00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:39,095 --> 00:00:43,748 Cu mult înainte de naºterea luminii, a existat întunericul, 2 00:00:43,749 --> 00:00:48,530 iar din acel întuneric au apãrut Elfii Întunericului. 3 00:00:49,298 --> 00:00:53,665 Cu multe milenii în urmã, cel mai nemilos dintre ei, Malekith, 4 00:00:53,666 --> 00:00:58,892 a încercat sã readucã universul la întunericul etern. 5 00:01:00,495 --> 00:01:05,441 Un asemenea rãu a fost posibil datoritã puterii Eterului, 6 00:01:05,442 --> 00:01:10,225 o forþã strãveche cu o putere de distrugere infinitã. 7 00:01:12,594 --> 00:01:17,119 Malekith, asgardienii ne atacã. 8 00:01:24,064 --> 00:01:28,160 Nobilii rãzboinici din Asgard, conduºi de tatãl meu, regele Bor, 9 00:01:28,161 --> 00:01:31,956 au purtat un rãzboi teribil împotriva acestor creaturi. 10 00:01:42,151 --> 00:01:45,356 Trimiteþi Damnaþii! 11 00:02:00,402 --> 00:02:04,026 Când Cele Nouã Lumi s-au aliniat, 12 00:02:04,027 --> 00:02:08,895 Malekith putea, în sfârºit, sã elibereze Eterul. 13 00:02:27,007 --> 00:02:30,739 Asgardul i-a smuls arma din mânã... 14 00:02:30,918 --> 00:02:35,650 Fãrã ea, Elfii Întunericului erau sortiþi pieirii. 15 00:02:48,303 --> 00:02:53,640 Bãtãlia fiind pierdutã, Malekith ºi-a sacrificat proprii oameni, 16 00:02:53,641 --> 00:02:58,652 într-o încercare disperatã de a distruge armata din Asgard. 17 00:03:00,165 --> 00:03:06,177 Prin sacrificiul lor vom supravieþui. Nu va fi în zadar. 18 00:03:13,254 --> 00:03:19,469 Malekith a fost învins, iar Eterul a dispãrut. 19 00:03:19,835 --> 00:03:23,389 Sau aºa am crezut... 20 00:03:23,390 --> 00:03:27,893 Domnule, sã distrugem Eterul? 21 00:03:27,894 --> 00:03:32,636 Dacã am putea... Puterea lui e prea mare. 22 00:03:32,637 --> 00:03:38,434 Îngropaþi-l adânc, unde nimeni nu-l va gãsi. 23 00:03:46,850 --> 00:03:54,350 THOR 2: ÎNTUNERICUL 24 00:04:19,474 --> 00:04:22,962 - Loki! - Bunã, mamã! 25 00:04:23,031 --> 00:04:27,417 - Eºti mândrã de mine? - Te rog, nu înrãutãþi lucrurile. 26 00:04:27,418 --> 00:04:29,546 Ce înþelegi prin asta? 27 00:04:29,547 --> 00:04:33,818 De-ajuns! Vreau sã vorbesc singur cu prizonierul. 28 00:04:46,984 --> 00:04:49,735 Nu înþeleg de ce vã agitaþi atât. 29 00:04:49,736 --> 00:04:53,703 Chiar nu înþelegi gravitatea fãrãdelegilor tale? 30 00:04:53,704 --> 00:04:58,620 Laºi în urma ta doar rãzboi, distrugere ºi moarte. 31 00:04:58,621 --> 00:05:03,380 În Midgard, am încercat sã conduc pãmântenii ca un zeu binevoitor. 32 00:05:03,423 --> 00:05:06,860 - La fel ca tine. - Noi nu suntem zei. 33 00:05:06,861 --> 00:05:11,531 Ne naºtem, trãim, murim... La fel ca oamenii. 34 00:05:11,839 --> 00:05:14,866 Doar cã trãim vreo 5.000 de ani. 35 00:05:14,867 --> 00:05:19,013 Toate astea, fiindcã Loki îºi doreºte un tron. 36 00:05:19,014 --> 00:05:20,947 E dreptul meu din naºtere! 37 00:05:20,948 --> 00:05:25,982 Dreptul tãu din naºtere a fost sã mori de mic, 38 00:05:25,983 --> 00:05:30,221 aruncat pe o piatrã îngheþatã! 39 00:05:31,237 --> 00:05:36,512 Dacã nu te-aº fi salvat atunci, acum nu m-ai putea urî. 40 00:05:36,513 --> 00:05:41,313 De mã aºteaptã moartea, ai milã ºi acordã-mi-o. 41 00:05:41,314 --> 00:05:45,040 Nu spun vreau sã spun cã nu-mi plac discuþiile noastre, 42 00:05:45,041 --> 00:05:48,356 doar cã... nu-mi plac. 43 00:05:48,484 --> 00:05:52,826 Frigga a implorat sã rãmâi în viaþã, dar n-o vei mai vedea niciodatã. 44 00:05:52,827 --> 00:05:56,903 Îþi vei petrece restul zilelor în temniþã. 45 00:06:00,113 --> 00:06:06,573 Iar Thor? El va fi regele pãmântenilor cât eu voi putrezi în lanþuri? 46 00:06:06,574 --> 00:06:10,428 Thor va încerca sã repare rãul pe care l-ai pricinuit. 47 00:06:10,429 --> 00:06:16,635 Va instaura ordinea în Cele Nouã Regate, iar apoi va fi rege. 48 00:06:20,601 --> 00:06:23,527 VANAHEIM, REGATUL VANIR 49 00:07:03,885 --> 00:07:10,145 - Am situaþia sub control. - De-asta totul e în flãcãri? 50 00:07:32,397 --> 00:07:35,602 Cu plãcere! 51 00:07:55,615 --> 00:07:58,120 Ãsta-i al tãu. 52 00:08:19,622 --> 00:08:22,828 Salutare! 53 00:08:23,653 --> 00:08:26,857 Îþi accept capitularea. 54 00:08:38,053 --> 00:08:41,259 Altcineva? 55 00:08:46,909 --> 00:08:51,217 Data viitoare o sã începem cu cel mare. 56 00:09:09,075 --> 00:09:11,034 Care e urmãtoarea oprire? 57 00:09:11,209 --> 00:09:16,215 Pacea e aproape câºtigatã în Cele Nouã Regate. 58 00:09:16,216 --> 00:09:21,104 Ar trebui sã rãmâi aici, cu oamenii tãi. Asgard mai poate aºtepta. 59 00:09:21,105 --> 00:09:26,563 - Îþi mulþumesc. - ªi eu. 60 00:09:30,452 --> 00:09:34,162 Heimdall, când eºti pregãtit. 61 00:09:46,350 --> 00:09:50,175 ASGARD, REGATUL AESIR 62 00:10:17,102 --> 00:10:20,840 - Vanaheim e ferit de primejdii? - Da. La fel ºi Nornheim ºi Rhea. 63 00:10:20,841 --> 00:10:24,792 Am fi câºtigat mai repede dacã ai fi participat la luptã. 64 00:10:24,793 --> 00:10:29,185 Consideri cã trebuie sã fiu linguºit. 65 00:10:29,186 --> 00:10:31,499 Nu asta am vrut sã zic. 66 00:10:31,500 --> 00:10:34,336 Pentru prima datã dupã ce Podul Curcubeu a fost distrus, 67 00:10:34,337 --> 00:10:36,399 în cele Cele Nouã Regate domneºte pacea. 68 00:10:36,447 --> 00:10:39,034 Le-am reamintit de puterea noastrã, 69 00:10:39,035 --> 00:10:42,951 iar tu ai câºtigat respectul lor ºi recunoºtinþa mea. 70 00:10:42,952 --> 00:10:45,164 Mulþumesc! 71 00:10:45,165 --> 00:10:49,559 Totul e la locul lui, în afarã de inima ta încãrcatã. 72 00:10:49,560 --> 00:10:55,000 - N-are nicio legãturã cu Jane Foster. - Viaþa pãmântenilor e efemerã. 73 00:10:55,001 --> 00:10:58,585 Þi-ar prinde mai bine ce ai în faþa ta. 74 00:10:58,586 --> 00:11:02,983 Nu-þi vorbesc ca Atoateziditorul, ci ca tatãl tãu. 75 00:11:02,984 --> 00:11:08,079 Eºti pregãtit sã urci pe tron. Bucurã-te, sãrbãtoreºte-þi victoria. 76 00:11:08,080 --> 00:11:15,372 Alãturã-te oamenilor tãi la petrecere. Mãcar pretinde cã te bucuri. 77 00:12:17,551 --> 00:12:22,071 Pe vremuri, sãrbãtoreai victoriile câteva sãptãmâni. 78 00:12:22,072 --> 00:12:28,360 Ai sãrbãtorit bãtãlia de Haragon pânã aproape ai iscat-o pe a doua. 79 00:12:28,361 --> 00:12:32,148 Pentru cã prima luptã a fost atât de distractivã. 80 00:12:36,423 --> 00:12:41,982 Bea cu mine. Nu cred cã Atoateziditorul mai are altã sarcinã în seara asta. 81 00:12:41,983 --> 00:12:45,051 E una pe care mi-o dau singur. 82 00:12:45,052 --> 00:12:48,929 Toþi observã ºtie cã dispari în fiecare noapte. 83 00:12:48,930 --> 00:12:51,808 Sunt Nouã Regate. 84 00:12:51,809 --> 00:12:55,529 Viitorul rege din Asgard nu se poate concentra doar pe unul. 85 00:12:59,457 --> 00:13:04,905 Îþi mulþumesc pentru spadã ºi pentru sfaturi, Lady Sif. 86 00:13:11,192 --> 00:13:14,165 LONDRA 87 00:13:22,857 --> 00:13:25,392 Bunã! 88 00:13:25,393 --> 00:13:28,979 - Bunã! - Bunã! 89 00:13:28,980 --> 00:13:33,033 - Care e treaba cu tine? - De ce trebuie sã fie ceva? 90 00:13:33,034 --> 00:13:36,851 În primele 10 minute ale întâlnirii te-ai ascuns în spatele meniului 91 00:13:36,852 --> 00:13:40,809 care are doar trei feluri: pui, mâncare vegetarianã ºi peºte. 92 00:13:40,810 --> 00:13:45,317 Cred cã ai pãþit ceva ºi are legãturã cu un bãrbat. 93 00:13:45,318 --> 00:13:47,749 E complicat. 94 00:13:47,750 --> 00:13:51,222 - Mai e în viaþa ta? - Nu. 95 00:13:51,223 --> 00:13:54,116 - A plecat. - ªtiu cum e... 96 00:13:54,117 --> 00:13:59,903 E dificil. Mã vedeam cu cineva ºi ea s-a mutat la New York. 97 00:13:59,904 --> 00:14:05,384 Distanþa a distrus relaþia... Plus cã se culca ºi cu alþi bãrbaþi. 98 00:14:05,385 --> 00:14:08,735 - Nu se poate... - Ba da, chiar foarte mulþi. 99 00:14:08,736 --> 00:14:12,903 - Bunã, ne aduceþi puþin vin? - Desigur, aº bea niºte vin. 100 00:14:13,004 --> 00:14:15,182 Richard, ea e Darcy. 101 00:14:15,183 --> 00:14:18,542 Ce cauþi aici? 102 00:14:20,155 --> 00:14:24,126 M-am dus la laborator, adicã la maicã-ta acasã, 103 00:14:24,127 --> 00:14:28,175 aºteptându-mã sã te vãd în pijamale, 104 00:14:28,176 --> 00:14:32,347 mâncând îngheþatã ºi gândindu-te la ºtii tu cine. 105 00:14:32,448 --> 00:14:34,399 Dar n-a fost aºa. Porþi haine feminine. 106 00:14:34,400 --> 00:14:39,725 - Ai fãcut chiar ºi dus. Miroºi bine. - Unde vrei sã ajungi? 107 00:14:39,726 --> 00:14:44,122 Mai ºtii echipamentul ºtiinþific de care nu mai eºti interesatã? 108 00:14:44,123 --> 00:14:48,521 Ar trebui sã fii interesatã. De-asta am venit pânã aici. 109 00:14:48,522 --> 00:14:51,648 - Nu mai funcþioneazã corect. - Aºa am crezut ºi eu. 110 00:14:51,649 --> 00:14:55,816 Aºa am fãcut ºi eu. Am crezut cã tu vei face ceva mai ºtiinþific. 111 00:14:55,817 --> 00:14:59,635 - Nu cred cã-i mare lucru. - Mie nu mi se pare aºa. 112 00:14:59,636 --> 00:15:04,726 Pare a fi vorba despre ce vorbea Erik. Amicul nostru cam a luat-o razna. 113 00:15:04,727 --> 00:15:07,459 - Nu ne intereseazã. - Pe mine mã intereseazã. 114 00:15:07,460 --> 00:15:12,023 - Ar trebui sã pleci. - Bine... 115 00:15:13,984 --> 00:15:18,441 - Scurt ºi cuprinzãtor. - Are nevoie de ajutor specializat. 116 00:15:20,145 --> 00:15:25,592 - Cred cã o sã comand biban. - Da, e bun... 117 00:15:25,593 --> 00:15:32,771 Biban, biban... 118 00:15:34,861 --> 00:15:40,755 Jane, poate e mai bine sã vorbeºti cu prietena ta, decât sã tot spui "biban". 119 00:15:40,756 --> 00:15:46,083 - M-am simþit bine. - O sã spun eu "biban" în locul tãu. 120 00:15:51,401 --> 00:15:55,803 - Te urãsc! - Ce-i? Am zis cã e drãguþ. 121 00:15:55,804 --> 00:15:59,744 Þine-þi gura ºi porneºte maºina. 122 00:16:06,712 --> 00:16:09,114 Trebuie sã virezi la stânga. 123 00:16:09,115 --> 00:16:11,823 - Cine-i ãsta? - Stagiarul meu. 124 00:16:11,824 --> 00:16:14,091 - Ai un stagiar? - Da. 125 00:16:14,092 --> 00:16:18,491 Bunã ziua, dr Foster! Este o onoare sã lucrãm împreunã. 126 00:16:18,492 --> 00:16:22,577 - Îl sun pe Erik. - Vireazã la dreapta. 127 00:16:24,047 --> 00:16:27,082 La stânga! 128 00:16:27,083 --> 00:16:30,437 Sunt as al volanului la Londra! 129 00:16:30,438 --> 00:16:33,387 Bunã, Erik! Eu sunt, din nou. Unde eºti? 130 00:16:33,388 --> 00:16:36,043 Am venit fiindcã ai gãsit ceva ºi acum ai dispãrut? 131 00:16:36,246 --> 00:16:41,129 Mã aflu la Stonehenge pentru un eveniment oarecum ciudat. 132 00:16:41,130 --> 00:16:44,831 Poliþia a înregistrat imaginile în jurul orei 11:00, 133 00:16:44,832 --> 00:16:48,247 când un cetãþean aparent inofensiv s-a apropiat, 134 00:16:48,248 --> 00:16:52,722 apoi s-a dezbrãcat ºi a început sã terorizeze turiºtii 135 00:16:52,723 --> 00:16:56,290 cu echipament ºtiinþific, þipând cã vrea sã-i salveze. 136 00:16:56,291 --> 00:17:00,945 Mai târziu, a fost identificat ca fiind eminentul astrofizician dr Erik Selvig, 137 00:17:00,946 --> 00:17:04,764 iar acum e reþinut de poliþie pentru interogatoriu. 138 00:17:05,454 --> 00:17:09,949 Haide, e palpitant! Pânã ºi stagiarul e entuziasmat. 139 00:17:09,966 --> 00:17:11,169 Mã cheamã Ian. 140 00:17:11,273 --> 00:17:13,072 - Vrei sã luãm cosfimetrul? - Nu. 141 00:17:13,082 --> 00:17:16,612 Ia-l! Ãla care seamãnã cu prãjitorul de pâine. 142 00:17:16,628 --> 00:17:18,587 ªtiu cum aratã. 143 00:17:26,561 --> 00:17:28,639 Cum îi schimb sunetul de apel? 144 00:17:28,928 --> 00:17:32,717 Un astrofizician ar trebui sã ºtie sã-ºi schimbe singur sunetul de apel. 145 00:17:32,718 --> 00:17:34,898 - De ce mã suni? - N-am vrut sã þip. 146 00:17:34,899 --> 00:17:38,513 - Stagiarul a zis s-o luãm pe aici. - Ian... Mã cheamã Ian. 147 00:17:51,814 --> 00:17:56,700 Nu vreau sã fiu înjunghiatã în numele ºtiinþei. 148 00:17:56,701 --> 00:17:59,772 - E-n regulã, suntem americani! - Crezi cã acum le vor plãcea de noi? 149 00:18:03,444 --> 00:18:07,445 - Sunt doar niºte copii. - Sunteþi de la poliþie? 150 00:18:07,846 --> 00:18:11,316 Nu, suntem oameni de ºtiinþã. Mã rog, eu sunt. 151 00:18:11,317 --> 00:18:14,522 Noi doar am gãsit-o. 152 00:18:15,712 --> 00:18:19,308 Ne arãtaþi ºi nouã? 153 00:18:43,986 --> 00:18:46,177 Nu pare în regulã. 154 00:19:03,338 --> 00:19:06,309 Unde a dispãrut? 155 00:19:16,629 --> 00:19:21,498 E incredibil! 156 00:19:33,880 --> 00:19:39,558 - Ce s-a întâmplat? - Uneori se întoarce, alteori nu. 157 00:19:41,634 --> 00:19:45,542 Vreau sã arunc ºi eu ceva. Jane, dã-mi pantoful tãu. 158 00:19:45,543 --> 00:19:52,868 - Am mai vãzut aºa ceva doar în... - New Mexico? 159 00:19:55,987 --> 00:20:00,624 Nu atinge nimic! 160 00:20:01,081 --> 00:20:02,619 Dã-mi pantoful tãu. 161 00:20:23,109 --> 00:20:27,117 Alea erau cheile de la maºinã? 162 00:21:03,856 --> 00:21:07,060 Darcy! 163 00:23:05,809 --> 00:23:11,718 Eterul ne-a trezit. Convergenþa se apropie. 164 00:23:25,944 --> 00:23:28,400 Ai întârziat. 165 00:23:28,401 --> 00:23:32,903 Bucuria e uneori mai istovitoare decât lupta. 166 00:23:32,904 --> 00:23:36,635 Înseamnã cã nu faci cum trebuie una dintre ele. 167 00:23:36,636 --> 00:23:39,916 Posibil... Ce mai fac stelele? 168 00:23:39,917 --> 00:23:46,013 Încã strãlucesc. De aici vãd Cele Nouã Lumi ºi 10 miliarde de suflete. 169 00:23:48,525 --> 00:23:51,765 Îþi aminteºti ce þi-am spus despre Convergenþã? 170 00:23:51,804 --> 00:23:56,702 Da, alinierea lumilor. Se apropie, nu? 171 00:23:56,703 --> 00:24:01,911 O asemenea minune s-a mai întâmplat doar înainte sã-mi încep straja. 172 00:24:01,912 --> 00:24:06,137 Puþini o pot simþi ºi mult mai puþini o pot vedea. 173 00:24:06,139 --> 00:24:09,344 CHiar dacã efectele sale pot fi periculoase, 174 00:24:09,345 --> 00:24:13,250 e cu adevãrat minunatã. 175 00:24:13,251 --> 00:24:15,137 Eu nu vãd nimic. 176 00:24:15,138 --> 00:24:19,858 Poate nu asta e frumuseþea pe care o cauþi. 177 00:24:24,598 --> 00:24:28,536 - Ce mai face? - Muritoarea ta e foarte inteligentã. 178 00:24:28,537 --> 00:24:32,704 Încã nu ºtie, dar ºi ea studiazã Convergenþa. 179 00:24:32,705 --> 00:24:37,572 - Chiar ºi... - Ce e? 180 00:24:39,647 --> 00:24:42,853 N-o pot vedea. 181 00:25:21,338 --> 00:25:24,932 Jane? Unde naiba ai fost? 182 00:25:25,002 --> 00:25:27,805 - Sper cã n-ai chemat poliþia. - Ce altceva puteam face? 183 00:25:27,815 --> 00:25:29,840 - Sã nu suni la poliþie? - M-am speriat. 184 00:25:29,841 --> 00:25:34,414 Poliþia va anunþa FBI-ul, apoi cei de la SHIELD vor închide zona. 185 00:25:34,415 --> 00:25:38,940 Am avut acces nelimitat la o anomalie gravitaþionalã. 186 00:25:38,941 --> 00:25:43,455 - Singura competiþie erau niºte copii. - Jane, ai lipsit cinci ore! 187 00:25:43,456 --> 00:25:45,438 Poftim? 188 00:25:50,164 --> 00:25:53,758 Ce ciudat! 189 00:26:13,660 --> 00:26:15,825 Normal... 190 00:26:16,528 --> 00:26:19,494 Jane! 191 00:26:19,495 --> 00:26:23,236 Scuze, voiam sã mã asigur cã eºti adevãrat. 192 00:26:23,237 --> 00:26:26,797 - A fost o zi tare ciudatã. - Sunt aici. 193 00:26:26,798 --> 00:26:29,868 - Unde ai fost? - Tu unde ai fost? 194 00:26:29,869 --> 00:26:33,511 - Heimdall nu te-a putut vedea. - Am fost exact unde m-ai lãsat. 195 00:26:33,521 --> 00:26:37,250 Te-am aºteptat, am plâns ºi apoi te-am cãutat... 196 00:26:37,251 --> 00:26:40,995 - Mi-ai promis cã te întorci. - ªtiu, dar Podul Curcubeu a fost distrus. 197 00:26:40,996 --> 00:26:45,864 Cele Nouã Regate au fost cuprinse de haos, s-au dezlãnþuit rãzboaie... 198 00:26:45,865 --> 00:26:49,722 A trebuit sã opresc mãcelul. 199 00:26:49,728 --> 00:26:53,043 Nu e o scuzã tocmai proastã... 200 00:26:53,044 --> 00:26:56,362 Dar te-am vãzut la televizor, erai la New York! 201 00:26:56,363 --> 00:27:00,583 Jane, am luptat ca sã te apãr de pericolele lumii mele. 202 00:27:00,584 --> 00:27:03,474 M-am înºelat, am fost un prost. 203 00:27:03,475 --> 00:27:07,779 Cred cã soarta ne-a adus împreunã. 204 00:27:09,733 --> 00:27:13,889 Nu ºtiu unde ai fost, ce s-a întâmplat, dar de ceva sunt sigur... 205 00:27:16,179 --> 00:27:20,106 - ªtiu cã... - Da? 206 00:27:21,038 --> 00:27:24,242 Poftim? 207 00:27:26,590 --> 00:27:28,852 Chiar tu eºti? 208 00:27:32,231 --> 00:27:37,166 - Eram cam ocupaþi. - Cred cã vom fi arestate. 209 00:27:37,167 --> 00:27:39,837 Nu uita unde am rãmas. 210 00:27:39,838 --> 00:27:43,630 Uitã-te la tine! Tot aºa musculos ai rãmas. 211 00:27:43,631 --> 00:27:46,837 - Cum mai e în spaþiu? - E bine. 212 00:27:47,498 --> 00:27:50,341 - Mã scuzaþi! - Sunteþi Jane Foster? 213 00:27:50,342 --> 00:27:54,740 - Îl cunoaºteþi pe acest domn? - E stagiarul meu. 214 00:27:54,750 --> 00:27:59,090 - E stagiarul stagiarei mele. - Aþi încãlcat o proprietate privatã. 215 00:27:59,091 --> 00:28:02,296 Trebuie sã veniþi cu mine. 216 00:28:05,039 --> 00:28:08,396 Jane! Jane? 217 00:28:09,212 --> 00:28:12,079 - Eºti teafãrã? - Ce s-a întâmplat? 218 00:28:12,080 --> 00:28:15,991 - Mâinile la cap ºi daþi-vã înapoi! - Femeia aceasta nu se simte bine. 219 00:28:15,992 --> 00:28:20,059 - E periculoasã! - ªi eu! 220 00:28:20,496 --> 00:28:22,415 Solicit întãriri! 221 00:28:22,617 --> 00:28:24,953 - Þine-te de mine! - Ce faci? 222 00:29:01,909 --> 00:29:05,116 S-o mai facem încã o datã. 223 00:29:05,324 --> 00:29:07,526 Bunã! 224 00:29:08,594 --> 00:29:11,799 Bun venitîn Asgard. 225 00:29:15,818 --> 00:29:21,972 SVARTALFHEIM, REGATUL ÎNTUNERICULUI 226 00:29:31,914 --> 00:29:35,820 Priveºte-mi moºtenirea, Algrim. 227 00:29:36,659 --> 00:29:40,097 Îþi aminteºti de sacrificiul soldaþilor noºtri? 228 00:29:40,098 --> 00:29:43,643 Nu va fi în zadar. 229 00:29:45,559 --> 00:29:50,160 Asgardienii vor suferi aºa cum am suferit ºi noi. 230 00:29:50,161 --> 00:29:52,671 Vom recupera Eterul ºi vom restaura întunericul, 231 00:29:52,672 --> 00:29:55,179 distrugând acest univers blestemat. 232 00:30:01,482 --> 00:30:05,324 - Ce-i acolo? - Nu te miºca. 233 00:30:12,268 --> 00:30:17,176 - Nu e de pe Terra. Ce e? - Nu ºtim. 234 00:30:17,660 --> 00:30:21,892 Nu va supravieþui energiei care se acumuleazã în ea. 235 00:30:27,201 --> 00:30:31,585 - E un generator de câmp cuantic, nu? - E o Forjã de suflete. 236 00:30:31,586 --> 00:30:36,025 Forja de suflete transferã energia molecularã dintr-un loc în altul? 237 00:30:37,815 --> 00:30:38,898 Da. 238 00:30:38,948 --> 00:30:41,073 E generator de câmp cuantic. 239 00:30:41,474 --> 00:30:45,098 Vorbele mele sunt doar niºte zgomote pe care le ignori? 240 00:30:45,099 --> 00:30:47,365 - E bolnavã. - E muritoare. 241 00:30:47,366 --> 00:30:51,558 - Boala e trãsãtura lor caracteristicã. - Am adus-o aici ca s-o ajutãm. 242 00:30:51,559 --> 00:30:57,364 N-are ce cãuta în Asgard, aºa cum o caprã n-are ce cãuta la un banchet. 243 00:30:57,365 --> 00:31:00,472 Tocmai m-a fãcut...? Cine te crezi? 244 00:31:00,473 --> 00:31:06,830 Eu sunt Odin, regele Asgardului, protectorul Celor Nouã Regate. 245 00:31:07,273 --> 00:31:11,082 - Eu sunt... - ªtiu prea bine cine eºti, Jane Foster. 246 00:31:11,716 --> 00:31:13,997 I-ai povestit tatãlui tãu despre mine? 247 00:31:13,998 --> 00:31:16,732 E ceva în ea, tatã. Ceva ce n-am mai vãzut pânã acum. 248 00:31:16,802 --> 00:31:20,396 Lumea lor are vindecãtori. Li se spune doctori. Lasã-i sã-ºi facã treaba. 249 00:31:20,397 --> 00:31:26,376 - Gãrzi, duceþi-o înapoi pe Midgard! - În locul tãu... 250 00:31:26,377 --> 00:31:28,604 N-o atingeþi. 251 00:31:28,605 --> 00:31:31,812 Eºti teafãrã, Jane? 252 00:31:34,979 --> 00:31:37,588 E imposibil. 253 00:31:37,589 --> 00:31:40,718 Infecþia o protejeazã. 254 00:31:40,719 --> 00:31:44,550 Nu, infecþia se protejeazã pe sine. 255 00:31:45,354 --> 00:31:47,735 Vino cu mine. 256 00:31:47,736 --> 00:31:51,600 Existã relicve care predateazã universul. 257 00:31:51,601 --> 00:31:55,984 Ce e în ea pare a fi una din ele. 258 00:31:56,412 --> 00:32:02,980 Cele Nouã Regate nu sunt eterne. Au avut un rãsãrit ºi vor avea un apus. 259 00:32:02,990 --> 00:32:06,522 Dar înainte de acel început, forþele întunericului, Elfii Întunericului, 260 00:32:06,523 --> 00:32:10,756 stãpâneau absolut ºi incontestabil. 261 00:32:12,235 --> 00:32:16,974 "Nãscuþi din întunericul etern, Elfii Întunericului vor veni sã fure lumina." 262 00:32:16,975 --> 00:32:20,507 Mama ne spunea poveºtile astea când eram copii. 263 00:32:20,508 --> 00:32:24,042 Conducãtorul lor, Malekith, a fãurit o armã din acel întuneric. 264 00:32:24,052 --> 00:32:25,808 I se spunea Eter. 265 00:32:25,844 --> 00:32:31,108 Celelalte relicve seamãnã cu pietre, dar Eterul e fluid ºi în continuã miºcare. 266 00:32:31,109 --> 00:32:34,211 Transformã materia în materie neagrã 267 00:32:34,212 --> 00:32:38,788 ºi cautã gazde pentru a-ºi trage puterea din energia lor vitalã. 268 00:32:38,789 --> 00:32:42,667 Malekith a vrut sã foloseascã puterea Eterului 269 00:32:42,668 --> 00:32:45,957 ca sã transforme universul în întuneric. 270 00:32:46,583 --> 00:32:52,556 Dar, dupã eternitãþi întregi de mãcel, tatãl meu, regele Bor, a izbândit, 271 00:32:52,557 --> 00:32:57,286 instaurând o erã a pãcii ce a rezistat mii de ani. 272 00:32:57,628 --> 00:33:02,129 - Ce s-a întâmplat? - I-a ucis pe toþi. 273 00:33:02,130 --> 00:33:04,482 Eºti sigur? 274 00:33:04,483 --> 00:33:08,954 S-a presupus cã Eterul a fost distrus, dar uite cã a reapãrut. 275 00:33:08,955 --> 00:33:12,159 Elfii Întunericului sunt morþi. 276 00:33:12,236 --> 00:33:15,477 În cartea ta scrie cum îl scoþi din mine? 277 00:33:15,478 --> 00:33:19,241 Nu, nu scrie aºa ceva. 278 00:33:28,336 --> 00:33:33,041 Lumile se vor alinia în curând. 279 00:33:37,455 --> 00:33:42,758 - Vei fi ultimul dintre Damnaþi. - Îmi jertfesc bucuros viaþa. 280 00:33:42,759 --> 00:33:48,157 Asta au fãcut soldaþii noºtri ºi nu e mia puþin decât ai fãcut tu. 281 00:33:54,790 --> 00:33:59,296 Vei deveni întuneric, 282 00:33:59,297 --> 00:34:02,975 condamnat la aceastã existenþã pânã te va consuma. 283 00:34:07,458 --> 00:34:12,666 Puterea duºmanilor noºtri nu ne va putea atinge. 284 00:34:13,933 --> 00:34:21,315 Le voi distruge apãrarea ºi vei reveni într-un nou univers. 285 00:35:08,412 --> 00:35:14,753 Odin îmi aduce prieteni noi. Ce drãguþ din partea lui. 286 00:35:14,754 --> 00:35:18,792 Nu te intereseazã cãrþile pe care þi le-am trimis? 287 00:35:18,793 --> 00:35:22,287 Aºa îmi voi petrece eternitatea? Citind? 288 00:35:22,288 --> 00:35:25,411 Am fac tot ce-am putut ca sã fii în tihnã, Loki. 289 00:35:25,412 --> 00:35:29,994 Zãu? ªi Odin e la fel de grijuliu? 290 00:35:30,065 --> 00:35:35,814 Sau Thor? Cred cã e enervant sã te întrebe tot timpul despre mine. 291 00:35:35,815 --> 00:35:39,671 ªtii foarte bine cã faptele tale te-au adus aici. 292 00:35:39,672 --> 00:35:44,856 Faptele mele? Doar am dat viaþã minciunii pe care mi-aþi spus-o toatã viaþa. 293 00:35:44,857 --> 00:35:47,587 - Mi-aþi spus cã sunt nãscut sã fiu rege. - Rege? 294 00:35:47,588 --> 00:35:52,109 Un rege adevãrat îºi recunoaºte greºelile. Cum rãmâne cu oamenii uciºi pe Terra? 295 00:35:52,172 --> 00:35:55,884 Puþini, nici nu se comparã cu câþi a ucis Odin. 296 00:35:55,885 --> 00:35:59,089 - Tatãl tãu... - Nu e tatãl meu! 297 00:36:00,932 --> 00:36:04,136 Nici eu nu sunt mama ta? 298 00:36:08,884 --> 00:36:11,422 Nu, nu eºti. 299 00:36:14,853 --> 00:36:19,082 Mereu i-au desluºit pe ceilalþi, dar nu ºi pe tine. 300 00:36:35,198 --> 00:36:37,824 Când ai venit dupã mine, ºtiui cã am probleme. 301 00:36:37,862 --> 00:36:41,146 Heimdall nu te-a mai vãzut. Nu mai erai pe Terra. 302 00:36:41,147 --> 00:36:44,893 - Cum e posibil aºa ceva? - Cred cã erai între lumi. 303 00:36:44,894 --> 00:36:47,609 Cele Nouã Regate cãlãtoresc prin Yggdrasil. 304 00:36:47,610 --> 00:36:51,625 Orbiteazã în jurul Midgardului, aºa cum planeta voastrã o face în jurul soarelui. 305 00:36:51,626 --> 00:36:55,993 La fiecare cinci mii de ani, lumile se aliniazã perfect. 306 00:36:55,994 --> 00:36:59,300 Aceasta e Convergenþa. 307 00:36:59,872 --> 00:37:04,218 În tot acest timp, graniþele dintre lumi dispar. 308 00:37:04,219 --> 00:37:07,773 E posibil ca tu sã fi gãsit un asemenea punct. 309 00:37:09,092 --> 00:37:11,797 Ai noroc cã te-am gãsit... 310 00:37:11,826 --> 00:37:19,124 Odatã ce alinierea se sfârºeºte, conexiunea se pierde. 311 00:37:31,963 --> 00:37:35,166 Îmi place cum explici... 312 00:37:35,986 --> 00:37:38,492 Ce se va întâmpla cu mine? 313 00:37:38,493 --> 00:37:41,411 - Voi gãsi o cale sã te salvez. - Dar tatãl tãu... 314 00:37:41,421 --> 00:37:43,676 Tatãl meu nu ºtie chiar totul. 315 00:37:43,686 --> 00:37:45,726 Ai grijã sã nu te audã. 316 00:37:46,411 --> 00:37:52,094 Jane Foster, ea e Frigga, regina Asgardului ºi mama mea. 317 00:37:53,901 --> 00:37:57,106 Bunã! 318 00:39:58,964 --> 00:40:01,744 Ar fi bine sã mergeþi pe scãrile din stânga. 319 00:40:11,976 --> 00:40:14,560 - Temniþa... - Loki! 320 00:40:14,561 --> 00:40:17,764 Du-te! Voi avea eu grijã de ea. 321 00:40:28,853 --> 00:40:32,082 Parcã nu le-ar place închisoarea! 322 00:40:34,881 --> 00:40:38,085 Destul! 323 00:40:44,533 --> 00:40:49,411 Întoarceþi-vã în celule ºi nu veþi mai pãþi nimic. Promit! 324 00:40:50,813 --> 00:40:54,020 Prea bine. Nu vã promit nimic. 325 00:41:02,603 --> 00:41:06,532 Trimiteþi un escadron la armurãrie! Apãraþi-o cu orice preþ. 326 00:41:06,533 --> 00:41:09,476 Asiguraþi temniþa. Frigga! Mergeþi! 327 00:41:12,173 --> 00:41:14,657 E doar o încãierare, nu avem motiv sã ne temem. 328 00:41:14,658 --> 00:41:18,571 - Niciodatã n-ai ºtiut sã minþi. - Du-o în odaia ta. 329 00:41:18,572 --> 00:41:21,639 - Voi veni dupã voi când va fi liniºte. - Ai grijã! 330 00:41:21,640 --> 00:41:27,121 Chiar dacã am trecut prin atâtea, regina mea încã îºi face griji pentru mine. 331 00:41:27,122 --> 00:41:30,327 Doar pentru cã-mi fac eu griji ai supravieþuit. 332 00:41:32,302 --> 00:41:36,440 Ascultã-mã cu atenþie. Trebuie sã faci tot ceea ce-þi spun. 333 00:41:37,102 --> 00:41:38,724 Da, doamnã! 334 00:47:06,768 --> 00:47:08,679 Frigga! 335 00:47:16,363 --> 00:47:20,928 Renunþã, creaturã, ºi s-ar putea sã supravieþuieºti. 336 00:47:20,929 --> 00:47:24,260 Am trecut prin mai rãu, femeie. 337 00:47:24,261 --> 00:47:28,270 - Cine eºti? - Eu sunt Malekith. 338 00:47:28,680 --> 00:47:32,160 Voi lua ce-mi aparþine! 339 00:48:01,371 --> 00:48:07,073 Mi-ai luat ceva, copilã. Îl vreau înapoi. 340 00:48:20,846 --> 00:48:24,417 Vrãjitoareo! 341 00:48:25,475 --> 00:48:29,787 - Unde-i Eterul? - N-o sã-þi spun! 342 00:48:30,106 --> 00:48:33,311 Te cred. 343 00:52:02,174 --> 00:52:05,878 Universul se roteºte într-un ciclu de cinci mii de ani, 344 00:52:05,879 --> 00:52:09,585 iar la fiecare ciclu, toatã lumile se aliniazã. 345 00:52:09,586 --> 00:52:15,054 Imaginaþi-vã cã asta e lumea noastrã, iar asta e altã lume. 346 00:52:15,055 --> 00:52:17,094 În mod normal, sunt separate. 347 00:52:17,095 --> 00:52:21,127 Dar, în timpul alinierii, totul e conectat. 348 00:52:21,128 --> 00:52:25,007 Toate Cele Nouã Lumi se împletesc. 349 00:52:25,008 --> 00:52:31,769 Gravitaþia, lumina ºi chiar materia, trec dintr-o lume în alta. 350 00:52:32,018 --> 00:52:36,324 Dacã ni s-ar întâmpla acum, rezultatele ar fi catastrofice. 351 00:52:36,325 --> 00:52:41,230 Pilele mele gravimetrice pot stabiliza focarul convergenþei. 352 00:52:41,231 --> 00:52:47,142 De data aceasta, alinierea ºi celelalte lumi vor trece pe lângã noi. 353 00:52:47,143 --> 00:52:53,296 E minunat ºi simplu. Aveþi întrebãri? 354 00:52:56,159 --> 00:52:59,907 Da, îmi dai pantoful înapoi? 355 00:53:07,276 --> 00:53:12,612 Recupereazã-þi puterile pentru a putea recupera Eterul. 356 00:53:12,613 --> 00:53:17,732 Iar când o vei face, îi vei ucide pe toþi. 357 00:53:51,319 --> 00:53:57,295 Jane Foster, trebuie sã vii cu noi. 358 00:53:57,310 --> 00:54:00,337 Încã nu am reparat scuturile palatului. 359 00:54:00,400 --> 00:54:07,152 Artileria noastrã nu îi poate detecta, nici mãcar Heimdall nu-i poate vedea. 360 00:54:07,153 --> 00:54:11,918 Regele meu, suntem fãrã apãrare. 361 00:54:13,981 --> 00:54:17,585 Acum e prizoniera ta? 362 00:54:17,586 --> 00:54:19,830 Lãsaþi-ne singuri! 363 00:54:28,131 --> 00:54:30,576 Nu vreau sã mã cert cu tine. 364 00:54:30,577 --> 00:54:34,418 Nici eu cu tine, dar voi merge dupã Malekith. 365 00:54:34,419 --> 00:54:37,516 Suntem în posesia Eterului. Malekith va veni la noi. 366 00:54:37,590 --> 00:54:39,652 Da, ºi ne va distruge. 367 00:54:39,653 --> 00:54:44,360 - Îi supraestimezi puterea. - Nu, þin la viaþa alor noºtri. 368 00:54:44,361 --> 00:54:49,268 O voi duce pe Jane în Lumea Întunericului pentru a îndepãrta inamicul de Asgard. 369 00:54:49,269 --> 00:54:53,066 Când Malekith va extrage Eterul din Jane, va deveni expus ºi vulnerabil. 370 00:54:53,067 --> 00:54:56,382 Îl voi distruge atât pe el, cât ºi Eterul. 371 00:54:56,384 --> 00:55:01,391 Dacã dai greº, riºti ca arma sã cadã în mâinile inamicilor. 372 00:55:01,392 --> 00:55:04,295 Riscul e mult mai mare dacã nu facem nimic. 373 00:55:04,296 --> 00:55:07,601 Nava lui poate fi chiar acum aici ºi noi nici mãcar n-am ºti. 374 00:55:07,602 --> 00:55:12,708 Când, ºi dacã va veni, va fi învins de 10.000 de sãbii asgardiene. 375 00:55:12,709 --> 00:55:19,514 - ªi câþi soldaþi vom pierde? - Câþi e nevoie! 376 00:55:25,427 --> 00:55:27,675 Vom lupta! 377 00:55:29,512 --> 00:55:32,144 Pânã la ultima rãsuflare asgardianã, 378 00:55:32,736 --> 00:55:35,719 pânã la ultima picãturã de sânge asgardian. 379 00:55:38,178 --> 00:55:42,787 În ce fel eºti diferit de Malekith? 380 00:55:44,187 --> 00:55:48,399 Diferenþa, fiule, e cã eu voi câºtiga. 381 00:56:02,259 --> 00:56:06,128 Jane nu mã sunã, Erik nu mã sunã, idioþii de la SHIELD nu mã sunã... 382 00:56:06,129 --> 00:56:08,429 - Ce e SHIELD? - E secret. 383 00:56:08,430 --> 00:56:11,380 Salut, Erik! Tot eu sunt, Darcy. 384 00:56:11,381 --> 00:56:17,241 Thor s-a-ntors ºi-a dus-o pe Jane în Asgard, iar eu nu prea ºtiu ce sã fac. 385 00:56:17,242 --> 00:56:22,349 Cunoscutul astrofizician, dr Erik Selvig, 386 00:56:22,350 --> 00:56:26,055 cunoscut pentru implicarea în invazia extraterestrã din New York, 387 00:56:26,056 --> 00:56:27,547 umbla dezbrãcat... 388 00:56:27,548 --> 00:56:29,659 Darcy, trebuie sã vezi ce e la televizor. 389 00:56:29,660 --> 00:56:33,284 Cum îl mai cheamã pe prietenul tãu, Erik? 390 00:56:34,334 --> 00:56:38,038 ... ºi a început sã þipe la vizitatori. 391 00:56:38,273 --> 00:56:43,180 Poliþia l-a reþinut pentru un examen psihiatric. 392 00:56:54,955 --> 00:56:57,617 Trebuie sã întrunim consiliul de rãzboi. 393 00:56:57,618 --> 00:57:01,483 Podul Curcubeu e închis din ordinul tatãlui tãu. 394 00:57:01,484 --> 00:57:04,417 Nimeni nu pleacã, nimeni nu intrã. 395 00:57:04,920 --> 00:57:08,222 Înfruntãm un inamic care e invizibil chiar ºi pentru mine. 396 00:57:08,223 --> 00:57:12,371 La ce bun e un asemenea gardian? 397 00:57:12,372 --> 00:57:16,678 Malekith se va întoarce, ºtii bine. 398 00:57:17,339 --> 00:57:20,340 Am nevoie de ajutorul tãu. 399 00:57:20,341 --> 00:57:23,846 Nu pot încãlca porunca regelui, nici mãcar pentru tine. 400 00:57:23,847 --> 00:57:25,286 Nici nu-þi cer aºa ceva. 401 00:57:25,299 --> 00:57:30,279 Regatele au nevoie de un Atoateziditor puternic ºi necontestat, chiar dacã nu e. 402 00:57:30,280 --> 00:57:34,296 Dar e orbit, Heimdall, de furie ºi suferinþã. 403 00:57:34,297 --> 00:57:38,891 - Aºa suntem toþi, dar eu vãd totul clar. - Riscurile sunt prea mari. 404 00:57:38,942 --> 00:57:44,681 Tot ce vom face presupune riscuri. Nu existã altã cale. 405 00:57:47,043 --> 00:57:50,047 Ce vrei de la mine? 406 00:57:50,048 --> 00:57:54,152 Vreau de la tine trãdarea supremã. 407 00:57:54,153 --> 00:57:59,608 Succesul ne va aduce exilul, iar eºecul ne va aduce moartea. 408 00:58:00,340 --> 00:58:04,974 Malekith ºtia cã Eterul e aici. Îi simte puterea. 409 00:58:04,975 --> 00:58:07,619 Dacã nu facem nimic, se va întoarce dupã el, 410 00:58:07,719 --> 00:58:11,125 dar de data asta, va distruge întregul Asgard. 411 00:58:12,408 --> 00:58:15,182 Trebuie s-o mutãm pe Jane de aici. 412 00:58:15,183 --> 00:58:18,185 Podul Curcubeu e închis, iar teseractul e închis într-un seif. 413 00:58:18,186 --> 00:58:22,593 Sunt ºi alte cãi de a pleca din Asgard, însã foarte puþini le cunosc. 414 00:58:22,594 --> 00:58:26,548 De fapt, doar unul singur. 415 00:58:26,607 --> 00:58:29,812 Nu... 416 00:58:32,917 --> 00:58:39,676 Thor, dupã atâta timp, tocmai acum mã vizitezi? 417 00:58:40,154 --> 00:58:42,717 De ce? 418 00:58:42,718 --> 00:58:46,293 Ai venit sã te bucuri, sã mã batjocoreºti? 419 00:58:46,294 --> 00:58:51,084 Terminã, Loki. Gata cu iluziile. 420 00:58:56,926 --> 00:58:59,270 Acum mã vezi, frate. 421 00:59:07,504 --> 00:59:11,678 - A suferit când a murit? - N-am venit sã plângem împreunã. 422 00:59:11,679 --> 00:59:16,505 În schimb, îþi ofer altceva mai important. 423 00:59:16,506 --> 00:59:20,392 - Continuã... - ªtiu cã ºi tu cauþi rãzbunarea. 424 00:59:20,393 --> 00:59:25,800 Dacã mã ajuþi sã evadez din Asgard, îþi voi oferi ºansa rãzbunãrii. 425 00:59:25,801 --> 00:59:29,548 Apoi te vei întoarce în aceastã temniþã. 426 00:59:34,413 --> 00:59:40,262 Eºti cu adevãrat disperat dacã-mi ceri mie ajutorul. 427 00:59:40,421 --> 00:59:42,962 Ce te face sã crezi cã poþi sã ai încredere în mine? 428 00:59:42,967 --> 00:59:46,960 Nu am! Mama a avut încredere în tine. 429 00:59:48,070 --> 00:59:51,285 Când ne-am certat în trecut, 430 00:59:51,666 --> 00:59:56,545 am fãcut-o având o micã speranþã cã fratele meu încã mai existã. 431 00:59:56,546 --> 00:59:59,855 Speranþa asta nu mai existã ca sã te protejeze. 432 00:59:59,856 --> 01:00:03,604 Dacã mã trãdezi, te voi ucide. 433 01:00:08,810 --> 01:00:10,572 Când începem? 434 01:00:10,573 --> 01:00:14,484 - Te va trãda. - Va încerca. 435 01:00:17,483 --> 01:00:22,791 Nu-þi stã deloc în fire, frate. Atât de tainic... 436 01:00:22,792 --> 01:00:26,295 Eºti sigur cã nu vrei sã foloseºti forþa? 437 01:00:26,296 --> 01:00:32,506 - Dacã nu taci, s-ar putea s-o folosesc. - Bine... cum vrei. Nici nu sunt aici. 438 01:00:32,507 --> 01:00:36,658 - Aºa e mai bine? - Mãcar compania e mai bunã. 439 01:00:37,013 --> 01:00:42,157 Totuºi n-ar trebui sã fii atât de ostentativ. 440 01:00:42,158 --> 01:00:46,420 Frate, arãþi fermecãtor. 441 01:00:46,829 --> 01:00:51,187 N-o sã te doarã mai puþin dacã te ucid în forma asta. 442 01:00:51,188 --> 01:00:54,791 Poate-l preferi pe unul dintre noii amici, dacã-i placi atât de mult. 443 01:00:54,792 --> 01:00:58,834 E mult mai bine! 444 01:00:58,999 --> 01:01:03,307 Costumul e puþin cam exagerat. Cam strâmt, dar câtã încredere îþi oferã. 445 01:01:03,348 --> 01:01:06,211 Simþul dreptãþii mã cuprinde. 446 01:01:06,212 --> 01:01:10,653 Vrei sã purtãm o discuþie despre adevãr, onoare ºi patriotism? 447 01:01:10,654 --> 01:01:13,040 Dumnezeu sã binecuvânteze Amer... 448 01:01:13,730 --> 01:01:15,366 Ce e? 449 01:01:19,507 --> 01:01:24,279 Ai putea mãcar sã-mi dai o armã. Pumnalul meu, orice... 450 01:01:29,445 --> 01:01:33,491 În sfârºit, gândeºti puþin. 451 01:01:38,559 --> 01:01:41,561 Credeam cã-þi plac trucurile. 452 01:01:41,562 --> 01:01:45,908 Si apoi? Muritoarea ta e pãzitã de o legiune întreagã de asgardieni. 453 01:01:45,958 --> 01:01:51,846 - Te vor vedea de la depãrtare. - Nu eu mã voi duce dupã ea. 454 01:01:56,585 --> 01:01:59,831 Nu mi-e foame. 455 01:02:00,391 --> 01:02:03,599 Foarte bine. Sã mergem! 456 01:02:08,407 --> 01:02:11,712 - Tu cine eºti? - Sunt Loki. Poate ai auzit de mine. 457 01:02:11,713 --> 01:02:14,618 Asta-i pentru ce-ai fãcut la New York. 458 01:02:14,619 --> 01:02:17,921 - Îmi place de ea. - Iar Atoateziditorul? 459 01:02:17,922 --> 01:02:22,527 Am jurat sã-l anunþ de orice nelegiuire împotriva tronului. 460 01:02:22,528 --> 01:02:26,635 M-ai chemat aici pentru o problemã urgentã. 461 01:02:26,636 --> 01:02:29,637 - Ce s-a întâmplat? - Trãdare, stãpâne. 462 01:02:29,638 --> 01:02:33,387 - A cui? - A mea! 463 01:02:34,247 --> 01:02:38,795 Regele meu, muritoarea a fost rãpitã! 464 01:02:41,156 --> 01:02:45,434 Opriþi-l pe Thor prin orice mijloace. 465 01:02:47,666 --> 01:02:50,670 Aici sunt! Prindeþi-i! La comanda mea! 466 01:02:50,671 --> 01:02:54,961 - Îi reþin eu. Ia-o pe ea. - Mulþumesc! 467 01:02:57,482 --> 01:03:01,028 Dacã-l trãdezi, te voi ucide! 468 01:03:01,991 --> 01:03:06,239 ªi eu mã bucur sã te vãd, Sif. 469 01:03:09,989 --> 01:03:15,920 La ce ne ajutã cã Loki te va ajuta ºi cã vei elibera muritoarea? 470 01:03:15,921 --> 01:03:19,219 Vom muri imediat ce vom pãºi în afara palatului. 471 01:03:19,220 --> 01:03:24,160 Tocmai de asta, prietene, nu vom pleca pe jos. 472 01:03:26,730 --> 01:03:31,769 - Îþi câºtig cât de mult timp voi putea. - Mulþumesc, prietene! 473 01:03:33,799 --> 01:03:37,341 Dacã mãcar te gândeºti sã-l trãdezi... 474 01:03:37,342 --> 01:03:42,294 Mã vei ucide? Înseamnã cã se va face coadã. 475 01:03:56,274 --> 01:03:59,477 Am crezut cã ai spus cã ºtii sã pilotezi nava asta. 476 01:03:59,478 --> 01:04:01,825 Am zis "Cât de greu poate fi". 477 01:04:04,329 --> 01:04:08,037 Ieºiþi din navã! 478 01:04:11,200 --> 01:04:13,718 Orice ai face, frate, îþi sugerez sã te grãbeºti. 479 01:04:13,719 --> 01:04:15,601 Gura, Loki! 480 01:04:17,311 --> 01:04:21,116 Cred cã mi-a scãpat ceva. Am apãsat pe toate butoanele. 481 01:04:21,117 --> 01:04:26,866 - Nu le lovi, apasã-le uºor. - Le apãs uºor, dar nu merge! 482 01:05:02,879 --> 01:05:06,438 - Cred cã ai ratat o coloanã. - Gura! 483 01:05:11,696 --> 01:05:15,501 De ce nu mã laºi pe mine? E clar cã sunt mai bun ca pilot. 484 01:05:15,502 --> 01:05:20,270 Serios? Dintre noi doi, cine poate zbura? 485 01:05:29,624 --> 01:05:32,926 - Vai de mine, e moartã? - Jane! 486 01:05:32,927 --> 01:05:36,136 Sunt bine... 487 01:05:41,165 --> 01:05:44,387 Sã n-aud niciun cuvânt. 488 01:05:44,446 --> 01:05:47,652 Ne urmãresc. 489 01:05:51,055 --> 01:05:52,647 Acum trag în noi. 490 01:05:52,799 --> 01:05:57,306 Mulþumesc pentru comentariu, Loki. Nu-mi distragi deloc atenþia. 491 01:05:59,770 --> 01:06:03,515 Bravo! Tocmai þi-ai decapitat bunicul. 492 01:06:14,035 --> 01:06:17,698 E minunat. A fost o idee absolut genialã! 493 01:06:17,699 --> 01:06:22,409 "Hai sã furãm cea mai mare ºi vizibilã nava din univers ºi sã fugim cu ea". 494 01:06:22,410 --> 01:06:26,413 "Sã zburãm prin oraº ºi sã ne lovim de orice întâlnim, ca toþi sã ne vadã". 495 01:06:26,414 --> 01:06:29,618 Genial, Thor! 496 01:06:42,037 --> 01:06:47,286 Vãd cã nu þi-ai pierdut graþia cât ai stat în temniþã, Loki. 497 01:06:50,850 --> 01:06:53,654 M-ai minþit! 498 01:06:53,655 --> 01:06:56,858 - Sunt impresionat. - Mã bucur cã eºti mulþumit. 499 01:06:56,859 --> 01:07:01,846 Acum fã ce ai promis. Du-ne pe drumul tãu secret. 500 01:07:23,159 --> 01:07:26,449 - Fandral! - Acum. 501 01:07:27,409 --> 01:07:30,656 Pentru Asgard! 502 01:07:34,421 --> 01:07:37,625 Nu e nimic personal, bãieþi. 503 01:07:51,345 --> 01:07:52,647 Loki! 504 01:07:52,688 --> 01:07:56,553 Dacã ar fi uºor, toþi ar putea s-o facã. 505 01:07:56,554 --> 01:07:59,759 - Eºti nebun? - Tot ce se poate. 506 01:08:20,395 --> 01:08:24,140 Trebuie sã-þi recuperezi puterile, sã-i nimicim. 507 01:08:24,700 --> 01:08:26,900 Nu. 508 01:08:26,901 --> 01:08:33,855 Asgardul e irelevant. 509 01:08:35,618 --> 01:08:39,163 Eterul ºi-a gãsit drumul spre casã. 510 01:08:55,054 --> 01:08:59,752 Ce-aº putea face cu puterea care-i curge prin vene... 511 01:08:59,753 --> 01:09:06,670 - Te-ar distruge. - Vãd cã ea rezistã... deocamdatã. 512 01:09:06,671 --> 01:09:09,570 Nici nu-þi imaginezi cât e de puternicã. 513 01:09:09,571 --> 01:09:12,635 - Ia-þi rãmas-bun. - Nu azi. 514 01:09:12,636 --> 01:09:18,684 Azi, mâine, peste o sutã de ani... Nici nu conteazã. E doar o clipã. 515 01:09:18,685 --> 01:09:24,647 Nu vei fi pregãtit niciodatã! Singura femeie care te-a iubit va muri. 516 01:09:24,648 --> 01:09:26,137 Aºa vei fi satisfãcut? 517 01:09:26,197 --> 01:09:30,942 - Satisfacþia nu-mi stã în fire. - Nici capitularea mie. 518 01:09:31,045 --> 01:09:34,455 - Fiu al Odin... - Nu doar al lui Odin! 519 01:09:34,456 --> 01:09:36,862 Crezi cã doar tu ai iubit-o pe mama? 520 01:09:36,963 --> 01:09:39,216 Tu i-ai învãþat trucurile, însã eu i-am câºtigat încrederea. 521 01:09:39,217 --> 01:09:43,523 "Încredere"? Ãsta a fost ultimul ei cuvânt? 522 01:09:43,624 --> 01:09:47,829 - "Încredere", când ai lãsat-o sã moarã? - Tu cum ai ajutat-o din temniþã? 523 01:09:47,830 --> 01:09:54,683 - Cine m-a bãgat acolo? Cine?! - ªtii foarte bine cine! 524 01:09:59,949 --> 01:10:03,695 Nu ºi-ar dori sã ne luptãm. 525 01:10:03,855 --> 01:10:08,134 Dar n-ar fi tocmai surprinsã. 526 01:10:10,944 --> 01:10:15,716 Aº vrea sã pot avea încredere în tine. 527 01:10:27,956 --> 01:10:31,301 Ai încredere în furia mea. 528 01:10:36,164 --> 01:10:40,271 Trebuie sã semnaþi pentru lucrurile tatãlui dv, dle Selvig. 529 01:10:41,784 --> 01:10:47,647 Da, desigur. Tatãl meu... Doctorul Erik Selvig. 530 01:10:47,714 --> 01:10:50,818 Un portmoneu maro, 531 01:10:50,819 --> 01:10:55,800 un inel pentru chei, medicamente prescrise... 532 01:10:55,801 --> 01:10:59,008 Mai multe... 533 01:11:00,144 --> 01:11:02,447 Erik! 534 01:11:02,448 --> 01:11:05,650 - ªi astea! - Da, alea... 535 01:11:05,651 --> 01:11:08,659 Slavã Domnului! 536 01:11:08,660 --> 01:11:11,663 Erik! 537 01:11:11,763 --> 01:11:14,968 - Da? - Sunt Darcy. 538 01:11:14,969 --> 01:11:17,371 Darcy... 539 01:11:17,372 --> 01:11:20,977 - Ce mã bucur sã te vãd. - ªi mie mi-a fost dor de tine. 540 01:11:20,978 --> 01:11:24,383 - Cum m-aþi gãsit? - Ai apãrut dezbrãcat la televizor. 541 01:11:24,384 --> 01:11:28,539 Bun, trebuie sã plecãm. Avem multã treabã. 542 01:11:29,039 --> 01:11:32,093 Devine cam ciudat acum. 543 01:11:32,094 --> 01:11:35,199 N-ar trebuie sã mã ocup de aºa ceva. 544 01:11:35,200 --> 01:11:39,006 Nu sunt plãtitã destul pentru aºa ceva. De fapt, nici nu sunt plãtitã. 545 01:11:39,007 --> 01:11:42,211 Eu sunt Ian, apropo. Stagiarul lui Darcy. 546 01:11:42,212 --> 01:11:46,818 Nici eu nu sunt plãtit. Vã simþiþi bine? 547 01:11:46,819 --> 01:11:51,574 Am avut un zeu în minte. Nu recomand asta. 548 01:11:53,100 --> 01:11:58,297 - Dr Selvig, chestia asta piuie. - Se întâmplã mai repede decât credeam. 549 01:11:58,298 --> 01:12:01,502 Ce se întâmplã? 550 01:12:03,043 --> 01:12:08,004 - Pãsãri? Asta se întâmplã? - Sunt grauri. 551 01:12:08,005 --> 01:12:11,611 Se numeºte murmurare. Priveam pãsãrile cu tata când eram copil. 552 01:12:11,612 --> 01:12:14,416 Priviþi! 553 01:12:17,392 --> 01:12:20,614 Unde au dispãrut? 554 01:12:32,090 --> 01:12:36,895 Ce naiba s-a întâmplat? De ce zâmbeºti? 555 01:12:36,896 --> 01:12:38,655 Nu e nimic mai reconfortant 556 01:12:38,656 --> 01:12:42,105 decât sã realizezi cã lumea e mai nebunã decât tine. 557 01:12:42,106 --> 01:12:45,817 Duceþi-mã la laboratorul lui Jane. 558 01:12:56,928 --> 01:13:00,134 Jane. 559 01:13:04,855 --> 01:13:08,060 Malekith. 560 01:13:28,342 --> 01:13:30,932 Sunteþi pregãtiþi? 561 01:13:30,933 --> 01:13:32,736 Eu sunt! 562 01:13:45,707 --> 01:13:50,454 - Planul ãsta al tãu ne va ucide. - Posibil... 563 01:13:53,564 --> 01:13:59,503 - Încã n-ai încredere în mine, frate? - Tu ai avea? 564 01:14:06,838 --> 01:14:10,084 Nu, n-aº avea. 565 01:14:12,350 --> 01:14:14,752 Thor! 566 01:14:14,953 --> 01:14:17,096 Nu! 567 01:14:25,494 --> 01:14:32,761 Chiar ai crezut cã am þinut la Frigga sau la oricare din voi? 568 01:14:32,880 --> 01:14:39,630 Mi-am dorit doar sã vã vãd pe tine ºi pe Odin morþi la picioarele mele. 569 01:14:50,657 --> 01:14:53,099 Malekith! 570 01:14:53,100 --> 01:14:57,859 Eu sunt Loki din Jotunheim ºi þi-am adus un cadou! 571 01:14:58,444 --> 01:15:01,123 Vreau un singur lucru în schimb. 572 01:15:01,124 --> 01:15:05,531 Un loc în faþã, din care sã vãd cum Asgardul arde. 573 01:15:05,532 --> 01:15:11,749 E duºman al Asgardului. Era închis într-o temniþã. 574 01:15:24,362 --> 01:15:27,568 Uitã-te la mine! 575 01:16:23,756 --> 01:16:26,962 Loki, acum! 576 01:19:40,232 --> 01:19:43,436 Nu! 577 01:19:51,082 --> 01:19:55,028 Ne vedem în iad, monstrule! 578 01:20:12,415 --> 01:20:15,622 Nu, nu... 579 01:20:15,722 --> 01:20:18,627 Prostule, nu m-ai ascultat. 580 01:20:18,628 --> 01:20:21,631 ªtiu... sunt un prost. 581 01:20:21,632 --> 01:20:24,337 - Sunt un prost! - Rãmâi cu mine. 582 01:20:24,338 --> 01:20:30,146 Îmi pare rãu... 583 01:20:33,650 --> 01:20:39,844 E-n regulã... O sã-i spun tatei ce ai fãcut azi. 584 01:20:42,263 --> 01:20:45,909 N-am fãcut-o pentru el. 585 01:20:53,881 --> 01:20:57,086 Nu! 586 01:21:49,469 --> 01:21:52,272 Va dezlãnþui Eterul. 587 01:21:52,273 --> 01:21:57,478 Nu doar asupra Asgardului sau unei stele. Malekith va distruge totul. 588 01:21:57,479 --> 01:22:00,985 Cum? Jane, cum? 589 01:22:00,986 --> 01:22:06,493 - L-am vãzut pe Terra. De ce acolo? - Convergenþa... 590 01:22:06,494 --> 01:22:10,802 Dumnezeule! Nimic nu s-ar fi întâmplat dacã nu gãseam Eterul. 591 01:22:10,803 --> 01:22:14,506 Malekith l-ar fi luat mai devreme. 592 01:22:14,507 --> 01:22:19,568 - L-am gãsit fiindcã te cãutam pe tine. - Jane... 593 01:22:20,250 --> 01:22:23,667 Acum am rãmas aici. 594 01:22:28,232 --> 01:22:31,035 Nu e de la mine. 595 01:22:31,036 --> 01:22:34,039 - Alo? - Bunã, Jane! Sunt Richard. 596 01:22:34,040 --> 01:22:37,044 - Richard? Unde eºti? - Încã sunt la birou. 597 01:22:37,045 --> 01:22:40,146 - Am avut o zi nebunã. - E uimitor... 598 01:22:40,147 --> 01:22:44,639 Serios? Mi-a plãcut prânzul nostru, chiar dacã n-am comandat nimic. 599 01:22:44,640 --> 01:22:48,661 - Cum de am semnal aici? - Deranjez? Vrei sã sun mai târziu? 600 01:22:48,662 --> 01:22:51,966 Nu, nu! Orice ai face, nu închide telefonul. 601 01:22:51,967 --> 01:22:56,123 Bine. Mã întrebam dacã vrei sã mai încercãm o datã. 602 01:22:56,124 --> 01:22:59,358 - Poate la cinã, data viitoare. - Da, da... 603 01:22:59,359 --> 01:23:01,861 - Rãmâi la telefon. - Bine. 604 01:23:01,862 --> 01:23:05,066 Dumnezeule! 605 01:23:07,590 --> 01:23:11,360 - Te-am întrerupt din treabã? - Deloc! 606 01:23:11,361 --> 01:23:13,354 Nu te mai aud, eºti într-un tunel? 607 01:23:13,355 --> 01:23:19,011 Unde mergem? De ce sunt atâþia pantofi aici? 608 01:23:19,012 --> 01:23:22,358 O sã-i trimit un mesaj. 609 01:23:32,877 --> 01:23:37,482 - Cine e Richard? - Vorbeºti serios? 610 01:23:44,250 --> 01:23:49,156 Jane! Nu poþi pleca aºa! Întreaga lume a luat-o razna. 611 01:23:49,157 --> 01:23:52,261 Anomaliile se extind. 612 01:23:52,262 --> 01:23:54,965 - Ai fost la o petrecere? - Erik. 613 01:23:54,966 --> 01:23:58,512 Jane, ce minunat! 614 01:23:59,673 --> 01:24:02,834 - Ai fost în Asgard. - Unde-þi sunt pantalonii? 615 01:24:02,835 --> 01:24:06,023 - A zis cã-l ajuta sã gândeascã. - Am nevoie de toate lucrãrile tale. 616 01:24:06,123 --> 01:24:12,392 Tot ce ai despre anomaliile gravimetrice, absolut totul. 617 01:24:12,393 --> 01:24:16,508 - Nu vine ºi fratele tãu? - Loki a murit. 618 01:24:16,509 --> 01:24:19,006 Slavã Domnului! 619 01:24:19,007 --> 01:24:23,267 - Adicã... Condoleanþe! - Mulþumesc. 620 01:24:46,048 --> 01:24:48,951 Îmi cer iertare, stãpâne. 621 01:24:48,952 --> 01:24:53,198 Aduc veºti din Lumea Întunericului. 622 01:24:54,112 --> 01:24:58,051 - Thor? - Nu l-am gãsit Thor. 623 01:24:58,052 --> 01:25:01,612 ªi nici arma, dar... 624 01:25:01,872 --> 01:25:05,076 Ce? 625 01:25:05,977 --> 01:25:09,723 Am gãsit un trup. 626 01:25:12,286 --> 01:25:15,493 Loki. 627 01:25:16,973 --> 01:25:21,806 Malekith va lansa Eterul în locul în care Cele Nouã Lumi sunt conectate. 628 01:25:21,807 --> 01:25:28,156 Cu fiecare lume distrusã, puterea îi va creºte exponenþial. 629 01:25:28,166 --> 01:25:31,018 Va afecta întregul univers. 630 01:25:31,019 --> 01:25:32,702 Alinierea e doar temporarã. 631 01:25:32,703 --> 01:25:36,253 Trebuie sã fie în locul potrivit, la momentul potrivit. 632 01:25:36,254 --> 01:25:41,434 - De unde ºtim care a acel loc? - Urmãm indicaþiile. 633 01:25:41,435 --> 01:25:46,685 S-a mai întâmplat acum mii de ani. Cei din vechime au fost martori. 634 01:25:46,744 --> 01:25:51,951 Toate marii constructori, maiaºii, chinezii, egiptenii, 635 01:25:51,952 --> 01:25:57,559 s-au folosit de efectul gravitaþional al Convergenþei. 636 01:25:57,560 --> 01:26:02,474 Stonehenge, Snowdon, Great Orme... 637 01:26:02,505 --> 01:26:08,811 Toate sunt coordonate care ne conduc... aici. 638 01:26:09,678 --> 01:26:11,035 Greenwich. 639 01:26:11,120 --> 01:26:13,883 Zidurile dintre lumi vor fi aproape inexistente. 640 01:26:13,924 --> 01:26:15,886 Legile fizicii vor fi date peste cap. 641 01:26:15,927 --> 01:26:18,932 Scãderi ºi mãriri ale gravitaþiei, distorsiuni ale spaþiului... 642 01:26:19,091 --> 01:26:22,401 Întreaga realitate va fi distrusã. 643 01:26:23,905 --> 01:26:27,208 Ar fi mai bine sã mã îmbrac. 644 01:26:28,210 --> 01:26:29,853 Concentreazã-te, e important! 645 01:26:29,854 --> 01:26:34,219 Trebuie sã scoatem lumea de-acolo, apoi Jane ºi Eric le vor activa din turn. 646 01:26:34,220 --> 01:26:35,621 Sunt prinse între ele. 647 01:26:36,224 --> 01:26:40,630 - Mãcar ºtii ce fac? - Nu. 648 01:26:40,631 --> 01:26:43,834 Nici eu. 649 01:26:49,843 --> 01:26:53,048 Mai repede! 650 01:27:05,066 --> 01:27:08,271 Mãiculiþã! 651 01:28:25,493 --> 01:28:30,672 Nu era nevoie sã vii aºa departe. Moartea te-ar fi gãsit oricum. 652 01:28:30,673 --> 01:28:35,143 - Nu de mâna ta! - Universul tãu n-a fost menit sã fie. 653 01:28:35,144 --> 01:28:40,359 Lumea ta ºi familia ta vor fi distruse! 654 01:28:42,235 --> 01:28:44,933 - Nu mai avem timp. - Încã puþin. 655 01:28:44,934 --> 01:28:46,986 Eºti sigurã cã o sã meargã? 656 01:28:47,068 --> 01:28:52,599 Aparatul acela detecteazã anomaliile, nu le cauzeazã. 657 01:28:55,941 --> 01:28:59,146 Hai, Darcy! 658 01:29:08,058 --> 01:29:13,208 La câtã putere ai, am crezut c-o sã loveºti mai tare. 659 01:29:45,822 --> 01:29:49,125 Convergenþa va fi la maxim peste ºapte minute. 660 01:29:49,126 --> 01:29:51,832 Înseamnã cã trebuie sã-l þinem ocupat pe Malekith timp de opt minute. 661 01:29:57,315 --> 01:30:00,985 Ai face bine sã te þii de ceva. 662 01:30:04,849 --> 01:30:07,853 A fost super! Cum ai reuºit? 663 01:30:07,854 --> 01:30:11,899 Câmpurile gravitaþionale interacþioneazã cu punctele slabe dintre lumi... 664 01:30:11,999 --> 01:30:13,603 Ia-l pe cel cu sabia! 665 01:30:19,973 --> 01:30:23,218 Ce naiba s-a întâmplat? 666 01:30:23,277 --> 01:30:26,486 Fugi! 667 01:30:41,649 --> 01:30:45,454 Ce faceþi? Trebuie sã plecaþi imediat de-aici! 668 01:30:45,505 --> 01:30:50,375 Glumeºti, nu? Afarã e Thor cu ciocanul sãu! 669 01:32:08,243 --> 01:32:09,890 Confirmaþi cã nava e ostilã. 670 01:32:09,987 --> 01:32:11,648 Nava e ostilã. 671 01:32:11,649 --> 01:32:13,556 Aveþi permisiunea sã atacaþi. 672 01:32:13,557 --> 01:32:16,354 Recepþionat! Rachetele sunt armate. 673 01:32:16,355 --> 01:32:19,359 Am lansat rachetele! 674 01:32:19,360 --> 01:32:23,166 Racheta a ratat þinta! Repet, racheta a ratat þinta! 675 01:32:23,167 --> 01:32:26,847 Am pierdut controlul! SOS! Am pierdut controlul! 676 01:32:28,778 --> 01:32:32,325 - Ce faci? - Chestia asta nu se mai conecteazã. 677 01:32:34,687 --> 01:32:36,189 Haide! 678 01:33:17,052 --> 01:33:23,401 - Eºti teafãrã? - Mi-ai salvat viaþa. 679 01:33:24,498 --> 01:33:27,212 Da, aºa e. 680 01:33:35,706 --> 01:33:38,287 - Darcy! - Jane! 681 01:33:38,288 --> 01:33:40,890 - Ian? - Selvig? 682 01:33:40,891 --> 01:33:42,996 Miau-miau! 683 01:33:45,187 --> 01:33:48,390 Atenþie la uºi! 684 01:33:49,705 --> 01:33:55,463 - Cum ajung la Greenwich? - Mergi trei staþii cu metroul ãsta. 685 01:33:55,914 --> 01:33:59,122 Atenþie la uºi! 686 01:34:00,021 --> 01:34:01,524 Scuze! 687 01:34:39,938 --> 01:34:44,232 - Nu mai avem timp! - Jane? Jane! 688 01:35:09,760 --> 01:35:12,196 Thor! 689 01:35:12,197 --> 01:35:14,636 Am ajuns prea târziu. 690 01:35:14,637 --> 01:35:17,441 Convergenþa e la apogeu. 691 01:35:17,442 --> 01:35:20,645 - Cu astea o putem opri? - Nu de aici. 692 01:35:20,646 --> 01:35:24,077 Nu ne putem apropia destul. 693 01:35:24,078 --> 01:35:27,282 Eu pot. 694 01:35:50,597 --> 01:35:53,801 Malekith! 695 01:35:59,110 --> 01:36:02,313 Întunericul se întoarce, asgardianule! 696 01:36:02,314 --> 01:36:05,819 Ai venit sã vezi cum þi se sfârºeºte universul? 697 01:36:05,820 --> 01:36:09,265 Am venit sã-þi accept capitularea. 698 01:36:27,426 --> 01:36:32,951 Crezi cã mã poþi opri? Eterul nu poate fi distrus. 699 01:36:32,952 --> 01:36:36,211 Dar tu poþi fi distrus! 700 01:37:20,737 --> 01:37:23,940 Thor! Nu! 701 01:37:32,658 --> 01:37:35,862 Jane! 702 01:38:04,374 --> 01:38:07,652 E toatã lumea teafãrã? 703 01:38:50,480 --> 01:38:53,424 Se va întoarce. 704 01:38:54,930 --> 01:38:59,693 Doar cã ultima datã a lipsit doi ani. 705 01:38:59,694 --> 01:39:02,798 Au trecut doar douã zile. 706 01:39:02,799 --> 01:39:04,891 A spus ceva înainte sã plece? 707 01:39:04,892 --> 01:39:07,406 A spus cã are de rezolvat niºte probleme cu tatãl sãu. 708 01:39:07,407 --> 01:39:12,145 A comis trãdare când am plecat. 709 01:39:19,725 --> 01:39:25,020 Cândva ai spus cã nu va exista un rege mai înþelept decât mine. 710 01:39:25,021 --> 01:39:30,372 Te-ai înºelat. Convergenþa a reunit regatele. 711 01:39:30,373 --> 01:39:34,548 Toþi au vãzut cum þi-ai oferit viaþa ca sã-i salvezi. 712 01:39:34,549 --> 01:39:39,307 Ce-i poate oferi Asgardul în schimb noului sãu rege? 713 01:39:39,756 --> 01:39:45,567 Viaþa. Tatã, nu pot fi regele Asgardului. 714 01:39:45,568 --> 01:39:50,473 Voi proteja Asgardul ºi celelalte regate pânã la ultima rãsuflare, 715 01:39:50,474 --> 01:39:53,077 dar n-o pot face de pe tron. 716 01:39:53,118 --> 01:39:58,386 Chiar ºi cu nebunia sa, Loki înþelegea domnia aºa cum eu n-o pot face vreodatã. 717 01:39:58,387 --> 01:40:02,392 Brutalitatea ºi sacrificiul te schimbã. 718 01:40:02,393 --> 01:40:06,344 Mai bine sunt un om bun, decât un rege bun. 719 01:40:06,345 --> 01:40:11,306 Fiul meu vorbeºte sau femeia pe care o iubeºte? 720 01:40:11,307 --> 01:40:15,706 Iar când tu vorbeºti, nu aud vocea mamei? 721 01:40:15,707 --> 01:40:21,010 Nu e pentru Jane, tatã. Nu ºtie ce am venit sã-þi spun. 722 01:40:21,011 --> 01:40:23,565 Nu conteazã dacã-mi interzici s-o mai vãd 723 01:40:23,575 --> 01:40:26,645 sau îmi îngãduieºti sã conduc împreunã cu ea. 724 01:40:26,670 --> 01:40:33,018 Un fiu ºi-a dorit tronul prea mult, altul nu ºi-l doreºte deloc. 725 01:40:33,019 --> 01:40:37,748 - Asta-i moºtenirea mea? - Loki a murit onorabil. 726 01:40:37,749 --> 01:40:43,657 Voi încerca sã fac ºi eu la fel. Nu e o moºtenire suficientã? 727 01:40:50,871 --> 01:40:56,677 Îþi aparþine, dacã eºti vrednic de el. 728 01:40:56,678 --> 01:41:00,382 Voi încerca sã fiu. 729 01:41:00,383 --> 01:41:05,992 Nu-þi pot da binecuvântarea mea ºi nu-þi pot ura noroc. 730 01:41:05,993 --> 01:41:09,199 ªtiu. 731 01:41:10,400 --> 01:41:14,605 Chiar dacã sunt mândru de bãrbatul care a devenit fiul meu... 732 01:41:14,606 --> 01:41:18,651 n-aº putea sã-þi spun nici mãcar asta. 733 01:41:19,013 --> 01:41:24,320 Pot doar sã-þi vorbesc din inimã. 734 01:41:24,321 --> 01:41:28,870 Du-te, fiule! 735 01:41:30,229 --> 01:41:33,987 Mulþumesc, tatã! 736 01:41:46,809 --> 01:41:53,386 Nu, eu îþi mulþumesc! 737 01:41:53,535 --> 01:41:57,948 Traducerea: Shadow & mileena 738 01:43:54,337 --> 01:43:58,448 THOR: ÎNTUNERICUL 739 01:44:09,544 --> 01:44:12,454 Vi-l prezint 740 01:44:12,455 --> 01:44:18,513 pe Taneleer Tivan, Colecþionarul. 741 01:44:21,819 --> 01:44:28,144 Asgardieni, sunt onorat. 742 01:44:29,708 --> 01:44:32,957 ªtii de ce suntem aici. 743 01:44:35,826 --> 01:44:38,632 Desigur. 744 01:44:38,633 --> 01:44:41,541 Dacã pot întreba, 745 01:44:41,542 --> 01:44:45,151 de ce nu-l þineþi în siguranþã în propriul seif? 746 01:44:45,152 --> 01:44:48,161 Teseractul e deja în Asgard. 747 01:44:48,162 --> 01:44:52,474 Nu e înþelept sã pãstrãm douã Pietre ale Infinitului împreunã. 748 01:44:52,475 --> 01:44:56,226 Sunteþi înþelepþi. 749 01:45:04,376 --> 01:45:12,031 Vã asigur ca va fi în deplinã siguranþã, 750 01:45:12,032 --> 01:45:18,453 aici, în colecþia mea. 751 01:45:18,454 --> 01:45:22,708 Asigurã-te cã aºa va fi. 752 01:45:38,916 --> 01:45:42,668 Am deja una... 753 01:45:43,055 --> 01:45:45,231 ...au mai rãmas cinci. 754 01:45:46,000 --> 01:45:51,000 ---=== S F  R ª I T ===--- 755 01:45:51,001 --> 01:45:52,001 by Amstel