00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:11,254 --> 00:00:15,958 Nekoć davno, u vrlo dalekoj galaksiji.... 2 00:00:18,662 --> 00:00:25,569 RATOVI ZVIJEZDA 3 00:00:31,475 --> 00:00:38,382 EPIZODA VIII POSLJEDNJI JEDI 4 00:00:38,482 --> 00:00:41,485 Prvi Poredak vlada. 5 00:00:41,585 --> 00:00:45,667 Nakon što je desetkovao miroljubivu Republiku, 6 00:00:45,768 --> 00:00:49,852 vrhovni vođa Snoke šalje svoje nemilosrdne legije 7 00:00:49,953 --> 00:00:52,698 da uspostave vojnu kontrolu galaksije. 8 00:00:52,899 --> 00:00:59,205 Samo se borci Otpora vođeni generalicom Leiom Organom suprostavljaju tiraniji. 9 00:00:59,306 --> 00:01:02,809 Uvjereni da će se Jedi majstor Luke Skywalker vratiti. 10 00:01:02,910 --> 00:01:06,413 I obnoviti iskru nade u borbi. 11 00:01:10,314 --> 00:01:13,818 Ali Pokret Otpora je razotkriven. 12 00:01:13,918 --> 00:01:16,921 Dok Prvi Poredak hrli k pobunjeničkoj bazi, 13 00:01:17,021 --> 00:01:22,528 hrabri borci organiziraju očajnički pokušaj bijega... 14 00:02:06,218 --> 00:02:10,053 Nismo sve odvezli. Imamo još 30 paleta topovskih granata iz C bunkera. 15 00:02:10,153 --> 00:02:14,454 Zaboravite na streljivo. Nemamo vremena. Samo svakoga ukrcajte na transportere. 16 00:02:15,201 --> 00:02:17,256 O ne. 17 00:02:28,281 --> 00:02:30,693 Zatekli smo ih usred evakuacije. 18 00:02:31,077 --> 00:02:34,640 Dobio sam naredbe od samog vrhovnog vođe Snokea. 19 00:02:34,740 --> 00:02:38,472 Ovdje ćemo okončati Otpor jednom i zauvijek. 20 00:02:38,889 --> 00:02:41,845 Recite kapetanu Canadyu da pripremi svoju topovnjaču. 21 00:02:41,945 --> 00:02:46,974 Spalite im bazu, uništite im transportere, i izbrišite im flotu. 22 00:03:01,877 --> 00:03:05,962 Generale, prilazi brod iz Otpora. Oružje i štitovi u konfiguraciji za napad. 23 00:03:06,832 --> 00:03:09,485 Jedan laki lovac? 24 00:03:18,727 --> 00:03:22,103 Sretnije bipkaj, pajdo. Izvodili smo luđe podvige od ovoga. 25 00:03:22,204 --> 00:03:26,276 Neka se zna moj stav, zapovjedniče Dameron, slažem se s droidom. 26 00:03:26,376 --> 00:03:28,878 Hvala vam na podršci, generalice. 27 00:03:29,389 --> 00:03:31,481 Sretni bipovi. 28 00:03:31,830 --> 00:03:35,264 Pažnja. Ovdje zapovjednik Poe Dameron iz republičke flote. 29 00:03:35,364 --> 00:03:37,594 Imam hitnu poruku za generala Huxsa. 30 00:03:37,908 --> 00:03:42,484 Spoji ga. Ovdje general Hux iz Prvoga Poretka. 31 00:03:42,585 --> 00:03:48,113 Republike više nema. Vaša flota su pobunjenički ološ i ratni zločinci. 32 00:03:48,213 --> 00:03:52,540 Recite dragocjenoj princezi da neće biti ni pregovora ni predaje. 33 00:03:54,836 --> 00:03:57,620 Bok. Čekam generala Huxsa? - Ovdje Hux. 34 00:03:58,002 --> 00:04:02,180 Ti i tvoji prijatelji ste osuđeni na propast. Izbrisat ćemo vaš šljam iz galaksije. 35 00:04:04,039 --> 00:04:06,102 U redu. Pričekat ću. 36 00:04:06,592 --> 00:04:10,380 Halo? -Halo? Da, još sam ovdje. 37 00:04:10,486 --> 00:04:12,982 Možeš li... Može li me čuti? 38 00:04:13,082 --> 00:04:15,385 Hux? - Može? -S "h". 39 00:04:15,485 --> 00:04:18,049 Kržljav tip. Bljedunjav. 40 00:04:18,149 --> 00:04:21,052 Čujem te. Čuješ li ti mene? 41 00:04:21,152 --> 00:04:26,031 Ne mogu čekati zauvijek. Ako ga dobijete, recite mu da Leia ima hitnu poruku za njega. 42 00:04:26,131 --> 00:04:28,478 Mislim da se sprda s vama, gospodine. 43 00:04:28,779 --> 00:04:30,781 Tiče se njegove majke. 44 00:04:31,216 --> 00:04:33,283 Započnite paljbu! 45 00:04:33,383 --> 00:04:35,385 BB-8, nagazi! 46 00:04:43,865 --> 00:04:45,909 Nasrnuo je na topovnjaču. 47 00:04:46,848 --> 00:04:48,911 Sumanut je. 48 00:04:51,383 --> 00:04:53,416 To te dobro trzne. 49 00:05:06,674 --> 00:05:10,166 U redu. Uništavam im topove. Tallie, počni s prilaskom. 50 00:05:10,266 --> 00:05:12,268 Razumjela. 51 00:05:12,368 --> 00:05:15,779 Kapetane Canady, zašto niste uništili taj jadni brodić? 52 00:05:15,879 --> 00:05:19,988 Taj jadni brodić je premalen i preblizu. Moramo podići lovce. 53 00:05:20,088 --> 00:05:22,201 Već pet vražjih minuta. 54 00:05:22,307 --> 00:05:25,507 Ne može nam probiti oklop. - Ni ne pokušava to. 55 00:05:25,607 --> 00:05:27,639 Uklanja nam vanjske topove. 56 00:05:29,845 --> 00:05:32,834 Preostao je jedan top. I evo parade. 57 00:05:38,238 --> 00:05:40,242 Da, da. Vidim ih. 58 00:05:45,146 --> 00:05:47,935 Ne, kvragu. BB-8, srušilo mi se naoružanje. 59 00:05:48,035 --> 00:05:52,434 Moramo uništiti posljednji top ili će nam bombarderi nadrapati. Izvedi svoju čaroliju. 60 00:06:07,482 --> 00:06:10,227 Jesu li autotopovi napunjeni? - Puni i spremni. 61 00:06:10,327 --> 00:06:12,830 Što čekamo? Pucaj po bazi! 62 00:06:17,917 --> 00:06:19,937 Nagazi! 63 00:06:27,072 --> 00:06:29,913 Posljednji transporter je uzletio. Evakuacija je gotova. 64 00:06:30,013 --> 00:06:34,764 Uspio si, Poe. Vrati se sa svojom eskadrilom da možemo pobjeći. 65 00:06:34,864 --> 00:06:38,940 Ne, generalice. Možemo ovo učiniti. Imamo priliku uništiti topovnjaču. 66 00:06:42,963 --> 00:06:45,790 Ovakvi uništavaju cijele flote. Ne možemo ga pustiti. 67 00:06:45,890 --> 00:06:49,631 Prekinite s napadom. To je zapo... 68 00:06:55,308 --> 00:06:59,298 Obriši taj nervozni izraz s lica, 3-CPO. 69 00:06:59,398 --> 00:07:01,493 Svakako ću pokušati. 70 00:07:02,118 --> 00:07:04,217 Nervozni? 71 00:07:06,496 --> 00:07:09,061 'Ajmo, BB-8! Sad il' nikad! 72 00:07:32,757 --> 00:07:34,823 To! 73 00:07:36,087 --> 00:07:38,172 Sve je čisto. Donesi bombe. 74 00:07:38,570 --> 00:07:41,584 Kapetane, prilaze bombarderi Otpora. 75 00:07:41,684 --> 00:07:43,686 Naravno da prilaze. 76 00:07:56,264 --> 00:07:59,512 Bombarderi, držite usku formaciju. Lovci, zaštitite ih. 77 00:07:59,612 --> 00:08:02,773 Nemamo svaki dan priliku uništiti topovnjaču. Iskoristimo je. 78 00:08:02,873 --> 00:08:06,079 Razumio, Plavi Vođa. Dovedite nas tamo i isprašit ćemo ih. 79 00:08:06,920 --> 00:08:09,700 Prilaze lovci. 80 00:08:09,986 --> 00:08:12,543 Topnici, vrijeme za akciju. 81 00:08:16,072 --> 00:08:18,325 Posvuda s... 82 00:08:27,495 --> 00:08:31,752 Napunite autotopove. Gađajte im krstaricu. 83 00:08:37,480 --> 00:08:41,384 Vidim ga. Tallie, naciljali su flotu i započeli slijed punjenja. 84 00:08:41,509 --> 00:08:44,204 Razumjela. Skoro smo tamo. 85 00:08:45,410 --> 00:08:48,551 Bombarderi, započnite slijed za ispuštanje. 86 00:08:54,511 --> 00:08:58,074 Meta na vidiku. Približvamo se udarnoj točki. 87 00:09:00,895 --> 00:09:03,475 Bombe su upaljene. 88 00:09:25,565 --> 00:09:30,753 Autotopovi usmjereni. -40 sekundi do punog naboja. -Uništite posljednji bombarder! 89 00:09:35,964 --> 00:09:39,994 Paige, javi se. Iznad mete smo. Zašto ti je zatvoreno okno? 90 00:09:40,095 --> 00:09:42,988 Jedini si preostali bombarder. Sve je na tebi. 91 00:09:51,729 --> 00:09:55,218 Nix? -Paige, ispusti bombe! Odmah! 92 00:10:04,244 --> 00:10:06,761 Pazi! 93 00:10:32,478 --> 00:10:34,688 Pali! 94 00:11:10,408 --> 00:11:13,131 Bombe bačene. 95 00:11:38,980 --> 00:11:42,446 Izravan pogodak. Topovnjača uništena. 96 00:12:15,170 --> 00:12:18,980 Generale, vrhovni vođa Snoke vam se javlja sa svog broda. 97 00:12:21,319 --> 00:12:26,221 Odlično. Javit ću se u svojoj odaji. 98 00:12:26,552 --> 00:12:29,248 Generale Hux. 99 00:12:30,237 --> 00:12:32,755 Dobro. Vrhovni vođo... 100 00:12:35,762 --> 00:12:41,631 Moje razočaranje vašim učinkom ne može se prenaglasiti. 101 00:12:41,740 --> 00:12:44,920 Ne mogu nam uteći, vrhovni vođo. 102 00:12:45,115 --> 00:12:48,473 Imamo ih vezane za uzicu. 103 00:12:59,398 --> 00:13:01,471 Rey! 104 00:13:17,250 --> 00:13:19,441 Sjajno obavljeno, pajdo. 105 00:13:22,112 --> 00:13:25,738 Finn, gol, procurila vreća... Što? Je li ti pregorio čip? 106 00:13:32,631 --> 00:13:34,821 Finn! Finn, pajdo. 107 00:13:35,314 --> 00:13:37,584 Dobro te je vidjeti. Što... 108 00:13:37,684 --> 00:13:40,766 To je... Moramo te odjenuti. Idemo. 109 00:13:40,866 --> 00:13:44,895 Sigurno imaš tisuću pitanja. -Gdje je Rey? 110 00:14:46,774 --> 00:14:49,332 Majstore Skywalker? 111 00:15:12,452 --> 00:15:15,008 Majstore Skywalker? 112 00:15:16,061 --> 00:15:21,071 Ja sam iz Pokreta Otpora. Šalje me vaša sestra. Trebamo vašu pomoć. 113 00:15:29,355 --> 00:15:31,666 Halo? 114 00:16:02,463 --> 00:16:04,476 Odlazi. 115 00:16:10,747 --> 00:16:12,890 Chewie, što radiš ovdje? 116 00:16:13,079 --> 00:16:15,722 Rekao je da se vraćate s nama. -Kako ste me našli? 117 00:16:15,822 --> 00:16:18,542 Duga priča. Ispričat ćemo vam na Falconu. 118 00:16:18,685 --> 00:16:20,704 Falcon? 119 00:16:22,620 --> 00:16:24,679 Čekaj. 120 00:16:27,218 --> 00:16:29,592 Gdje je Han? 121 00:16:33,998 --> 00:16:38,259 Vezani za uzicu, doista. Generale Hux, dobro obavljeno. 122 00:16:38,482 --> 00:16:41,742 Otpor će uskoro biti u našem stisku. 123 00:16:41,885 --> 00:16:44,522 Hvala vam, vrhovni vođo. 124 00:16:51,329 --> 00:16:57,489 Pitaš se zašto držim bijesno pseto na poziciji tolike moći? 125 00:16:58,221 --> 00:17:04,902 Psetova slabost ispravno manipulirana može biti oštro oruđe. 126 00:17:07,912 --> 00:17:10,388 Kako ti je rana? 127 00:17:10,715 --> 00:17:13,088 Zanemariva. 128 00:17:15,290 --> 00:17:19,146 Moćni Kylo Ren. 129 00:17:19,975 --> 00:17:26,210 Kad sam te otkrio, vidio sam ono čemu se svi majstori nadaju. 130 00:17:26,381 --> 00:17:30,099 Sirovu, nepripitomljenu moć. 131 00:17:30,602 --> 00:17:35,767 I povrh toga, nešto zbilja posebno. 132 00:17:36,740 --> 00:17:40,189 Potencijal tvoje krvne linije. 133 00:17:40,289 --> 00:17:44,326 Novi Vader. 134 00:17:50,347 --> 00:17:53,786 Sad strahujem... 135 00:17:54,215 --> 00:17:57,172 da sam se prevario. 136 00:17:59,317 --> 00:18:02,658 Dao sam vam sve što imam. 137 00:18:02,955 --> 00:18:08,280 Mračnoj strani. - Skini tu glupost. 138 00:18:16,638 --> 00:18:20,825 Da. Eto ga. 139 00:18:21,129 --> 00:18:26,436 Imaš previše očeve naravi u sebi, mladi Solo. 140 00:18:26,551 --> 00:18:29,234 Ubio sam Hana Sola. 141 00:18:29,428 --> 00:18:32,911 Kad je došao trenutak, nisam oklijevao. -I pogledaj se. 142 00:18:33,011 --> 00:18:38,660 Čin ti je razdjelio duh do srži. Bio si neuravnotežen. 143 00:18:38,763 --> 00:18:44,208 Savladala te je cura koja nikad nije primila svjetlosnu sablju. Zakazao si! 144 00:18:47,325 --> 00:18:54,293 Skywalker je živ. Sjeme Jedi reda je živo. 145 00:18:55,243 --> 00:19:00,082 Dokle god je tako, živi i nada u galaksiji. 146 00:19:00,636 --> 00:19:05,996 Mislio sam de ćeš ti biti taj koji će je ugušiti. 147 00:19:07,008 --> 00:19:13,221 Nažalost, nisi ti Vader. Ti si samo dijete. 148 00:19:15,554 --> 00:19:18,580 Pod maskom. 149 00:19:50,709 --> 00:19:53,083 Pripremite mi brod. 150 00:19:57,487 --> 00:19:59,969 Nema više svjetla u Kylo Renu. 151 00:20:00,072 --> 00:20:02,090 Samo biva sve jači. 152 00:20:02,191 --> 00:20:06,159 Prvi Poredak će kontrolirati sve glavne sustave unutar par tjedana. 153 00:20:06,260 --> 00:20:10,741 Trebamo vašu pomoć. Trebamo natrag Jedi red. 154 00:20:13,212 --> 00:20:16,656 Trebamo Lukea Skywalkera. 155 00:20:19,728 --> 00:20:22,922 Ne trebate vi Lukea Skywalkera. 156 00:20:23,022 --> 00:20:25,722 Jeste li čuli išta što sam rekla? - Što vam je na umu? 157 00:20:25,822 --> 00:20:30,560 Da ću izaći s laserskim mačem i suočiti se s cijelim Prvim Poretkom? 158 00:20:31,053 --> 00:20:34,144 Što si očekivala da će se dogoditi ovdje? 159 00:20:34,244 --> 00:20:39,205 Misliš li da sam došao u najzabitije mjesto u galaksiji bez povoda? 160 00:20:39,690 --> 00:20:41,890 Odlazi. 161 00:20:41,990 --> 00:20:45,114 Neću otići bez vas. 162 00:21:51,649 --> 00:21:54,474 Oprezno! 163 00:22:28,652 --> 00:22:31,318 Tratiš si vrijeme. 164 00:23:47,697 --> 00:23:50,254 Tko si ti? 165 00:23:53,788 --> 00:23:56,648 Znam ovo mjesto. 166 00:24:01,591 --> 00:24:07,065 Sagrađeno prije tisuću naraštaja. Da pohrani ove. 167 00:24:07,975 --> 00:24:11,298 Izvorne Jedi zapise. 168 00:24:12,923 --> 00:24:17,596 Baš poput mene. Posljednji ostatci Jedi religije. 169 00:24:21,279 --> 00:24:24,929 Vidjela si ovo mjesto? Ovaj otok? 170 00:24:25,180 --> 00:24:27,445 Samo u snovima. 171 00:24:28,309 --> 00:24:30,594 Tko si ti? 172 00:24:30,694 --> 00:24:33,377 Poslao me je Pokret Otpora. - Poslali su tebe. 173 00:24:33,477 --> 00:24:36,597 Što je posebnoga u tebi? 174 00:24:37,255 --> 00:24:39,598 Odakle si? - Nigdje. 175 00:24:39,698 --> 00:24:42,187 Nitko nije od nigdje. - S Jakkua. 176 00:24:42,287 --> 00:24:45,267 Dobro. To je više manje nigdje. 177 00:24:45,367 --> 00:24:47,895 Zašto si ovdje, Rey od nigdje? 178 00:24:48,118 --> 00:24:50,318 Pokret Otpora me je poslao. 179 00:24:50,418 --> 00:24:55,222 Trebamo vašu pomoć. Prvi Poredak je postao nezaustavljiv. -Zašto si ti ovdje? 180 00:25:07,720 --> 00:25:12,084 Nešto u meni je uvijek bilo prisutno. 181 00:25:13,652 --> 00:25:16,432 Ali sad se probudilo. 182 00:25:17,365 --> 00:25:19,784 I bojim se. 183 00:25:20,368 --> 00:25:23,919 Ne znam što je to. Niti što mi je činiti s tim. 184 00:25:24,046 --> 00:25:26,225 I treba mi pomoć. 185 00:25:26,368 --> 00:25:28,844 Trebaš učitelja. 186 00:25:29,462 --> 00:25:32,134 Ja te ne mogu podučiti. - Zašto ne? 187 00:25:33,774 --> 00:25:38,957 Vidjela sam vam rutinu. Niste zauzeti. - Neću obučiti novi Jedi naraštaj. 188 00:25:40,044 --> 00:25:43,264 Došao sam na ovaj otok umrijeti. 189 00:25:43,859 --> 00:25:47,399 Vrijeme je da Jedaji okončaju. 190 00:25:47,772 --> 00:25:49,986 Zašto? 191 00:25:50,238 --> 00:25:55,346 Leia me poslala ovdje u nadi. Ako se prevarila, zaslužuje znati zašto. 192 00:25:56,759 --> 00:25:59,172 Svi zaslužujemo. 193 00:26:27,779 --> 00:26:29,875 Degradiran si. - Čekajte... 194 00:26:29,975 --> 00:26:32,160 Uništili smo topovnjaču. - Pod koju cijenu? 195 00:26:32,260 --> 00:26:36,215 Započnete li s napadom, dovršite ga. - Poe, izvuci si glavu iz kokpita. 196 00:26:36,427 --> 00:26:41,730 Postoje stvari koje se ne mogu riješiti tako da se raznesu iz X-winga. 197 00:26:42,055 --> 00:26:44,996 Tražim te da to naučiš. 198 00:26:45,146 --> 00:26:48,834 Bilo je junaka na tom zadatku. -Mrtvih junaka. 199 00:26:49,468 --> 00:26:51,843 Ne i vođa. 200 00:26:56,629 --> 00:27:00,269 Zbilja smo usred ničega. Kako će nas Rey pronaći? 201 00:27:02,682 --> 00:27:05,874 Maskirani binarni odašiljač. - Da joj pokaže put kući. 202 00:27:07,329 --> 00:27:11,385 U redu. Dok se ne vrati, kakav je plan? -Moramo naći novu bazu. 203 00:27:11,485 --> 00:27:14,806 S dovoljno napona da pošalje poziv u pomoć našim saveznicima. 204 00:27:14,906 --> 00:27:17,039 Razasutima po Vanjskom Rubu. 205 00:27:18,410 --> 00:27:20,483 Alarm za neposrednu udaljenost. 206 00:27:20,586 --> 00:27:23,251 Pronašli su nas. - To je nemoguće. 207 00:27:35,589 --> 00:27:38,524 To je Snokeov brod. Mora da se šališ. 208 00:27:39,101 --> 00:27:42,379 Skačemo li u brzinu svjetlosti? - Imamo goriva za jedan skok. 209 00:27:42,479 --> 00:27:44,971 Učinimo to. Moramo pobjeći odavde. -Čekaj. 210 00:27:46,200 --> 00:27:49,455 Pronašli su nas pri brzini svjetlosti. 211 00:27:50,056 --> 00:27:52,544 To je nemoguće. - Da. 212 00:27:54,408 --> 00:27:56,616 Ali im je uspjelo. 213 00:27:56,718 --> 00:28:00,540 Skočimo li samo će nas opet pronaći, a mi ćemo ostati bez goriva. 214 00:28:00,640 --> 00:28:03,515 Imaju nas. - Nemaju još. 215 00:28:03,895 --> 00:28:07,209 Dopuštenje da skočim u X-wing i raznesem nešto? -Dopušteno. 216 00:28:07,309 --> 00:28:11,265 Admirale, okrenite nas. - Punom snagom natrag, okreći štitove. 217 00:28:11,365 --> 00:28:14,217 Na položaje, pokret! 218 00:28:27,980 --> 00:28:30,553 Pratite mene. 219 00:28:42,377 --> 00:28:45,203 Ne čekaj mene. Uskači i upali ga. 220 00:29:37,552 --> 00:29:41,602 Poe, jesi li dobro? -Moramo izaći iz dometa onih zvjezdanih razarača. 221 00:29:41,711 --> 00:29:48,371 Moramo što? -Punom snagom naprijed. Izađite iz dometa razarača i lovci će se povući. 222 00:29:48,471 --> 00:29:52,579 Sve letjelice, punom snagom. Usredotočite stražnje štitove. 223 00:30:50,831 --> 00:30:54,738 Ren, Otpor se odmakao iz dometa. Ne možemo vas štititi s ove udaljenosti. 224 00:30:54,838 --> 00:30:57,490 Vraćaj se floti. 225 00:30:59,034 --> 00:31:04,846 Kakva je svrha svega ovoga ako ne možemo raznijeti tri sitne krstarice? 226 00:31:04,972 --> 00:31:07,045 Brže su i lakše, gospodine. 227 00:31:07,171 --> 00:31:11,733 Ne mogu nam uteći, ali mogu se držati na udaljenosti gdje su nam topovi neučinkoviti. 228 00:31:12,871 --> 00:31:14,893 Održite paljbu. 229 00:31:14,993 --> 00:31:17,252 Barem ćemo ih podsjećati da smo ovdje. 230 00:31:17,408 --> 00:31:21,812 Vrlo dobro, gospodine. -Neće dugo izdržati ovako trošeći gorivo. 231 00:31:22,440 --> 00:31:25,226 Samo je pitanje vremena. 232 00:32:32,446 --> 00:32:36,578 Sklonite se. Stvorite prolaz. - Vitalni znakovi su slabi, ali bori se. 233 00:34:09,281 --> 00:34:11,311 R2? 234 00:34:11,503 --> 00:34:13,562 R2. 235 00:34:15,043 --> 00:34:17,980 Da, znam. 236 00:34:18,080 --> 00:34:21,598 Hej. Sveti otok. Pazi što govoriš. 237 00:34:22,977 --> 00:34:25,110 Stari prijatelju. 238 00:34:26,901 --> 00:34:31,655 Da ti barem mogu objasniti. Ali ne vraćam se. 239 00:34:32,599 --> 00:34:36,465 Ništa me neće nagnati da se predomislim. 240 00:34:39,960 --> 00:34:43,008 Prije mnogo godina služio si mog oca u klonskim ratovima. 241 00:34:43,108 --> 00:34:46,069 Sad te preklinje da mu pomogneš u borbi protiv Imperija. 242 00:34:46,169 --> 00:34:49,870 Žalim što ti ne mogu očev zahtjev... - To je bio jeftin potez. 243 00:34:49,970 --> 00:34:53,957 Ali brod mi je napadnut, i nisam uspjela u zadatku da te dovedem na Alderaan. 244 00:34:54,057 --> 00:34:57,554 Ovo nam je napotrebitiji tren. Pomozi mi, Obi Wan Kenobi. 245 00:34:58,510 --> 00:35:01,020 Ti si mi jedina nada. 246 00:35:11,243 --> 00:35:13,954 Sutra. U zoru. 247 00:35:14,498 --> 00:35:18,885 Tri lekcije. Podučit ću te Jedi putevima. 248 00:35:19,520 --> 00:35:21,922 I zašto trebaju okončati. 249 00:35:31,388 --> 00:35:36,565 Generalica Organa, Leia... je bez svijesti. 250 00:35:36,665 --> 00:35:38,954 Ali se oporavlja. 251 00:35:39,054 --> 00:35:41,617 To su jedine dobre vijesti koje imam. 252 00:35:41,782 --> 00:35:45,078 Admiral Ackbar, svo naše vodstvo... 253 00:35:45,181 --> 00:35:49,445 Više ih nema. Leia je jedina preživjela s mosta. 254 00:35:49,545 --> 00:35:54,938 Milosti moja... -Da je prisutna rekla bi vam da sačuvate tugu za nakon bitke. 255 00:35:55,939 --> 00:36:01,688 U tu svrhu, po zapovjednom lancu je jasno tko bi je trebao smijeniti. 256 00:36:03,043 --> 00:36:07,304 Vice admiralka Holdo. S krstarice Ninka. 257 00:36:07,751 --> 00:36:10,507 Hvala vam, zapovjednice. 258 00:36:15,531 --> 00:36:19,100 400 nas je na tri broda. 259 00:36:20,216 --> 00:36:23,470 Mi smo sve što je preostalo od Otpora. 260 00:36:24,574 --> 00:36:26,782 Ali nismo sami. 261 00:36:27,194 --> 00:36:32,348 U svakom kutku galaksije, ugnjetavani i potlačeni znaju naš simbol. 262 00:36:32,508 --> 00:36:35,055 I polažu svoju nadu u njega. 263 00:36:35,156 --> 00:36:40,241 Mi smo iskra što će zapaliti plamen koji će obnoviti Republiku. 264 00:36:41,282 --> 00:36:45,823 Ta iskra... Ovaj otpor... Moraju preživjeti. 265 00:36:46,859 --> 00:36:49,364 To je naš zadatak. 266 00:36:50,567 --> 00:36:52,911 Na svoje položaje. 267 00:36:54,358 --> 00:36:57,033 I neka Sila bude s nama. 268 00:37:02,229 --> 00:37:06,404 To je admiralica Holdo? Iz bitke u Chyron pojasu? 269 00:37:09,826 --> 00:37:11,847 Nije kakvu sam je očekivao. 270 00:37:12,330 --> 00:37:14,750 Vice admiralko? Zapovjednik Dameron. 271 00:37:14,850 --> 00:37:19,852 Uz trenutnu potrošnju goriva možemo vrlo kratko ostati van dometa razarača. 272 00:37:19,952 --> 00:37:22,618 Vrlo obazrivo što ste mi dali na znanje. 273 00:37:22,718 --> 00:37:26,340 Pokaži mi potrošnju... -Moramo ih se otresti prije što nađemo novu bazu. 274 00:37:26,440 --> 00:37:30,196 Kakav nam je plan? - Naš plan, kapetane? 275 00:37:30,297 --> 00:37:34,536 Niste zapovjednik? Nije li Lein posljednji službeni čin bio degradirati vas? 276 00:37:34,636 --> 00:37:36,710 Zbog plana za topovnjaču. 277 00:37:36,810 --> 00:37:40,381 U kojem smo izgubili cijelu bombardersku flotu. 278 00:37:42,183 --> 00:37:45,152 Kapetan, zapovjednik... Oslovljavajte me kako želite. 279 00:37:45,252 --> 00:37:47,543 Samo želim znati što se događa. 280 00:37:47,644 --> 00:37:50,721 Naravno da želite. Razumijem. 281 00:37:50,821 --> 00:37:54,275 Ophodila sam se s hrpom preunagljenih letača poput vas. 282 00:37:54,375 --> 00:37:56,774 Impulzivni ste. 283 00:37:57,033 --> 00:37:59,253 Opasni. 284 00:37:59,658 --> 00:38:01,984 I zadnje što nam sad treba. 285 00:38:02,084 --> 00:38:06,208 Stoga se držite svog položaja. I slijedite moje naredbe. 286 00:38:56,607 --> 00:38:59,850 Što radiš ovdje? - Hej, bok. 287 00:39:00,702 --> 00:39:04,718 Ja sam... Samo sam... - Ti si Finn. 288 00:39:04,872 --> 00:39:06,905 Onaj Finn. 289 00:39:07,005 --> 00:39:10,359 Onaj Finn? -Oprosti. Radim iza cijevi po cijele dane. 290 00:39:10,633 --> 00:39:14,729 Obavljati razgovor s junacima Otpora mi nije jača strana. 291 00:39:15,312 --> 00:39:18,801 Obavljati... Obavljati razgovor. 292 00:39:19,001 --> 00:39:21,078 Ja sam Rose. 293 00:39:21,178 --> 00:39:23,903 Diši. - U redu. 294 00:39:24,081 --> 00:39:28,948 Da. Gle, ja nisam junak Otpora, ali bilo je lijepo pričati s tobom, Rose. 295 00:39:31,379 --> 00:39:33,862 Neka Sila bude s tobom. 296 00:39:34,983 --> 00:39:37,294 I s tobom. 297 00:39:37,711 --> 00:39:40,859 U redu. Ali ti jesi junak. 298 00:39:40,959 --> 00:39:44,427 Napustio si Prvi Poredak. Što si učinio na Starkiller bazi... 299 00:39:44,530 --> 00:39:48,357 Kad smo za to čuli, moja sestra Paige je rekla, "Rose, to ti je pravi junak". 300 00:39:48,457 --> 00:39:51,454 "Razlikuje dobro od lošeg i ne bježi kad zagusti." 301 00:39:51,554 --> 00:39:56,651 Znaš, baš jutros sam morala omamiti troje ljudi u pokušaju da napuste brod u kapsuli. 302 00:39:56,751 --> 00:40:00,546 Što? -Bježali su. - To je sramotno. 303 00:40:01,129 --> 00:40:03,411 Znam. 304 00:40:05,413 --> 00:40:08,433 Kako bilo, moram se vratiti poslu... 305 00:40:08,533 --> 00:40:13,658 Kakvom poslu? -Samo... - Pregledavanju kapsula za bijeg. 306 00:40:13,759 --> 00:40:17,099 To je rutinski pregled. - Ukrcavajući se na jednu. 307 00:40:17,745 --> 00:40:19,829 Sa spakiranom torbom. 308 00:40:19,955 --> 00:40:22,077 U redu, slušaj... 309 00:40:35,730 --> 00:40:39,064 Ne mogu se micati. Ne mogu se micati. -Znam. 310 00:40:39,184 --> 00:40:41,993 Što se dogodilo? -Vodim te u pritvor zbog dezerterstva. 311 00:40:42,093 --> 00:40:45,631 Nisam dezertirao, rekao sam ti... - Sestra mi je upravo poginula. 312 00:40:45,731 --> 00:40:49,614 Štiteći flotu. A ti si bježao. 313 00:40:49,714 --> 00:40:51,809 Žao mi je. 314 00:40:51,940 --> 00:40:56,134 Ali flota je osuđena na propast i ako joj se moja prijateljica vrati, i ona će biti. 315 00:40:56,234 --> 00:40:58,236 Moram... 316 00:40:58,336 --> 00:41:02,420 Moram odnijeti ovaj odašiljač odavde. Onda će me pronaći i biti na sigurnom. 317 00:41:02,520 --> 00:41:04,536 Ti si sebični izdajica. 318 00:41:04,636 --> 00:41:08,176 Ne možemo pobjeći njihovoj floti. - Možemo skočiti u brzinu svjetlosti. 319 00:41:08,276 --> 00:41:11,629 Mogu nas pratiti kroz nju. - Mogu nas pratiti? 320 00:41:11,729 --> 00:41:16,764 Pojavili bi se trideset sekundi nakon što potratimo gorivo, kojeg nam ionako manjka. 321 00:41:16,868 --> 00:41:20,506 Mogu nas pratiti u brzini svjetlosti. -Da, i jesu... 322 00:41:20,606 --> 00:41:23,495 Ne osjećam zube. Čime si me pogodila? 323 00:41:23,595 --> 00:41:26,221 Aktivno praćenje. - Što si rekla? 324 00:41:26,374 --> 00:41:30,374 Hiperprostorno praćenje je novi izum, ali princip je jednak aktivnom praćenju. 325 00:41:30,474 --> 00:41:33,305 Stoga nas prate samo s glavnog broda. 326 00:41:33,406 --> 00:41:37,650 Ali ne možemo doći do tragača. To je proces A klase. Kontroliraju ga s mosta. 327 00:41:37,750 --> 00:41:41,785 Da, ali svaki proces A klase ima privrženi osigurač. 328 00:41:42,505 --> 00:41:46,469 Ali tko zna gdje je soba s osiguračima na zvjezdanom razaraču? 329 00:41:47,527 --> 00:41:49,799 Ja sam tip koji je prao pod u njoj. 330 00:41:49,899 --> 00:41:53,451 Ako nas dovedem ondje... - Ja im mogu isključiti tragač. 331 00:41:53,551 --> 00:41:55,871 Objasnite mi još jednom, jednostavnije. 332 00:41:55,971 --> 00:42:00,318 Prvi Poredak nas prati samo s jednog razarača. Glavnoga. -Pa ga raznesemo? 333 00:42:00,418 --> 00:42:04,128 Sviđa mi se ideja, ali ne. Samo bi nas počeli pratiti s drugog razarača. 334 00:42:04,243 --> 00:42:08,469 Ali ušuljamo li se na glavni i onesposobimo tragač bez njihovog znanja... 335 00:42:08,569 --> 00:42:12,180 Neće to otkriti za jedan ciklus sustava. Nekih šest minuta. 336 00:42:12,281 --> 00:42:14,601 Ušuljamo se. 337 00:42:15,585 --> 00:42:17,890 Onesposobimo tragač. 338 00:42:18,548 --> 00:42:21,768 Naša flota pobjegne prije nego to shvate. 339 00:42:29,089 --> 00:42:32,138 Kako ste se vas dvoje sreli? 340 00:42:33,333 --> 00:42:35,598 Pukom srećom. 341 00:42:36,920 --> 00:42:40,419 Posrećilo vam se? - Nisam još sigurna. 342 00:42:40,519 --> 00:42:45,124 Poe, moramo učiniti ovo. Spasit će flotu i spasit će Rey. 343 00:42:45,913 --> 00:42:51,107 Kad već moram biti jedini glas razuma, admiralica Holdo neće na ovo pristati. 344 00:42:52,981 --> 00:42:57,233 U pravu si, 3PO. Plan je za one koji ga trebaju znati, a ona ne treba. 345 00:42:57,333 --> 00:43:00,644 To nije što sam... - Vi ugasite onaj tragač. 346 00:43:00,744 --> 00:43:02,784 Ja ću nas ubaciti u brzinu svjetlosti. 347 00:43:02,884 --> 00:43:05,875 Pitanje je kako ćemo vas ušuljati u Snokeov razarač? 348 00:43:05,975 --> 00:43:10,614 Ukrast ćemo pristupne kodove? -Ne, bioheksakriptirani su svakih sat vremena. 349 00:43:10,714 --> 00:43:13,970 Ne možemo im proći kroz sigurnosne štitove neopaženi. 350 00:43:14,070 --> 00:43:17,018 Nitko ne može. 351 00:43:19,003 --> 00:43:25,084 Bih li ja to mogla? Naravno da bih. Ali ne mogu. Trenutno sam zauzeta. 352 00:43:26,256 --> 00:43:31,707 Maz, što se događa? -Sindikalna razmirica, ne želite slušati o tome. 353 00:43:31,931 --> 00:43:35,705 Ali, srećom po vas, postoji točno jedan čovjek kojem vjerujem, 354 00:43:35,805 --> 00:43:38,211 a da može probiti takvo osiguranje. 355 00:43:39,989 --> 00:43:44,600 On je vrhunski dešifrirant. Pilotski as. Pjesnik s blasterom. 356 00:43:47,615 --> 00:43:51,144 Pobogu, čini se da taj dešifrirant može sve. 357 00:43:51,244 --> 00:43:54,055 Da, bome može. 358 00:43:54,868 --> 00:43:58,923 Naći ćete ga s cvijetom crvene šljive na reveru. 359 00:43:59,023 --> 00:44:04,377 U igri za stolom visokih uloga. U kazinu na Canto Bightu. 360 00:44:04,477 --> 00:44:09,310 Canto Bight? Ne, to je... Maz, možemo li ikako ovo sami izvesti? 361 00:44:09,442 --> 00:44:12,556 Žao mi je, mali. Ovo je posebno dešifriranje. 362 00:44:12,656 --> 00:44:15,986 Želiš li na taj razarač, nudim samo jednu opciju. 363 00:44:16,152 --> 00:44:19,458 Pronađi majstora za dešifriranje. 364 00:45:46,918 --> 00:45:49,611 Dovest ćeš Lukea Skywalkera meni. 365 00:45:55,366 --> 00:45:58,660 Ovo nije tvoje djelo. Napor bi te ubio. 366 00:46:02,739 --> 00:46:06,647 Vidiš li mi okolinu? -Platit ćeš za što si učinio. -Ja ne vidim tvoju. 367 00:46:08,511 --> 00:46:11,303 Samo tebe. 368 00:46:12,137 --> 00:46:14,145 Samu. 369 00:46:15,152 --> 00:46:17,498 Nešto drugo je posrijedi. 370 00:46:23,721 --> 00:46:26,397 Luke? - Što se tu događa? 371 00:46:41,127 --> 00:46:44,187 Čistila sam blaster i opalio je. 372 00:46:46,635 --> 00:46:48,660 Započnimo. 373 00:46:51,812 --> 00:46:54,229 Tko su ona stvorenja? 374 00:46:54,329 --> 00:46:59,991 Skrbitelji. Domoroci s otoka. Održavale su Jedi građevine otkako su sagrađene. 375 00:47:00,091 --> 00:47:04,029 Mislim da im nisam draga. - Ne pada mi na pamet zašto. 376 00:47:39,460 --> 00:47:41,464 Majstore Skywalker. 377 00:47:41,564 --> 00:47:45,654 Trebamo od vas da vratite Jedaje jer je Kylo Ren jak u mračnoj strani Sile. 378 00:47:45,754 --> 00:47:50,574 Bez Jedaja nemamo šansi protiv njega. -Što ti znaš o Sili? 379 00:47:51,060 --> 00:47:56,498 To je moć Jedaja kojom mogu kontrolirati ljude i... učiniti da stvari lebde. 380 00:47:56,598 --> 00:47:59,829 Impresivno. Svaka riječ u toj rečenici je bila netočna. 381 00:47:59,929 --> 00:48:03,472 Prva lekcija. Sjedni ovdje. Prekriženih nogu. 382 00:48:10,051 --> 00:48:13,028 Sila nije moć koju posjeduješ. 383 00:48:13,128 --> 00:48:15,687 Ne radi se o dizanju kamenja. 384 00:48:15,787 --> 00:48:22,011 To je energija između svih stvari. Napetost, ravnoteža koja drži svemir na okupu. 385 00:48:22,388 --> 00:48:24,433 U redu. 386 00:48:24,630 --> 00:48:26,776 Ali što je to? 387 00:48:27,240 --> 00:48:29,465 Zatvori oči. 388 00:48:30,152 --> 00:48:32,394 Diši. 389 00:48:32,868 --> 00:48:36,122 Sada posegni. 390 00:48:42,689 --> 00:48:45,168 Osjetila sam nešto. - Osjećaš li? -Da. 391 00:48:45,268 --> 00:48:49,095 To je Sila. -Zbilja? -Mora da je jaka u tebi. -Nisam osjetila... 392 00:48:52,802 --> 00:48:56,114 Mislio si da posegnem u smislu... 393 00:48:56,766 --> 00:48:59,460 Pokušat ću opet. 394 00:49:00,182 --> 00:49:02,326 Diši. 395 00:49:03,133 --> 00:49:05,501 Samo diši. 396 00:49:08,641 --> 00:49:11,627 Posegni sa svojim osjećajima. 397 00:49:16,192 --> 00:49:18,217 Što vidiš? 398 00:49:21,437 --> 00:49:23,513 Otok. 399 00:49:24,005 --> 00:49:26,287 Život. 400 00:49:26,419 --> 00:49:28,770 Smrt i raspadanje. 401 00:49:29,135 --> 00:49:31,653 Koje hrani novi život. 402 00:49:32,596 --> 00:49:34,670 Toplinu. 403 00:49:34,948 --> 00:49:37,436 Hladnoću. 404 00:49:37,900 --> 00:49:40,153 Spokoj. 405 00:49:40,840 --> 00:49:42,893 Nasilje. 406 00:49:43,447 --> 00:49:45,575 I između svega? 407 00:49:45,759 --> 00:49:48,778 Ravnotežu. Energiju. 408 00:49:51,931 --> 00:49:54,247 Silu. 409 00:49:54,927 --> 00:49:57,250 A unutar sebe? 410 00:49:57,810 --> 00:50:00,064 Unutar mene... 411 00:50:00,544 --> 00:50:03,245 Tu istu silu. 412 00:50:04,113 --> 00:50:10,338 Onda ti je ovo lekcija. Ta sila ne pripada Jedajima. 413 00:50:11,459 --> 00:50:16,630 Reći da svjetlost umire s njima je taština. Osjećaš li to? 414 00:50:18,305 --> 00:50:21,011 Još je nešto ondje. 415 00:50:22,041 --> 00:50:24,317 Ispod otoka. 416 00:50:24,569 --> 00:50:28,155 Mjesto. Mračno mjesto. 417 00:50:29,903 --> 00:50:31,934 Ravnoteža. 418 00:50:32,105 --> 00:50:36,703 Moćno svjetlo, moćna tama. - Hladno je. 419 00:50:40,704 --> 00:50:42,755 Zaziva me. 420 00:50:43,485 --> 00:50:45,630 Odupri se, Rey. 421 00:50:45,730 --> 00:50:47,752 Rey. 422 00:50:49,417 --> 00:50:51,448 Rey! 423 00:50:59,399 --> 00:51:02,298 Pošla si ravno tami. 424 00:51:02,415 --> 00:51:06,629 To mi je mjesto pokušavalo nešto pokazati. - Ponudilo ti je nešto što trebaš. 425 00:51:06,729 --> 00:51:09,413 I ti se nisi ni pokušala zaustaviti. 426 00:51:10,054 --> 00:51:12,531 Ali nisam vidjela tebe. 427 00:51:13,475 --> 00:51:15,660 Ništa od tebe. 428 00:51:18,360 --> 00:51:21,392 Ogradio si se od Sile? 429 00:51:24,424 --> 00:51:26,446 Naravno da jesi. 430 00:51:27,301 --> 00:51:30,230 Samo sam još jednom vidio ovakvu sirovu snagu. 431 00:51:30,853 --> 00:51:32,946 U Benu Solu. 432 00:51:33,050 --> 00:51:35,738 Tada me je nije bilo dovoljno strah. 433 00:51:35,886 --> 00:51:38,398 Sada jest. 434 00:51:49,632 --> 00:51:51,948 Što je to bilo? - Ništa, admiralice. 435 00:51:52,114 --> 00:51:54,718 Krhotine u prolazu. 436 00:52:01,112 --> 00:52:04,441 Floti je preostalo samo 18 sati goriva. Moramo požuriti. 437 00:52:05,786 --> 00:52:08,719 I dalje ne možeš dobiti Pokret Otpora? 438 00:52:08,834 --> 00:52:13,147 Nastavi pokušavati. Ako se probiješ, provjeri im stanje. I pitaj za Finna. 439 00:52:47,908 --> 00:52:50,648 Zašto nas Sila povezuje? 440 00:52:50,865 --> 00:52:53,593 Nas dvoje. - Krvoločna zmijo. 441 00:52:53,799 --> 00:52:57,374 Zakasnio si. Izgubio si. Pronašla sam Skywalkera. 442 00:52:57,941 --> 00:53:02,110 Je li ti rekao što se dogodilo? Noći kad sam mu uništio hram. 443 00:53:02,253 --> 00:53:06,470 Je li ti rekao zašto? -Znam sve što trebam znati o tebi. -Znaš li? 444 00:53:09,724 --> 00:53:11,749 O, znaš. 445 00:53:12,904 --> 00:53:17,263 Imaš onaj pogled u očima. Iz šume. 446 00:53:19,665 --> 00:53:23,314 Kad si me nazvala čudovištem. - Ti i jesi čudovište. 447 00:53:28,359 --> 00:53:30,370 Jesam. 448 00:53:54,363 --> 00:53:57,623 U redu. Upadnemo, nađemo dešifriranta, gibamo. 449 00:53:57,723 --> 00:54:01,267 Poznaješ li ovaj grad? Canto Bight. -Iz priča. 450 00:54:01,367 --> 00:54:04,876 Užasno mjesto puno najgorih ljudi u galaksiji. 451 00:54:04,976 --> 00:54:07,038 Sjajno. 452 00:54:27,059 --> 00:54:32,110 Rekao sam to dvoje, "Ovo je javna plaža, ne možete parkirati taj brod ovdje." 453 00:54:32,476 --> 00:54:35,496 Ali samo su produžili u kazino. 454 00:54:41,919 --> 00:54:44,888 Položite oklade. Oklade na stol. 455 00:54:59,475 --> 00:55:03,255 O da, ovo mjesto je super. 456 00:55:03,553 --> 00:55:05,955 Okej. 457 00:55:07,213 --> 00:55:10,835 Maz je rekla da će dešifrirant imati cvijet crvene šljive na reviru. 458 00:55:10,935 --> 00:55:13,237 Nađimo ga i bjež'mo odavde. 459 00:55:13,337 --> 00:55:15,805 Dobra partija. Kuća dobiva. 460 00:55:16,017 --> 00:55:18,224 Gdje ti je pristojnost? - Idemo. 461 00:55:41,236 --> 00:55:45,143 Prošli smo cijeli kazino. Nula cvjetova crvene šljive. Gdje je taj tip? 462 00:55:50,509 --> 00:55:53,529 Jesu li to što mislim da jesu? 463 00:55:59,415 --> 00:56:02,155 Kakva su to stvorenja? - Fathieri. 464 00:56:02,327 --> 00:56:04,640 Nikad nisam vidjela pravoga. 465 00:56:04,741 --> 00:56:07,921 Ovo cijelo mjesto je prekrasno. Što ti je? 466 00:56:08,021 --> 00:56:11,787 Zašto ga toliko mrziš? - Pogledaj bliže. 467 00:56:16,895 --> 00:56:20,505 Sestra i ja smo odrasle u siromašnom rudarskom sustavu. 468 00:56:21,523 --> 00:56:25,572 Prvi Poredak nam je iskopao svu rudu za financiranje svoje vojske. 469 00:56:26,098 --> 00:56:29,325 Zatim nas granatirao da testira svoje oružje. 470 00:56:34,360 --> 00:56:37,367 Uzeli su nam sve što smo imali. 471 00:56:37,700 --> 00:56:40,445 A što misliš tko su ovi ljudi? 472 00:56:40,714 --> 00:56:44,792 Samo je jedan posao u galaksiji od kojeg ćeš se ovoliko obogatiti. 473 00:56:44,892 --> 00:56:49,454 Rat. -Prodaja oružja Prvom Poretku. 474 00:56:50,941 --> 00:56:55,540 Voljela bih da mogu zariti šaku kroz cijeli ovaj šugavi prekrasni grad. 475 00:57:03,016 --> 00:57:05,447 Cvijet crvene šljive. 476 00:57:12,443 --> 00:57:15,766 Cvijet crvene šljive. - Majstor za dešifriranje. 477 00:57:20,937 --> 00:57:23,253 Da. Ti su parkirali brod. 478 00:57:24,987 --> 00:57:29,957 U redu. Vas dvoje ste uhićeni zbog parkirnog prekršaja 27B/6. 479 00:57:30,317 --> 00:57:34,081 Što je ono bilo? - Ne sad, draga. Krenulo mi je. 480 00:59:17,774 --> 00:59:23,751 Druga lekcija. Sad kad su izumrli, Jedaji su romantizirani, obogotvoreni. 481 00:59:24,090 --> 00:59:29,410 Ali ako ukloniš mit i sagledaš im djela, ostavština Jedaja je neuspjeh. 482 00:59:29,701 --> 00:59:32,289 Licemjerje. Oholost. - To nije istina. 483 00:59:32,389 --> 00:59:37,218 U vrhuncu moći dopustili su Darthu Sidiusu da se uzdigne, stvori Imperij, i izbriše ih. 484 00:59:37,318 --> 00:59:42,531 Jedi majstor je bio odgovoran za obuku i nastanak Dartha Vadera. 485 00:59:42,631 --> 00:59:44,811 I Jedi ga je spasio. 486 00:59:44,911 --> 00:59:48,529 Da, najomraženiji čovjek u galaskiji. Ali ti si vidio sukob u njemu. 487 00:59:48,629 --> 00:59:51,895 Vjerovao si da nije bespovratan, da ga se može preobratiti. 488 00:59:51,995 --> 00:59:54,583 I postao sam legenda. 489 00:59:54,806 --> 00:59:59,439 Mnogo godina je i bilo ravnoteže. I tada sam ugledao Bena. 490 01:00:01,228 --> 01:00:04,957 Svojeg nećaka. S tom moćnom krvi Skywalkera. 491 01:00:05,057 --> 01:00:09,610 U svojoj oholosti sam mislio da ga mogu obučiti. Prenijeti svoje odlike. 492 01:00:10,966 --> 01:00:14,826 Han je bio svojsten u vezi toga, ali... 493 01:00:16,828 --> 01:00:18,830 Leia... 494 01:00:19,843 --> 01:00:22,497 mi je povjerila svojeg sina. 495 01:00:23,040 --> 01:00:26,490 Uzeo sam ga k sebi. I još dvanaest đaka. 496 01:00:27,891 --> 01:00:30,614 I osnovao hram za obuku. 497 01:00:31,643 --> 01:00:36,105 Kad sam shvatio da nisam dorastao tami koja uzvire u njemu... 498 01:00:37,289 --> 01:00:39,572 bilo je prekasno. 499 01:00:40,247 --> 01:00:42,454 Što se dogodilo? 500 01:00:45,194 --> 01:00:47,912 Pošao sam suočiti se s njim. 501 01:00:48,893 --> 01:00:50,972 I okrenuo se protiv mene. 502 01:00:51,072 --> 01:00:53,131 Ben, ne! 503 01:00:55,667 --> 01:00:58,379 Sigurno je mislio da sam mrtav. 504 01:00:59,460 --> 01:01:04,076 Kad sam se osvjestio, hram je bio u plamenu. 505 01:01:05,809 --> 01:01:09,012 Iščeznuo je sa šačicom mojih studenata. 506 01:01:09,567 --> 01:01:12,308 A ostale je pobio. 507 01:01:13,246 --> 01:01:17,226 Leia je okrivila Snokea, ali to je bilo moje djelo. 508 01:01:17,867 --> 01:01:20,528 Ja sam zakazao. 509 01:01:22,844 --> 01:01:28,032 Jer sam bio Luke Skywalker, Jedi majstor. 510 01:01:33,838 --> 01:01:36,114 Legenda. 511 01:01:37,927 --> 01:01:41,056 Galaksiji je možda potrebna legenda. 512 01:01:44,596 --> 01:01:49,117 Meni je potreban netko da mi pokaže mjesto u svemu ovome. 513 01:01:54,904 --> 01:01:58,806 I ti nisi iznevjerio Kyloa. On je iznevjerio tebe. 514 01:01:59,177 --> 01:02:01,523 Ja neću. 515 01:02:21,469 --> 01:02:24,626 Glavna krstarica je i dalje izvan dometa. 516 01:02:24,741 --> 01:02:27,749 Ali medicinska fregata im je ostala bez goriva. 517 01:02:27,853 --> 01:02:31,524 I štitovi su joj pali. - Početak njihovog kraja. 518 01:02:33,006 --> 01:02:35,140 Uništite je. 519 01:02:38,028 --> 01:02:41,649 Ostatak posade je evakuiran i na putu prema vama. 520 01:02:42,301 --> 01:02:46,854 Bila mi je čast, admiralice. Sa srećom, pobunjenici! 521 01:02:49,325 --> 01:02:53,054 Admiralice. Zalihe goriva su na šest seti. 522 01:02:54,810 --> 01:02:58,712 Zadrži trenutni kurs. Mirno naprijed. 523 01:03:04,392 --> 01:03:08,030 Finn. Rose. Gdje ste? 524 01:03:13,098 --> 01:03:15,425 Podijeli mi. 525 01:03:20,248 --> 01:03:23,983 Finn. Flota leti na parama. 526 01:03:24,457 --> 01:03:27,780 Bez dešifriranta da nas ubaci na Snokeov razarač... 527 01:03:28,318 --> 01:03:30,416 Što ćemo? - Ne znam. 528 01:03:30,516 --> 01:03:33,536 Osim ako nemaš lopova u džepu, plan nam je propao. 529 01:03:35,241 --> 01:03:37,637 Ja bih to mogao. 530 01:03:41,034 --> 01:03:43,068 Što? 531 01:03:43,373 --> 01:03:46,154 Što? - Što? 532 01:03:46,359 --> 01:03:53,092 Oprostite, nisam mogao ne načuti sve što ste vrlo glasno govorili. 533 01:03:54,299 --> 01:03:56,581 Dok sam pokušavao spavati. 534 01:03:58,108 --> 01:04:01,146 Dešifrirant? Lopov? 535 01:04:02,581 --> 01:04:06,323 Ja bih to mogao. -Ne govorimo o džeparenju. U redu? 536 01:04:11,671 --> 01:04:14,268 Ne daj da te omot zavara, prijatelju. 537 01:04:14,368 --> 01:04:18,701 Ja i kodiranje Prvog Poretka imamu dugu prošlost. 538 01:04:22,453 --> 01:04:25,107 I uz pravu cijenu... 539 01:04:25,736 --> 01:04:30,679 Mogu vas ubaciti u budoar staroga Snokea. 540 01:04:32,285 --> 01:04:35,454 Ne. -Sve nam je pod kontrolom. 541 01:04:52,706 --> 01:04:55,195 Je li on to... - Da. 542 01:04:55,962 --> 01:04:58,558 Moramo pobjeći odavde. Ovuda. 543 01:05:03,997 --> 01:05:06,795 Jesi li ti to učinio? 544 01:05:09,272 --> 01:05:11,333 Ruke u zrak! 545 01:05:11,433 --> 01:05:13,459 Ruke u zrak. - Da, stari. 546 01:05:29,518 --> 01:05:31,741 Koja je tvoja priča, obli? 547 01:05:31,841 --> 01:05:34,051 Prošli su ovuda. 548 01:05:37,700 --> 01:05:40,520 Zaključaj sve izlaze. - Čekaj. 549 01:05:44,067 --> 01:05:48,368 To je dobro mirisalo. Policajci će biti ovdje svakog trena. Što sad? 550 01:06:21,081 --> 01:06:23,637 Čekaj. Molim te, nemoj. 551 01:06:30,291 --> 01:06:33,391 Mi smo u Pokretu Otpora. 552 01:06:37,521 --> 01:06:40,370 Razumio. Sad provjeravam staje. 553 01:06:46,993 --> 01:06:49,240 Sigurno su prošli ovuda. 554 01:07:00,922 --> 01:07:02,955 Kreni! Kreni! 555 01:07:09,461 --> 01:07:11,555 Prestani uživati u ovome. 556 01:07:17,467 --> 01:07:20,255 Imamo ih. Neće oni nigdje. 557 01:08:04,402 --> 01:08:06,478 Sklanjaj se! 558 01:08:07,525 --> 01:08:10,575 Brod nam je na plaži. Ravno naprijed. 559 01:08:11,913 --> 01:08:13,938 Trebamo zaklon. 560 01:08:23,233 --> 01:08:25,641 Previše zaklona! 561 01:08:37,298 --> 01:08:39,363 Eno ga. 562 01:08:41,069 --> 01:08:43,097 Ne! Ma daj. 563 01:08:58,211 --> 01:09:01,277 Pustite krdo. Držite se počinitelja. 564 01:09:05,778 --> 01:09:08,020 Gdje su nestali? 565 01:09:09,960 --> 01:09:14,416 Mislim da smo ih se otresli. Sad se spustimo na plažu i zaokružimo... -Litica! 566 01:09:24,392 --> 01:09:26,795 U stupici smo. 567 01:09:28,270 --> 01:09:33,098 Isplatilo se, međutim. Poharati onaj grad. Naštetiti im. 568 01:09:42,678 --> 01:09:44,926 Idi. 569 01:09:48,484 --> 01:09:50,921 Sad se isplatilo. 570 01:10:00,354 --> 01:10:02,528 Eno ih. 571 01:10:06,549 --> 01:10:09,883 BB-8! Zar ti pilotiraš time? 572 01:10:15,203 --> 01:10:18,309 Trebate li prijevoz? 573 01:11:10,911 --> 01:11:12,942 Luke. 574 01:11:13,370 --> 01:11:15,481 Leia. 575 01:11:23,283 --> 01:11:25,817 Rađe ne bih ovo sad radila. 576 01:11:25,917 --> 01:11:28,001 Ni ja. 577 01:11:29,558 --> 01:11:32,549 Zašto si mrzio svog oca? 578 01:11:35,678 --> 01:11:39,322 Imaš li kakav plašt kojim se možeš pokriti? 579 01:11:41,856 --> 01:11:45,185 Zašto si mrzio svog oca? Iskreno mi odgovori. 580 01:11:45,695 --> 01:11:48,594 Imao si oca koji te je volio. Bilo mu je stalo do tebe. 581 01:11:48,695 --> 01:11:52,169 Nisam ga mrzio. - Zašto onda? -Zašto što? 582 01:11:55,384 --> 01:11:57,706 Što? Reci. 583 01:11:57,935 --> 01:12:00,192 Zašto si ga... 584 01:12:00,292 --> 01:12:02,579 Zašto si ga ubio? 585 01:12:02,722 --> 01:12:07,184 Nije mi jasno. -Nije. Roditelji su te odbacili poput smeća. 586 01:12:07,339 --> 01:12:11,120 Nisu. -Jesu. Ali ne možeš zaustaviti potrebu za njima. 587 01:12:11,400 --> 01:12:13,411 To ti je najveća slabost. 588 01:12:13,511 --> 01:12:17,858 Posvuda ih tražiš. U Hanu Solu. Sad u Skywalkeru. 589 01:12:21,434 --> 01:12:24,974 Je li ti rekao što se dogodilo te noći? -Da. 590 01:12:26,604 --> 01:12:28,655 Nije. 591 01:12:29,544 --> 01:12:34,171 Osjetio je moju moć. Kao što osjeća tvoju. 592 01:12:35,590 --> 01:12:38,244 I bojao je se. 593 01:12:54,232 --> 01:12:56,543 Lažove. 594 01:12:59,677 --> 01:13:02,011 Pusti da prošlost umre. 595 01:13:02,572 --> 01:13:05,586 Ubij je ako moraš. 596 01:13:07,480 --> 01:13:10,648 To je jedini način da postaneš kakva bi trebala biti. 597 01:13:54,131 --> 01:13:56,229 Ne! 598 01:15:06,240 --> 01:15:10,398 Trebala sam se osjećati zarobljeno ili uspaničeno. Ali nisam. 599 01:15:14,093 --> 01:15:17,553 Ovo nije išlo u beskraj, znala sam da vodi nekamo. 600 01:15:18,126 --> 01:15:21,500 Da će mi pri kraju pokazati što sam došla vidjeti. 601 01:15:32,763 --> 01:15:35,073 Daj mi da ih vidim. 602 01:15:36,274 --> 01:15:39,581 Moje roditelje. Molim te. 603 01:16:14,622 --> 01:16:17,660 Mislila sam da ću ovdje pronaći odgovore. 604 01:16:18,450 --> 01:16:20,932 Prevarila sam se. 605 01:16:22,264 --> 01:16:25,067 Nikad se nisam osjećala tako usamljeno. 606 01:16:26,538 --> 01:16:28,660 Nisi sama. 607 01:16:33,132 --> 01:16:35,194 Nisi ni ti. 608 01:16:35,832 --> 01:16:38,029 Rey? 609 01:16:44,566 --> 01:16:46,785 Nije prekasno. 610 01:17:44,147 --> 01:17:46,192 Stanite! 611 01:17:54,369 --> 01:17:57,377 Je li to istina? Jesi li ga pokušao ubiti? 612 01:17:57,477 --> 01:18:01,033 Odlazi s ovog otoka, smjesta. - Stani. 613 01:18:02,863 --> 01:18:04,934 Stani! 614 01:18:08,217 --> 01:18:11,306 Jesi li učinio to? Jesi li stvorio Kyloa Rena? 615 01:18:40,998 --> 01:18:43,339 Reci mi istinu. 616 01:18:48,721 --> 01:18:51,403 Vidio sam tamu. 617 01:18:52,548 --> 01:18:57,294 Osjetio sam kako vrije u njemu. Na trenutke sam je vidio tijekom njegove obuke. 618 01:18:57,873 --> 01:19:03,078 Ali onda sam pogledao unutra. I bilo je gore od onoga što sam zamišljao. 619 01:19:08,123 --> 01:19:11,235 Snoke mu je već preobratio srce. 620 01:19:11,435 --> 01:19:14,698 Donijet će razaranje, bol, i smrt. 621 01:19:14,798 --> 01:19:17,955 I kraj svega što sam volio zbog onoga što će postati. 622 01:19:18,055 --> 01:19:22,572 I na kratak trenutak čistog nagona pomislio sam da mogu to spriječiti. 623 01:19:24,460 --> 01:19:27,303 Prošao je poput nestalne sjene. 624 01:19:27,645 --> 01:19:30,328 I ostao mi je sram. 625 01:19:30,831 --> 01:19:33,176 I posljedice. 626 01:19:33,474 --> 01:19:40,455 I posljednje što sam vidio su oči uplašenog dječaka kojeg je iznevjerio njegov majstor. 627 01:19:42,488 --> 01:19:44,548 Ben, ne! 628 01:19:49,896 --> 01:19:52,596 Iznevjerio si ga misleći da je već donio odluku. 629 01:19:52,696 --> 01:19:55,511 Nije. I dalje je u sukobu sa sobom. 630 01:19:55,611 --> 01:20:00,493 Kad bi se obratio to bi okrenulo plimu. Ovako bi mogli pobijediti. 631 01:20:00,593 --> 01:20:03,556 Ovo neće ići kako si zamislila. 632 01:20:03,813 --> 01:20:07,920 Hoće. Upravo sad, kad smo se dotakli... 633 01:20:08,189 --> 01:20:12,445 Vidjela sam mu budućnost. Jasno kao što vidim tebe. 634 01:20:12,568 --> 01:20:16,363 Ako pođem k njemu, Ben Solo će se preobratiti. 635 01:20:16,472 --> 01:20:20,030 Rey, ne čini ovo. 636 01:20:35,800 --> 01:20:38,516 Onda nam je on posljednja nada. 637 01:21:18,494 --> 01:21:20,691 Majstore Yoda. 638 01:21:20,908 --> 01:21:23,493 Mladi Skywalkeru. 639 01:21:25,461 --> 01:21:31,325 Okončat ću sve ovo. Drvo, zapise, Jedaje. Sve ću spaliti. 640 01:22:08,562 --> 01:22:11,971 Skywalkeru, nedostajao ti si mi. 641 01:22:24,361 --> 01:22:26,471 Znači, ipak je vrijeme. 642 01:22:27,655 --> 01:22:31,682 Da Jedi red okonča. - Vrijeme jest. 643 01:22:36,367 --> 01:22:41,229 Da ti pogledaš dalje od hrpe starih knjiga. 644 01:22:41,853 --> 01:22:44,306 Svetih Jedi zapisa. 645 01:22:45,130 --> 01:22:47,132 Pročitao ih, zar si? 646 01:22:47,550 --> 01:22:50,284 Zanimljivo štivo, bile nisu. 647 01:22:50,529 --> 01:22:53,999 Da, da, mudrost sadrže. 648 01:22:54,099 --> 01:22:59,447 Ali ta knjižnica nije imala ništa što djevojka Rey već nema. 649 01:23:02,539 --> 01:23:07,204 Skywalker. I dalje gledaš u obzor. 650 01:23:07,432 --> 01:23:10,104 Ne na ovdje i sad. 651 01:23:10,204 --> 01:23:13,182 Potrebu što ti je pred nosom. 652 01:23:16,434 --> 01:23:18,576 Bio sam slab. 653 01:23:19,061 --> 01:23:23,329 Nepromišljen. - Izgubio Bena Sola, ti si. 654 01:23:23,643 --> 01:23:26,452 Izgubiti Rey, ne smijemo. 655 01:23:26,566 --> 01:23:29,912 Ne mogu biti ono što ona treba. 656 01:23:30,078 --> 01:23:34,912 Poslušao moje riječi nisi, zar ne? Prenesi što si naučio. 657 01:23:35,372 --> 01:23:38,080 Snagu, umijeće. 658 01:23:38,343 --> 01:23:42,499 Ali slabost, glupost, neuspjeh također. 659 01:23:42,599 --> 01:23:45,036 Da. Neuspjeh iznad svega. 660 01:23:45,470 --> 01:23:49,098 Najveći učitelj, neuspjeh jest. 661 01:23:58,273 --> 01:24:00,395 Luke. 662 01:24:01,859 --> 01:24:05,205 Mi smo ono što oni nadrastu. 663 01:24:05,914 --> 01:24:10,158 To je pravo breme svih majstora. 664 01:24:23,183 --> 01:24:25,634 Još četiri parseka. Ova stvar se bome giba. 665 01:24:25,734 --> 01:24:29,407 Nadam se da ćemo stići. Ti možeš ovo zbilja izvesti, zar ne? 666 01:24:29,507 --> 01:24:32,232 Da, što se toga tiče... 667 01:24:35,144 --> 01:24:37,160 Škvadra... 668 01:24:37,323 --> 01:24:39,348 Mogu ja to. 669 01:24:39,725 --> 01:24:42,935 Ali tome prethodi razgovor o cijeni. 670 01:24:43,112 --> 01:24:46,229 Kad to obavimo, Otpor će ti dati što god želiš. 671 01:24:46,329 --> 01:24:50,508 Što imate za polog? - Šališ li se? Gledaj nas. 672 01:24:51,474 --> 01:24:54,186 Je li to hasijanska legura? 673 01:24:55,815 --> 01:24:59,563 To je nešto. -Ne, dali smo ti riječ. Bit ćeš plaćen. 674 01:24:59,718 --> 01:25:03,419 To bi trebalo dostajati. -Škvadra. Želim vam nastaviti pomagati. 675 01:25:03,527 --> 01:25:06,959 Ali bez ničega nema posla. 676 01:25:07,062 --> 01:25:09,516 Slušaj sad, imaš... 677 01:25:09,928 --> 01:25:12,072 Učini to. 678 01:25:14,297 --> 01:25:16,354 Sad mogu pomoći. 679 01:25:18,845 --> 01:25:20,864 Vrati to. 680 01:25:21,299 --> 01:25:24,267 Što? - Vrati to. 681 01:25:24,422 --> 01:25:26,973 Nemaš pojma koliko joj je taj medaljon bitan. 682 01:25:27,073 --> 01:25:30,548 Što... Zašto pokradaš vlastiti brod? 683 01:25:32,476 --> 01:25:34,541 Brod nije tvoj. 684 01:25:35,462 --> 01:25:37,927 Kaže da sam ga ukrao. - Skužio sam. 685 01:25:38,027 --> 01:25:40,221 Mi smo ga ukrali. 686 01:25:40,741 --> 01:25:44,468 Barem kradeš od negativaca. I pomažeš pozitivcima. 687 01:25:44,568 --> 01:25:47,880 Negativci, pozitivci, izmišljene riječi. 688 01:25:49,018 --> 01:25:52,839 Da vidimo tko je bivši vlasnik ove krasne limenke. 689 01:25:56,174 --> 01:26:02,460 Ovaj tip je trgovac oružjem. Napunio je džepove prodajući oružje negativcima. 690 01:26:06,699 --> 01:26:09,096 I pozitivcima. 691 01:26:09,502 --> 01:26:13,209 Finn, da te podučim nečem bitnom. 692 01:26:14,061 --> 01:26:17,161 Sve ti je to stroj, partneru. 693 01:26:17,436 --> 01:26:20,673 Živi slobodno, ne priključuj se. 694 01:26:32,731 --> 01:26:35,044 To im je bio zadnji podupirući brod. 695 01:26:35,144 --> 01:26:38,537 Preostala je samo glavna krstarica. - A njihove zalihe goriva? 696 01:26:38,637 --> 01:26:41,379 Po našim proračunima, kritično. 697 01:26:46,275 --> 01:26:51,039 Je li ona tamo? -Protjerani ste s mosta. Ne pravimo scenu. Ne, 'ajmo. Holdo! 698 01:26:51,139 --> 01:26:54,035 Nije vam dozvoljen... - Letaču. -Dosta s tim. 699 01:26:54,190 --> 01:26:58,285 Imali smo flotu, sada smo spali na jedan brod, a vi nam niste ništa otkrili. 700 01:26:58,391 --> 01:27:01,697 Recite nam da imamo plan. 701 01:27:01,869 --> 01:27:07,206 Da ima nade. -Kad sam služila pod Leiom, govorila bi, "Nada je poput sunca." 702 01:27:07,371 --> 01:27:11,895 Ako vjeruješ u njega samo kad ga vidiš... -Nećeš dočekati zore. 703 01:27:12,565 --> 01:27:14,655 Da. 704 01:27:21,923 --> 01:27:25,064 Točite li gorivo u transportere? 705 01:27:29,560 --> 01:27:32,746 Točite. U sve njih? 706 01:27:33,873 --> 01:27:36,841 Napuštamo brod? Je li to... 707 01:27:37,018 --> 01:27:39,976 To ste smislili? Do toga ste nas doveli? 708 01:27:40,076 --> 01:27:44,428 Kukavico! Ti transporteri su bez oružja i štitova. 709 01:27:44,528 --> 01:27:47,841 Napustimo li ovu krstaricu, gotovi smo. Nemamo šansi. 710 01:27:47,941 --> 01:27:51,388 Niste samo kukavica. Izdajica ste. 711 01:27:52,069 --> 01:27:55,049 Uklonite ovog čovjeka s mog mosta. 712 01:28:01,020 --> 01:28:05,092 Finn, Holdo ukrcava posadu u transportere. Napustit će brod. 713 01:28:05,193 --> 01:28:08,107 Gdje ste? - Na putu smo natrag. Jako blizu. 714 01:28:08,207 --> 01:28:12,276 Jeste li pronašli majstora dešifriranta? - Pronašli smo nekog dešifriranta. 715 01:28:12,377 --> 01:28:15,960 Možemo isključiti tragač. Samo nam kupi na vremenu. 716 01:28:16,607 --> 01:28:18,692 U redu. Požurite. 717 01:28:23,259 --> 01:28:25,546 Čim se lansiram, skoči natrag van dometa. 718 01:28:25,647 --> 01:28:29,043 Ostani ondje dok ti ne dam signal za mjesto susreta. 719 01:28:30,450 --> 01:28:32,778 Ako vidiš Finna prije mene... 720 01:28:32,898 --> 01:28:34,963 Reci mu... 721 01:28:36,221 --> 01:28:38,956 Da. Savršeno. To mu reci. 722 01:29:44,639 --> 01:29:47,908 Maskiramo pristup. Trebali bi im biti van radara. 723 01:29:48,008 --> 01:29:51,960 Onda izrežemo prorez u njihovom štitu... Blip blapiti blup. 724 01:29:53,133 --> 01:29:55,713 I provućemo se. 725 01:30:13,416 --> 01:30:16,417 Dakle, jurišnik i tko već rade što? 726 01:30:16,517 --> 01:30:19,885 Pokušavaju nas spasiti. To nam je najbolja šansa za bijeg. 727 01:30:19,985 --> 01:30:22,030 Morate im priskrbiti vremena. 728 01:30:22,131 --> 01:30:26,892 Okladio si opstanak Otpora na loše šanse i sve nas ugrozio? 729 01:30:27,458 --> 01:30:31,794 Više nema vremena. Moramo se udaljiti od krstarice. Ukrcaj transportere. -Odmah. 730 01:30:31,894 --> 01:30:36,817 Bojao sam se da ćete to reći. Vice admiralko Holdo, razrješujem vas dužnosti. 731 01:30:36,917 --> 01:30:40,529 Radi opstanka ovog broda, njegove posade, i Otpora. 732 01:30:41,301 --> 01:30:44,058 Nadam se da si svjestan što činiš. 733 01:30:44,195 --> 01:30:48,149 Da. Idem na most. Ako se mrdnu, omamite ih. 734 01:31:31,203 --> 01:31:33,548 Skoro smo tamo. 735 01:31:41,624 --> 01:31:43,799 Ne moraš ovo činiti. 736 01:31:43,925 --> 01:31:47,202 Osjećam sukob u tebi. Razdire te. 737 01:31:48,323 --> 01:31:52,515 Ben. Kad smo se dotakli rukama, vidjela sam ti budućnost. 738 01:31:52,647 --> 01:31:55,622 Samo njen oblik. Ali čvrst i bistar. 739 01:31:55,722 --> 01:31:57,990 Nećeš se pokloniti Snokeu. 740 01:32:01,016 --> 01:32:03,086 Obratit ćeš se. 741 01:32:04,866 --> 01:32:06,910 Ja ću ti pomoći. 742 01:32:07,010 --> 01:32:10,506 Vidjela sam to. - I ja sam nešto vidio. 743 01:32:11,773 --> 01:32:16,042 Zbog toga znam da ćeš se ti obratiti kad dođe tren. 744 01:32:16,142 --> 01:32:18,250 Stat ćeš uz mene. 745 01:32:18,628 --> 01:32:22,746 Rey, vidio sam tko su ti roditelji. 746 01:32:37,853 --> 01:32:42,195 Sjajno učinjeno, moj dobri i vjerni učeniče. 747 01:32:42,424 --> 01:32:46,136 Moja vjera u tebe je obnovljena. 748 01:32:47,891 --> 01:32:50,174 Mlada Rey. 749 01:32:52,359 --> 01:32:54,367 Dobrodošla. 750 01:32:59,040 --> 01:33:03,438 Tu smo. Tragač je odmah iza ovih vrata. 751 01:33:15,657 --> 01:33:19,426 Hasijanska legura. Najbolji vodič. 752 01:33:28,075 --> 01:33:30,494 Nema na čemu. 753 01:33:31,564 --> 01:33:33,612 Vrijeme je da smislimo put do flote. 754 01:33:33,712 --> 01:33:36,409 Znam gdje su kapsule za bijeg. -Naravno da znaš. 755 01:33:36,509 --> 01:33:39,327 BB-8, daj mi dobre vijesti. 756 01:33:39,733 --> 01:33:42,995 Poe, skoro smo tamo. Pripremi krstaricu za brzinu svjetlosti. 757 01:33:43,095 --> 01:33:45,419 Na tome sam, druškane. Samo požurite. 758 01:33:46,809 --> 01:33:49,543 Ispraznite most. Ispratite časnike do hangara. 759 01:33:49,643 --> 01:33:54,146 Zapovj... Kapetane, admiralica Holdo vas je tražila. -Da, pričali smo. 760 01:33:55,468 --> 01:34:00,022 Gospodine, skoro me je strah pitati... - Dobar instinkt, 3PO, slijedi ga. 761 01:34:12,531 --> 01:34:14,928 Zapečati vrata. 762 01:34:16,416 --> 01:34:20,551 Ponestaje nam vremena. - 'Ajde, kako ide? -Skoro gotovo. 763 01:34:21,421 --> 01:34:27,284 3PO, gdje si krenuo? -Protivilo bi se mojem programu sudjelovati u pobuni. 764 01:34:27,392 --> 01:34:29,783 To nije ispravan protokol. 765 01:34:31,115 --> 01:34:36,086 Nije ni ovo. -Finn, spremni smo skočiti. -Sad il' nikad. 766 01:34:39,542 --> 01:34:41,629 Sad. 767 01:34:48,717 --> 01:34:50,828 Tvoj red. 768 01:35:07,130 --> 01:35:10,106 Vi, ruke u zrak. Bacite oružje, smjesta. 769 01:35:10,207 --> 01:35:13,336 Pobunjenički ološ. - Na pod! Rekoh, na pod! 770 01:35:22,762 --> 01:35:25,056 FN-2187. 771 01:35:26,567 --> 01:35:29,581 Lijepo što si nam se vratio. 772 01:35:29,833 --> 01:35:32,235 Nisu uspjeli. 773 01:35:44,749 --> 01:35:46,907 Leia. 774 01:36:02,328 --> 01:36:05,800 Pomozite mi ga ugurati, ljudi. - Taj stvara nevolje. 775 01:36:05,900 --> 01:36:07,948 Sviđa mi se. 776 01:36:08,051 --> 01:36:12,653 Meni također. Vrijeme je da se ukrcaš na transporter. 777 01:36:12,847 --> 01:36:18,389 Da bi transporteri pobjegli, netko mora ostati i pilotirati krstaricom. 778 01:36:23,034 --> 01:36:28,005 Previše je gubitaka. Ne mogu ih podnijeti još. 779 01:36:28,685 --> 01:36:30,922 Naravno da možeš. 780 01:36:31,259 --> 01:36:33,920 Mene si podučila kako. 781 01:36:35,922 --> 01:36:38,004 Neka Sila bude s... 782 01:36:39,308 --> 01:36:42,106 Izvoli, ja sam to dovoljno govorila. 783 01:36:42,654 --> 01:36:45,817 Neka Sila bude s tobom, uvijek. 784 01:36:52,984 --> 01:36:56,445 Kamuflaža aktivirana, trebali bi im biti van radara. 785 01:36:56,545 --> 01:36:58,950 Nadajmo se da će ovo upaliti. 786 01:37:15,156 --> 01:37:18,370 Priđi bliže, dijete. 787 01:37:20,372 --> 01:37:22,912 Toliko snage. 788 01:37:23,204 --> 01:37:30,079 Tama raste, a svjetlo joj ide ususret. 789 01:37:31,079 --> 01:37:38,003 Upozorio sam mladog učenika da će, njegovim jačanjem, u svjetlu ustati njemu ravan. 790 01:37:40,575 --> 01:37:43,465 Skywalker, pretpostavio sam. 791 01:37:44,820 --> 01:37:46,833 Pogrešno. 792 01:37:48,790 --> 01:37:51,306 Bliže, rekoh. 793 01:37:57,552 --> 01:37:59,806 Podcjenjuješ Skywalkera. 794 01:37:59,906 --> 01:38:02,706 I Bena Sola. I mene. 795 01:38:03,581 --> 01:38:06,018 To će biti tvoja propast. 796 01:38:07,185 --> 01:38:14,095 Jesi li vidjela nešto? Slabost u mojem učeniku? Jesi li zato došla? 797 01:38:17,430 --> 01:38:23,127 Mlada budalo. Ja sam taj koji je povezao vaše umove. 798 01:38:23,368 --> 01:38:26,359 Ja sam podbo Renovu raskoljenu dušu. 799 01:38:26,656 --> 01:38:29,968 Znao sam da nije dovoljno jak da je sakrije od tebe. 800 01:38:30,068 --> 01:38:35,482 A ti nisi bila dovoljno mudra da odoliš mamcu. 801 01:38:38,553 --> 01:38:45,463 I sad ćeš mi predati Skywalkera. 802 01:38:46,630 --> 01:38:52,734 Zatim ću te ubiti najokrutnijim udarcem. 803 01:38:53,163 --> 01:38:56,161 Ne. - Da. 804 01:38:59,993 --> 01:39:05,650 Daj mi sve. 805 01:39:17,867 --> 01:39:19,935 Ne, ne. 806 01:39:24,393 --> 01:39:26,539 Poe. 807 01:39:31,344 --> 01:39:34,281 Što je to? - Mineralni planet Crait. 808 01:39:34,381 --> 01:39:37,276 Nekartografirano skrovište iz pobunjeničkih dana. 809 01:39:37,376 --> 01:39:40,795 To je pobunjenička baza? - Napuštena, ali čvrsto utvrđena. 810 01:39:40,896 --> 01:39:44,654 S dovoljno napona za poziv u pomoć našim saveznicima u Vanjskom Rubu. 811 01:39:44,774 --> 01:39:50,569 Holdo je znala da Prvi Poredak prati veliki brod. Ne traže male transportere. 812 01:39:51,124 --> 01:39:54,319 Pa bi se mogli neopaženo provući do planeta. 813 01:39:54,419 --> 01:39:57,129 I sakriti se dok Prvi Poredak ne prođe. 814 01:39:59,074 --> 01:40:01,317 To bi moglo upaliti. 815 01:40:01,711 --> 01:40:08,411 Više ju je zanimalo da zaštiti svjetlo nego da ispadne junakinja. 816 01:40:21,223 --> 01:40:24,397 Sa srećom, pobunjenici. 817 01:40:53,850 --> 01:40:56,335 Dobro obavljeno, Phasma. 818 01:40:56,436 --> 01:40:59,599 Tvoj brod i isplata. Po dogovoru. 819 01:41:07,000 --> 01:41:10,100 Podmukla zmijo. 820 01:41:13,299 --> 01:41:15,689 Ulovili su nas. 821 01:41:16,382 --> 01:41:18,744 Sklopio sam dogovor. 822 01:41:19,430 --> 01:41:24,127 Čekaj. Što si ponudio? -Gospodine, provjerili smo lopovove informacije. 823 01:41:24,612 --> 01:41:30,430 Obavili smo dekamuflažno skeniranje i 30 transportera se zbilja otislo s krstarice. 824 01:41:30,886 --> 01:41:33,140 Rekao nam je istinu. 825 01:41:33,667 --> 01:41:36,636 Ima li kraja čudima? - Ne. 826 01:41:36,862 --> 01:41:40,050 Naoružanje nam je spremno? - Spremno i usmjereno. 827 01:41:40,417 --> 01:41:42,516 Pucaj po volji. 828 01:41:42,639 --> 01:41:44,707 Ne, ne. Ne možete... 829 01:41:44,807 --> 01:41:46,809 Ne! 830 01:42:00,111 --> 01:42:02,748 Admiralice, pod paljbom smo. Hoćemo li se vratiti? 831 01:42:02,849 --> 01:42:06,186 Ne, predaleko ste. Punom brzinom do planeta. 832 01:42:12,080 --> 01:42:14,171 Gle, gle... 833 01:42:14,271 --> 01:42:18,346 Nisam očekivao da će Skywalker biti tako mudar. 834 01:42:18,712 --> 01:42:23,627 Njemu i Jedi redu ćemo podati smrt za kojom žudi. 835 01:42:24,428 --> 01:42:31,142 Nakon što pobunjenici iščeznu, otići ćemo do njegovog planeta i izbrisati cijeli otok. 836 01:42:38,109 --> 01:42:40,231 Takav polet. 837 01:42:40,331 --> 01:42:42,777 Gledaj ovo. 838 01:42:48,909 --> 01:42:53,513 Cijeli Pokret Otpora je u tim transporterima. 839 01:42:54,542 --> 01:42:57,661 Uskoro će svi nestati. 840 01:42:58,679 --> 01:43:01,899 Za tebe je sve izgubljeno. 841 01:43:06,967 --> 01:43:10,657 I dalje taj plameni jezičac nade. 842 01:43:10,805 --> 01:43:14,746 Imaš duh istinskog Jedaja. 843 01:43:22,937 --> 01:43:27,050 I zbog toga moraš umrijeti. 844 01:43:29,756 --> 01:43:35,911 Moj vrijedni učeniče. Sine tame. Nasljedniče lorda Vadera. 845 01:43:36,151 --> 01:43:39,691 Gdje je nekoć bio razdor, sad osjećam odlučnost. 846 01:43:39,791 --> 01:43:42,975 Gdje je bila slabost, snagu. 847 01:43:43,095 --> 01:43:48,706 Završi obuku i ostvari svoju sudbinu. 848 01:43:58,567 --> 01:44:01,405 Znam što mi je činiti. 849 01:44:02,326 --> 01:44:04,393 Ben. 850 01:44:05,231 --> 01:44:09,797 Misliš da ga možeš obratiti. Bijedno dijete. 851 01:44:11,215 --> 01:44:15,734 Mene se ne može izdati. Ne može me se savladati. 852 01:44:15,834 --> 01:44:21,408 Vidim mu um. Vidim svaku njegovu nakanu. 853 01:44:22,311 --> 01:44:29,226 Da. Vidim kako okreće svjetlosnu sablju da je smrtno zarine. 854 01:44:30,434 --> 01:44:36,016 I sada, budalasto dijete, on je pali. 855 01:44:37,064 --> 01:44:40,662 I ubija svojeg istinskog neprijatelja! 856 01:45:22,178 --> 01:45:25,547 Puni potisak. Punom brzinom. - Već idem, gospodine. 857 01:45:27,549 --> 01:45:29,911 Krvoločni gade! 858 01:45:30,025 --> 01:45:35,184 Ohladi malo, Veliki F. Oni tebe raznesu danas, ti njih razneseš sutra. 859 01:45:35,871 --> 01:45:38,503 To je samo posao. 860 01:45:40,207 --> 01:45:42,291 Varaš se. 861 01:45:44,937 --> 01:45:47,963 Možda. 862 01:47:29,889 --> 01:47:31,942 Ben! 863 01:47:42,525 --> 01:47:47,998 Flota. Naredi im da prekinu paljbu. Još možemo spasiti flotu. 864 01:47:55,766 --> 01:47:57,797 Ben? 865 01:47:59,015 --> 01:48:01,944 Vrijeme je prepustiti stare stvari smrti. 866 01:48:03,609 --> 01:48:06,497 Snoke. Skywalker. 867 01:48:08,346 --> 01:48:11,548 Sithovi. Jedaji. 868 01:48:11,721 --> 01:48:14,254 Pobunjenici. Neka sve umre. 869 01:48:14,354 --> 01:48:16,452 Rey... 870 01:48:17,303 --> 01:48:20,220 pridruži mi se. 871 01:48:21,055 --> 01:48:25,305 Možemo vladati skupa i uvesti novi red u galaksiju. -Ne čini ovo, Ben. 872 01:48:26,066 --> 01:48:31,511 Molim te, ne kreći tim putem. - Ne, ti si i dalje privržena! Pusti se! 873 01:48:32,123 --> 01:48:34,908 Želiš li znati istinu o svojim roditeljima? 874 01:48:35,424 --> 01:48:37,928 Ili si je uvijek znala? 875 01:48:38,935 --> 01:48:41,149 I samo si je sakrila. 876 01:48:43,111 --> 01:48:46,487 Znaš istinu. Reci je. 877 01:48:49,839 --> 01:48:51,892 Reci je. 878 01:48:53,024 --> 01:48:56,634 Bili su nitko. -Bili su prljavi trgovci smećem. 879 01:48:56,766 --> 01:48:59,826 Prodali su te da bi imali novaca za piće. 880 01:49:00,678 --> 01:49:04,498 Mrtvi su. U prostom grobu usred pustinje Jakkua. 881 01:49:04,618 --> 01:49:08,531 Nemaš ulogu u ovoj priči. Potječeš iz ničega. Ti si ništa. 882 01:49:12,798 --> 01:49:15,195 Ali ne i meni. 883 01:49:18,782 --> 01:49:21,036 Pridruži mi se. 884 01:49:32,762 --> 01:49:34,835 Molim te. 885 01:50:04,371 --> 01:50:09,032 Gospodine, krstarica Otpora se sprema skočiti u brzinu svjetlosti. 886 01:50:09,267 --> 01:50:12,939 Prazna je. Samo nam pokušavaju odvući pozornost. 887 01:50:13,039 --> 01:50:16,794 Jadno. Nastavite pucati po transporterima. 888 01:50:44,056 --> 01:50:47,277 Strijeljanje bi bilo predobro za njih. 889 01:50:47,377 --> 01:50:49,459 Neka ovo zaboli. 890 01:51:00,472 --> 01:51:02,927 Na moju zapovijed. 891 01:51:06,982 --> 01:51:09,213 Ona bježi. 892 01:51:10,254 --> 01:51:12,440 Ne bježi. 893 01:51:25,595 --> 01:51:28,523 Ne. - Pucaj po toj krstarici! 894 01:51:42,293 --> 01:51:44,483 Pogubite ih. 895 01:52:27,395 --> 01:52:30,872 Finn. Lijevo od nas je letjelica. Moramo ići. 896 01:52:46,871 --> 01:52:48,911 Izdajico! 897 01:52:49,755 --> 01:52:51,757 Što? 898 01:53:14,705 --> 01:53:16,795 Finn! 899 01:53:34,496 --> 01:53:38,249 Ti si greška u sustavu. - 'Ajmo, kromirana tikvo. 900 01:53:45,570 --> 01:53:47,586 'Ajde! 901 01:53:56,886 --> 01:53:58,971 Nemoj! 902 01:54:20,463 --> 01:54:23,231 Uvijek si bio šljam. 903 01:54:24,576 --> 01:54:26,680 Pobunjenički šljam. 904 01:54:39,997 --> 01:54:42,616 Treba li ti prijevoz? 905 01:55:19,729 --> 01:55:22,091 Što se dogodilo? 906 01:55:22,331 --> 01:55:25,014 Djevojka je ubila Snokea. 907 01:55:28,514 --> 01:55:32,232 Što se dogodilo? -Uzela je Snokeovu letjelicu za bijeg. 908 01:55:32,970 --> 01:55:35,167 Znamo gdje će. 909 01:55:35,338 --> 01:55:39,559 Iskrcaj sve naše trupe kod pobunjeničke baze. Okončajmo ovo. 910 01:55:39,908 --> 01:55:43,810 Okončajmo ovo? Kome misliš da govoriš? 911 01:55:44,165 --> 01:55:47,180 Uzimaš si pravo zapovijedati mojom vojskom? 912 01:55:47,288 --> 01:55:51,148 Naš vrhovni vođa je mrtav! Nemamo vladara! 913 01:55:55,312 --> 01:55:58,562 Vrhovni vođa je mrtav. 914 01:56:00,564 --> 01:56:03,841 Živio vrhovni vođa. 915 01:56:21,419 --> 01:56:23,530 Stižu. Zatvori vrata. 916 01:56:31,389 --> 01:56:33,780 Dolaze! 917 01:56:37,046 --> 01:56:39,099 Pokret! 918 01:56:39,494 --> 01:56:41,994 Spusti oklopna vrata! 919 01:56:57,942 --> 01:56:59,973 Ne pucajte. Mi smo. 920 01:57:00,127 --> 01:57:02,632 Prekini paljbu! 921 01:57:05,675 --> 01:57:09,027 Finn? -Finn. Rose. Niste mrtvi. 922 01:57:09,204 --> 01:57:11,292 Gdje mi je droid? 923 01:57:11,886 --> 01:57:15,496 Pajdo, tako mi je drago što te vidim. 924 01:57:17,361 --> 01:57:20,953 Što? Uspori. - Ovo su svi što su preostali? 925 01:57:30,849 --> 01:57:33,707 Štitovi su podignuti pa nas ne mogu gađati iz orbite. 926 01:57:33,807 --> 01:57:37,038 Preostalu energiju iskoristite za poziv u pomoć Vanjskom Rubu. 927 01:57:37,138 --> 01:57:43,456 Upotrijebi moj osobni kôd. Ako postoje saveznici Otpora, sudnji je tren. 928 01:57:44,205 --> 01:57:46,573 Rose. Što imaš? 929 01:57:46,717 --> 01:57:51,195 Isprženo streljivo, zahrđala artiljerija, polu raskopane klizeće jurilice. -Pa... 930 01:57:52,522 --> 01:57:56,411 Pomolimo se da će ona ogromna vrata izdržati dok nam ne stigne pomoć. 931 01:58:06,720 --> 01:58:10,031 Topovski ovan. - Što to? 932 01:58:10,958 --> 01:58:14,796 Umanjena tehnologija Zvijezde Smrti. Razbit će ona vrata kao jaje. 933 01:58:15,093 --> 01:58:18,079 Mora postojati stražnji izlaz odavde, zar ne? 934 01:58:18,179 --> 01:58:20,198 BB-8, što imaš? 935 01:58:20,699 --> 01:58:26,980 BB-8 je analizirao nacrt rudnika. Ovo je jedini put unutra ili van. 936 01:58:34,793 --> 01:58:39,885 'Ajde. Imamo saveznike. Ljudi polažu vjeru u Leiu. 937 01:58:40,462 --> 01:58:44,529 Primit će našu poruku i doći. Ali moramo kupiti na vremenu. 938 01:58:45,879 --> 01:58:48,630 Moramo uništiti onaj top. 939 01:58:52,120 --> 01:58:54,317 Otvori! 940 01:58:54,417 --> 01:58:56,615 Pokret! 941 01:59:17,732 --> 01:59:21,847 Sol. -Kopnene trupe pristižu. - Razumio, krećemo. 942 01:59:39,133 --> 01:59:41,752 Spusti mono skiju, zelena sklopka. 943 01:59:52,398 --> 01:59:56,973 U redu, slušajte. Ne sviđaju mi se ove krntije niti naši izgledi. 944 01:59:57,073 --> 02:00:03,008 Koji vrag? Držite se blizu, i ne prilazite preblizu dok ne dovuku top naprijed. 945 02:00:23,218 --> 02:00:26,243 U redu, kopnene trupe, zasujte ih paljbom. 946 02:00:38,066 --> 02:00:42,166 13 nadolazećih lakih letjelica. Hoćemo li pričekati dok ih ne uništimo? 947 02:00:42,266 --> 02:00:45,721 Ne. Otpor je u onom rudniku. 948 02:00:45,880 --> 02:00:48,236 Probijte se. 949 02:00:51,834 --> 02:00:54,363 Lovci! Razdvojite se. 950 02:01:04,099 --> 02:01:07,673 Moramo pričekati dok ne dovuku top. 951 02:01:21,967 --> 02:01:24,410 Rose, imaš troje na repu. 952 02:01:31,572 --> 02:01:33,854 Ne mogu ih otresti. 953 02:01:40,627 --> 02:01:42,920 To! 954 02:01:55,087 --> 02:01:57,832 Sviđa mi se ovo. 955 02:02:05,068 --> 02:02:08,329 Raznesite tu krntiju s neba! 956 02:02:08,429 --> 02:02:10,554 Svi lovci. 957 02:02:16,669 --> 02:02:20,627 Chewie, odvoji se od bitke. Odvuci ih od jurilica. 958 02:02:25,202 --> 02:02:29,298 Odvukla ih je! Sve! - Mrze oni taj brod! 959 02:02:41,980 --> 02:02:44,302 Chewie! 960 02:03:13,955 --> 02:03:16,043 Eno ga. 961 02:03:20,270 --> 02:03:24,841 To je veliki top. -Dobro, teško je oklopljen. Jedina šansa nam je niz grlo. 962 02:03:32,745 --> 02:03:36,092 Top se otvara. Ovo nam je prilika. - Sva paljba po jurilicama. 963 02:03:36,192 --> 02:03:39,335 Usredotočite paljbu po jurilicama! 964 02:03:45,363 --> 02:03:47,417 Imamo teške gubitke. 965 02:03:59,200 --> 02:04:01,234 Sve nas uništavaju. Nećemo uspjeti. 966 02:04:01,334 --> 02:04:04,652 U redu. U konačnom sam prilazu. Meta na vidiku. Oružje je spremno. 967 02:04:04,752 --> 02:04:09,162 Ne. Izvuci se. -Što? -Top je napunjen. To je samoubilačka misija. 968 02:04:09,262 --> 02:04:14,050 Sve letjelice, izvlačite se. -Ne! Skoro sam tamo. -Povuci se. To je zapovijed. 969 02:04:23,019 --> 02:04:27,309 Finn, prekasno je. Ne čini to. - Ne! Ne dam da pobijede. 970 02:04:29,116 --> 02:04:32,891 Ne. Slušaj Poea. Moramo se povući. 971 02:04:44,875 --> 02:04:47,414 Top se zagrijava. 972 02:04:48,633 --> 02:04:50,767 Sprema se pucati. 973 02:05:32,316 --> 02:05:34,368 Pokret, brzo. - Idemo! 974 02:05:42,396 --> 02:05:44,666 Rose. 975 02:05:50,278 --> 02:05:52,320 Rose! 976 02:05:53,167 --> 02:05:56,867 Zašto si to učinila? Bio sam blizu. 977 02:05:57,816 --> 02:06:01,672 Zašto si me zaustavila? - Spasila sam te. 978 02:06:03,428 --> 02:06:06,791 Tupko. Tako ćemo pobijediti. 979 02:06:07,214 --> 02:06:09,412 Ne boreći se s onim što mrzimo. 980 02:06:09,955 --> 02:06:12,317 Spašavajući što volimo. 981 02:06:31,685 --> 02:06:34,648 Generale Hux. Naprijed. 982 02:06:34,917 --> 02:06:37,008 Bez milosti. 983 02:06:38,172 --> 02:06:40,454 Bez zarobljenika. 984 02:06:41,569 --> 02:06:44,550 Poziv u pomoć je primljen na više mjesta. 985 02:06:44,790 --> 02:06:47,227 Ali bez odgovora. 986 02:06:47,587 --> 02:06:51,042 Čuli su nas. Ali nitko ne dolazi. 987 02:06:56,110 --> 02:06:58,901 Borili smo se do kraja. 988 02:07:00,783 --> 02:07:05,039 Ali galaksija je izgubila svu nadu. 989 02:07:07,041 --> 02:07:09,214 Iskra... 990 02:07:10,449 --> 02:07:13,001 je utrnula. 991 02:07:37,483 --> 02:07:39,514 Luke. 992 02:07:47,510 --> 02:07:50,095 Znam što ćeš reći. 993 02:07:51,125 --> 02:07:53,666 Promijenila sam frizuru. 994 02:07:54,958 --> 02:07:57,269 Dobro ti stoji. 995 02:07:58,667 --> 02:08:00,710 Leia. 996 02:08:00,884 --> 02:08:04,196 Žao mi je. - Znam. 997 02:08:04,579 --> 02:08:06,589 Znam da je. 998 02:08:07,690 --> 02:08:10,465 Samo mi je drago da si ovdje. 999 02:08:10,590 --> 02:08:12,861 Na kraju. 1000 02:08:13,456 --> 02:08:16,122 Došao sam suočiti se s njim. 1001 02:08:17,323 --> 02:08:19,491 I ne mogu ga spasiti. 1002 02:08:19,868 --> 02:08:23,243 Toliko dugo sam gajila nadu, ali... 1003 02:08:25,920 --> 02:08:28,764 Znam da mi je sin bespovratan. 1004 02:08:29,348 --> 02:08:32,092 Nitko nije bespovratan. 1005 02:09:07,740 --> 02:09:09,879 Gazda Luke. 1006 02:09:32,839 --> 02:09:35,024 Stani! 1007 02:09:59,232 --> 02:10:03,327 Želim da svako naše oružje zapuca na tog čovjeka. 1008 02:10:07,806 --> 02:10:10,048 Učinite to. 1009 02:10:26,545 --> 02:10:28,584 Još! 1010 02:10:30,690 --> 02:10:32,788 Još! 1011 02:10:46,131 --> 02:10:48,190 To je dovoljno. 1012 02:10:48,956 --> 02:10:51,135 To je dovoljno! 1013 02:10:57,130 --> 02:10:59,950 Misliš li da si ga dokrajčio? 1014 02:11:00,144 --> 02:11:04,285 Ako smo spremni nastaviti, možemo završiti ovo. 1015 02:11:04,385 --> 02:11:06,522 Gospodine. 1016 02:11:32,194 --> 02:11:36,587 Spustite me do njega. Pokrivajte vrata i ne napredujte dok ja ne kažem. 1017 02:11:36,758 --> 02:11:41,077 Vrhovni vođo, ne dajte se smesti. Naš cilj je... 1018 02:11:42,198 --> 02:11:44,466 Odmah, gospodine. 1019 02:11:44,566 --> 02:11:47,598 Prvu pomoć. Trebam prvu pomoć. 1020 02:11:48,358 --> 02:11:50,887 Teško je ranjena. 1021 02:12:09,049 --> 02:12:11,833 To je Kylo Ren. Luke se sam suočava s njim. 1022 02:12:12,040 --> 02:12:15,295 Moramo mu pomoći. Idemo. - Čekaj. 1023 02:12:28,919 --> 02:12:31,712 Jesi li se vratio da mi daš svoj oprost? 1024 02:12:32,655 --> 02:12:35,349 Da mi spasiš dušu? 1025 02:12:36,298 --> 02:12:38,496 Ne. 1026 02:12:56,713 --> 02:12:59,270 Ovo čini s razlogom. 1027 02:13:00,814 --> 02:13:04,835 Zavlači da mi možemo pobjeći. - Pobjeći? Sam je protiv vojske. 1028 02:13:04,956 --> 02:13:07,285 Moramo mu pomoći. Moramo se boriti... -Ne. Ne. 1029 02:13:07,385 --> 02:13:11,369 Mi smo iskra što će zapaliti plamen koji će spaliti Prvi Poredak. 1030 02:13:11,500 --> 02:13:14,729 Skywalker čini ovo da mi možemo preživjeti. 1031 02:13:14,829 --> 02:13:18,192 Mora postojati put van ovog rudnika. Kako se on uvukao ovdje? 1032 02:13:18,292 --> 02:13:21,890 Moguće je da postoji prirodni neucrtani prolaz. 1033 02:13:21,990 --> 02:13:27,201 Ali ovo mjesto je takav labirint beskrajnih tunela da su nam šanse da otkrijemo izlaz... 1034 02:13:27,412 --> 02:13:31,142 15428... - Začepi! 1035 02:13:32,412 --> 02:13:34,877 Na prema jedan. - Slušajte. 1036 02:13:36,857 --> 02:13:40,827 Moji audio senzori više ne očitavaju... -Upravo tako. 1037 02:13:46,324 --> 02:13:49,161 Gdje su nestale kristalne životinje? 1038 02:13:54,595 --> 02:13:56,728 Slijedite me. 1039 02:14:00,142 --> 02:14:03,415 Zašto gledate mene? Slijedite ga. 1040 02:14:15,318 --> 02:14:17,956 Ako je odašiljač ispod nas, moraju biti negdje. 1041 02:14:18,056 --> 02:14:20,679 Nastavi skenirati za živim bićima. 1042 02:14:29,407 --> 02:14:31,489 Ovuda. 1043 02:14:35,590 --> 02:14:38,433 Vidim ih. Chewie, tamo. 1044 02:14:50,686 --> 02:14:52,688 Ne. Ne, ne... 1045 02:14:56,972 --> 02:14:59,068 Ne! 1046 02:15:10,379 --> 02:15:12,575 Dizanje kamenja... 1047 02:15:52,204 --> 02:15:54,950 Iznevjerio sam te, Ben. 1048 02:15:55,613 --> 02:15:58,421 Žao mi je. - Siguran sam da jest. 1049 02:15:59,171 --> 02:16:02,615 Otpor je mrtav. Rat je gotov. 1050 02:16:02,919 --> 02:16:07,403 I kad ubijem tebe, ubit ću posljednjeg Jedaja. 1051 02:16:07,820 --> 02:16:13,455 Čudesno. Svaka riječ koju si izgovorio je kriva. 1052 02:16:15,674 --> 02:16:18,774 Pobuna se danas nanovo rađa. 1053 02:16:20,867 --> 02:16:24,334 Rat tek počinje. 1054 02:16:26,158 --> 02:16:29,551 A ja neću biti posljednji Jedi. 1055 02:17:09,477 --> 02:17:12,875 Uništit ću je. I tebe. 1056 02:17:14,081 --> 02:17:16,243 I sve skupa. 1057 02:17:19,499 --> 02:17:25,081 Ne. Obori me u bijesu i uvijek ću biti s tobom. 1058 02:17:27,386 --> 02:17:29,777 Baš poput tvog oca. 1059 02:18:19,233 --> 02:18:21,481 Ne. 1060 02:18:24,284 --> 02:18:27,150 Vidimo se, klinac. 1061 02:18:40,357 --> 02:18:42,410 Ne! 1062 02:21:20,161 --> 02:21:23,464 C'ai. - Dobar prijatelj. 1063 02:21:23,565 --> 02:21:25,635 Chewie. 1064 02:21:26,255 --> 02:21:28,303 Izgleda dobro. 1065 02:21:31,135 --> 02:21:33,168 Bok. - Bok. 1066 02:21:33,277 --> 02:21:35,367 Ja sam Poe. 1067 02:21:35,499 --> 02:21:37,775 Rey. - Znam. 1068 02:22:03,499 --> 02:22:07,308 Luke je otišao. Osjetila sam to. 1069 02:22:07,903 --> 02:22:10,957 Ali nije bila tuga ili bol. Bio je... 1070 02:22:11,085 --> 02:22:13,583 Spokoj i svrha. 1071 02:22:14,338 --> 02:22:16,746 I ja sam to osjetila. 1072 02:22:18,410 --> 02:22:21,540 Kako ćemo izgraditi pobunu na ovome? 1073 02:22:25,882 --> 02:22:28,615 Imamo sve što nam treba. 1074 02:22:48,012 --> 02:22:51,673 Luke Skywalker. Jedi majstor.