću uraditi. -Dobro, slušaj,
689
01:25:08,275 --> 01:25:11,320
moraš...
- Uradi to.
690
01:25:14,364 --> 01:25:16,075
Sad mogu pomoći.
691
01:25:18,660 --> 01:25:20,360
Vrati to nazad.
692
01:25:21,163 --> 01:25:24,291
Šta?
- Vrati to nazad!
693
01:25:24,500 --> 01:25:26,668
Nemaš pojma koliko
joj znači taj medaljon.
694
01:25:26,877 --> 01:25:29,755
Šta ti...
Zašto pljačkaš vlastiti brod?
695
01:25:32,382 --> 01:25:34,093
Ovo nije tvoj brod.
696
01:25:35,260 --> 01:25:37,554
On kaže da sam ga ukrao.
- Da, to sam razumeo.
697
01:25:37,888 --> 01:25:39,588
Mi smo ga ukrali.
698
01:25:40,599 --> 01:25:44,353
Barem kradeš od loših momaka
i pomažeš dobre.
699
01:25:44,645 --> 01:25:48,732
Dobro momci, loši momci,
izmišljene reči.
700
01:25:49,024 --> 01:25:52,611
Hajde da vidimo
čiji je bio ovaj divni komad.
701
01:25:56,198 --> 01:25:58,242
Ovaj tip je bio trgovac oružjem.
702
01:25:59,243 --> 01:26:02,413
Zaradio je mnogo novca
prodajući oružje lošim momcima.
703
01:26:06,750 --> 01:26:08,460
I dobrim momcima.
704
01:26:09,670 --> 01:26:16,009
Fine, da te naučim nešto važno.
Sve je mašina, partneru.
705
01:26:17,720 --> 01:26:20,514
Živi slobodno, ne pridružuj se.
706
01:26:32,651 --> 01:26:35,195
To je bio poslednji od
njihovih brodova za podršku.
707
01:26:35,230 --> 01:26:37,322
Još samo njihova glavna krstarica.
708
01:26:37,364 --> 01:26:40,117
A njihove rezerve goriva?
- Prema našim proračunima,
709
01:26:40,367 --> 01:26:42,077
kritične.
710
01:26:45,998 --> 01:26:48,083
Je li unutra?
- Admiralica vam je zabranila
711
01:26:48,125 --> 01:26:50,753
pristup mostu. Ne pravimo
scenu. -Ne, pravimo. Holdo?
712
01:26:50,794 --> 01:26:54,089
Kapetane, ne smete biti
ovde. -Pilote. -Dosta, ženo.
713
01:26:54,381 --> 01:26:57,885
Imali smo flotu. Sad smo spali na
jedan brod, a ništa nam nisi rekla!
714
01:26:58,302 --> 01:27:02,639
Reci nam da imamo plan!
Da postoji nada!
715
01:27:02,848 --> 01:27:06,810
Kad sam služila pod Lejom,
rekla bi: "Nada je poput sunca.
716
01:27:07,061 --> 01:27:09,521
Ako samo veruješ u ono što vidiš..."
717
01:27:09,772 --> 01:27:13,609
"Nikad nećeš preživeti noć."
- Da.
718
01:27:21,784 --> 01:27:23,869
Punite gorivom transportere?
719
01:27:29,375 --> 01:27:32,586
Punite. Sve njih?
720
01:27:33,962 --> 01:27:36,382
Napustićemo brod?
Je li to...
721
01:27:36,882 --> 01:27:40,511
To je tvoj plan?
Zato si nas dovela? Kukavice!
722
01:27:41,428 --> 01:27:44,139
Ti transporteri su nenaoružani,
bez štitova.
723
01:27:44,473 --> 01:27:46,642
Napustimo li ovu krstaricu,
gotovi smo.
724
01:27:46,850 --> 01:27:51,271
Nemamo šanse.
Ne, nisi samo kukavica, ti si izdajica.
725
01:27:52,022 --> 01:27:54,066
Sklonite ovog čoveka s mog mosta.
726
01:28:01,115 --> 01:28:05,202
Fine, Holdo ukrcava posadu u šatl.
Napustiće brod. Gde ste vi?
727
01:28:05,452 --> 01:28:08,330
Po, vraćamo se u flotu.
Veoma smo blizu.
728
01:28:08,622 --> 01:28:12,209
Jeste li našli vrsnog dešifranta?
- Pronašli smo nekog dešifranta.
729
01:28:12,376 --> 01:28:16,296
Možemo isključiti tragača. Samo
nam obezbedi još malo vremena.
730
01:28:16,547 --> 01:28:18,799
Dobro. Požurite.
731
01:28:23,429 --> 01:28:25,139
Čim izletim,
beži iz dometa.
732
01:28:25,347 --> 01:28:28,017
Ostani tamo dok ne dobiješ
moj signal gde da se nađemo.
733
01:28:30,311 --> 01:28:33,689
Ako vidiš Fina pre mene,
reci mu...
734
01:28:36,025 --> 01:28:37,776
Da, savršeno. Reci mu to.
735
01:29:44,802 --> 01:29:46,502
Kamufliramo prilaz.
736
01:29:46,512 --> 01:29:50,349
Ne bi trebalo da nas detektuju.
Onda pravimo prorez u njihovom štitu.
737
01:29:50,384 --> 01:29:52,226
Bla, bla, bla.
738
01:29:53,102 --> 01:29:54,812
I ušunjamo se.
739
01:30:13,414 --> 01:30:17,835
Jurišnik i ko još, šta trenutno rade?
- Pokušavaju da nas spasu.
740
01:30:18,085 --> 01:30:19,843
To nam je najbolja šansa za bekstvo.
741
01:30:19,878 --> 01:30:22,047
Dajte Finu i Rouz
koliko vremena možete.
742
01:30:22,089 --> 01:30:24,258
Kockao si se u opstanak Otpora
743
01:30:24,466 --> 01:30:28,136
i to na nešto malo verovatno, i sve
si nas doveo u opasnost. Nema vremena.
744
01:30:28,171 --> 01:30:31,807
Moramo evakuisati krstaricu. Ukrcavajte
transportere. -Odmah, admiralice.
745
01:30:31,842 --> 01:30:34,852
Da, plašio sam se da ćeš to reći.
- Viceadmiralice Holdo,
746
01:30:35,102 --> 01:30:36,812
oduzimam vam komandu
747
01:30:37,062 --> 01:30:40,232
radi opstanka ovog broda,
njegove posade i Otpora.
748
01:30:41,233 --> 01:30:44,862
Nadam se da razumeš šta radiš.
- Da.
749
01:30:45,237 --> 01:30:48,532
Idem na most.
Ako se pomere, omami ih.
750
01:31:08,469 --> 01:31:11,722
Bar tri ciklusa dosad.
- Da, gospodine. Radimo na tome.
751
01:31:11,972 --> 01:31:13,682
Dobro.
752
01:31:19,104 --> 01:31:20,940
Daću sve od sebe, gospodine.
753
01:31:31,200 --> 01:31:32,910
Skoro smo tamo.
754
01:31:41,627 --> 01:31:45,381
Ne moraš ovo da radiš.
Osećam konflikt u tebi.
755
01:31:45,673 --> 01:31:50,678
Uništava te. Bene, kad
smo se dodirnuli rukama,
756
01:31:50,886 --> 01:31:54,890
videla sam tvoju budućnost. Samo
njen oblik, ali postojan i jasan.
757
01:31:55,599 --> 01:31:57,768
Nećeš se povinovati Snouku.
758
01:32:00,896 --> 01:32:02,596
Preobratićeš se.
759
01:32:04,650 --> 01:32:08,279
Ja ću ti pomoći.
Videla sam to.
760
01:32:08,612 --> 01:32:10,312
I ja sam nešto video.
761
01:32:11,699 --> 01:32:15,160
Zbog toga što sam video, znam da kad
dođe vreme, ti ćeš se preobratiti.
762
01:32:16,036 --> 01:32:19,331
Ostaćeš sa mnom.
Rej,
763
01:32:20,708 --> 01:32:22,877
video sam ko su ti bili roditelji.
764
01:32:37,850 --> 01:32:42,062
Bravo, moj dobri i verni učeniče.
765
01:32:42,396 --> 01:32:46,400
Povratio sam veru u tebe.
766
01:32:47,693 --> 01:32:49,820
Mlada Rej.
767
01:32:52,031 --> 01:32:53,741
Dobro došla.
768
01:32:58,954 --> 01:33:02,166
Znači to je to.
Tragač je iza ovih vrata.
769
01:33:15,471 --> 01:33:19,183
Hejski metal.
Najbolji provodnik.
770
01:33:27,983 --> 01:33:29,735
I nema na čemu.
771
01:33:30,861 --> 01:33:33,364
Pravo vreme da smislimo
kako da se vratimo u flotu?
772
01:33:33,572 --> 01:33:36,492
Znam gde su najbliže evakuacione
kapsule. -Naravno da znaš.
773
01:33:36,534 --> 01:33:38,327
BB-8, reci mi nešto dobro.
774
01:33:39,662 --> 01:33:42,915
Po, skoro smo tamo. Nek krstarica
bude spremna za brzinu svetlosti.
775
01:33:42,950 --> 01:33:44,917
Da, radim na tome, druže.
Samo požuri.
776
01:33:46,836 --> 01:33:48,963
Raščistite most,
ispratite oficire u hangar.
777
01:33:49,338 --> 01:33:52,633
Komandante, kapetane Dameron,
admiralica Holdo vas je tražila.
778
01:33:52,925 --> 01:33:54,635
Da, razgovarali smo.
779
01:33:55,553 --> 01:33:59,682
Gospodine, skoro me je strah da pitam.
- Dobar instinkt, 3PO. Nastavi tako.
780
01:34:12,695 --> 01:34:14,405
Zatvori ta vrata!
781
01:34:16,365 --> 01:34:18,659
Ponestaje nam vremena.
- Hajde, kako ide?
782
01:34:18,951 --> 01:34:23,205
Skoro gotovo.
- 3PO, kuda ideš?
783
01:34:23,372 --> 01:34:27,293
Bilo bi protivno mom
programiranju da budem deo pobune.
784
01:34:27,460 --> 01:34:29,170
To nije ispravan protokol.
785
01:34:30,921 --> 01:34:33,424
Nije ni ovo!
- Fine?
786
01:34:33,466 --> 01:34:36,051
Spremni smo za skok!
- Sad ili nikad.
787
01:34:39,597 --> 01:34:41,307
Sad.
788
01:34:48,773 --> 01:34:50,483
Na tebe je red.
789
01:35:06,832 --> 01:35:09,877
Vi tamo, ruke gore! -Pazite na
njih! -Bacite oružje, smesta!
790
01:35:09,919 --> 01:35:13,005
Ruke gore, pobunjenički šljamu.
- Lezite dole! Rekao sam, dole!
791
01:35:22,723 --> 01:35:24,433
FN-2187.
792
01:35:26,477 --> 01:35:30,606
Tako je lepo što si se vratio.
- Nisu uspeli.
793
01:35:44,703 --> 01:35:46,414
Leja.
794
01:35:57,258 --> 01:36:00,970
Molim ukrcajte se u transportere
prema planu evakucije.
795
01:36:01,053 --> 01:36:03,889
Svi transporteri... -Pomozite
mi da ga odguram, narode.
796
01:36:03,924 --> 01:36:07,101
Taj je problematičan.
- Sviđa mi se.
797
01:36:07,893 --> 01:36:11,605
I meni. Vreme je da se
ukrcate u svoj transporter.
798
01:36:12,732 --> 01:36:18,404
Kako bi transporteri pobegli, neko
mora ostati da pilotira krstaricom.
799
01:36:23,075 --> 01:36:24,785
Previše žrtava.
800
01:36:26,287 --> 01:36:29,832
Ne mogu podneti još.
- Naravno da možete.
801
01:36:31,417 --> 01:36:33,419
Vi ste me naučili kako.
802
01:36:35,921 --> 01:36:37,621
Nek Sila bude...
803
01:36:39,216 --> 01:36:40,916
Nastavite vi.
Rekla sam dovoljno.
804
01:36:42,595 --> 01:36:46,098
Nek Sila bude s vama uvek.
805
01:36:52,897 --> 01:36:56,067
Aktiviran uređaj za kamuflažu.
Ne bi trebalo da nas detektuju.
806
01:36:56,317 --> 01:36:58,611
Nadajmo se da ovo funkcioniše.
807
01:37:15,211 --> 01:37:17,505
Priđi bliže, dete.
808
01:37:20,299 --> 01:37:26,222
Toliko mnogo snage.
Tama se uzdiže,
809
01:37:26,430 --> 01:37:32,645
i svetlost da je sretne.
Upozorio sam svog mladog učenika,
810
01:37:32,937 --> 01:37:37,858
da kako on postaje jači, njegov
ekvivalent u svetlosti će se uzdizati.
811
01:37:40,486 --> 01:37:43,489
Skajvoker...
Pretpostavio sam.
812
01:37:44,699 --> 01:37:46,399
Pogrešno.
813
01:37:48,828 --> 01:37:50,663
Bliže, rekao sam.
814
01:37:57,753 --> 01:38:01,007
Potcenjuješ Skajvokera,
Ben Sola,
815
01:38:01,716 --> 01:38:05,386
i mene.
To će biti tvoja propast.
816
01:38:07,179 --> 01:38:12,268
Jesi li videla nešto?
Slabost u mom učeniku.
817
01:38:12,601 --> 01:38:14,520
Zato si došla?
818
01:38:17,398 --> 01:38:22,903
Mlada budalo.
Ja sam povezao vaše umove.
819
01:38:23,404 --> 01:38:26,741
Ja sam potpalio Renov
unutrašnji konflikt.
820
01:38:26,949 --> 01:38:30,036
Znao sam da nije dovoljno jak
da to sakrije od tebe.
821
01:38:30,161 --> 01:38:35,416
A ti nisi bila dovoljno mudra
da se odupreš mamcu.
822
01:38:39,045 --> 01:38:45,968
A sad,
predaćeš mi Skajvokera.
823
01:38:46,636 --> 01:38:52,141
Onda ću te ubiti
najokrutnijim potezom.
824
01:38:53,100 --> 01:38:55,895
Ne.
- Da.
825
01:38:59,940 --> 01:39:05,613
Daj mi sve.
826
01:39:06,280 --> 01:39:09,325
Ne! Ne!
827
01:39:16,540 --> 01:39:19,377
Ne! Ne. Ne.
828
01:39:24,465 --> 01:39:26,165
Po.
829
01:39:31,264 --> 01:39:34,100
Šta je ono?
- Mineralna planeta, Krejt.
830
01:39:34,392 --> 01:39:36,686
Nemapirano skrovište
iz vremena Pobune.
831
01:39:37,270 --> 01:39:40,356
To je pobunjenička baza?
- Napuštena, ali dobro naoružana
832
01:39:40,398 --> 01:39:42,671
s dovoljno energije
da se pošalje poziv u pomoć
833
01:39:42,676 --> 01:39:44,984
našim saveznicima
raštrkanim po Spoljnom obodu.
834
01:39:44,986 --> 01:39:47,613
Holdo je znala da Prvi red
prati naš veliki brod.
835
01:39:47,905 --> 01:39:50,616
Ne motre na male transportere.
836
01:39:51,158 --> 01:39:53,703
Mogli bismo da se provučemo
do površine neprimetno,
837
01:39:53,744 --> 01:39:56,747
i skrivamo dok Prvi red ne prođe.
838
01:39:59,041 --> 01:40:00,741
To bi moglo da upali.
839
01:40:01,752 --> 01:40:06,173
Bila je zainteresovanija
da zaštiti svetlost
840
01:40:06,757 --> 01:40:09,135
nego što je izgledala kao heroj.
841
01:40:21,230 --> 01:40:24,191
S božjom pomoći,
pobunjenici.
842
01:40:53,888 --> 01:40:59,060
Bravo, Fasma. -Tvoj brod i
isplata, kao što smo se dogovorili.
843
01:41:06,984 --> 01:41:08,736
Lažljiva zmijo.
844
01:41:13,491 --> 01:41:18,412
Uhvatili su nas,
sklopio sam dogovor.
845
01:41:19,330 --> 01:41:22,375
Samo malo.
Za šta si sklopio dogovor? -Gospodine,
846
01:41:22,416 --> 01:41:24,210
proverili smo informacije od lopova.
847
01:41:24,544 --> 01:41:26,963
Izvršili smo
dekamflirajuće skeniranje, i naravno,
848
01:41:27,255 --> 01:41:30,174
30 pobunjeničkih transportera
upravo je otišlo s krstarice.
849
01:41:30,883 --> 01:41:33,177
Rekao nam je istinu.
850
01:41:33,719 --> 01:41:36,472
Ima li kraja čudima?
- Ne.
851
01:41:37,014 --> 01:41:39,433
Naše oružje je spremno?
- Spremno i usmereno.
852
01:41:40,393 --> 01:41:44,105
Pucajte po volji.
- Ne, ne. Ne smete!
853
01:41:44,856 --> 01:41:46,566
Ne!
854
01:42:00,329 --> 01:42:03,499
Admiralice, gađaju nas!
Da se vratimo? -Ne, predaleko ste.
855
01:42:03,708 --> 01:42:06,377
Maksimalnom brzinom do planete.
Maksimalnom brzinom!
856
01:42:12,717 --> 01:42:18,055
Vidi, vidi. Nisam očekivao da
Skajvoker bude toliko mudar.
857
01:42:18,806 --> 01:42:23,936
Daćemo njemu i Redu džedaja
smrt koju želi.
858
01:42:24,520 --> 01:42:27,857
Nakon što pobunjenici budu bili mrtvi,
otići ćemo na njegovu planetu
859
01:42:27,899 --> 01:42:31,277
i uništićemo celo ostrvo.
860
01:42:38,242 --> 01:42:41,329
Kakva odvažnost.
Pogledaj ovamo sad.
861
01:42:48,836 --> 01:42:53,674
Ceo Otpor u tim transporterima...
862
01:42:54,592 --> 01:42:58,262
Uskoro će svi oni biti mrtvi.
863
01:42:58,638 --> 01:43:01,641
Za tebe, sve je izgubljeno.
864
01:43:06,896 --> 01:43:09,774
I dalje taj vatreni dašak nade.
865
01:43:11,400 --> 01:43:14,529
Imaš duh istinskog džedaja!
866
01:43:23,079 --> 01:43:26,791
I zbog toga,
moraš umreti.
867
01:43:29,710 --> 01:43:35,591
Moj dragoceni učeniče, sine tame,
evidentni nasledniče lorda Vejdera.
868
01:43:35,925 --> 01:43:39,303
Gde je bio konflikt,
sad osećam rešenost.
869
01:43:39,554 --> 01:43:44,600
Gde je bila slabost, snaga.
Završi svoju obuku,
870
01:43:44,934 --> 01:43:49,105
i ispuni svoju sudbinu.
871
01:43:58,698 --> 01:44:00,398
Znam šta treba da uradim.
872
01:44:02,368 --> 01:44:04,078
Bene.
873
01:44:05,204 --> 01:44:09,667
Misliš da ga možeš preobratiti?
Jadno dete.
874
01:44:11,294 --> 01:44:15,840
Ja ne mogu biti izdan,
ne mogu biti pobeđen.
875
01:44:16,090 --> 01:44:21,637
Vidim njegov um,
vidim svaku njegovu nameru.
876
01:44:21,929 --> 01:44:23,629
Da.
877
01:44:24,307 --> 01:44:29,896
Vidim ga kako okreće
svetlosni mač da pogodi metu.
878
01:44:30,521 --> 01:44:34,192
A sad,
glupo dete,
879
01:44:34,400 --> 01:44:40,573
on ga pali,
i ubija svog istinskog neprijatelja!
880
01:45:21,447 --> 01:45:23,950
Hajde, potisnici na maksimum.
Maksimalnom brzinom!
881
01:45:23,985 --> 01:45:25,743
To i radim, gospodine.
882
01:45:27,662 --> 01:45:31,874
Ubilačko kopile!
- Smiri se, Veliki F.
883
01:45:32,458 --> 01:45:37,588
Oni raznesu vas danas, vi raznesete
njih sutra. To je samo posao.
884
01:45:40,174 --> 01:45:41,884
Grešiš.
885
01:45:45,096 --> 01:45:46,796
Možda.
886
01:47:29,784 --> 01:47:31,484
Bene!
887
01:47:43,381 --> 01:47:45,383
Flota.
Naredi im da prestanu da pucaju.
888
01:47:45,466 --> 01:47:47,166
Ima još vremena da se spase flota.
889
01:47:55,852 --> 01:47:57,552
Bene?
890
01:47:59,147 --> 01:48:01,399
Vreme je da pustim
da stare stvari umru.
891
01:48:03,651 --> 01:48:06,362
Snouk, Skajvoker.
892
01:48:08,614 --> 01:48:12,243
Siti, džedaji, pobunjenici.
893
01:48:12,452 --> 01:48:15,371
Nek svi umru.
Rej.
894
01:48:17,582 --> 01:48:19,282
Hoću da mi se pridružiš.
895
01:48:21,002 --> 01:48:23,671
Možemo vladati zajedno
i doneti novi red u galaksiju.
896
01:48:23,706 --> 01:48:25,406
Nemoj to da radiš, Bene.
897
01:48:26,341 --> 01:48:30,845
Molim te ne kreći tim putem. -Ne, ne.
I dalje ne posustaješ! Pusti to!
898
01:48:32,138 --> 01:48:36,768
Hoćeš li da znaš istinu o svojim
roditeljima? Ili si oduvek znala?
899
01:48:39,437 --> 01:48:41,147
I samo si to sakrila.
900
01:48:43,149 --> 01:48:46,778
Znaš istinu.
Reci je.
901
01:48:50,031 --> 01:48:51,741
Reci je.
902
01:48:53,242 --> 01:48:56,162
Bili su niko i ništa.
- Bili su prljavi trgovci smećem
903
01:48:56,197 --> 01:48:58,623
koji su te prodali kako
bi imali novca da piju.
904
01:49:00,667 --> 01:49:03,728
Sahranjeni su u grobu za veoma
siromašne u pustinji na Džakuu.
905
01:49:04,545 --> 01:49:06,506
Nemaš mesta u ovoj priči.
906
01:49:06,673 --> 01:49:08,508
Potičeš ni iz čega.
Ti si ništa.
907
01:49:12,971 --> 01:49:14,681
Ali ne i za mene.
908
01:49:18,518 --> 01:49:20,228
Pridruži mi se.
909
01:49:32,740 --> 01:49:34,450
Molim te.
910
01:50:04,272 --> 01:50:08,484
Gospodine, pobunjenička krstarica
sprema se da skoči u svetlosnu brzinu.
911
01:50:09,360 --> 01:50:12,363
Prazna je.
Pokušavaju da nam odvuku pažnju.
912
01:50:12,989 --> 01:50:16,367
Jadno.
Nastavite napadati transportere.
913
01:50:44,312 --> 01:50:49,025
Pogubiti ih blasterom je previše
dobro za njih. Nek ih ovo zaboli.
914
01:50:54,948 --> 01:50:56,658
Fine.
915
01:51:00,537 --> 01:51:02,247
Na moju komandu.
916
01:51:06,918 --> 01:51:08,628
Ona beži.
917
01:51:10,296 --> 01:51:12,006
Ne.
918
01:51:25,353 --> 01:51:28,314
Ne!
- Gađajte onu krstaricu!
919
01:51:42,412 --> 01:51:44,112
Izvrši egzekuciju.
920
01:52:27,373 --> 01:52:31,419
Fine! Šatl je tamo iza!
Moramo da idemo!
921
01:52:46,893 --> 01:52:48,603
Izdajniče!
922
01:52:49,938 --> 01:52:51,648
Šta?
923
01:53:14,546 --> 01:53:16,256
Fine!
924
01:53:34,691 --> 01:53:37,986
Ti si greška u sistemu.
- Hajde, hromirana kupolo.
925
01:53:45,827 --> 01:53:47,537
Hajde!
926
01:53:56,588 --> 01:53:58,298
Ne!
927
01:54:20,653 --> 01:54:23,031
Oduvek si bio đubre.
928
01:54:24,657 --> 01:54:26,367
Pobunjeničko đubre.
929
01:54:40,882 --> 01:54:42,592
Treba li ti prevoz?
930
01:55:19,712 --> 01:55:23,967
Šta se desilo?
- Devojka je ubila Snouka.
931
01:55:28,471 --> 01:55:32,392
Šta se desilo?
- Uzela je Snoukov brod za evakuaciju.
932
01:55:32,976 --> 01:55:36,980
Znamo kuda ide. Pošalji sve naše
trupe dole na tu pobunjeničku bazu.
933
01:55:37,522 --> 01:55:40,817
Okončajmo ovo.
- Da okončamo ovo?
934
01:55:41,526 --> 01:55:46,531
Šta misliš s kim razgovaraš? Misliš
da ti komanduješ mojom vojskom?
935
01:55:47,407 --> 01:55:50,702
Naš vrhovni lider je mrtav!
Nemamo vladara!
936
01:55:55,248 --> 01:55:58,543
Vrhovni lider je mrtav.
937
01:56:00,587 --> 01:56:03,757
Nek poživi vrhovni lider.
938
01:56:21,483 --> 01:56:23,485
Stižu, zatvorite vrata.
939
01:56:31,451 --> 01:56:33,161
Stižu!
940
01:56:36,706 --> 01:56:41,461
Hajde! Hajde! Mrdnite!
Spustite ta blindirana vrata.
941
01:56:57,352 --> 01:57:00,772
Stanite, ne pucajte! To smo mi!
Ne!-Zaustavite paljbu!
942
01:57:01,064 --> 01:57:03,149
Ne pucajte!
- Zaustavite paljbu!
943
01:57:05,819 --> 01:57:09,114
Fine? -Fine!
Rouz! Nisi mrtva!
944
01:57:09,322 --> 01:57:12,784
Gde je moj droid?
Druže!
945
01:57:13,076 --> 01:57:15,036
Tako mi je drago što te vidim!
946
01:57:16,913 --> 01:57:19,082
Stani, šta?
Stani, stani, uspori.
947
01:57:19,249 --> 01:57:20,959
Ovo je samo ostalo?
948
01:57:30,677 --> 01:57:33,680
Dobro, štitovi su podignuti pa
nas ne mogu gađati iz orbite.
949
01:57:33,715 --> 01:57:36,349
Upotrebite preostalu energiju
za slanje poziva u pomoć
950
01:57:36,384 --> 01:57:38,576
u Spoljni obod.
- Koristite moju ličnu šifru.
951
01:57:39,185 --> 01:57:43,565
Ako Otpor ima nekog saveznika,
sad je poslednja šansa.
952
01:57:44,399 --> 01:57:46,234
Rouz, šta imaš?
953
01:57:46,860 --> 01:57:48,820
Istrulela municija,
zarđala artiljerija,
954
01:57:48,945 --> 01:57:51,614
polupokvareni klizeći hitači.
- Pa...
955
01:57:52,615 --> 01:57:56,411
Molimo se da velika vrata izdrže
dovoljno dugo dok ne dobijemo pomoć.
956
01:58:07,088 --> 01:58:10,550
Top za probijanje vrata.
- Šta?
957
01:58:11,092 --> 01:58:14,262
Mini Zvezda smrti.
Razbiće ona vrata poput jajeta.
958
01:58:15,138 --> 01:58:19,851
Mora da postoji zadnji izlaz
odavde, zar ne? -BB-8, šta imaš?
959
01:58:20,727 --> 01:58:26,983
BB-8 je analizirao nacrte rudnika.
Ovo je jedini ulaz i izlaz.
960
01:58:34,699 --> 01:58:37,619
Daj, bre. Imamo saveznike.
961
01:58:38,078 --> 01:58:42,082
Ljudi veruju u Leju.
Primiće našu poruku i doći će.
962
01:58:42,666 --> 01:58:48,421
Ali moramo dobiti na vremenu.
Moramo uništiti taj top.
963
01:58:52,384 --> 01:58:55,720
Za mnom! Za mnom!
- Pokret! Pokret!
964
01:58:56,346 --> 01:58:59,182
Vratite se! Uzmite svoje oružje!
- Dođi ovamo!
965
01:58:59,474 --> 01:59:01,184
Ne pucajte!
966
01:59:17,951 --> 01:59:20,120
So.
- Kopnene snage, stižu.
967
01:59:20,412 --> 01:59:22,112
Razumem. Stižemo.
968
01:59:39,389 --> 01:59:42,183
Spusti mono skiju.
Zeleni prekidač.
969
01:59:52,402 --> 01:59:55,113
Dobro, slušajte.
Ne sviđaju mi se ove krntije,
970
01:59:55,405 --> 01:59:58,533
ni naši izgledi, ali...
Šta koji đavo?
971
01:59:58,783 --> 02:00:01,661
Samo ostanite zbijeni,
i ne približavajte se previše
972
02:00:01,696 --> 02:00:03,580
dok ne dovuku top napred.
973
02:00:23,058 --> 02:00:25,227
Kopnene trupe, pucajte!
974
02:00:38,365 --> 02:00:42,202
Trinaest lakih letelica stižu.
Da čekamo dok ih ne eliminišemo?
975
02:00:42,535 --> 02:00:46,998
Ne. Otpor je u onom rudniku.
Probijte se.
976
02:00:51,920 --> 02:00:53,630
Lovci, razdvojite se!
977
02:01:03,515 --> 02:01:06,226
Hajde! Moramo ih zadržati
dok ne dovuku taj top!
978
02:01:21,908 --> 02:01:23,785
Rouz, imaš tri tačno iza sebe!
979
02:01:31,459 --> 02:01:33,169
Ne mogu ih se otresti.
980
02:01:55,108 --> 02:01:56,808
Ovo mi se sviđa!
981
02:02:04,910 --> 02:02:09,372
Raznesite tu krntiju s neba!
- Svi lovci!
982
02:02:16,713 --> 02:02:19,799
Čui, skloni se iz bitke.
Odvuci ih od hitača.
983
02:02:25,514 --> 02:02:28,892
Odvukla ih je! Sve njih!
- Mrze taj brod!
984
02:02:41,947 --> 02:02:43,657
Čui!
985
02:03:14,020 --> 02:03:15,720
Eno ga!
986
02:03:20,193 --> 02:03:22,696
To je veliki top.
- Teško je oklopljen.
987
02:03:22,946 --> 02:03:24,906
Jedina mogućnost nam
je pravo kroz grlo.
988
02:03:32,581 --> 02:03:36,042
Top se otvara. Ovo nam je šansa.
- Gađajte iz sveg naoružanja te hitače.
989
02:03:36,084 --> 02:03:38,253
Koncentrišite svu vatru na hitače!
990
02:03:45,343 --> 02:03:47,043
Imamo velike gubitke!
991
02:03:59,232 --> 02:04:02,861
Sve nas uništavaju. Nećemo uspeti.
- Dobro, izvodim završno prilaženje.
992
02:04:03,069 --> 02:04:05,822
Meta na vidiku, oružje spremno.
- Ne! Odlazi!
993
02:04:06,072 --> 02:04:08,617
Šta? -Top je napunjen!
To je samoubilački potez!
994
02:04:08,867 --> 02:04:12,454
Svim letelicama, povucite se! -Ne!
Skoro sam tamo! -Povuci se, Fine!
995
02:04:12,704 --> 02:04:14,414
To je naređenje!
996
02:04:22,881 --> 02:04:27,010
Fine? Prekasno je! Nemoj to da
radiš! -Ne! Neću im dati da pobede!
997
02:04:29,179 --> 02:04:32,641
Ne! Fine, poslušaj Poa!
Moramo se povući!
998
02:04:44,861 --> 02:04:48,532
Top se zagreva sad.
- Razumem. Vidimo.
999
02:04:48,824 --> 02:04:50,524
Sprema se da puca.
1000
02:05:32,325 --> 02:05:35,871
Pokret! Hajde, hajde!
Brzo! -Idemo!
1001
02:05:42,461 --> 02:05:44,171
Rouz?
1002
02:05:49,301 --> 02:05:52,179
Rouz? Rouz?
1003
02:05:53,180 --> 02:05:56,767
Zašto si uradila to?
Bio sam skoro tamo.
1004
02:05:57,726 --> 02:06:02,105
Zašto si me zaustavila?
- Spasla sam te,
1005
02:06:03,273 --> 02:06:06,735
glupane.
Tako ćemo pobediti.
1006
02:06:07,069 --> 02:06:12,240
Ne boreći se protiv onoga što mrzimo,
već spasavajući ono što volimo.
1007
02:06:31,718 --> 02:06:34,680
Generale Haks, napred.
1008
02:06:35,222 --> 02:06:36,932
Bez milosti.
1009
02:06:38,225 --> 02:06:39,935
Bez zarobljenika.
1010
02:06:41,561 --> 02:06:46,858
Naš poziv u pomoć je primljen na
više mesta, ali nema odgovora.
1011
02:06:48,193 --> 02:06:52,030
Čuli su nas,
ali niko ne dolazi.
1012
02:06:56,118 --> 02:06:58,370
Borili smo se do kraja.
1013
02:07:00,706 --> 02:07:05,544
Ali, galaksija je izgubila svu nadu.
1014
02:07:07,004 --> 02:07:08,714
Iskra...
1015
02:07:10,382 --> 02:07:12,092
se ugasila.
1016
02:07:37,451 --> 02:07:39,161
Luk.
1017
02:07:47,461 --> 02:07:52,966
Znam šta ćeš reći.
Promenila sam frizuru.
1018
02:07:55,052 --> 02:07:56,762
Lepo ti stoji tako.
1019
02:07:58,555 --> 02:08:02,267
Leja, žao mi je.
1020
02:08:02,601 --> 02:08:06,688
Znam.
Znam da ti je žao.
1021
02:08:07,606 --> 02:08:11,985
Drago mi je što si ovde na kraju.
1022
02:08:13,445 --> 02:08:15,280
Došao sam da se suočim s njim, Leja.
1023
02:08:17,282 --> 02:08:23,080
I ne mogu ga spasti.
- Dugo sam se nadala,
1024
02:08:25,999 --> 02:08:31,964
ali znam da je moj sin izgubljen.
- Niko nije nepovratno izgubljen.
1025
02:09:07,749 --> 02:09:09,449
Majstore Luk.
1026
02:09:32,482 --> 02:09:34,192
Stanite!
1027
02:09:59,217 --> 02:10:02,638
Hoću da pucate iz sveg naoružanja
koje imamo u onog čoveka.
1028
02:10:07,893 --> 02:10:09,603
Uradite to.
1029
02:10:26,078 --> 02:10:27,788
Još!
1030
02:10:30,540 --> 02:10:32,251
Još!
1031
02:10:46,014 --> 02:10:51,228
Dosta. Dosta!
1032
02:10:57,192 --> 02:11:01,864
Mislite li da ste ga sredili?
Ako smo spremni da krenemo,
1033
02:11:02,197 --> 02:11:05,617
možemo završiti ovo.
- Gospodine?
1034
02:11:32,102 --> 02:11:36,565
Spustite me dole kod njega. Pokrivajte
vrata i ne napredujte dok ja ne kažem.
1035
02:11:36,857 --> 02:11:39,860
Vrhovni lideru, nemojte
da gubite fokusiranost, naš cilj...
1036
02:11:42,196 --> 02:11:46,116
Smesta, gospodine.
- Komplet za prvu pomoć!
1037
02:11:46,283 --> 02:11:50,454
Treba mi komplet za prvu pomoć!
Veoma ozbiljno je povređena.
1038
02:12:09,306 --> 02:12:11,892
To je Kajlo Ren.
Luk se suočava s njim sam.
1039
02:12:12,100 --> 02:12:15,229
Treba da mu pomognemo. Idemo.
- Ne, stani. Stani.
1040
02:12:29,326 --> 02:12:34,498
Jesi li se vratio da mi kažeš
da mi opraštaš? Da mi spaseš dušu?
1041
02:12:36,333 --> 02:12:38,043
Ne.
1042
02:12:56,770 --> 02:12:58,939
On radi ovo s razlogom.
1043
02:13:00,858 --> 02:13:04,653
Odugovlači da možemo pobeći. -Pobeći?
To je jedan čovek protiv armije.
1044
02:13:04,695 --> 02:13:06,989
Moramo mu pomoći,
moramo se boriti. -Ne.
1045
02:13:07,030 --> 02:13:10,450
Mi smo iskra koja će zapaliti
vatru koja će spaliti Prvi red.
1046
02:13:11,660 --> 02:13:14,413
Skajvoker ovo radi kako
bismo mi mogli da preživimo.
1047
02:13:14,538 --> 02:13:18,000
Mora da postoji izlaz iz ovog rudnika.
Do đavola, kako je on ušao ovde?
1048
02:13:18,041 --> 02:13:21,753
Gospodine, moguće da postoji
prirodni nemapirani otvor.
1049
02:13:21,962 --> 02:13:24,840
Ali ovaj kompleks je takav
lavirint beskonačnih tunela,
1050
02:13:25,090 --> 02:13:30,971
da je verovatnoća da se
nađe izlaz 15.428... -Začepi!
1051
02:13:32,473 --> 02:13:34,183
Prema jedan.
- Slušajte.
1052
02:13:36,852 --> 02:13:40,272
Moji audio senzori više ne
registruju... -Upravo tako.
1053
02:13:46,445 --> 02:13:48,864
Kuda su kristalni stvorovi otišli?
1054
02:13:54,620 --> 02:13:56,330
Za mnom.
1055
02:14:00,167 --> 02:14:03,712
Zašto gledate u mene?
Pratite ga.
1056
02:14:15,390 --> 02:14:18,018
Ako je lokator tačno ispod nas,
oni mora da su negde.
1057
02:14:18,060 --> 02:14:19,760
Nastavi da tražiš oblike života.
1058
02:14:29,321 --> 02:14:31,073
Ovuda.
1059
02:14:35,494 --> 02:14:37,194
Vidim ih! Čui, tamo!
1060
02:14:50,759 --> 02:14:53,595
Ne. Ne, ne.
1061
02:14:57,015 --> 02:14:58,715
Ne!
1062
02:15:10,279 --> 02:15:12,197
Dizanje kamenja.
1063
02:15:52,196 --> 02:15:56,325
Izneverio sam te, Bene.
Žao mi je.
1064
02:15:56,575 --> 02:16:01,163
Sigurno ti je žao!
Otpor je mrtav.
1065
02:16:01,372 --> 02:16:05,000
Rat je završen.
A kad te ubijem,
1066
02:16:05,209 --> 02:16:08,921
ubiću i poslednjeg džedaja.
- Čudesno.
1067
02:16:09,546 --> 02:16:13,217
Svaka reč koju si upravo rekao
bila je pogrešna.
1068
02:16:15,677 --> 02:16:18,722
Pobuna je vaskrsla danas.
1069
02:16:20,974 --> 02:16:24,645
Rat upravo počinje.
1070
02:16:26,021 --> 02:16:29,733
A ja neću biti poslednji džedaj.
1071
02:17:09,606 --> 02:17:13,902
Uništiću nju i tebe
1072
02:17:14,111 --> 02:17:15,821
i sve to.
1073
02:17:19,421 --> 02:17:24,634
Ne. Ubij me u besu,
i uvek ću biti s tobom.
1074
02:17:27,429 --> 02:17:29,472
Kao i tvoj otac.
1075
02:18:19,064 --> 02:18:20,774
Ne.
1076
02:18:24,277 --> 02:18:26,279
Vidimo se, mali.
1077
02:18:40,043 --> 02:18:41,753
Ne!
1078
02:21:20,037 --> 02:21:22,122
S'ai!
- Kakav prijatelj.
1079
02:21:23,290 --> 02:21:25,000
Čui!
1080
02:21:26,293 --> 02:21:29,671
Dobro izgleda.
- To je bilo ludo, čoveče.
1081
02:21:31,173 --> 02:21:33,050
Ćao.
- Ćao.
1082
02:21:33,258 --> 02:21:36,053
Ja sam Po.
- Rej.
1083
02:21:36,511 --> 02:21:38,221
Znam.
1084
02:21:49,858 --> 02:21:53,111
Kad dođemo u Spoljni obod, imam
kontakt tamo. -Vrlo moguće.
1085
02:22:03,497 --> 02:22:07,209
Luk je mrtav.
Osetila sam to.
1086
02:22:07,876 --> 02:22:13,340
Ali to nije bila tuga ni bol.
To je bio spokoj i svrha.
1087
02:22:14,299 --> 02:22:16,009
I ja sam to osetila.
1088
02:22:18,261 --> 02:22:21,264
Kako da izgradimo pobunu iz ovoga?
1089
02:22:25,602 --> 02:22:28,438
Imamo sve što nam treba.
1090
02:22:47,958 --> 02:22:51,670
Luk Skajvoker,
džedaj majstor.
1091
02:23:39,676 --> 02:23:45,682
Preveo: Bambula
1092
02:23:48,682 --> 02:23:52,682
Preuzeto sa www.titlovi.com