00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:11,254 --> 00:00:15,958
Nekoć davno,
u vrlo dalekoj galaksiji....
2
00:00:18,662 --> 00:00:25,569
RATOVI ZVIJEZDA
3
00:00:31,475 --> 00:00:38,382
EPIZODA VIII
POSLJEDNJI JEDI
4
00:00:38,482 --> 00:00:41,485
Prvi Poredak vlada.
5
00:00:41,585 --> 00:00:45,667
Nakon što je desetkovao
miroljubivu Republiku,
6
00:00:45,768 --> 00:00:49,852
vrhovni vođa Snoke šalje
svoje nemilosrdne legije
7
00:00:49,953 --> 00:00:52,698
da uspostave vojnu kontrolu galaksije.
8
00:00:52,899 --> 00:00:59,205
Samo se borci Otpora vođeni generalicom
Leiom Organom suprostavljaju tiraniji.
9
00:00:59,306 --> 00:01:02,809
Uvjereni da će se Jedi
majstor Luke Skywalker vratiti.
10
00:01:02,910 --> 00:01:06,413
I obnoviti iskru nade u borbi.
11
00:01:10,314 --> 00:01:13,818
Ali Pokret Otpora je razotkriven.
12
00:01:13,918 --> 00:01:16,921
Dok Prvi Poredak hrli k
pobunjeničkoj bazi,
13
00:01:17,021 --> 00:01:22,528
hrabri borci organiziraju
očajnički pokušaj bijega...
14
00:02:06,218 --> 00:02:10,053
Nismo sve odvezli. Imamo još 30
paleta topovskih granata iz C bunkera.
15
00:02:10,153 --> 00:02:14,454
Zaboravite na streljivo. Nemamo vremena.
Samo svakoga ukrcajte na transportere.
16
00:02:15,201 --> 00:02:17,256
O ne.
17
00:02:28,281 --> 00:02:30,693
Zatekli smo ih usred evakuacije.
18
00:02:31,077 --> 00:02:34,640
Dobio sam naredbe od
samog vrhovnog vođe Snokea.
19
00:02:34,740 --> 00:02:38,472
Ovdje ćemo okončati
Otpor jednom i zauvijek.
20
00:02:38,889 --> 00:02:41,845
Recite kapetanu Canadyu da
pripremi svoju topovnjaču.
21
00:02:41,945 --> 00:02:46,974
Spalite im bazu, uništite im
transportere, i izbrišite im flotu.
22
00:03:01,877 --> 00:03:05,962
Generale, prilazi brod iz Otpora.
Oružje i štitovi u konfiguraciji za napad.
23
00:03:06,832 --> 00:03:09,485
Jedan laki lovac?
24
00:03:18,727 --> 00:03:22,103
Sretnije bipkaj, pajdo. Izvodili
smo luđe podvige od ovoga.
25
00:03:22,204 --> 00:03:26,276
Neka se zna moj stav, zapovjedniče
Dameron, slažem se s droidom.
26
00:03:26,376 --> 00:03:28,878
Hvala vam na podršci, generalice.
27
00:03:29,389 --> 00:03:31,481
Sretni bipovi.
28
00:03:31,830 --> 00:03:35,264
Pažnja. Ovdje zapovjednik Poe
Dameron iz republičke flote.
29
00:03:35,364 --> 00:03:37,594
Imam hitnu poruku za generala Huxsa.
30
00:03:37,908 --> 00:03:42,484
Spoji ga. Ovdje general
Hux iz Prvoga Poretka.
31
00:03:42,585 --> 00:03:48,113
Republike više nema. Vaša flota su
pobunjenički ološ i ratni zločinci.
32
00:03:48,213 --> 00:03:52,540
Recite dragocjenoj princezi da
neće biti ni pregovora ni predaje.
33
00:03:54,836 --> 00:03:57,620
Bok. Čekam generala Huxsa? - Ovdje Hux.
34
00:03:58,002 --> 00:04:02,180
Ti i tvoji prijatelji ste osuđeni na propast.
Izbrisat ćemo vaš šljam iz galaksije.
35
00:04:04,039 --> 00:04:06,102
U redu. Pričekat ću.
36
00:04:06,592 --> 00:04:10,380
Halo? -Halo?
Da, još sam ovdje.
37
00:04:10,486 --> 00:04:12,982
Možeš li... Može li me čuti?
38
00:04:13,082 --> 00:04:15,385
Hux?
- Može? -S "h".
39
00:04:15,485 --> 00:04:18,049
Kržljav tip. Bljedunjav.
40
00:04:18,149 --> 00:04:21,052
Čujem te. Čuješ li ti mene?
41
00:04:21,152 --> 00:04:26,031
Ne mogu čekati zauvijek. Ako ga dobijete,
recite mu da Leia ima hitnu poruku za njega.
42
00:04:26,131 --> 00:04:28,478
Mislim da se sprda s vama, gospodine.
43
00:04:28,779 --> 00:04:30,781
Tiče se njegove majke.
44
00:04:31,216 --> 00:04:33,283
Započnite paljbu!
45
00:04:33,383 --> 00:04:35,385
BB-8, nagazi!
46
00:04:43,865 --> 00:04:45,909
Nasrnuo je na topovnjaču.
47
00:04:46,848 --> 00:04:48,911
Sumanut je.
48
00:04:51,383 --> 00:04:53,416
To te dobro trzne.
49
00:05:06,674 --> 00:05:10,166
U redu. Uništavam im
topove. Tallie, počni s prilaskom.
50
00:05:10,266 --> 00:05:12,268
Razumjela.
51
00:05:12,368 --> 00:05:15,779
Kapetane Canady,
zašto niste uništili taj jadni brodić?
52
00:05:15,879 --> 00:05:19,988
Taj jadni brodić je premalen i
preblizu. Moramo podići lovce.
53
00:05:20,088 --> 00:05:22,201
Već pet vražjih minuta.
54
00:05:22,307 --> 00:05:25,507
Ne može nam probiti oklop.
- Ni ne pokušava to.
55
00:05:25,607 --> 00:05:27,639
Uklanja nam vanjske topove.
56
00:05:29,845 --> 00:05:32,834
Preostao je jedan top. I evo parade.
57
00:05:38,238 --> 00:05:40,242
Da, da. Vidim ih.
58
00:05:45,146 --> 00:05:47,935
Ne, kvragu. BB-8,
srušilo mi se naoružanje.
59
00:05:48,035 --> 00:05:52,434
Moramo uništiti posljednji top ili će nam
bombarderi nadrapati. Izvedi svoju čaroliju.
60
00:06:07,482 --> 00:06:10,227
Jesu li autotopovi napunjeni?
- Puni i spremni.
61
00:06:10,327 --> 00:06:12,830
Što čekamo? Pucaj po bazi!
62
00:06:17,917 --> 00:06:19,937
Nagazi!
63
00:06:27,072 --> 00:06:29,913
Posljednji transporter je
uzletio. Evakuacija je gotova.
64
00:06:30,013 --> 00:06:34,764
Uspio si, Poe. Vrati se sa svojom
eskadrilom da možemo pobjeći.
65
00:06:34,864 --> 00:06:38,940
Ne, generalice. Možemo ovo učiniti.
Imamo priliku uništiti topovnjaču.
66
00:06:42,963 --> 00:06:45,790
Ovakvi uništavaju cijele flote.
Ne možemo ga pustiti.
67
00:06:45,890 --> 00:06:49,631
Prekinite s napadom. To je zapo...
68
00:06:55,308 --> 00:06:59,298
Obriši taj nervozni
izraz s lica, 3-CPO.
69
00:06:59,398 --> 00:07:01,493
Svakako ću pokušati.
70
00:07:02,118 --> 00:07:04,217
Nervozni?
71
00:07:06,496 --> 00:07:09,061
'Ajmo, BB-8! Sad il' nikad!
72
00:07:32,757 --> 00:07:34,823
To!
73
00:07:36,087 --> 00:07:38,172
Sve je čisto. Donesi bombe.
74
00:07:38,570 --> 00:07:41,584
Kapetane, prilaze bombarderi Otpora.
75
00:07:41,684 --> 00:07:43,686
Naravno da prilaze.
76
00:07:56,264 --> 00:07:59,512
Bombarderi, držite usku
formaciju. Lovci, zaštitite ih.
77
00:07:59,612 --> 00:08:02,773
Nemamo svaki dan priliku
uništiti topovnjaču. Iskoristimo je.
78
00:08:02,873 --> 00:08:06,079
Razumio, Plavi Vođa.
Dovedite nas tamo i isprašit ćemo ih.
79
00:08:06,920 --> 00:08:09,700
Prilaze lovci.
80
00:08:09,986 --> 00:08:12,543
Topnici, vrijeme za akciju.
81
00:08:16,072 --> 00:08:18,325
Posvuda s...
82
00:08:27,495 --> 00:08:31,752
Napunite autotopove.
Gađajte im krstaricu.
83
00:08:37,480 --> 00:08:41,384
Vidim ga. Tallie, naciljali su
flotu i započeli slijed punjenja.
84
00:08:41,509 --> 00:08:44,204
Razumjela. Skoro smo tamo.
85
00:08:45,410 --> 00:08:48,551
Bombarderi, započnite
slijed za ispuštanje.
86
00:08:54,511 --> 00:08:58,074
Meta na vidiku.
Približvamo se udarnoj točki.
87
00:09:00,895 --> 00:09:03,475
Bombe su upaljene.
88
00:09:25,565 --> 00:09:30,753
Autotopovi usmjereni. -40 sekundi do punog
naboja. -Uništite posljednji bombarder!
89
00:09:35,964 --> 00:09:39,994
Paige, javi se. Iznad mete smo.
Zašto ti je zatvoreno okno?
90
00:09:40,095 --> 00:09:42,988
Jedini si preostali
bombarder. Sve je na tebi.
91
00:09:51,729 --> 00:09:55,218
Nix? -Paige,
ispusti bombe! Odmah!
92
00:10:04,244 --> 00:10:06,761
Pazi!
93
00:10:32,478 --> 00:10:34,688
Pali!
94
00:11:10,408 --> 00:11:13,131
Bombe bačene.
95
00:11:38,980 --> 00:11:42,446
Izravan pogodak. Topovnjača uništena.
96
00:12:15,170 --> 00:12:18,980
Generale, vrhovni vođa Snoke
vam se javlja sa svog broda.
97
00:12:21,319 --> 00:12:26,221
Odlično. Javit ću se u svojoj odaji.
98
00:12:26,552 --> 00:12:29,248
Generale Hux.
99
00:12:30,237 --> 00:12:32,755
Dobro. Vrhovni vođo...
100
00:12:35,762 --> 00:12:41,631
Moje razočaranje vašim
učinkom ne može se prenaglasiti.
101
00:12:41,740 --> 00:12:44,920
Ne mogu nam uteći, vrhovni vođo.
102
00:12:45,115 --> 00:12:48,473
Imamo ih vezane za uzicu.
103
00:12:59,398 --> 00:13:01,471
Rey!
104
00:13:17,250 --> 00:13:19,441
Sjajno obavljeno, pajdo.
105
00:13:22,112 --> 00:13:25,738
Finn, gol, procurila vreća...
Što? Je li ti pregorio čip?
106
00:13:32,631 --> 00:13:34,821
Finn! Finn, pajdo.
107
00:13:35,314 --> 00:13:37,584
Dobro te je vidjeti. Što...
108
00:13:37,684 --> 00:13:40,766
To je... Moramo te odjenuti. Idemo.
109
00:13:40,866 --> 00:13:44,895
Sigurno imaš tisuću
pitanja. -Gdje je Rey?
110
00:14:46,774 --> 00:14:49,332
Majstore Skywalker?
111
00:15:12,452 --> 00:15:15,008
Majstore Skywalker?
112
00:15:16,061 --> 00:15:21,071
Ja sam iz Pokreta Otpora. Šalje me
vaša sestra. Trebamo vašu pomoć.
113
00:15:29,355 --> 00:15:31,666
Halo?
114
00:16:02,463 --> 00:16:04,476
Odlazi.
115
00:16:10,747 --> 00:16:12,890
Chewie, što radiš ovdje?
116
00:16:13,079 --> 00:16:15,722
Rekao je da se vraćate s
nama. -Kako ste me našli?
117
00:16:15,822 --> 00:16:18,542
Duga priča. Ispričat
ćemo vam na Falconu.
118
00:16:18,685 --> 00:16:20,704
Falcon?
119
00:16:22,620 --> 00:16:24,679
Čekaj.
120
00:16:27,218 --> 00:16:29,592
Gdje je Han?
121
00:16:33,998 --> 00:16:38,259
Vezani za uzicu, doista.
Generale Hux, dobro obavljeno.
122
00:16:38,482 --> 00:16:41,742
Otpor će uskoro biti u našem stisku.
123
00:16:41,885 --> 00:16:44,522
Hvala vam, vrhovni vođo.
124
00:16:51,329 --> 00:16:57,489
Pitaš se zašto držim bijesno
pseto na poziciji tolike moći?
125
00:16:58,221 --> 00:17:04,902
Psetova slabost ispravno
manipulirana može biti oštro oruđe.
126
00:17:07,912 --> 00:17:10,388
Kako ti je rana?
127
00:17:10,715 --> 00:17:13,088
Zanemariva.
128
00:17:15,290 --> 00:17:19,146
Moćni Kylo Ren.
129
00:17:19,975 --> 00:17:26,210
Kad sam te otkrio, vidio sam
ono čemu se svi majstori nadaju.
130
00:17:26,381 --> 00:17:30,099
Sirovu, nepripitomljenu moć.
131
00:17:30,602 --> 00:17:35,767
I povrh toga, nešto zbilja posebno.
132
00:17:36,740 --> 00:17:40,189
Potencijal tvoje krvne linije.
133
00:17:40,289 --> 00:17:44,326
Novi Vader.
134
00:17:50,347 --> 00:17:53,786
Sad strahujem...
135
00:17:54,215 --> 00:17:57,172
da sam se prevario.
136
00:17:59,317 --> 00:18:02,658
Dao sam vam sve što imam.
137
00:18:02,955 --> 00:18:08,280
Mračnoj strani.
- Skini tu glupost.
138
00:18:16,638 --> 00:18:20,825
Da. Eto ga.
139
00:18:21,129 --> 00:18:26,436
Imaš previše očeve
naravi u sebi, mladi Solo.
140
00:18:26,551 --> 00:18:29,234
Ubio sam Hana Sola.
141
00:18:29,428 --> 00:18:32,911
Kad je došao trenutak, nisam
oklijevao. -I pogledaj se.
142
00:18:33,011 --> 00:18:38,660
Čin ti je razdjelio duh
do srži. Bio si neuravnotežen.
143
00:18:38,763 --> 00:18:44,208
Savladala te je cura koja nikad nije
primila svjetlosnu sablju. Zakazao si!
144
00:18:47,325 --> 00:18:54,293
Skywalker je živ.
Sjeme Jedi reda je živo.
145
00:18:55,243 --> 00:19:00,082
Dokle god je tako,
živi i nada u galaksiji.
146
00:19:00,636 --> 00:19:05,996
Mislio sam de ćeš ti biti
taj koji će je ugušiti.
147
00:19:07,008 --> 00:19:13,221
Nažalost, nisi ti Vader.
Ti si samo dijete.
148
00:19:15,554 --> 00:19:18,580
Pod maskom.
149
00:19:50,709 --> 00:19:53,083
Pripremite mi brod.
150
00:19:57,487 --> 00:19:59,969
Nema više svjetla u Kylo Renu.
151
00:20:00,072 --> 00:20:02,090
Samo biva sve jači.
152
00:20:02,191 --> 00:20:06,159
Prvi Poredak će kontrolirati sve
glavne sustave unutar par tjedana.
153
00:20:06,260 --> 00:20:10,741
Trebamo vašu pomoć.
Trebamo natrag Jedi red.
154
00:20:13,212 --> 00:20:16,656
Trebamo Lukea Skywalkera.
155
00:20:19,728 --> 00:20:22,922
Ne trebate vi Lukea Skywalkera.
156
00:20:23,022 --> 00:20:25,722
Jeste li čuli išta što sam rekla?
- Što vam je na umu?
157
00:20:25,822 --> 00:20:30,560
Da ću izaći s laserskim mačem i
suočiti se s cijelim Prvim Poretkom?
158
00:20:31,053 --> 00:20:34,144
Što si očekivala da
će se dogoditi ovdje?
159
00:20:34,244 --> 00:20:39,205
Misliš li da sam došao u najzabitije
mjesto u galaksiji bez povoda?
160
00:20:39,690 --> 00:20:41,890
Odlazi.
161
00:20:41,990 --> 00:20:45,114
Neću otići bez vas.
162
00:21:51,649 --> 00:21:54,474
Oprezno!
163
00:22:28,652 --> 00:22:31,318
Tratiš si vrijeme.
164
00:23:47,697 --> 00:23:50,254
Tko si ti?
165
00:23:53,788 --> 00:23:56,648
Znam ovo mjesto.
166
00:24:01,591 --> 00:24:07,065
Sagrađeno prije tisuću
naraštaja. Da pohrani ove.
167
00:24:07,975 --> 00:24:11,298
Izvorne Jedi zapise.
168
00:24:12,923 --> 00:24:17,596
Baš poput mene.
Posljednji ostatci Jedi religije.
169
00:24:21,279 --> 00:24:24,929
Vidjela si ovo mjesto? Ovaj otok?
170
00:24:25,180 --> 00:24:27,445
Samo u snovima.
171
00:24:28,309 --> 00:24:30,594
Tko si ti?
172
00:24:30,694 --> 00:24:33,377
Poslao me je Pokret Otpora.
- Poslali su tebe.
173
00:24:33,477 --> 00:24:36,597
Što je posebnoga u tebi?
174
00:24:37,255 --> 00:24:39,598
Odakle si?
- Nigdje.
175
00:24:39,698 --> 00:24:42,187
Nitko nije od nigdje.
- S Jakkua.
176
00:24:42,287 --> 00:24:45,267
Dobro. To je više manje nigdje.
177
00:24:45,367 --> 00:24:47,895
Zašto si ovdje, Rey od nigdje?
178
00:24:48,118 --> 00:24:50,318
Pokret Otpora me je poslao.
179
00:24:50,418 --> 00:24:55,222
Trebamo vašu pomoć. Prvi Poredak je
postao nezaustavljiv. -Zašto si ti ovdje?
180
00:25:07,720 --> 00:25:12,084
Nešto u meni je uvijek bilo prisutno.
181
00:25:13,652 --> 00:25:16,432
Ali sad se probudilo.
182
00:25:17,365 --> 00:25:19,784
I bojim se.
183
00:25:20,368 --> 00:25:23,919
Ne znam što je to.
Niti što mi je činiti s tim.
184
00:25:24,046 --> 00:25:26,225
I treba mi pomoć.
185
00:25:26,368 --> 00:25:28,844
Trebaš učitelja.
186
00:25:29,462 --> 00:25:32,134
Ja te ne mogu podučiti.
- Zašto ne?
187
00:25:33,774 --> 00:25:38,957
Vidjela sam vam rutinu. Niste zauzeti.
- Neću obučiti novi Jedi naraštaj.
188
00:25:40,044 --> 00:25:43,264
Došao sam na ovaj otok umrijeti.
189
00:25:43,859 --> 00:25:47,399
Vrijeme je da Jedaji okončaju.
190
00:25:47,772 --> 00:25:49,986
Zašto?
191
00:25:50,238 --> 00:25:55,346
Leia me poslala ovdje u nadi.
Ako se prevarila, zaslužuje znati zašto.
192
00:25:56,759 --> 00:25:59,172
Svi zaslužujemo.
193
00:26:27,779 --> 00:26:29,875
Degradiran si.
- Čekajte...
194
00:26:29,975 --> 00:26:32,160
Uništili smo topovnjaču.
- Pod koju cijenu?
195
00:26:32,260 --> 00:26:36,215
Započnete li s napadom, dovršite ga.
- Poe, izvuci si glavu iz kokpita.
196
00:26:36,427 --> 00:26:41,730
Postoje stvari koje se ne mogu
riješiti tako da se raznesu iz X-winga.
197
00:26:42,055 --> 00:26:44,996
Tražim te da to naučiš.
198
00:26:45,146 --> 00:26:48,834
Bilo je junaka na tom
zadatku. -Mrtvih junaka.
199
00:26:49,468 --> 00:26:51,843
Ne i vođa.
200
00:26:56,629 --> 00:27:00,269
Zbilja smo usred ničega.
Kako će nas Rey pronaći?
201
00:27:02,682 --> 00:27:05,874
Maskirani binarni odašiljač.
- Da joj pokaže put kući.
202
00:27:07,329 --> 00:27:11,385
U redu. Dok se ne vrati, kakav
je plan? -Moramo naći novu bazu.
203
00:27:11,485 --> 00:27:14,806
S dovoljno napona da pošalje
poziv u pomoć našim saveznicima.
204
00:27:14,906 --> 00:27:17,039
Razasutima po Vanjskom Rubu.
205
00:27:18,410 --> 00:27:20,483
Alarm za neposrednu udaljenost.
206
00:27:20,586 --> 00:27:23,251
Pronašli su nas.
- To je nemoguće.
207
00:27:35,589 --> 00:27:38,524
To je Snokeov brod. Mora da se šališ.
208
00:27:39,101 --> 00:27:42,379
Skačemo li u brzinu svjetlosti?
- Imamo goriva za jedan skok.
209
00:27:42,479 --> 00:27:44,971
Učinimo to. Moramo
pobjeći odavde. -Čekaj.
210
00:27:46,200 --> 00:27:49,455
Pronašli su nas pri brzini svjetlosti.
211
00:27:50,056 --> 00:27:52,544
To je nemoguće.
- Da.
212
00:27:54,408 --> 00:27:56,616
Ali im je uspjelo.
213
00:27:56,718 --> 00:28:00,540
Skočimo li samo će nas opet
pronaći, a mi ćemo ostati bez goriva.
214
00:28:00,640 --> 00:28:03,515
Imaju nas.
- Nemaju još.
215
00:28:03,895 --> 00:28:07,209
Dopuštenje da skočim u X-wing
i raznesem nešto? -Dopušteno.
216
00:28:07,309 --> 00:28:11,265
Admirale, okrenite nas.
- Punom snagom natrag, okreći štitove.
217
00:28:11,365 --> 00:28:14,217
Na položaje, pokret!
218
00:28:27,980 --> 00:28:30,553
Pratite mene.
219
00:28:42,377 --> 00:28:45,203
Ne čekaj mene. Uskači i upali ga.
220
00:29:37,552 --> 00:29:41,602
Poe, jesi li dobro? -Moramo izaći
iz dometa onih zvjezdanih razarača.
221
00:29:41,711 --> 00:29:48,371
Moramo što? -Punom snagom naprijed. Izađite
iz dometa razarača i lovci će se povući.
222
00:29:48,471 --> 00:29:52,579
Sve letjelice, punom snagom.
Usredotočite stražnje štitove.
223
00:30:50,831 --> 00:30:54,738
Ren, Otpor se odmakao iz dometa.
Ne možemo vas štititi s ove udaljenosti.
224
00:30:54,838 --> 00:30:57,490
Vraćaj se floti.
225
00:30:59,034 --> 00:31:04,846
Kakva je svrha svega ovoga ako ne
možemo raznijeti tri sitne krstarice?
226
00:31:04,972 --> 00:31:07,045
Brže su i lakše, gospodine.
227
00:31:07,171 --> 00:31:11,733
Ne mogu nam uteći, ali mogu se držati na
udaljenosti gdje su nam topovi neučinkoviti.
228
00:31:12,871 --> 00:31:14,893
Održite paljbu.
229
00:31:14,993 --> 00:31:17,252
Barem ćemo ih
podsjećati da smo ovdje.
230
00:31:17,408 --> 00:31:21,812
Vrlo dobro, gospodine. -Neće dugo
izdržati ovako trošeći gorivo.
231
00:31:22,440 --> 00:31:25,226
Samo je pitanje vremena.
232
00:32:32,446 --> 00:32:36,578
Sklonite se. Stvorite prolaz.
- Vitalni znakovi su slabi, ali bori se.
233
00:34:09,281 --> 00:34:11,311
R2?
234
00:34:11,503 --> 00:34:13,562
R2.
235
00:34:15,043 --> 00:34:17,980
Da, znam.
236
00:34:18,080 --> 00:34:21,598
Hej. Sveti otok.
Pazi što govoriš.
237
00:34:22,977 --> 00:34:25,110
Stari prijatelju.
238
00:34:26,901 --> 00:34:31,655
Da ti barem mogu
objasniti. Ali ne vraćam se.
239
00:34:32,599 --> 00:34:36,465
Ništa me neće nagnati da se predomislim.
240
00:34:39,960 --> 00:34:43,008
Prije mnogo godina služio si
mog oca u klonskim ratovima.
241
00:34:43,108 --> 00:34:46,069
Sad te preklinje da mu
pomogneš u borbi protiv Imperija.
242
00:34:46,169 --> 00:34:49,870
Žalim što ti ne mogu očev
zahtjev... - To je bio jeftin potez.
243
00:34:49,970 --> 00:34:53,957
Ali brod mi je napadnut, i nisam uspjela
u zadatku da te dovedem na Alderaan.
244
00:34:54,057 --> 00:34:57,554
Ovo nam je napotrebitiji tren.
Pomozi mi, Obi Wan Kenobi.
245
00:34:58,510 --> 00:35:01,020
Ti si mi jedina nada.
246
00:35:11,243 --> 00:35:13,954
Sutra. U zoru.
247
00:35:14,498 --> 00:35:18,885
Tri lekcije. Podučit
ću te Jedi putevima.
248
00:35:19,520 --> 00:35:21,922
I zašto trebaju okončati.
249
00:35:31,388 --> 00:35:36,565
Generalica Organa,
Leia... je bez svijesti.
250
00:35:36,665 --> 00:35:38,954
Ali se oporavlja.
251
00:35:39,054 --> 00:35:41,617
To su jedine dobre vijesti koje imam.
252
00:35:41,782 --> 00:35:45,078
Admiral Ackbar, svo naše vodstvo...
253
00:35:45,181 --> 00:35:49,445
Više ih nema. Leia je
jedina preživjela s mosta.
254
00:35:49,545 --> 00:35:54,938
Milosti moja... -Da je prisutna rekla
bi vam da sačuvate tugu za nakon bitke.
255
00:35:55,939 --> 00:36:01,688
U tu svrhu, po zapovjednom lancu
je jasno tko bi je trebao smijeniti.
256
00:36:03,043 --> 00:36:07,304
Vice admiralka Holdo. S krstarice Ninka.
257
00:36:07,751 --> 00:36:10,507
Hvala vam, zapovjednice.
258
00:36:15,531 --> 00:36:19,100
400 nas je na tri broda.
259
00:36:20,216 --> 00:36:23,470
Mi smo sve što je preostalo od Otpora.
260
00:36:24,574 --> 00:36:26,782
Ali nismo sami.
261
00:36:27,194 --> 00:36:32,348
U svakom kutku galaksije,
ugnjetavani i potlačeni znaju naš simbol.
262
00:36:32,508 --> 00:36:35,055
I polažu svoju nadu u njega.
263
00:36:35,156 --> 00:36:40,241
Mi smo iskra što će zapaliti
plamen koji će obnoviti Republiku.
264
00:36:41,282 --> 00:36:45,823
Ta iskra... Ovaj otpor...
Moraju preživjeti.
265
00:36:46,859 --> 00:36:49,364
To je naš zadatak.
266
00:36:50,567 --> 00:36:52,911
Na svoje položaje.
267
00:36:54,358 --> 00:36:57,033
I neka Sila bude s nama.
268
00:37:02,229 --> 00:37:06,404
To je admiralica Holdo?
Iz bitke u Chyron pojasu?
269
00:37:09,826 --> 00:37:11,847
Nije kakvu sam je očekivao.
270
00:37:12,330 --> 00:37:14,750
Vice admiralko? Zapovjednik Dameron.
271
00:37:14,850 --> 00:37:19,852
Uz trenutnu potrošnju goriva možemo
vrlo kratko ostati van dometa razarača.
272
00:37:19,952 --> 00:37:22,618
Vrlo obazrivo što ste mi dali na znanje.
273
00:37:22,718 --> 00:37:26,340
Pokaži mi potrošnju... -Moramo ih se
otresti prije što nađemo novu bazu.
274
00:37:26,440 --> 00:37:30,196
Kakav nam je plan?
- Naš plan, kapetane?
275
00:37:30,297 --> 00:37:34,536
Niste zapovjednik? Nije li Lein
posljednji službeni čin bio degradirati vas?
276
00:37:34,636 --> 00:37:36,710
Zbog plana za topovnjaču.
277
00:37:36,810 --> 00:37:40,381
U kojem smo izgubili
cijelu bombardersku flotu.
278
00:37:42,183 --> 00:37:45,152
Kapetan, zapovjednik...
Oslovljavajte me kako želite.
279
00:37:45,252 --> 00:37:47,543
Samo želim znati što se događa.
280
00:37:47,644 --> 00:37:50,721
Naravno da želite. Razumijem.
281
00:37:50,821 --> 00:37:54,275
Ophodila sam se s hrpom
preunagljenih letača poput vas.
282
00:37:54,375 --> 00:37:56,774
Impulzivni ste.
283
00:37:57,033 --> 00:37:59,253
Opasni.
284
00:37:59,658 --> 00:38:01,984
I zadnje što nam sad treba.
285
00:38:02,084 --> 00:38:06,208
Stoga se držite svog položaja.
I slijedite moje naredbe.
286
00:38:56,607 --> 00:38:59,850
Što radiš ovdje?
- Hej, bok.
287
00:39:00,702 --> 00:39:04,718
Ja sam... Samo sam...
- Ti si Finn.
288
00:39:04,872 --> 00:39:06,905
Onaj Finn.
289
00:39:07,005 --> 00:39:10,359
Onaj Finn? -Oprosti.
Radim iza cijevi po cijele dane.
290
00:39:10,633 --> 00:39:14,729
Obavljati razgovor s junacima
Otpora mi nije jača strana.
291
00:39:15,312 --> 00:39:18,801
Obavljati... Obavljati razgovor.
292
00:39:19,001 --> 00:39:21,078
Ja sam Rose.
293
00:39:21,178 --> 00:39:23,903
Diši.
- U redu.
294
00:39:24,081 --> 00:39:28,948
Da. Gle, ja nisam junak Otpora,
ali bilo je lijepo pričati s tobom, Rose.
295
00:39:31,379 --> 00:39:33,862
Neka Sila bude s tobom.
296
00:39:34,983 --> 00:39:37,294
I s tobom.
297
00:39:37,711 --> 00:39:40,859
U redu. Ali ti jesi junak.
298
00:39:40,959 --> 00:39:44,427
Napustio si Prvi Poredak.
Što si učinio na Starkiller bazi...
299
00:39:44,530 --> 00:39:48,357
Kad smo za to čuli, moja sestra Paige
je rekla, "Rose, to ti je pravi junak".
300
00:39:48,457 --> 00:39:51,454
"Razlikuje dobro od
lošeg i ne bježi kad zagusti."
301
00:39:51,554 --> 00:39:56,651
Znaš, baš jutros sam morala omamiti troje
ljudi u pokušaju da napuste brod u kapsuli.
302
00:39:56,751 --> 00:40:00,546
Što? -Bježali su.
- To je sramotno.
303
00:40:01,129 --> 00:40:03,411
Znam.
304
00:40:05,413 --> 00:40:08,433
Kako bilo, moram se vratiti poslu...
305
00:40:08,533 --> 00:40:13,658
Kakvom poslu? -Samo...
- Pregledavanju kapsula za bijeg.
306
00:40:13,759 --> 00:40:17,099
To je rutinski pregled.
- Ukrcavajući se na jednu.
307
00:40:17,745 --> 00:40:19,829
Sa spakiranom torbom.
308
00:40:19,955 --> 00:40:22,077
U redu, slušaj...
309
00:40:35,730 --> 00:40:39,064
Ne mogu se micati.
Ne mogu se micati. -Znam.
310
00:40:39,184 --> 00:40:41,993
Što se dogodilo? -Vodim te
u pritvor zbog dezerterstva.
311
00:40:42,093 --> 00:40:45,631
Nisam dezertirao, rekao sam ti...
- Sestra mi je upravo poginula.
312
00:40:45,731 --> 00:40:49,614
Štiteći flotu. A ti si bježao.
313
00:40:49,714 --> 00:40:51,809
Žao mi je.
314
00:40:51,940 --> 00:40:56,134
Ali flota je osuđena na propast i ako joj
se moja prijateljica vrati, i ona će biti.
315
00:40:56,234 --> 00:40:58,236
Moram...
316
00:40:58,336 --> 00:41:02,420
Moram odnijeti ovaj odašiljač odavde.
Onda će me pronaći i biti na sigurnom.
317
00:41:02,520 --> 00:41:04,536
Ti si sebični izdajica.
318
00:41:04,636 --> 00:41:08,176
Ne možemo pobjeći njihovoj floti.
- Možemo skočiti u brzinu svjetlosti.
319
00:41:08,276 --> 00:41:11,629
Mogu nas pratiti kroz nju.
- Mogu nas pratiti?
320
00:41:11,729 --> 00:41:16,764
Pojavili bi se trideset sekundi nakon što
potratimo gorivo, kojeg nam ionako manjka.
321
00:41:16,868 --> 00:41:20,506
Mogu nas pratiti u brzini
svjetlosti. -Da, i jesu...
322
00:41:20,606 --> 00:41:23,495
Ne osjećam zube.
Čime si me pogodila?
323
00:41:23,595 --> 00:41:26,221
Aktivno praćenje.
- Što si rekla?
324
00:41:26,374 --> 00:41:30,374
Hiperprostorno praćenje je novi izum,
ali princip je jednak aktivnom praćenju.
325
00:41:30,474 --> 00:41:33,305
Stoga nas prate samo s glavnog broda.
326
00:41:33,406 --> 00:41:37,650
Ali ne možemo doći do tragača. To je
proces A klase. Kontroliraju ga s mosta.
327
00:41:37,750 --> 00:41:41,785
Da, ali svaki proces A
klase ima privrženi osigurač.
328
00:41:42,505 --> 00:41:46,469
Ali tko zna gdje je soba s
osiguračima na zvjezdanom razaraču?
329
00:41:47,527 --> 00:41:49,799
Ja sam tip koji je prao pod u njoj.
330
00:41:49,899 --> 00:41:53,451
Ako nas dovedem ondje...
- Ja im mogu isključiti tragač.
331
00:41:53,551 --> 00:41:55,871
Objasnite mi još jednom, jednostavnije.
332
00:41:55,971 --> 00:42:00,318
Prvi Poredak nas prati samo s jednog
razarača. Glavnoga. -Pa ga raznesemo?
333
00:42:00,418 --> 00:42:04,128
Sviđa mi se ideja, ali ne. Samo bi
nas počeli pratiti s drugog razarača.
334
00:42:04,243 --> 00:42:08,469
Ali ušuljamo li se na glavni i
onesposobimo tragač bez njihovog znanja...
335
00:42:08,569 --> 00:42:12,180
Neće to otkriti za jedan
ciklus sustava. Nekih šest minuta.
336
00:42:12,281 --> 00:42:14,601
Ušuljamo se.
337
00:42:15,585 --> 00:42:17,890
Onesposobimo tragač.
338
00:42:18,548 --> 00:42:21,768
Naša flota pobjegne
prije nego to shvate.
339
00:42:29,089 --> 00:42:32,138
Kako ste se vas dvoje sreli?
340
00:42:33,333 --> 00:42:35,598
Pukom srećom.
341
00:42:36,920 --> 00:42:40,419
Posrećilo vam se?
- Nisam još sigurna.
342
00:42:40,519 --> 00:42:45,124
Poe, moramo učiniti ovo.
Spasit će flotu i spasit će Rey.
343
00:42:45,913 --> 00:42:51,107
Kad već moram biti jedini glas razuma,
admiralica Holdo neće na ovo pristati.
344
00:42:52,981 --> 00:42:57,233
U pravu si, 3PO. Plan je za one koji
ga trebaju znati, a ona ne treba.
345
00:42:57,333 --> 00:43:00,644
To nije što sam...
- Vi ugasite onaj tragač.
346
00:43:00,744 --> 00:43:02,784
Ja ću nas ubaciti u brzinu svjetlosti.
347
00:43:02,884 --> 00:43:05,875
Pitanje je kako ćemo vas
ušuljati u Snokeov razarač?
348
00:43:05,975 --> 00:43:10,614
Ukrast ćemo pristupne kodove? -Ne,
bioheksakriptirani su svakih sat vremena.
349
00:43:10,714 --> 00:43:13,970
Ne možemo im proći kroz
sigurnosne štitove neopaženi.
350
00:43:14,070 --> 00:43:17,018
Nitko ne može.
351
00:43:19,003 --> 00:43:25,084
Bih li ja to mogla? Naravno da bih.
Ali ne mogu. Trenutno sam zauzeta.
352
00:43:26,256 --> 00:43:31,707
Maz, što se događa? -Sindikalna
razmirica, ne želite slušati o tome.
353
00:43:31,931 --> 00:43:35,705
Ali, srećom po vas, postoji točno
jedan čovjek kojem vjerujem,
354
00:43:35,805 --> 00:43:38,211
a da može probiti takvo osiguranje.
355
00:43:39,989 --> 00:43:44,600
On je vrhunski dešifrirant.
Pilotski as. Pjesnik s blasterom.
356
00:43:47,615 --> 00:43:51,144
Pobogu, čini se da taj
dešifrirant može sve.
357
00:43:51,244 --> 00:43:54,055
Da, bome može.
358
00:43:54,868 --> 00:43:58,923
Naći ćete ga s cvijetom
crvene šljive na reveru.
359
00:43:59,023 --> 00:44:04,377
U igri za stolom visokih
uloga. U kazinu na Canto Bightu.
360
00:44:04,477 --> 00:44:09,310
Canto Bight? Ne, to je... Maz,
možemo li ikako ovo sami izvesti?
361
00:44:09,442 --> 00:44:12,556
Žao mi je, mali.
Ovo je posebno dešifriranje.
362
00:44:12,656 --> 00:44:15,986
Želiš li na taj razarač,
nudim samo jednu opciju.
363
00:44:16,152 --> 00:44:19,458
Pronađi majstora za dešifriranje.
364
00:45:46,918 --> 00:45:49,611
Dovest ćeš Lukea Skywalkera meni.
365
00:45:55,366 --> 00:45:58,660
Ovo nije tvoje djelo. Napor bi te ubio.
366
00:46:02,739 --> 00:46:06,647
Vidiš li mi okolinu? -Platit ćeš
za što si učinio. -Ja ne vidim tvoju.
367
00:46:08,511 --> 00:46:11,303
Samo tebe.
368
00:46:12,137 --> 00:46:14,145
Samu.
369
00:46:15,152 --> 00:46:17,498
Nešto drugo je posrijedi.
370
00:46:23,721 --> 00:46:26,397
Luke?
- Što se tu događa?
371
00:46:41,127 --> 00:46:44,187
Čistila sam blaster i opalio je.
372
00:46:46,635 --> 00:46:48,660
Započnimo.
373
00:46:51,812 --> 00:46:54,229
Tko su ona stvorenja?
374
00:46:54,329 --> 00:46:59,991
Skrbitelji. Domoroci s otoka. Održavale
su Jedi građevine otkako su sagrađene.
375
00:47:00,091 --> 00:47:04,029
Mislim da im nisam draga.
- Ne pada mi na pamet zašto.
376
00:47:39,460 --> 00:47:41,464
Majstore Skywalker.
377
00:47:41,564 --> 00:47:45,654
Trebamo od vas da vratite Jedaje jer
je Kylo Ren jak u mračnoj strani Sile.
378
00:47:45,754 --> 00:47:50,574
Bez Jedaja nemamo šansi protiv
njega. -Što ti znaš o Sili?
379
00:47:51,060 --> 00:47:56,498
To je moć Jedaja kojom mogu kontrolirati
ljude i... učiniti da stvari lebde.
380
00:47:56,598 --> 00:47:59,829
Impresivno. Svaka riječ u
toj rečenici je bila netočna.
381
00:47:59,929 --> 00:48:03,472
Prva lekcija. Sjedni
ovdje. Prekriženih nogu.
382
00:48:10,051 --> 00:48:13,028
Sila nije moć koju posjeduješ.
383
00:48:13,128 --> 00:48:15,687
Ne radi se o dizanju kamenja.
384
00:48:15,787 --> 00:48:22,011
To je energija između svih stvari. Napetost,
ravnoteža koja drži svemir na okupu.
385
00:48:22,388 --> 00:48:24,433
U redu.
386
00:48:24,630 --> 00:48:26,776
Ali što je to?
387
00:48:27,240 --> 00:48:29,465
Zatvori oči.
388
00:48:30,152 --> 00:48:32,394
Diši.
389
00:48:32,868 --> 00:48:36,122
Sada posegni.
390
00:48:42,689 --> 00:48:45,168
Osjetila sam nešto.
- Osjećaš li? -Da.
391
00:48:45,268 --> 00:48:49,095
To je Sila. -Zbilja? -Mora da je
jaka u tebi. -Nisam osjetila...
392
00:48:52,802 --> 00:48:56,114
Mislio si da posegnem u smislu...
393
00:48:56,766 --> 00:48:59,460
Pokušat ću opet.
394
00:49:00,182 --> 00:49:02,326
Diši.
395
00:49:03,133 --> 00:49:05,501
Samo diši.
396
00:49:08,641 --> 00:49:11,627
Posegni sa svojim osjećajima.
397
00:49:16,192 --> 00:49:18,217
Što vidiš?
398
00:49:21,437 --> 00:49:23,513
Otok.
399
00:49:24,005 --> 00:49:26,287
Život.
400
00:49:26,419 --> 00:49:28,770
Smrt i raspadanje.
401
00:49:29,135 --> 00:49:31,653
Koje hrani novi život.
402
00:49:32,596 --> 00:49:34,670
Toplinu.
403
00:49:34,948 --> 00:49:37,436
Hladnoću.
404
00:49:37,900 --> 00:49:40,153
Spokoj.
405
00:49:40,840 --> 00:49:42,893
Nasilje.
406
00:49:43,447 --> 00:49:45,575
I između svega?
407
00:49:45,759 --> 00:49:48,778
Ravnotežu. Energiju.
408
00:49:51,931 --> 00:49:54,247
Silu.
409
00:49:54,927 --> 00:49:57,250
A unutar sebe?
410
00:49:57,810 --> 00:50:00,064
Unutar mene...
411
00:50:00,544 --> 00:50:03,245
Tu istu silu.
412
00:50:04,113 --> 00:50:10,338
Onda ti je ovo lekcija.
Ta sila ne pripada Jedajima.
413
00:50:11,459 --> 00:50:16,630
Reći da svjetlost umire s
njima je taština. Osjećaš li to?
414
00:50:18,305 --> 00:50:21,011
Još je nešto ondje.
415
00:50:22,041 --> 00:50:24,317
Ispod otoka.
416
00:50:24,569 --> 00:50:28,155
Mjesto. Mračno mjesto.
417
00:50:29,903 --> 00:50:31,934
Ravnoteža.
418
00:50:32,105 --> 00:50:36,703
Moćno svjetlo, moćna tama.
- Hladno je.
419
00:50:40,704 --> 00:50:42,755
Zaziva me.
420
00:50:43,485 --> 00:50:45,630
Odupri se, Rey.
421
00:50:45,730 --> 00:50:47,752
Rey.
422
00:50:49,417 --> 00:50:51,448
Rey!
423
00:50:59,399 --> 00:51:02,298
Pošla si ravno tami.
424
00:51:02,415 --> 00:51:06,629
To mi je mjesto pokušavalo nešto pokazati.
- Ponudilo ti je nešto što trebaš.
425
00:51:06,729 --> 00:51:09,413
I ti se nisi ni pokušala zaustaviti.
426
00:51:10,054 --> 00:51:12,531
Ali nisam vidjela tebe.
427
00:51:13,475 --> 00:51:15,660
Ništa od tebe.
428
00:51:18,360 --> 00:51:21,392
Ogradio si se od Sile?
429
00:51:24,424 --> 00:51:26,446
Naravno da jesi.
430
00:51:27,301 --> 00:51:30,230
Samo sam još jednom
vidio ovakvu sirovu snagu.
431
00:51:30,853 --> 00:51:32,946
U Benu Solu.
432
00:51:33,050 --> 00:51:35,738
Tada me je nije bilo dovoljno strah.
433
00:51:35,886 --> 00:51:38,398
Sada jest.
434
00:51:49,632 --> 00:51:51,948
Što je to bilo?
- Ništa, admiralice.
435
00:51:52,114 --> 00:51:54,718
Krhotine u prolazu.
436
00:52:01,112 --> 00:52:04,441
Floti je preostalo samo 18
sati goriva. Moramo požuriti.
437
00:52:05,786 --> 00:52:08,719
I dalje ne možeš
dobiti Pokret Otpora?
438
00:52:08,834 --> 00:52:13,147
Nastavi pokušavati. Ako se probiješ,
provjeri im stanje. I pitaj za Finna.
439
00:52:47,908 --> 00:52:50,648
Zašto nas Sila povezuje?
440
00:52:50,865 --> 00:52:53,593
Nas dvoje.
- Krvoločna zmijo.
441
00:52:53,799 --> 00:52:57,374
Zakasnio si. Izgubio si.
Pronašla sam Skywalkera.
442
00:52:57,941 --> 00:53:02,110
Je li ti rekao što se dogodilo?
Noći kad sam mu uništio hram.
443
00:53:02,253 --> 00:53:06,470
Je li ti rekao zašto? -Znam sve
što trebam znati o tebi. -Znaš li?
444
00:53:09,724 --> 00:53:11,749
O, znaš.
445
00:53:12,904 --> 00:53:17,263
Imaš onaj pogled u očima. Iz šume.
446
00:53:19,665 --> 00:53:23,314
Kad si me nazvala čudovištem.
- Ti i jesi čudovište.
447
00:53:28,359 --> 00:53:30,370
Jesam.
448
00:53:54,363 --> 00:53:57,623
U redu. Upadnemo, nađemo
dešifriranta, gibamo.
449
00:53:57,723 --> 00:54:01,267
Poznaješ li ovaj grad?
Canto Bight. -Iz priča.
450
00:54:01,367 --> 00:54:04,876
Užasno mjesto puno
najgorih ljudi u galaksiji.
451
00:54:04,976 --> 00:54:07,038
Sjajno.
452
00:54:27,059 --> 00:54:32,110
Rekao sam to dvoje, "Ovo je javna
plaža, ne možete parkirati taj brod ovdje."
453
00:54:32,476 --> 00:54:35,496
Ali samo su produžili u kazino.
454
00:54:41,919 --> 00:54:44,888
Položite oklade. Oklade na stol.
455
00:54:59,475 --> 00:55:03,255
O da, ovo mjesto je super.
456
00:55:03,553 --> 00:55:05,955
Okej.
457
00:55:07,213 --> 00:55:10,835
Maz je rekla da će dešifrirant
imati cvijet crvene šljive na reviru.
458
00:55:10,935 --> 00:55:13,237
Nađimo ga i bjež'mo odavde.
459
00:55:13,337 --> 00:55:15,805
Dobra partija. Kuća dobiva.
460
00:55:16,017 --> 00:55:18,224
Gdje ti je pristojnost?
- Idemo.
461
00:55:41,236 --> 00:55:45,143
Prošli smo cijeli kazino. Nula
cvjetova crvene šljive. Gdje je taj tip?
462
00:55:50,509 --> 00:55:53,529
Jesu li to što mislim da jesu?
463
00:55:59,415 --> 00:56:02,155
Kakva su to stvorenja?
- Fathieri.
464
00:56:02,327 --> 00:56:04,640
Nikad nisam vidjela pravoga.
465
00:56:04,741 --> 00:56:07,921
Ovo cijelo mjesto je
prekrasno. Što ti je?
466
00:56:08,021 --> 00:56:11,787
Zašto ga toliko mrziš?
- Pogledaj bliže.
467
00:56:16,895 --> 00:56:20,505
Sestra i ja smo odrasle u
siromašnom rudarskom sustavu.
468
00:56:21,523 --> 00:56:25,572
Prvi Poredak nam je iskopao svu
rudu za financiranje svoje vojske.
469
00:56:26,098 --> 00:56:29,325
Zatim nas granatirao da
testira svoje oružje.
470
00:56:34,360 --> 00:56:37,367
Uzeli su nam sve što smo imali.
471
00:56:37,700 --> 00:56:40,445
A što misliš tko su ovi ljudi?
472
00:56:40,714 --> 00:56:44,792
Samo je jedan posao u galaksiji
od kojeg ćeš se ovoliko obogatiti.
473
00:56:44,892 --> 00:56:49,454
Rat. -Prodaja oružja
Prvom Poretku.
474
00:56:50,941 --> 00:56:55,540
Voljela bih da mogu zariti šaku kroz
cijeli ovaj šugavi prekrasni grad.
475
00:57:03,016 --> 00:57:05,447
Cvijet crvene šljive.
476
00:57:12,443 --> 00:57:15,766
Cvijet crvene šljive.
- Majstor za dešifriranje.
477
00:57:20,937 --> 00:57:23,253
Da. Ti su parkirali brod.
478
00:57:24,987 --> 00:57:29,957
U redu. Vas dvoje ste uhićeni
zbog parkirnog prekršaja 27B/6.
479
00:57:30,317 --> 00:57:34,081
Što je ono bilo?
- Ne sad, draga. Krenulo mi je.
480
00:59:17,774 --> 00:59:23,751
Druga lekcija. Sad kad su izumrli,
Jedaji su romantizirani, obogotvoreni.
481
00:59:24,090 --> 00:59:29,410
Ali ako ukloniš mit i sagledaš im
djela, ostavština Jedaja je neuspjeh.
482
00:59:29,701 --> 00:59:32,289
Licemjerje. Oholost.
- To nije istina.
483
00:59:32,389 --> 00:59:37,218
U vrhuncu moći dopustili su Darthu Sidiusu
da se uzdigne, stvori Imperij, i izbriše ih.
484
00:59:37,318 --> 00:59:42,531
Jedi majstor je bio odgovoran za
obuku i nastanak Dartha Vadera.
485
00:59:42,631 --> 00:59:44,811
I Jedi ga je spasio.
486
00:59:44,911 --> 00:59:48,529
Da, najomraženiji čovjek u
galaskiji. Ali ti si vidio sukob u njemu.
487
00:59:48,629 --> 00:59:51,895
Vjerovao si da nije bespovratan,
da ga se može preobratiti.
488
00:59:51,995 --> 00:59:54,583
I postao sam legenda.
489
00:59:54,806 --> 00:59:59,439
Mnogo godina je i bilo ravnoteže.
I tada sam ugledao Bena.
490
01:00:01,228 --> 01:00:04,957
Svojeg nećaka. S tom
moćnom krvi Skywalkera.
491
01:00:05,057 --> 01:00:09,610
U svojoj oholosti sam mislio da ga
mogu obučiti. Prenijeti svoje odlike.
492
01:00:10,966 --> 01:00:14,826
Han je bio svojsten u vezi toga, ali...
493
01:00:16,828 --> 01:00:18,830
Leia...
494
01:00:19,843 --> 01:00:22,497
mi je povjerila svojeg sina.
495
01:00:23,040 --> 01:00:26,490
Uzeo sam ga k sebi.
I još dvanaest đaka.
496
01:00:27,891 --> 01:00:30,614
I osnovao hram za obuku.
497
01:00:31,643 --> 01:00:36,105
Kad sam shvatio da nisam
dorastao tami koja uzvire u njemu...
498
01:00:37,289 --> 01:00:39,572
bilo je prekasno.
499
01:00:40,247 --> 01:00:42,454
Što se dogodilo?
500
01:00:45,194 --> 01:00:47,912
Pošao sam suočiti se s njim.
501
01:00:48,893 --> 01:00:50,972
I okrenuo se protiv mene.
502
01:00:51,072 --> 01:00:53,131
Ben, ne!
503
01:00:55,667 --> 01:00:58,379
Sigurno je mislio da sam mrtav.
504
01:00:59,460 --> 01:01:04,076
Kad sam se osvjestio,
hram je bio u plamenu.
505
01:01:05,809 --> 01:01:09,012
Iščeznuo je sa šačicom mojih studenata.
506
01:01:09,567 --> 01:01:12,308
A ostale je pobio.
507
01:01:13,246 --> 01:01:17,226
Leia je okrivila Snokea,
ali to je bilo moje djelo.
508
01:01:17,867 --> 01:01:20,528
Ja sam zakazao.
509
01:01:22,844 --> 01:01:28,032
Jer sam bio Luke
Skywalker, Jedi majstor.
510
01:01:33,838 --> 01:01:36,114
Legenda.
511
01:01:37,927 --> 01:01:41,056
Galaksiji je možda potrebna legenda.
512
01:01:44,596 --> 01:01:49,117
Meni je potreban netko da mi
pokaže mjesto u svemu ovome.
513
01:01:54,904 --> 01:01:58,806
I ti nisi iznevjerio Kyloa.
On je iznevjerio tebe.
514
01:01:59,177 --> 01:02:01,523
Ja neću.
515
01:02:21,469 --> 01:02:24,626
Glavna krstarica je
i dalje izvan dometa.
516
01:02:24,741 --> 01:02:27,749
Ali medicinska fregata
im je ostala bez goriva.
517
01:02:27,853 --> 01:02:31,524
I štitovi su joj pali.
- Početak njihovog kraja.
518
01:02:33,006 --> 01:02:35,140
Uništite je.
519
01:02:38,028 --> 01:02:41,649
Ostatak posade je
evakuiran i na putu prema vama.
520
01:02:42,301 --> 01:02:46,854
Bila mi je čast, admiralice.
Sa srećom, pobunjenici!
521
01:02:49,325 --> 01:02:53,054
Admiralice. Zalihe
goriva su na šest seti.
522
01:02:54,810 --> 01:02:58,712
Zadrži trenutni kurs. Mirno naprijed.
523
01:03:04,392 --> 01:03:08,030
Finn. Rose. Gdje ste?
524
01:03:13,098 --> 01:03:15,425
Podijeli mi.
525
01:03:20,248 --> 01:03:23,983
Finn. Flota leti na parama.
526
01:03:24,457 --> 01:03:27,780
Bez dešifriranta da nas
ubaci na Snokeov razarač...
527
01:03:28,318 --> 01:03:30,416
Što ćemo?
- Ne znam.
528
01:03:30,516 --> 01:03:33,536
Osim ako nemaš lopova
u džepu, plan nam je propao.
529
01:03:35,241 --> 01:03:37,637
Ja bih to mogao.
530
01:03:41,034 --> 01:03:43,068
Što?
531
01:03:43,373 --> 01:03:46,154
Što?
- Što?
532
01:03:46,359 --> 01:03:53,092
Oprostite, nisam mogao ne načuti
sve što ste vrlo glasno govorili.
533
01:03:54,299 --> 01:03:56,581
Dok sam pokušavao spavati.
534
01:03:58,108 --> 01:04:01,146
Dešifrirant? Lopov?
535
01:04:02,581 --> 01:04:06,323
Ja bih to mogao. -Ne govorimo
o džeparenju. U redu?
536
01:04:11,671 --> 01:04:14,268
Ne daj da te omot zavara, prijatelju.
537
01:04:14,368 --> 01:04:18,701
Ja i kodiranje Prvog
Poretka imamu dugu prošlost.
538
01:04:22,453 --> 01:04:25,107
I uz pravu cijenu...
539
01:04:25,736 --> 01:04:30,679
Mogu vas ubaciti u
budoar staroga Snokea.
540
01:04:32,285 --> 01:04:35,454
Ne. -Sve nam je
pod kontrolom.
541
01:04:52,706 --> 01:04:55,195
Je li on to...
- Da.
542
01:04:55,962 --> 01:04:58,558
Moramo pobjeći odavde. Ovuda.
543
01:05:03,997 --> 01:05:06,795
Jesi li ti to učinio?
544
01:05:09,272 --> 01:05:11,333
Ruke u zrak!
545
01:05:11,433 --> 01:05:13,459
Ruke u zrak.
- Da, stari.
546
01:05:29,518 --> 01:05:31,741
Koja je tvoja priča, obli?
547
01:05:31,841 --> 01:05:34,051
Prošli su ovuda.
548
01:05:37,700 --> 01:05:40,520
Zaključaj sve izlaze.
- Čekaj.
549
01:05:44,067 --> 01:05:48,368
To je dobro mirisalo. Policajci će
biti ovdje svakog trena. Što sad?
550
01:06:21,081 --> 01:06:23,637
Čekaj. Molim te, nemoj.
551
01:06:30,291 --> 01:06:33,391
Mi smo u Pokretu Otpora.
552
01:06:37,521 --> 01:06:40,370
Razumio. Sad provjeravam staje.
553
01:06:46,993 --> 01:06:49,240
Sigurno su prošli ovuda.
554
01:07:00,922 --> 01:07:02,955
Kreni! Kreni!
555
01:07:09,461 --> 01:07:11,555
Prestani uživati u ovome.
556
01:07:17,467 --> 01:07:20,255
Imamo ih. Neće oni nigdje.
557
01:08:04,402 --> 01:08:06,478
Sklanjaj se!
558
01:08:07,525 --> 01:08:10,575
Brod nam je na plaži. Ravno naprijed.
559
01:08:11,913 --> 01:08:13,938
Trebamo zaklon.
560
01:08:23,233 --> 01:08:25,641
Previše zaklona!
561
01:08:37,298 --> 01:08:39,363
Eno ga.
562
01:08:41,069 --> 01:08:43,097
Ne! Ma daj.
563
01:08:58,211 --> 01:09:01,277
Pustite krdo. Držite se počinitelja.
564
01:09:05,778 --> 01:09:08,020
Gdje su nestali?
565
01:09:09,960 --> 01:09:14,416
Mislim da smo ih se otresli. Sad se
spustimo na plažu i zaokružimo... -Litica!
566
01:09:24,392 --> 01:09:26,795
U stupici smo.
567
01:09:28,270 --> 01:09:33,098
Isplatilo se, međutim.
Poharati onaj grad. Naštetiti im.
568
01:09:42,678 --> 01:09:44,926
Idi.
569
01:09:48,484 --> 01:09:50,921
Sad se isplatilo.
570
01:10:00,354 --> 01:10:02,528
Eno ih.
571
01:10:06,549 --> 01:10:09,883
BB-8! Zar ti pilotiraš time?
572
01:10:15,203 --> 01:10:18,309
Trebate li prijevoz?
573
01:11:10,911 --> 01:11:12,942
Luke.
574
01:11:13,370 --> 01:11:15,481
Leia.
575
01:11:23,283 --> 01:11:25,817
Rađe ne bih ovo sad radila.
576
01:11:25,917 --> 01:11:28,001
Ni ja.
577
01:11:29,558 --> 01:11:32,549
Zašto si mrzio svog oca?
578
01:11:35,678 --> 01:11:39,322
Imaš li kakav plašt
kojim se možeš pokriti?
579
01:11:41,856 --> 01:11:45,185
Zašto si mrzio svog oca?
Iskreno mi odgovori.
580
01:11:45,695 --> 01:11:48,594
Imao si oca koji te je volio.
Bilo mu je stalo do tebe.
581
01:11:48,695 --> 01:11:52,169
Nisam ga mrzio.
- Zašto onda? -Zašto što?
582
01:11:55,384 --> 01:11:57,706
Što? Reci.
583
01:11:57,935 --> 01:12:00,192
Zašto si ga...
584
01:12:00,292 --> 01:12:02,579
Zašto si ga ubio?
585
01:12:02,722 --> 01:12:07,184
Nije mi jasno. -Nije. Roditelji
su te odbacili poput smeća.
586
01:12:07,339 --> 01:12:11,120
Nisu. -Jesu. Ali ne možeš
zaustaviti potrebu za njima.
587
01:12:11,400 --> 01:12:13,411
To ti je najveća slabost.
588
01:12:13,511 --> 01:12:17,858
Posvuda ih tražiš. U Hanu
Solu. Sad u Skywalkeru.
589
01:12:21,434 --> 01:12:24,974
Je li ti rekao što se
dogodilo te noći? -Da.
590
01:12:26,604 --> 01:12:28,655
Nije.
591
01:12:29,544 --> 01:12:34,171
Osjetio je moju moć.
Kao što osjeća tvoju.
592
01:12:35,590 --> 01:12:38,244
I bojao je se.
593
01:12:54,232 --> 01:12:56,543
Lažove.
594
01:12:59,677 --> 01:13:02,011
Pusti da prošlost umre.
595
01:13:02,572 --> 01:13:05,586
Ubij je ako moraš.
596
01:13:07,480 --> 01:13:10,648
To je jedini način da
postaneš kakva bi trebala biti.
597
01:13:54,131 --> 01:13:56,229
Ne!
598
01:15:06,240 --> 01:15:10,398
Trebala sam se osjećati
zarobljeno ili uspaničeno. Ali nisam.
599
01:15:14,093 --> 01:15:17,553
Ovo nije išlo u beskraj,
znala sam da vodi nekamo.
600
01:15:18,126 --> 01:15:21,500
Da će mi pri kraju pokazati
što sam došla vidjeti.
601
01:15:32,763 --> 01:15:35,073
Daj mi da ih vidim.
602
01:15:36,274 --> 01:15:39,581
Moje roditelje. Molim te.
603
01:16:14,622 --> 01:16:17,660
Mislila sam da ću
ovdje pronaći odgovore.
604
01:16:18,450 --> 01:16:20,932
Prevarila sam se.
605
01:16:22,264 --> 01:16:25,067
Nikad se nisam osjećala tako usamljeno.
606
01:16:26,538 --> 01:16:28,660
Nisi sama.
607
01:16:33,132 --> 01:16:35,194
Nisi ni ti.
608
01:16:35,832 --> 01:16:38,029
Rey?
609
01:16:44,566 --> 01:16:46,785
Nije prekasno.
610
01:17:44,147 --> 01:17:46,192
Stanite!
611
01:17:54,369 --> 01:17:57,377
Je li to istina? Jesi li
ga pokušao ubiti?
612
01:17:57,477 --> 01:18:01,033
Odlazi s ovog otoka, smjesta.
- Stani.
613
01:18:02,863 --> 01:18:04,934
Stani!
614
01:18:08,217 --> 01:18:11,306
Jesi li učinio to?
Jesi li stvorio Kyloa Rena?
615
01:18:40,998 --> 01:18:43,339
Reci mi istinu.
616
01:18:48,721 --> 01:18:51,403
Vidio sam tamu.
617
01:18:52,548 --> 01:18:57,294
Osjetio sam kako vrije u njemu. Na trenutke
sam je vidio tijekom njegove obuke.
618
01:18:57,873 --> 01:19:03,078
Ali onda sam pogledao unutra. I bilo
je gore od onoga što sam zamišljao.
619
01:19:08,123 --> 01:19:11,235
Snoke mu je već preobratio srce.
620
01:19:11,435 --> 01:19:14,698
Donijet će razaranje, bol, i smrt.
621
01:19:14,798 --> 01:19:17,955
I kraj svega što sam volio
zbog onoga što će postati.
622
01:19:18,055 --> 01:19:22,572
I na kratak trenutak čistog nagona
pomislio sam da mogu to spriječiti.
623
01:19:24,460 --> 01:19:27,303
Prošao je poput nestalne sjene.
624
01:19:27,645 --> 01:19:30,328
I ostao mi je sram.
625
01:19:30,831 --> 01:19:33,176
I posljedice.
626
01:19:33,474 --> 01:19:40,455
I posljednje što sam vidio su oči uplašenog
dječaka kojeg je iznevjerio njegov majstor.
627
01:19:42,488 --> 01:19:44,548
Ben, ne!
628
01:19:49,896 --> 01:19:52,596
Iznevjerio si ga misleći
da je već donio odluku.
629
01:19:52,696 --> 01:19:55,511
Nije. I dalje je u sukobu sa sobom.
630
01:19:55,611 --> 01:20:00,493
Kad bi se obratio to bi okrenulo
plimu. Ovako bi mogli pobijediti.
631
01:20:00,593 --> 01:20:03,556
Ovo neće ići kako si zamislila.
632
01:20:03,813 --> 01:20:07,920
Hoće. Upravo sad, kad smo se dotakli...
633
01:20:08,189 --> 01:20:12,445
Vidjela sam mu budućnost.
Jasno kao što vidim tebe.
634
01:20:12,568 --> 01:20:16,363
Ako pođem k njemu,
Ben Solo će se preobratiti.
635
01:20:16,472 --> 01:20:20,030
Rey, ne čini ovo.
636
01:20:35,800 --> 01:20:38,516
Onda nam je on posljednja nada.
637
01:21:18,494 --> 01:21:20,691
Majstore Yoda.
638
01:21:20,908 --> 01:21:23,493
Mladi Skywalkeru.
639
01:21:25,461 --> 01:21:31,325
Okončat ću sve ovo. Drvo,
zapise, Jedaje. Sve ću spaliti.
640
01:22:08,562 --> 01:22:11,971
Skywalkeru, nedostajao ti si mi.
641
01:22:24,361 --> 01:22:26,471
Znači, ipak je vrijeme.
642
01:22:27,655 --> 01:22:31,682
Da Jedi red okonča.
- Vrijeme jest.
643
01:22:36,367 --> 01:22:41,229
Da ti pogledaš dalje
od hrpe starih knjiga.
644
01:22:41,853 --> 01:22:44,306
Svetih Jedi zapisa.
645
01:22:45,130 --> 01:22:47,132
Pročitao ih, zar si?
646
01:22:47,550 --> 01:22:50,284
Zanimljivo štivo, bile nisu.
647
01:22:50,529 --> 01:22:53,999
Da, da, mudrost sadrže.
648
01:22:54,099 --> 01:22:59,447
Ali ta knjižnica nije imala
ništa što djevojka Rey već nema.
649
01:23:02,539 --> 01:23:07,204
Skywalker. I dalje gledaš u obzor.
650
01:23:07,432 --> 01:23:10,104
Ne na ovdje i sad.
651
01:23:10,204 --> 01:23:13,182
Potrebu što ti je pred nosom.
652
01:23:16,434 --> 01:23:18,576
Bio sam slab.
653
01:23:19,061 --> 01:23:23,329
Nepromišljen.
- Izgubio Bena Sola, ti si.
654
01:23:23,643 --> 01:23:26,452
Izgubiti Rey, ne smijemo.
655
01:23:26,566 --> 01:23:29,912
Ne mogu biti ono što ona treba.
656
01:23:30,078 --> 01:23:34,912
Poslušao moje riječi nisi,
zar ne? Prenesi što si naučio.
657
01:23:35,372 --> 01:23:38,080
Snagu, umijeće.
658
01:23:38,343 --> 01:23:42,499
Ali slabost, glupost, neuspjeh također.
659
01:23:42,599 --> 01:23:45,036
Da. Neuspjeh iznad svega.
660
01:23:45,470 --> 01:23:49,098
Najveći učitelj, neuspjeh jest.
661
01:23:58,273 --> 01:24:00,395
Luke.
662
01:24:01,859 --> 01:24:05,205
Mi smo ono što oni nadrastu.
663
01:24:05,914 --> 01:24:10,158
To je pravo breme svih majstora.
664
01:24:23,183 --> 01:24:25,634
Još četiri parseka.
Ova stvar se bome giba.
665
01:24:25,734 --> 01:24:29,407
Nadam se da ćemo stići.
Ti možeš ovo zbilja izvesti, zar ne?
666
01:24:29,507 --> 01:24:32,232
Da, što se toga tiče...
667
01:24:35,144 --> 01:24:37,160
Škvadra...
668
01:24:37,323 --> 01:24:39,348
Mogu ja to.
669
01:24:39,725 --> 01:24:42,935
Ali tome prethodi razgovor o cijeni.
670
01:24:43,112 --> 01:24:46,229
Kad to obavimo, Otpor
će ti dati što god želiš.
671
01:24:46,329 --> 01:24:50,508
Što imate za polog?
- Šališ li se? Gledaj nas.
672
01:24:51,474 --> 01:24:54,186
Je li to hasijanska legura?
673
01:24:55,815 --> 01:24:59,563
To je nešto. -Ne, dali
smo ti riječ. Bit ćeš plaćen.
674
01:24:59,718 --> 01:25:03,419
To bi trebalo dostajati. -Škvadra.
Želim vam nastaviti pomagati.
675
01:25:03,527 --> 01:25:06,959
Ali bez ničega nema posla.
676
01:25:07,062 --> 01:25:09,516
Slušaj sad, imaš...
677
01:25:09,928 --> 01:25:12,072
Učini to.
678
01:25:14,297 --> 01:25:16,354
Sad mogu pomoći.
679
01:25:18,845 --> 01:25:20,864
Vrati to.
680
01:25:21,299 --> 01:25:24,267
Što?
- Vrati to.
681
01:25:24,422 --> 01:25:26,973
Nemaš pojma koliko joj
je taj medaljon bitan.
682
01:25:27,073 --> 01:25:30,548
Što... Zašto pokradaš vlastiti brod?
683
01:25:32,476 --> 01:25:34,541
Brod nije tvoj.
684
01:25:35,462 --> 01:25:37,927
Kaže da sam ga ukrao.
- Skužio sam.
685
01:25:38,027 --> 01:25:40,221
Mi smo ga ukrali.
686
01:25:40,741 --> 01:25:44,468
Barem kradeš od negativaca.
I pomažeš pozitivcima.
687
01:25:44,568 --> 01:25:47,880
Negativci, pozitivci, izmišljene riječi.
688
01:25:49,018 --> 01:25:52,839
Da vidimo tko je bivši
vlasnik ove krasne limenke.
689
01:25:56,174 --> 01:26:02,460
Ovaj tip je trgovac oružjem. Napunio je
džepove prodajući oružje negativcima.
690
01:26:06,699 --> 01:26:09,096
I pozitivcima.
691
01:26:09,502 --> 01:26:13,209
Finn, da te podučim nečem bitnom.
692
01:26:14,061 --> 01:26:17,161
Sve ti je to stroj, partneru.
693
01:26:17,436 --> 01:26:20,673
Živi slobodno, ne priključuj se.
694
01:26:32,731 --> 01:26:35,044
To im je bio zadnji podupirući brod.
695
01:26:35,144 --> 01:26:38,537
Preostala je samo glavna krstarica.
- A njihove zalihe goriva?
696
01:26:38,637 --> 01:26:41,379
Po našim proračunima, kritično.
697
01:26:46,275 --> 01:26:51,039
Je li ona tamo? -Protjerani ste s mosta.
Ne pravimo scenu. Ne, 'ajmo. Holdo!
698
01:26:51,139 --> 01:26:54,035
Nije vam dozvoljen...
- Letaču. -Dosta s tim.
699
01:26:54,190 --> 01:26:58,285
Imali smo flotu, sada smo spali na
jedan brod, a vi nam niste ništa otkrili.
700
01:26:58,391 --> 01:27:01,697
Recite nam da imamo plan.
701
01:27:01,869 --> 01:27:07,206
Da ima nade. -Kad sam služila pod Leiom,
govorila bi, "Nada je poput sunca."
702
01:27:07,371 --> 01:27:11,895
Ako vjeruješ u njega samo kad ga
vidiš... -Nećeš dočekati zore.
703
01:27:12,565 --> 01:27:14,655
Da.
704
01:27:21,923 --> 01:27:25,064
Točite li gorivo u transportere?
705
01:27:29,560 --> 01:27:32,746
Točite. U sve njih?
706
01:27:33,873 --> 01:27:36,841
Napuštamo brod? Je li to...
707
01:27:37,018 --> 01:27:39,976
To ste smislili?
Do toga ste nas doveli?
708
01:27:40,076 --> 01:27:44,428
Kukavico! Ti transporteri
su bez oružja i štitova.
709
01:27:44,528 --> 01:27:47,841
Napustimo li ovu krstaricu,
gotovi smo. Nemamo šansi.
710
01:27:47,941 --> 01:27:51,388
Niste samo kukavica. Izdajica ste.
711
01:27:52,069 --> 01:27:55,049
Uklonite ovog čovjeka s mog mosta.
712
01:28:01,020 --> 01:28:05,092
Finn, Holdo ukrcava posadu u
transportere. Napustit će brod.
713
01:28:05,193 --> 01:28:08,107
Gdje ste? - Na putu
smo natrag. Jako blizu.
714
01:28:08,207 --> 01:28:12,276
Jeste li pronašli majstora dešifriranta?
- Pronašli smo nekog dešifriranta.
715
01:28:12,377 --> 01:28:15,960
Možemo isključiti tragač.
Samo nam kupi na vremenu.
716
01:28:16,607 --> 01:28:18,692
U redu. Požurite.
717
01:28:23,259 --> 01:28:25,546
Čim se lansiram,
skoči natrag van dometa.
718
01:28:25,647 --> 01:28:29,043
Ostani ondje dok ti ne dam
signal za mjesto susreta.
719
01:28:30,450 --> 01:28:32,778
Ako vidiš Finna prije mene...
720
01:28:32,898 --> 01:28:34,963
Reci mu...
721
01:28:36,221 --> 01:28:38,956
Da. Savršeno. To mu reci.
722
01:29:44,639 --> 01:29:47,908
Maskiramo pristup.
Trebali bi im biti van radara.
723
01:29:48,008 --> 01:29:51,960
Onda izrežemo prorez u
njihovom štitu... Blip blapiti blup.
724
01:29:53,133 --> 01:29:55,713
I provućemo se.
725
01:30:13,416 --> 01:30:16,417
Dakle, jurišnik i tko već rade što?
726
01:30:16,517 --> 01:30:19,885
Pokušavaju nas spasiti. To nam
je najbolja šansa za bijeg.
727
01:30:19,985 --> 01:30:22,030
Morate im priskrbiti vremena.
728
01:30:22,131 --> 01:30:26,892
Okladio si opstanak Otpora na
loše šanse i sve nas ugrozio?
729
01:30:27,458 --> 01:30:31,794
Više nema vremena. Moramo se udaljiti
od krstarice. Ukrcaj transportere. -Odmah.
730
01:30:31,894 --> 01:30:36,817
Bojao sam se da ćete to reći. Vice
admiralko Holdo, razrješujem vas dužnosti.
731
01:30:36,917 --> 01:30:40,529
Radi opstanka ovog broda,
njegove posade, i Otpora.
732
01:30:41,301 --> 01:30:44,058
Nadam se da si svjestan što činiš.
733
01:30:44,195 --> 01:30:48,149
Da. Idem na most. Ako
se mrdnu, omamite ih.
734
01:31:31,203 --> 01:31:33,548
Skoro smo tamo.
735
01:31:41,624 --> 01:31:43,799
Ne moraš ovo činiti.
736
01:31:43,925 --> 01:31:47,202
Osjećam sukob u tebi. Razdire te.
737
01:31:48,323 --> 01:31:52,515
Ben. Kad smo se dotakli
rukama, vidjela sam ti budućnost.
738
01:31:52,647 --> 01:31:55,622
Samo njen oblik. Ali čvrst i bistar.
739
01:31:55,722 --> 01:31:57,990
Nećeš se pokloniti Snokeu.
740
01:32:01,016 --> 01:32:03,086
Obratit ćeš se.
741
01:32:04,866 --> 01:32:06,910
Ja ću ti pomoći.
742
01:32:07,010 --> 01:32:10,506
Vidjela sam to.
- I ja sam nešto vidio.
743
01:32:11,773 --> 01:32:16,042
Zbog toga znam da ćeš se
ti obratiti kad dođe tren.
744
01:32:16,142 --> 01:32:18,250
Stat ćeš uz mene.
745
01:32:18,628 --> 01:32:22,746
Rey, vidio sam tko su ti roditelji.
746
01:32:37,853 --> 01:32:42,195
Sjajno učinjeno,
moj dobri i vjerni učeniče.
747
01:32:42,424 --> 01:32:46,136
Moja vjera u tebe je obnovljena.
748
01:32:47,891 --> 01:32:50,174
Mlada Rey.
749
01:32:52,359 --> 01:32:54,367
Dobrodošla.
750
01:32:59,040 --> 01:33:03,438
Tu smo. Tragač je
odmah iza ovih vrata.
751
01:33:15,657 --> 01:33:19,426
Hasijanska legura. Najbolji vodič.
752
01:33:28,075 --> 01:33:30,494
Nema na čemu.
753
01:33:31,564 --> 01:33:33,612
Vrijeme je da smislimo put do flote.
754
01:33:33,712 --> 01:33:36,409
Znam gdje su kapsule
za bijeg. -Naravno da znaš.
755
01:33:36,509 --> 01:33:39,327
BB-8, daj mi dobre vijesti.
756
01:33:39,733 --> 01:33:42,995
Poe, skoro smo tamo. Pripremi
krstaricu za brzinu svjetlosti.
757
01:33:43,095 --> 01:33:45,419
Na tome sam,
druškane. Samo požurite.
758
01:33:46,809 --> 01:33:49,543
Ispraznite most. Ispratite
časnike do hangara.
759
01:33:49,643 --> 01:33:54,146
Zapovj... Kapetane, admiralica Holdo
vas je tražila. -Da, pričali smo.
760
01:33:55,468 --> 01:34:00,022
Gospodine, skoro me je strah pitati...
- Dobar instinkt, 3PO, slijedi ga.
761
01:34:12,531 --> 01:34:14,928
Zapečati vrata.
762
01:34:16,416 --> 01:34:20,551
Ponestaje nam vremena.
- 'Ajde, kako ide? -Skoro gotovo.
763
01:34:21,421 --> 01:34:27,284
3PO, gdje si krenuo? -Protivilo bi se
mojem programu sudjelovati u pobuni.
764
01:34:27,392 --> 01:34:29,783
To nije ispravan protokol.
765
01:34:31,115 --> 01:34:36,086
Nije ni ovo. -Finn, spremni
smo skočiti. -Sad il' nikad.
766
01:34:39,542 --> 01:34:41,629
Sad.
767
01:34:48,717 --> 01:34:50,828
Tvoj red.
768
01:35:07,130 --> 01:35:10,106
Vi, ruke u zrak. Bacite oružje, smjesta.
769
01:35:10,207 --> 01:35:13,336
Pobunjenički ološ.
- Na pod! Rekoh, na pod!
770
01:35:22,762 --> 01:35:25,056
FN-2187.
771
01:35:26,567 --> 01:35:29,581
Lijepo što si nam se vratio.
772
01:35:29,833 --> 01:35:32,235
Nisu uspjeli.
773
01:35:44,749 --> 01:35:46,907
Leia.
774
01:36:02,328 --> 01:36:05,800
Pomozite mi ga ugurati, ljudi.
- Taj stvara nevolje.
775
01:36:05,900 --> 01:36:07,948
Sviđa mi se.
776
01:36:08,051 --> 01:36:12,653
Meni također. Vrijeme je da
se ukrcaš na transporter.
777
01:36:12,847 --> 01:36:18,389
Da bi transporteri pobjegli, netko
mora ostati i pilotirati krstaricom.
778
01:36:23,034 --> 01:36:28,005
Previše je gubitaka.
Ne mogu ih podnijeti još.
779
01:36:28,685 --> 01:36:30,922
Naravno da možeš.
780
01:36:31,259 --> 01:36:33,920
Mene si podučila kako.
781
01:36:35,922 --> 01:36:38,004
Neka Sila bude s...
782
01:36:39,308 --> 01:36:42,106
Izvoli, ja sam to dovoljno govorila.
783
01:36:42,654 --> 01:36:45,817
Neka Sila bude s tobom, uvijek.
784
01:36:52,984 --> 01:36:56,445
Kamuflaža aktivirana,
trebali bi im biti van radara.
785
01:36:56,545 --> 01:36:58,950
Nadajmo se da će ovo upaliti.
786
01:37:15,156 --> 01:37:18,370
Priđi bliže, dijete.
787
01:37:20,372 --> 01:37:22,912
Toliko snage.
788
01:37:23,204 --> 01:37:30,079
Tama raste, a svjetlo joj ide ususret.
789
01:37:31,079 --> 01:37:38,003
Upozorio sam mladog učenika da će, njegovim
jačanjem, u svjetlu ustati njemu ravan.
790
01:37:40,575 --> 01:37:43,465
Skywalker, pretpostavio sam.
791
01:37:44,820 --> 01:37:46,833
Pogrešno.
792
01:37:48,790 --> 01:37:51,306
Bliže, rekoh.
793
01:37:57,552 --> 01:37:59,806
Podcjenjuješ Skywalkera.
794
01:37:59,906 --> 01:38:02,706
I Bena Sola. I mene.
795
01:38:03,581 --> 01:38:06,018
To će biti tvoja propast.
796
01:38:07,185 --> 01:38:14,095
Jesi li vidjela nešto? Slabost u
mojem učeniku? Jesi li zato došla?
797
01:38:17,430 --> 01:38:23,127
Mlada budalo. Ja sam taj
koji je povezao vaše umove.
798
01:38:23,368 --> 01:38:26,359
Ja sam podbo Renovu raskoljenu dušu.
799
01:38:26,656 --> 01:38:29,968
Znao sam da nije dovoljno
jak da je sakrije od tebe.
800
01:38:30,068 --> 01:38:35,482
A ti nisi bila dovoljno
mudra da odoliš mamcu.
801
01:38:38,553 --> 01:38:45,463
I sad ćeš mi predati Skywalkera.
802
01:38:46,630 --> 01:38:52,734
Zatim ću te ubiti
najokrutnijim udarcem.
803
01:38:53,163 --> 01:38:56,161
Ne.
- Da.
804
01:38:59,993 --> 01:39:05,650
Daj mi sve.
805
01:39:17,867 --> 01:39:19,935
Ne, ne.
806
01:39:24,393 --> 01:39:26,539
Poe.
807
01:39:31,344 --> 01:39:34,281
Što je to?
- Mineralni planet Crait.
808
01:39:34,381 --> 01:39:37,276
Nekartografirano
skrovište iz pobunjeničkih dana.
809
01:39:37,376 --> 01:39:40,795
To je pobunjenička baza?
- Napuštena, ali čvrsto utvrđena.
810
01:39:40,896 --> 01:39:44,654
S dovoljno napona za poziv u pomoć
našim saveznicima u Vanjskom Rubu.
811
01:39:44,774 --> 01:39:50,569
Holdo je znala da Prvi Poredak prati
veliki brod. Ne traže male transportere.
812
01:39:51,124 --> 01:39:54,319
Pa bi se mogli neopaženo
provući do planeta.
813
01:39:54,419 --> 01:39:57,129
I sakriti se dok Prvi Poredak ne prođe.
814
01:39:59,074 --> 01:40:01,317
To bi moglo upaliti.
815
01:40:01,711 --> 01:40:08,411
Više ju je zanimalo da zaštiti
svjetlo nego da ispadne junakinja.
816
01:40:21,223 --> 01:40:24,397
Sa srećom, pobunjenici.
817
01:40:53,850 --> 01:40:56,335
Dobro obavljeno, Phasma.
818
01:40:56,436 --> 01:40:59,599
Tvoj brod i isplata. Po dogovoru.
819
01:41:07,000 --> 01:41:10,100
Podmukla zmijo.
820
01:41:13,299 --> 01:41:15,689
Ulovili su nas.
821
01:41:16,382 --> 01:41:18,744
Sklopio sam dogovor.
822
01:41:19,430 --> 01:41:24,127
Čekaj. Što si ponudio? -Gospodine,
provjerili smo lopovove informacije.
823
01:41:24,612 --> 01:41:30,430
Obavili smo dekamuflažno skeniranje i 30
transportera se zbilja otislo s krstarice.
824
01:41:30,886 --> 01:41:33,140
Rekao nam je istinu.
825
01:41:33,667 --> 01:41:36,636
Ima li kraja čudima?
- Ne.
826
01:41:36,862 --> 01:41:40,050
Naoružanje nam je spremno?
- Spremno i usmjereno.
827
01:41:40,417 --> 01:41:42,516
Pucaj po volji.
828
01:41:42,639 --> 01:41:44,707
Ne, ne. Ne možete...
829
01:41:44,807 --> 01:41:46,809
Ne!
830
01:42:00,111 --> 01:42:02,748
Admiralice, pod paljbom
smo. Hoćemo li se vratiti?
831
01:42:02,849 --> 01:42:06,186
Ne, predaleko ste.
Punom brzinom do planeta.
832
01:42:12,080 --> 01:42:14,171
Gle, gle...
833
01:42:14,271 --> 01:42:18,346
Nisam očekivao da će
Skywalker biti tako mudar.
834
01:42:18,712 --> 01:42:23,627
Njemu i Jedi redu ćemo
podati smrt za kojom žudi.
835
01:42:24,428 --> 01:42:31,142
Nakon što pobunjenici iščeznu, otići ćemo
do njegovog planeta i izbrisati cijeli otok.
836
01:42:38,109 --> 01:42:40,231
Takav polet.
837
01:42:40,331 --> 01:42:42,777
Gledaj ovo.
838
01:42:48,909 --> 01:42:53,513
Cijeli Pokret Otpora je
u tim transporterima.
839
01:42:54,542 --> 01:42:57,661
Uskoro će svi nestati.
840
01:42:58,679 --> 01:43:01,899
Za tebe je sve izgubljeno.
841
01:43:06,967 --> 01:43:10,657
I dalje taj plameni jezičac nade.
842
01:43:10,805 --> 01:43:14,746
Imaš duh istinskog Jedaja.
843
01:43:22,937 --> 01:43:27,050
I zbog toga moraš umrijeti.
844
01:43:29,756 --> 01:43:35,911
Moj vrijedni učeniče. Sine tame.
Nasljedniče lorda Vadera.
845
01:43:36,151 --> 01:43:39,691
Gdje je nekoć bio razdor,
sad osjećam odlučnost.
846
01:43:39,791 --> 01:43:42,975
Gdje je bila slabost, snagu.
847
01:43:43,095 --> 01:43:48,706
Završi obuku i ostvari svoju sudbinu.
848
01:43:58,567 --> 01:44:01,405
Znam što mi je činiti.
849
01:44:02,326 --> 01:44:04,393
Ben.
850
01:44:05,231 --> 01:44:09,797
Misliš da ga možeš
obratiti. Bijedno dijete.
851
01:44:11,215 --> 01:44:15,734
Mene se ne može izdati.
Ne može me se savladati.
852
01:44:15,834 --> 01:44:21,408
Vidim mu um. Vidim svaku njegovu nakanu.
853
01:44:22,311 --> 01:44:29,226
Da. Vidim kako okreće
svjetlosnu sablju da je smrtno zarine.
854
01:44:30,434 --> 01:44:36,016
I sada, budalasto dijete, on je pali.
855
01:44:37,064 --> 01:44:40,662
I ubija svojeg istinskog neprijatelja!
856
01:45:22,178 --> 01:45:25,547
Puni potisak. Punom brzinom.
- Već idem, gospodine.
857
01:45:27,549 --> 01:45:29,911
Krvoločni gade!
858
01:45:30,025 --> 01:45:35,184
Ohladi malo, Veliki F. Oni tebe
raznesu danas, ti njih razneseš sutra.
859
01:45:35,871 --> 01:45:38,503
To je samo posao.
860
01:45:40,207 --> 01:45:42,291
Varaš se.
861
01:45:44,937 --> 01:45:47,963
Možda.
862
01:47:29,889 --> 01:47:31,942
Ben!
863
01:47:42,525 --> 01:47:47,998
Flota. Naredi im da prekinu
paljbu. Još možemo spasiti flotu.
864
01:47:55,766 --> 01:47:57,797
Ben?
865
01:47:59,015 --> 01:48:01,944
Vrijeme je prepustiti
stare stvari smrti.
866
01:48:03,609 --> 01:48:06,497
Snoke. Skywalker.
867
01:48:08,346 --> 01:48:11,548
Sithovi. Jedaji.
868
01:48:11,721 --> 01:48:14,254
Pobunjenici. Neka sve umre.
869
01:48:14,354 --> 01:48:16,452
Rey...
870
01:48:17,303 --> 01:48:20,220
pridruži mi se.
871
01:48:21,055 --> 01:48:25,305
Možemo vladati skupa i uvesti novi
red u galaksiju. -Ne čini ovo, Ben.
872
01:48:26,066 --> 01:48:31,511
Molim te, ne kreći tim putem.
- Ne, ti si i dalje privržena! Pusti se!
873
01:48:32,123 --> 01:48:34,908
Želiš li znati istinu
o svojim roditeljima?
874
01:48:35,424 --> 01:48:37,928
Ili si je uvijek znala?
875
01:48:38,935 --> 01:48:41,149
I samo si je sakrila.
876
01:48:43,111 --> 01:48:46,487
Znaš istinu. Reci je.
877
01:48:49,839 --> 01:48:51,892
Reci je.
878
01:48:53,024 --> 01:48:56,634
Bili su nitko. -Bili su
prljavi trgovci smećem.
879
01:48:56,766 --> 01:48:59,826
Prodali su te da bi
imali novaca za piće.
880
01:49:00,678 --> 01:49:04,498
Mrtvi su. U prostom grobu
usred pustinje Jakkua.
881
01:49:04,618 --> 01:49:08,531
Nemaš ulogu u ovoj priči.
Potječeš iz ničega. Ti si ništa.
882
01:49:12,798 --> 01:49:15,195
Ali ne i meni.
883
01:49:18,782 --> 01:49:21,036
Pridruži mi se.
884
01:49:32,762 --> 01:49:34,835
Molim te.
885
01:50:04,371 --> 01:50:09,032
Gospodine, krstarica Otpora se
sprema skočiti u brzinu svjetlosti.
886
01:50:09,267 --> 01:50:12,939
Prazna je. Samo nam
pokušavaju odvući pozornost.
887
01:50:13,039 --> 01:50:16,794
Jadno. Nastavite
pucati po transporterima.
888
01:50:44,056 --> 01:50:47,277
Strijeljanje bi bilo predobro za njih.
889
01:50:47,377 --> 01:50:49,459
Neka ovo zaboli.
890
01:51:00,472 --> 01:51:02,927
Na moju zapovijed.
891
01:51:06,982 --> 01:51:09,213
Ona bježi.
892
01:51:10,254 --> 01:51:12,440
Ne bježi.
893
01:51:25,595 --> 01:51:28,523
Ne.
- Pucaj po toj krstarici!
894
01:51:42,293 --> 01:51:44,483
Pogubite ih.
895
01:52:27,395 --> 01:52:30,872
Finn. Lijevo od nas je
letjelica. Moramo ići.
896
01:52:46,871 --> 01:52:48,911
Izdajico!
897
01:52:49,755 --> 01:52:51,757
Što?
898
01:53:14,705 --> 01:53:16,795
Finn!
899
01:53:34,496 --> 01:53:38,249
Ti si greška u sustavu.
- 'Ajmo, kromirana tikvo.
900
01:53:45,570 --> 01:53:47,586
'Ajde!
901
01:53:56,886 --> 01:53:58,971
Nemoj!
902
01:54:20,463 --> 01:54:23,231
Uvijek si bio šljam.
903
01:54:24,576 --> 01:54:26,680
Pobunjenički šljam.
904
01:54:39,997 --> 01:54:42,616
Treba li ti prijevoz?
905
01:55:19,729 --> 01:55:22,091
Što se dogodilo?
906
01:55:22,331 --> 01:55:25,014
Djevojka je ubila Snokea.
907
01:55:28,514 --> 01:55:32,232
Što se dogodilo? -Uzela je
Snokeovu letjelicu za bijeg.
908
01:55:32,970 --> 01:55:35,167
Znamo gdje će.
909
01:55:35,338 --> 01:55:39,559
Iskrcaj sve naše trupe kod
pobunjeničke baze. Okončajmo ovo.
910
01:55:39,908 --> 01:55:43,810
Okončajmo ovo?
Kome misliš da govoriš?
911
01:55:44,165 --> 01:55:47,180
Uzimaš si pravo
zapovijedati mojom vojskom?
912
01:55:47,288 --> 01:55:51,148
Naš vrhovni vođa je
mrtav! Nemamo vladara!
913
01:55:55,312 --> 01:55:58,562
Vrhovni vođa je mrtav.
914
01:56:00,564 --> 01:56:03,841
Živio vrhovni vođa.
915
01:56:21,419 --> 01:56:23,530
Stižu. Zatvori vrata.
916
01:56:31,389 --> 01:56:33,780
Dolaze!
917
01:56:37,046 --> 01:56:39,099
Pokret!
918
01:56:39,494 --> 01:56:41,994
Spusti oklopna vrata!
919
01:56:57,942 --> 01:56:59,973
Ne pucajte. Mi smo.
920
01:57:00,127 --> 01:57:02,632
Prekini paljbu!
921
01:57:05,675 --> 01:57:09,027
Finn? -Finn.
Rose. Niste mrtvi.
922
01:57:09,204 --> 01:57:11,292
Gdje mi je droid?
923
01:57:11,886 --> 01:57:15,496
Pajdo, tako mi je drago što te vidim.
924
01:57:17,361 --> 01:57:20,953
Što? Uspori.
- Ovo su svi što su preostali?
925
01:57:30,849 --> 01:57:33,707
Štitovi su podignuti pa
nas ne mogu gađati iz orbite.
926
01:57:33,807 --> 01:57:37,038
Preostalu energiju iskoristite
za poziv u pomoć Vanjskom Rubu.
927
01:57:37,138 --> 01:57:43,456
Upotrijebi moj osobni kôd. Ako postoje
saveznici Otpora, sudnji je tren.
928
01:57:44,205 --> 01:57:46,573
Rose. Što imaš?
929
01:57:46,717 --> 01:57:51,195
Isprženo streljivo, zahrđala artiljerija,
polu raskopane klizeće jurilice. -Pa...
930
01:57:52,522 --> 01:57:56,411
Pomolimo se da će ona ogromna vrata
izdržati dok nam ne stigne pomoć.
931
01:58:06,720 --> 01:58:10,031
Topovski ovan.
- Što to?
932
01:58:10,958 --> 01:58:14,796
Umanjena tehnologija Zvijezde
Smrti. Razbit će ona vrata kao jaje.
933
01:58:15,093 --> 01:58:18,079
Mora postojati stražnji
izlaz odavde, zar ne?
934
01:58:18,179 --> 01:58:20,198
BB-8, što imaš?
935
01:58:20,699 --> 01:58:26,980
BB-8 je analizirao nacrt rudnika.
Ovo je jedini put unutra ili van.
936
01:58:34,793 --> 01:58:39,885
'Ajde. Imamo saveznike.
Ljudi polažu vjeru u Leiu.
937
01:58:40,462 --> 01:58:44,529
Primit će našu poruku i doći.
Ali moramo kupiti na vremenu.
938
01:58:45,879 --> 01:58:48,630
Moramo uništiti onaj top.
939
01:58:52,120 --> 01:58:54,317
Otvori!
940
01:58:54,417 --> 01:58:56,615
Pokret!
941
01:59:17,732 --> 01:59:21,847
Sol. -Kopnene trupe pristižu.
- Razumio, krećemo.
942
01:59:39,133 --> 01:59:41,752
Spusti mono skiju, zelena sklopka.
943
01:59:52,398 --> 01:59:56,973
U redu, slušajte. Ne sviđaju mi
se ove krntije niti naši izgledi.
944
01:59:57,073 --> 02:00:03,008
Koji vrag? Držite se blizu, i ne prilazite
preblizu dok ne dovuku top naprijed.
945
02:00:23,218 --> 02:00:26,243
U redu, kopnene trupe,
zasujte ih paljbom.
946
02:00:38,066 --> 02:00:42,166
13 nadolazećih lakih letjelica.
Hoćemo li pričekati dok ih ne uništimo?
947
02:00:42,266 --> 02:00:45,721
Ne. Otpor je u onom rudniku.
948
02:00:45,880 --> 02:00:48,236
Probijte se.
949
02:00:51,834 --> 02:00:54,363
Lovci! Razdvojite se.
950
02:01:04,099 --> 02:01:07,673
Moramo pričekati dok ne dovuku top.
951
02:01:21,967 --> 02:01:24,410
Rose, imaš troje na repu.
952
02:01:31,572 --> 02:01:33,854
Ne mogu ih otresti.
953
02:01:40,627 --> 02:01:42,920
To!
954
02:01:55,087 --> 02:01:57,832
Sviđa mi se ovo.
955
02:02:05,068 --> 02:02:08,329
Raznesite tu krntiju s neba!
956
02:02:08,429 --> 02:02:10,554
Svi lovci.
957
02:02:16,669 --> 02:02:20,627
Chewie, odvoji se od bitke.
Odvuci ih od jurilica.
958
02:02:25,202 --> 02:02:29,298
Odvukla ih je! Sve!
- Mrze oni taj brod!
959
02:02:41,980 --> 02:02:44,302
Chewie!
960
02:03:13,955 --> 02:03:16,043
Eno ga.
961
02:03:20,270 --> 02:03:24,841
To je veliki top. -Dobro, teško je
oklopljen. Jedina šansa nam je niz grlo.
962
02:03:32,745 --> 02:03:36,092
Top se otvara. Ovo nam je prilika.
- Sva paljba po jurilicama.
963
02:03:36,192 --> 02:03:39,335
Usredotočite paljbu po jurilicama!
964
02:03:45,363 --> 02:03:47,417
Imamo teške gubitke.
965
02:03:59,200 --> 02:04:01,234
Sve nas uništavaju. Nećemo uspjeti.
966
02:04:01,334 --> 02:04:04,652
U redu. U konačnom sam prilazu.
Meta na vidiku. Oružje je spremno.
967
02:04:04,752 --> 02:04:09,162
Ne. Izvuci se. -Što? -Top je
napunjen. To je samoubilačka misija.
968
02:04:09,262 --> 02:04:14,050
Sve letjelice, izvlačite se. -Ne! Skoro
sam tamo. -Povuci se. To je zapovijed.
969
02:04:23,019 --> 02:04:27,309
Finn, prekasno je. Ne čini to.
- Ne! Ne dam da pobijede.
970
02:04:29,116 --> 02:04:32,891
Ne. Slušaj Poea.
Moramo se povući.
971
02:04:44,875 --> 02:04:47,414
Top se zagrijava.
972
02:04:48,633 --> 02:04:50,767
Sprema se pucati.
973
02:05:32,316 --> 02:05:34,368
Pokret, brzo.
- Idemo!
974
02:05:42,396 --> 02:05:44,666
Rose.
975
02:05:50,278 --> 02:05:52,320
Rose!
976
02:05:53,167 --> 02:05:56,867
Zašto si to učinila? Bio sam blizu.
977
02:05:57,816 --> 02:06:01,672
Zašto si me zaustavila?
- Spasila sam te.
978
02:06:03,428 --> 02:06:06,791
Tupko. Tako ćemo pobijediti.
979
02:06:07,214 --> 02:06:09,412
Ne boreći se s onim što mrzimo.
980
02:06:09,955 --> 02:06:12,317
Spašavajući što volimo.
981
02:06:31,685 --> 02:06:34,648
Generale Hux. Naprijed.
982
02:06:34,917 --> 02:06:37,008
Bez milosti.
983
02:06:38,172 --> 02:06:40,454
Bez zarobljenika.
984
02:06:41,569 --> 02:06:44,550
Poziv u pomoć je
primljen na više mjesta.
985
02:06:44,790 --> 02:06:47,227
Ali bez odgovora.
986
02:06:47,587 --> 02:06:51,042
Čuli su nas. Ali nitko ne dolazi.
987
02:06:56,110 --> 02:06:58,901
Borili smo se do kraja.
988
02:07:00,783 --> 02:07:05,039
Ali galaksija je izgubila svu nadu.
989
02:07:07,041 --> 02:07:09,214
Iskra...
990
02:07:10,449 --> 02:07:13,001
je utrnula.
991
02:07:37,483 --> 02:07:39,514
Luke.
992
02:07:47,510 --> 02:07:50,095
Znam što ćeš reći.
993
02:07:51,125 --> 02:07:53,666
Promijenila sam frizuru.
994
02:07:54,958 --> 02:07:57,269
Dobro ti stoji.
995
02:07:58,667 --> 02:08:00,710
Leia.
996
02:08:00,884 --> 02:08:04,196
Žao mi je.
- Znam.
997
02:08:04,579 --> 02:08:06,589
Znam da je.
998
02:08:07,690 --> 02:08:10,465
Samo mi je drago da si ovdje.
999
02:08:10,590 --> 02:08:12,861
Na kraju.
1000
02:08:13,456 --> 02:08:16,122
Došao sam suočiti se s njim.
1001
02:08:17,323 --> 02:08:19,491
I ne mogu ga spasiti.
1002
02:08:19,868 --> 02:08:23,243
Toliko dugo sam gajila nadu, ali...
1003
02:08:25,920 --> 02:08:28,764
Znam da mi je sin bespovratan.
1004
02:08:29,348 --> 02:08:32,092
Nitko nije bespovratan.
1005
02:09:07,740 --> 02:09:09,879
Gazda Luke.
1006
02:09:32,839 --> 02:09:35,024
Stani!
1007
02:09:59,232 --> 02:10:03,327
Želim da svako naše oružje
zapuca na tog čovjeka.
1008
02:10:07,806 --> 02:10:10,048
Učinite to.
1009
02:10:26,545 --> 02:10:28,584
Još!
1010
02:10:30,690 --> 02:10:32,788
Još!
1011
02:10:46,131 --> 02:10:48,190
To je dovoljno.
1012
02:10:48,956 --> 02:10:51,135
To je dovoljno!
1013
02:10:57,130 --> 02:10:59,950
Misliš li da si ga dokrajčio?
1014
02:11:00,144 --> 02:11:04,285
Ako smo spremni nastaviti,
možemo završiti ovo.
1015
02:11:04,385 --> 02:11:06,522
Gospodine.
1016
02:11:32,194 --> 02:11:36,587
Spustite me do njega. Pokrivajte vrata
i ne napredujte dok ja ne kažem.
1017
02:11:36,758 --> 02:11:41,077
Vrhovni vođo, ne dajte
se smesti. Naš cilj je...
1018
02:11:42,198 --> 02:11:44,466
Odmah, gospodine.
1019
02:11:44,566 --> 02:11:47,598
Prvu pomoć.
Trebam prvu pomoć.
1020
02:11:48,358 --> 02:11:50,887
Teško je ranjena.
1021
02:12:09,049 --> 02:12:11,833
To je Kylo Ren. Luke
se sam suočava s njim.
1022
02:12:12,040 --> 02:12:15,295
Moramo mu pomoći. Idemo.
- Čekaj.
1023
02:12:28,919 --> 02:12:31,712
Jesi li se vratio da
mi daš svoj oprost?
1024
02:12:32,655 --> 02:12:35,349
Da mi spasiš dušu?
1025
02:12:36,298 --> 02:12:38,496
Ne.
1026
02:12:56,713 --> 02:12:59,270
Ovo čini s razlogom.
1027
02:13:00,814 --> 02:13:04,835
Zavlači da mi možemo pobjeći.
- Pobjeći? Sam je protiv vojske.
1028
02:13:04,956 --> 02:13:07,285
Moramo mu pomoći. Moramo
se boriti... -Ne. Ne.
1029
02:13:07,385 --> 02:13:11,369
Mi smo iskra što će zapaliti
plamen koji će spaliti Prvi Poredak.
1030
02:13:11,500 --> 02:13:14,729
Skywalker čini ovo da
mi možemo preživjeti.
1031
02:13:14,829 --> 02:13:18,192
Mora postojati put van ovog
rudnika. Kako se on uvukao ovdje?
1032
02:13:18,292 --> 02:13:21,890
Moguće je da postoji
prirodni neucrtani prolaz.
1033
02:13:21,990 --> 02:13:27,201
Ali ovo mjesto je takav labirint beskrajnih
tunela da su nam šanse da otkrijemo izlaz...
1034
02:13:27,412 --> 02:13:31,142
15428...
- Začepi!
1035
02:13:32,412 --> 02:13:34,877
Na prema jedan.
- Slušajte.
1036
02:13:36,857 --> 02:13:40,827
Moji audio senzori više ne
očitavaju... -Upravo tako.
1037
02:13:46,324 --> 02:13:49,161
Gdje su nestale kristalne životinje?
1038
02:13:54,595 --> 02:13:56,728
Slijedite me.
1039
02:14:00,142 --> 02:14:03,415
Zašto gledate mene? Slijedite ga.
1040
02:14:15,318 --> 02:14:17,956
Ako je odašiljač ispod
nas, moraju biti negdje.
1041
02:14:18,056 --> 02:14:20,679
Nastavi skenirati za živim bićima.
1042
02:14:29,407 --> 02:14:31,489
Ovuda.
1043
02:14:35,590 --> 02:14:38,433
Vidim ih. Chewie, tamo.
1044
02:14:50,686 --> 02:14:52,688
Ne. Ne, ne...
1045
02:14:56,972 --> 02:14:59,068
Ne!
1046
02:15:10,379 --> 02:15:12,575
Dizanje kamenja...
1047
02:15:52,204 --> 02:15:54,950
Iznevjerio sam te, Ben.
1048
02:15:55,613 --> 02:15:58,421
Žao mi je.
- Siguran sam da jest.
1049
02:15:59,171 --> 02:16:02,615
Otpor je mrtav. Rat je gotov.
1050
02:16:02,919 --> 02:16:07,403
I kad ubijem tebe,
ubit ću posljednjeg Jedaja.
1051
02:16:07,820 --> 02:16:13,455
Čudesno. Svaka riječ koju
si izgovorio je kriva.
1052
02:16:15,674 --> 02:16:18,774
Pobuna se danas nanovo rađa.
1053
02:16:20,867 --> 02:16:24,334
Rat tek počinje.
1054
02:16:26,158 --> 02:16:29,551
A ja neću biti posljednji Jedi.
1055
02:17:09,477 --> 02:17:12,875
Uništit ću je. I tebe.
1056
02:17:14,081 --> 02:17:16,243
I sve skupa.
1057
02:17:19,499 --> 02:17:25,081
Ne. Obori me u bijesu i
uvijek ću biti s tobom.
1058
02:17:27,386 --> 02:17:29,777
Baš poput tvog oca.
1059
02:18:19,233 --> 02:18:21,481
Ne.
1060
02:18:24,284 --> 02:18:27,150
Vidimo se, klinac.
1061
02:18:40,357 --> 02:18:42,410
Ne!
1062
02:21:20,161 --> 02:21:23,464
C'ai.
- Dobar prijatelj.
1063
02:21:23,565 --> 02:21:25,635
Chewie.
1064
02:21:26,255 --> 02:21:28,303
Izgleda dobro.
1065
02:21:31,135 --> 02:21:33,168
Bok.
- Bok.
1066
02:21:33,277 --> 02:21:35,367
Ja sam Poe.
1067
02:21:35,499 --> 02:21:37,775
Rey.
- Znam.
1068
02:22:03,499 --> 02:22:07,308
Luke je otišao. Osjetila sam to.
1069
02:22:07,903 --> 02:22:10,957
Ali nije bila tuga ili bol. Bio je...
1070
02:22:11,085 --> 02:22:13,583
Spokoj i svrha.
1071
02:22:14,338 --> 02:22:16,746
I ja sam to osjetila.
1072
02:22:18,410 --> 02:22:21,540
Kako ćemo izgraditi
pobunu na ovome?
1073
02:22:25,882 --> 02:22:28,615
Imamo sve što nam treba.
1074
02:22:48,012 --> 02:22:51,673
Luke Skywalker. Jedi majstor.