00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:39,095 --> 00:00:43,748
Cu mult înainte de naºterea luminii,
a existat întunericul,
2
00:00:43,749 --> 00:00:48,530
iar din acel întuneric
au apãrut Elfii Întunericului.
3
00:00:49,298 --> 00:00:53,665
Cu multe milenii în urmã,
cel mai nemilos dintre ei, Malekith,
4
00:00:53,666 --> 00:00:58,892
a încercat sã readucã universul
la întunericul etern.
5
00:01:00,495 --> 00:01:05,441
Un asemenea rãu a fost posibil
datoritã puterii Eterului,
6
00:01:05,442 --> 00:01:10,225
o forþã strãveche
cu o putere de distrugere infinitã.
7
00:01:12,594 --> 00:01:17,119
Malekith, asgardienii ne atacã.
8
00:01:24,064 --> 00:01:28,160
Nobilii rãzboinici din Asgard,
conduºi de tatãl meu, regele Bor,
9
00:01:28,161 --> 00:01:31,956
au purtat un rãzboi teribil
împotriva acestor creaturi.
10
00:01:42,151 --> 00:01:45,356
Trimiteþi Damnaþii!
11
00:02:00,402 --> 00:02:04,026
Când Cele Nouã Lumi s-au aliniat,
12
00:02:04,027 --> 00:02:08,895
Malekith putea, în sfârºit,
sã elibereze Eterul.
13
00:02:27,007 --> 00:02:30,739
Asgardul i-a smuls arma din mânã...
14
00:02:30,918 --> 00:02:35,650
Fãrã ea, Elfii Întunericului
erau sortiþi pieirii.
15
00:02:48,303 --> 00:02:53,640
Bãtãlia fiind pierdutã, Malekith
ºi-a sacrificat proprii oameni,
16
00:02:53,641 --> 00:02:58,652
într-o încercare disperatã
de a distruge armata din Asgard.
17
00:03:00,165 --> 00:03:06,177
Prin sacrificiul lor vom supravieþui.
Nu va fi în zadar.
18
00:03:13,254 --> 00:03:19,469
Malekith a fost învins,
iar Eterul a dispãrut.
19
00:03:19,835 --> 00:03:23,389
Sau aºa am crezut...
20
00:03:23,390 --> 00:03:27,893
Domnule, sã distrugem Eterul?
21
00:03:27,894 --> 00:03:32,636
Dacã am putea...
Puterea lui e prea mare.
22
00:03:32,637 --> 00:03:38,434
Îngropaþi-l adânc,
unde nimeni nu-l va gãsi.
23
00:03:46,850 --> 00:03:54,350
THOR 2:
ÎNTUNERICUL
24
00:04:19,474 --> 00:04:22,962
- Loki!
- Bunã, mamã!
25
00:04:23,031 --> 00:04:27,417
- Eºti mândrã de mine?
- Te rog, nu înrãutãþi lucrurile.
26
00:04:27,418 --> 00:04:29,546
Ce înþelegi prin asta?
27
00:04:29,547 --> 00:04:33,818
De-ajuns! Vreau sã vorbesc singur
cu prizonierul.
28
00:04:46,984 --> 00:04:49,735
Nu înþeleg de ce vã agitaþi atât.
29
00:04:49,736 --> 00:04:53,703
Chiar nu înþelegi
gravitatea fãrãdelegilor tale?
30
00:04:53,704 --> 00:04:58,620
Laºi în urma ta
doar rãzboi, distrugere ºi moarte.
31
00:04:58,621 --> 00:05:03,380
În Midgard, am încercat sã conduc
pãmântenii ca un zeu binevoitor.
32
00:05:03,423 --> 00:05:06,860
- La fel ca tine.
- Noi nu suntem zei.
33
00:05:06,861 --> 00:05:11,531
Ne naºtem, trãim, murim...
La fel ca oamenii.
34
00:05:11,839 --> 00:05:14,866
Doar cã trãim vreo 5.000 de ani.
35
00:05:14,867 --> 00:05:19,013
Toate astea,
fiindcã Loki îºi doreºte un tron.
36
00:05:19,014 --> 00:05:20,947
E dreptul meu din naºtere!
37
00:05:20,948 --> 00:05:25,982
Dreptul tãu din naºtere
a fost sã mori de mic,
38
00:05:25,983 --> 00:05:30,221
aruncat pe o piatrã îngheþatã!
39
00:05:31,237 --> 00:05:36,512
Dacã nu te-aº fi salvat atunci,
acum nu m-ai putea urî.
40
00:05:36,513 --> 00:05:41,313
De mã aºteaptã moartea,
ai milã ºi acordã-mi-o.
41
00:05:41,314 --> 00:05:45,040
Nu spun vreau sã spun
cã nu-mi plac discuþiile noastre,
42
00:05:45,041 --> 00:05:48,356
doar cã... nu-mi plac.
43
00:05:48,484 --> 00:05:52,826
Frigga a implorat sã rãmâi în viaþã,
dar n-o vei mai vedea niciodatã.
44
00:05:52,827 --> 00:05:56,903
Îþi vei petrece restul zilelor
în temniþã.
45
00:06:00,113 --> 00:06:06,573
Iar Thor? El va fi regele pãmântenilor
cât eu voi putrezi în lanþuri?
46
00:06:06,574 --> 00:06:10,428
Thor va încerca sã repare
rãul pe care l-ai pricinuit.
47
00:06:10,429 --> 00:06:16,635
Va instaura ordinea în Cele Nouã Regate,
iar apoi va fi rege.
48
00:06:20,601 --> 00:06:23,527
VANAHEIM, REGATUL VANIR
49
00:07:03,885 --> 00:07:10,145
- Am situaþia sub control.
- De-asta totul e în flãcãri?
50
00:07:32,397 --> 00:07:35,602
Cu plãcere!
51
00:07:55,615 --> 00:07:58,120
Ãsta-i al tãu.
52
00:08:19,622 --> 00:08:22,828
Salutare!
53
00:08:23,653 --> 00:08:26,857
Îþi accept capitularea.
54
00:08:38,053 --> 00:08:41,259
Altcineva?
55
00:08:46,909 --> 00:08:51,217
Data viitoare o sã începem cu cel mare.
56
00:09:09,075 --> 00:09:11,034
Care e urmãtoarea oprire?
57
00:09:11,209 --> 00:09:16,215
Pacea e aproape câºtigatã
în Cele Nouã Regate.
58
00:09:16,216 --> 00:09:21,104
Ar trebui sã rãmâi aici, cu oamenii tãi.
Asgard mai poate aºtepta.
59
00:09:21,105 --> 00:09:26,563
- Îþi mulþumesc.
- ªi eu.
60
00:09:30,452 --> 00:09:34,162
Heimdall, când eºti pregãtit.
61
00:09:46,350 --> 00:09:50,175
ASGARD, REGATUL AESIR
62
00:10:17,102 --> 00:10:20,840
- Vanaheim e ferit de primejdii?
- Da. La fel ºi Nornheim ºi Rhea.
63
00:10:20,841 --> 00:10:24,792
Am fi câºtigat mai repede
dacã ai fi participat la luptã.
64
00:10:24,793 --> 00:10:29,185
Consideri cã trebuie sã fiu linguºit.
65
00:10:29,186 --> 00:10:31,499
Nu asta am vrut sã zic.
66
00:10:31,500 --> 00:10:34,336
Pentru prima datã
dupã ce Podul Curcubeu a fost distrus,
67
00:10:34,337 --> 00:10:36,399
în cele Cele Nouã Regate
domneºte pacea.
68
00:10:36,447 --> 00:10:39,034
Le-am reamintit de puterea noastrã,
69
00:10:39,035 --> 00:10:42,951
iar tu ai câºtigat respectul lor
ºi recunoºtinþa mea.
70
00:10:42,952 --> 00:10:45,164
Mulþumesc!
71
00:10:45,165 --> 00:10:49,559
Totul e la locul lui,
în afarã de inima ta încãrcatã.
72
00:10:49,560 --> 00:10:55,000
- N-are nicio legãturã cu Jane Foster.
- Viaþa pãmântenilor e efemerã.
73
00:10:55,001 --> 00:10:58,585
Þi-ar prinde mai bine ce ai în faþa ta.
74
00:10:58,586 --> 00:11:02,983
Nu-þi vorbesc ca Atoateziditorul,
ci ca tatãl tãu.
75
00:11:02,984 --> 00:11:08,079
Eºti pregãtit sã urci pe tron.
Bucurã-te, sãrbãtoreºte-þi victoria.
76
00:11:08,080 --> 00:11:15,372
Alãturã-te oamenilor tãi la petrecere.
Mãcar pretinde cã te bucuri.
77
00:12:17,551 --> 00:12:22,071
Pe vremuri, sãrbãtoreai victoriile
câteva sãptãmâni.
78
00:12:22,072 --> 00:12:28,360
Ai sãrbãtorit bãtãlia de Haragon
pânã aproape ai iscat-o pe a doua.
79
00:12:28,361 --> 00:12:32,148
Pentru cã prima luptã
a fost atât de distractivã.
80
00:12:36,423 --> 00:12:41,982
Bea cu mine. Nu cred cã Atoateziditorul
mai are altã sarcinã în seara asta.
81
00:12:41,983 --> 00:12:45,051
E una pe care mi-o dau singur.
82
00:12:45,052 --> 00:12:48,929
Toþi observã ºtie cã dispari
în fiecare noapte.
83
00:12:48,930 --> 00:12:51,808
Sunt Nouã Regate.
84
00:12:51,809 --> 00:12:55,529
Viitorul rege din Asgard
nu se poate concentra doar pe unul.
85
00:12:59,457 --> 00:13:04,905
Îþi mulþumesc pentru spadã
ºi pentru sfaturi, Lady Sif.
86
00:13:11,192 --> 00:13:14,165
LONDRA
87
00:13:22,857 --> 00:13:25,392
Bunã!
88
00:13:25,393 --> 00:13:28,979
- Bunã!
- Bunã!
89
00:13:28,980 --> 00:13:33,033
- Care e treaba cu tine?
- De ce trebuie sã fie ceva?
90
00:13:33,034 --> 00:13:36,851
În primele 10 minute ale întâlnirii
te-ai ascuns în spatele meniului
91
00:13:36,852 --> 00:13:40,809
care are doar trei feluri:
pui, mâncare vegetarianã ºi peºte.
92
00:13:40,810 --> 00:13:45,317
Cred cã ai pãþit ceva
ºi are legãturã cu un bãrbat.
93
00:13:45,318 --> 00:13:47,749
E complicat.
94
00:13:47,750 --> 00:13:51,222
- Mai e în viaþa ta?
- Nu.
95
00:13:51,223 --> 00:13:54,116
- A plecat.
- ªtiu cum e...
96
00:13:54,117 --> 00:13:59,903
E dificil. Mã vedeam cu cineva
ºi ea s-a mutat la New York.
97
00:13:59,904 --> 00:14:05,384
Distanþa a distrus relaþia...
Plus cã se culca ºi cu alþi bãrbaþi.
98
00:14:05,385 --> 00:14:08,735
- Nu se poate...
- Ba da, chiar foarte mulþi.
99
00:14:08,736 --> 00:14:12,903
- Bunã, ne aduceþi puþin vin?
- Desigur, aº bea niºte vin.
100
00:14:13,004 --> 00:14:15,182
Richard, ea e Darcy.
101
00:14:15,183 --> 00:14:18,542
Ce cauþi aici?
102
00:14:20,155 --> 00:14:24,126
M-am dus la laborator,
adicã la maicã-ta acasã,
103
00:14:24,127 --> 00:14:28,175
aºteptându-mã sã te vãd în pijamale,
104
00:14:28,176 --> 00:14:32,347
mâncând îngheþatã
ºi gândindu-te la ºtii tu cine.
105
00:14:32,448 --> 00:14:34,399
Dar n-a fost aºa.
Porþi haine feminine.
106
00:14:34,400 --> 00:14:39,725
- Ai fãcut chiar ºi dus. Miroºi bine.
- Unde vrei sã ajungi?
107
00:14:39,726 --> 00:14:44,122
Mai ºtii echipamentul ºtiinþific
de care nu mai eºti interesatã?
108
00:14:44,123 --> 00:14:48,521
Ar trebui sã fii interesatã.
De-asta am venit pânã aici.
109
00:14:48,522 --> 00:14:51,648
- Nu mai funcþioneazã corect.
- Aºa am crezut ºi eu.
110
00:14:51,649 --> 00:14:55,816
Aºa am fãcut ºi eu. Am crezut cã tu
vei face ceva mai ºtiinþific.
111
00:14:55,817 --> 00:14:59,635
- Nu cred cã-i mare lucru.
- Mie nu mi se pare aºa.
112
00:14:59,636 --> 00:15:04,726
Pare a fi vorba despre ce vorbea Erik.
Amicul nostru cam a luat-o razna.
113
00:15:04,727 --> 00:15:07,459
- Nu ne intereseazã.
- Pe mine mã intereseazã.
114
00:15:07,460 --> 00:15:12,023
- Ar trebui sã pleci.
- Bine...
115
00:15:13,984 --> 00:15:18,441
- Scurt ºi cuprinzãtor.
- Are nevoie de ajutor specializat.
116
00:15:20,145 --> 00:15:25,592
- Cred cã o sã comand biban.
- Da, e bun...
117
00:15:25,593 --> 00:15:32,771
Biban, biban...
118
00:15:34,861 --> 00:15:40,755
Jane, poate e mai bine sã vorbeºti
cu prietena ta, decât sã tot spui "biban".
119
00:15:40,756 --> 00:15:46,083
- M-am simþit bine.
- O sã spun eu "biban" în locul tãu.
120
00:15:51,401 --> 00:15:55,803
- Te urãsc!
- Ce-i? Am zis cã e drãguþ.
121
00:15:55,804 --> 00:15:59,744
Þine-þi gura ºi porneºte maºina.
122
00:16:06,712 --> 00:16:09,114
Trebuie sã virezi la stânga.
123
00:16:09,115 --> 00:16:11,823
- Cine-i ãsta?
- Stagiarul meu.
124
00:16:11,824 --> 00:16:14,091
- Ai un stagiar?
- Da.
125
00:16:14,092 --> 00:16:18,491
Bunã ziua, dr Foster!
Este o onoare sã lucrãm împreunã.
126
00:16:18,492 --> 00:16:22,577
- Îl sun pe Erik.
- Vireazã la dreapta.
127
00:16:24,047 --> 00:16:27,082
La stânga!
128
00:16:27,083 --> 00:16:30,437
Sunt as al volanului la Londra!
129
00:16:30,438 --> 00:16:33,387
Bunã, Erik! Eu sunt, din nou.
Unde eºti?
130
00:16:33,388 --> 00:16:36,043
Am venit fiindcã ai gãsit ceva
ºi acum ai dispãrut?
131
00:16:36,246 --> 00:16:41,129
Mã aflu la Stonehenge
pentru un eveniment oarecum ciudat.
132
00:16:41,130 --> 00:16:44,831
Poliþia a înregistrat imaginile
în jurul orei 11:00,
133
00:16:44,832 --> 00:16:48,247
când un cetãþean aparent inofensiv
s-a apropiat,
134
00:16:48,248 --> 00:16:52,722
apoi s-a dezbrãcat ºi a început
sã terorizeze turiºtii
135
00:16:52,723 --> 00:16:56,290
cu echipament ºtiinþific,
þipând cã vrea sã-i salveze.
136
00:16:56,291 --> 00:17:00,945
Mai târziu, a fost identificat ca fiind
eminentul astrofizician dr Erik Selvig,
137
00:17:00,946 --> 00:17:04,764
iar acum e reþinut de poliþie
pentru interogatoriu.
138
00:17:05,454 --> 00:17:09,949
Haide, e palpitant!
Pânã ºi stagiarul e entuziasmat.
139
00:17:09,966 --> 00:17:11,169
Mã cheamã Ian.
140
00:17:11,273 --> 00:17:13,072
- Vrei sã luãm cosfimetrul?
- Nu.
141
00:17:13,082 --> 00:17:16,612
Ia-l! Ãla care seamãnã
cu prãjitorul de pâine.
142
00:17:16,628 --> 00:17:18,587
ªtiu cum aratã.
143
00:17:26,561 --> 00:17:28,639
Cum îi schimb sunetul de apel?
144
00:17:28,928 --> 00:17:32,717
Un astrofizician ar trebui sã ºtie
sã-ºi schimbe singur sunetul de apel.
145
00:17:32,718 --> 00:17:34,898
- De ce mã suni?
- N-am vrut sã þip.
146
00:17:34,899 --> 00:17:38,513
- Stagiarul a zis s-o luãm pe aici.
- Ian... Mã cheamã Ian.
147
00:17:51,814 --> 00:17:56,700
Nu vreau sã fiu înjunghiatã
în numele ºtiinþei.
148
00:17:56,701 --> 00:17:59,772
- E-n regulã, suntem americani!
- Crezi cã acum le vor plãcea de noi?
149
00:18:03,444 --> 00:18:07,445
- Sunt doar niºte copii.
- Sunteþi de la poliþie?
150
00:18:07,846 --> 00:18:11,316
Nu, suntem oameni de ºtiinþã.
Mã rog, eu sunt.
151
00:18:11,317 --> 00:18:14,522
Noi doar am gãsit-o.
152
00:18:15,712 --> 00:18:19,308
Ne arãtaþi ºi nouã?
153
00:18:43,986 --> 00:18:46,177
Nu pare în regulã.
154
00:19:03,338 --> 00:19:06,309
Unde a dispãrut?
155
00:19:16,629 --> 00:19:21,498
E incredibil!
156
00:19:33,880 --> 00:19:39,558
- Ce s-a întâmplat?
- Uneori se întoarce, alteori nu.
157
00:19:41,634 --> 00:19:45,542
Vreau sã arunc ºi eu ceva.
Jane, dã-mi pantoful tãu.
158
00:19:45,543 --> 00:19:52,868
- Am mai vãzut aºa ceva doar în...
- New Mexico?
159
00:19:55,987 --> 00:20:00,624
Nu atinge nimic!
160
00:20:01,081 --> 00:20:02,619
Dã-mi pantoful tãu.
161
00:20:23,109 --> 00:20:27,117
Alea erau cheile de la maºinã?
162
00:21:03,856 --> 00:21:07,060
Darcy!
163
00:23:05,809 --> 00:23:11,718
Eterul ne-a trezit.
Convergenþa se apropie.
164
00:23:25,944 --> 00:23:28,400
Ai întârziat.
165
00:23:28,401 --> 00:23:32,903
Bucuria e uneori mai istovitoare
decât lupta.
166
00:23:32,904 --> 00:23:36,635
Înseamnã cã nu faci cum trebuie
una dintre ele.
167
00:23:36,636 --> 00:23:39,916
Posibil... Ce mai fac stelele?
168
00:23:39,917 --> 00:23:46,013
Încã strãlucesc. De aici vãd
Cele Nouã Lumi ºi 10 miliarde de suflete.
169
00:23:48,525 --> 00:23:51,765
Îþi aminteºti ce þi-am spus
despre Convergenþã?
170
00:23:51,804 --> 00:23:56,702
Da, alinierea lumilor.
Se apropie, nu?
171
00:23:56,703 --> 00:24:01,911
O asemenea minune s-a mai întâmplat
doar înainte sã-mi încep straja.
172
00:24:01,912 --> 00:24:06,137
Puþini o pot simþi
ºi mult mai puþini o pot vedea.
173
00:24:06,139 --> 00:24:09,344
CHiar dacã efectele sale
pot fi periculoase,
174
00:24:09,345 --> 00:24:13,250
e cu adevãrat minunatã.
175
00:24:13,251 --> 00:24:15,137
Eu nu vãd nimic.
176
00:24:15,138 --> 00:24:19,858
Poate nu asta e frumuseþea
pe care o cauþi.
177
00:24:24,598 --> 00:24:28,536
- Ce mai face?
- Muritoarea ta e foarte inteligentã.
178
00:24:28,537 --> 00:24:32,704
Încã nu ºtie,
dar ºi ea studiazã Convergenþa.
179
00:24:32,705 --> 00:24:37,572
- Chiar ºi...
- Ce e?
180
00:24:39,647 --> 00:24:42,853
N-o pot vedea.
181
00:25:21,338 --> 00:25:24,932
Jane? Unde naiba ai fost?
182
00:25:25,002 --> 00:25:27,805
- Sper cã n-ai chemat poliþia.
- Ce altceva puteam face?
183
00:25:27,815 --> 00:25:29,840
- Sã nu suni la poliþie?
- M-am speriat.
184
00:25:29,841 --> 00:25:34,414
Poliþia va anunþa FBI-ul,
apoi cei de la SHIELD vor închide zona.
185
00:25:34,415 --> 00:25:38,940
Am avut acces nelimitat
la o anomalie gravitaþionalã.
186
00:25:38,941 --> 00:25:43,455
- Singura competiþie erau niºte copii.
- Jane, ai lipsit cinci ore!
187
00:25:43,456 --> 00:25:45,438
Poftim?
188
00:25:50,164 --> 00:25:53,758
Ce ciudat!
189
00:26:13,660 --> 00:26:15,825
Normal...
190
00:26:16,528 --> 00:26:19,494
Jane!
191
00:26:19,495 --> 00:26:23,236
Scuze, voiam sã mã asigur
cã eºti adevãrat.
192
00:26:23,237 --> 00:26:26,797
- A fost o zi tare ciudatã.
- Sunt aici.
193
00:26:26,798 --> 00:26:29,868
- Unde ai fost?
- Tu unde ai fost?
194
00:26:29,869 --> 00:26:33,511
- Heimdall nu te-a putut vedea.
- Am fost exact unde m-ai lãsat.
195
00:26:33,521 --> 00:26:37,250
Te-am aºteptat, am plâns
ºi apoi te-am cãutat...
196
00:26:37,251 --> 00:26:40,995
- Mi-ai promis cã te întorci.
- ªtiu, dar Podul Curcubeu a fost distrus.
197
00:26:40,996 --> 00:26:45,864
Cele Nouã Regate au fost cuprinse de haos,
s-au dezlãnþuit rãzboaie...
198
00:26:45,865 --> 00:26:49,722
A trebuit sã opresc mãcelul.
199
00:26:49,728 --> 00:26:53,043
Nu e o scuzã tocmai proastã...
200
00:26:53,044 --> 00:26:56,362
Dar te-am vãzut la televizor,
erai la New York!
201
00:26:56,363 --> 00:27:00,583
Jane, am luptat ca sã te apãr
de pericolele lumii mele.
202
00:27:00,584 --> 00:27:03,474
M-am înºelat, am fost un prost.
203
00:27:03,475 --> 00:27:07,779
Cred cã soarta ne-a adus împreunã.
204
00:27:09,733 --> 00:27:13,889
Nu ºtiu unde ai fost, ce s-a întâmplat,
dar de ceva sunt sigur...
205
00:27:16,179 --> 00:27:20,106
- ªtiu cã...
- Da?
206
00:27:21,038 --> 00:27:24,242
Poftim?
207
00:27:26,590 --> 00:27:28,852
Chiar tu eºti?
208
00:27:32,231 --> 00:27:37,166
- Eram cam ocupaþi.
- Cred cã vom fi arestate.
209
00:27:37,167 --> 00:27:39,837
Nu uita unde am rãmas.
210
00:27:39,838 --> 00:27:43,630
Uitã-te la tine!
Tot aºa musculos ai rãmas.
211
00:27:43,631 --> 00:27:46,837
- Cum mai e în spaþiu?
- E bine.
212
00:27:47,498 --> 00:27:50,341
- Mã scuzaþi!
- Sunteþi Jane Foster?
213
00:27:50,342 --> 00:27:54,740
- Îl cunoaºteþi pe acest domn?
- E stagiarul meu.
214
00:27:54,750 --> 00:27:59,090
- E stagiarul stagiarei mele.
- Aþi încãlcat o proprietate privatã.
215
00:27:59,091 --> 00:28:02,296
Trebuie sã veniþi cu mine.
216
00:28:05,039 --> 00:28:08,396
Jane! Jane?
217
00:28:09,212 --> 00:28:12,079
- Eºti teafãrã?
- Ce s-a întâmplat?
218
00:28:12,080 --> 00:28:15,991
- Mâinile la cap ºi daþi-vã înapoi!
- Femeia aceasta nu se simte bine.
219
00:28:15,992 --> 00:28:20,059
- E periculoasã!
- ªi eu!
220
00:28:20,496 --> 00:28:22,415
Solicit întãriri!
221
00:28:22,617 --> 00:28:24,953
- Þine-te de mine!
- Ce faci?
222
00:29:01,909 --> 00:29:05,116
S-o mai facem încã o datã.
223
00:29:05,324 --> 00:29:07,526
Bunã!
224
00:29:08,594 --> 00:29:11,799
Bun venitîn Asgard.
225
00:29:15,818 --> 00:29:21,972
SVARTALFHEIM, REGATUL ÎNTUNERICULUI
226
00:29:31,914 --> 00:29:35,820
Priveºte-mi moºtenirea, Algrim.
227
00:29:36,659 --> 00:29:40,097
Îþi aminteºti
de sacrificiul soldaþilor noºtri?
228
00:29:40,098 --> 00:29:43,643
Nu va fi în zadar.
229
00:29:45,559 --> 00:29:50,160
Asgardienii vor suferi
aºa cum am suferit ºi noi.
230
00:29:50,161 --> 00:29:52,671
Vom recupera Eterul
ºi vom restaura întunericul,
231
00:29:52,672 --> 00:29:55,179
distrugând acest univers blestemat.
232
00:30:01,482 --> 00:30:05,324
- Ce-i acolo?
- Nu te miºca.
233
00:30:12,268 --> 00:30:17,176
- Nu e de pe Terra. Ce e?
- Nu ºtim.
234
00:30:17,660 --> 00:30:21,892
Nu va supravieþui energiei
care se acumuleazã în ea.
235
00:30:27,201 --> 00:30:31,585
- E un generator de câmp cuantic, nu?
- E o Forjã de suflete.
236
00:30:31,586 --> 00:30:36,025
Forja de suflete transferã energia
molecularã dintr-un loc în altul?
237
00:30:37,815 --> 00:30:38,898
Da.
238
00:30:38,948 --> 00:30:41,073
E generator de câmp cuantic.
239
00:30:41,474 --> 00:30:45,098
Vorbele mele sunt doar niºte zgomote
pe care le ignori?
240
00:30:45,099 --> 00:30:47,365
- E bolnavã.
- E muritoare.
241
00:30:47,366 --> 00:30:51,558
- Boala e trãsãtura lor caracteristicã.
- Am adus-o aici ca s-o ajutãm.
242
00:30:51,559 --> 00:30:57,364
N-are ce cãuta în Asgard, aºa cum o caprã
n-are ce cãuta la un banchet.
243
00:30:57,365 --> 00:31:00,472
Tocmai m-a fãcut...? Cine te crezi?
244
00:31:00,473 --> 00:31:06,830
Eu sunt Odin, regele Asgardului,
protectorul Celor Nouã Regate.
245
00:31:07,273 --> 00:31:11,082
- Eu sunt...
- ªtiu prea bine cine eºti, Jane Foster.
246
00:31:11,716 --> 00:31:13,997
I-ai povestit tatãlui tãu despre mine?
247
00:31:13,998 --> 00:31:16,732
E ceva în ea, tatã.
Ceva ce n-am mai vãzut pânã acum.
248
00:31:16,802 --> 00:31:20,396
Lumea lor are vindecãtori. Li se spune
doctori. Lasã-i sã-ºi facã treaba.
249
00:31:20,397 --> 00:31:26,376
- Gãrzi, duceþi-o înapoi pe Midgard!
- În locul tãu...
250
00:31:26,377 --> 00:31:28,604
N-o atingeþi.
251
00:31:28,605 --> 00:31:31,812
Eºti teafãrã, Jane?
252
00:31:34,979 --> 00:31:37,588
E imposibil.
253
00:31:37,589 --> 00:31:40,718
Infecþia o protejeazã.
254
00:31:40,719 --> 00:31:44,550
Nu, infecþia se protejeazã pe sine.
255
00:31:45,354 --> 00:31:47,735
Vino cu mine.
256
00:31:47,736 --> 00:31:51,600
Existã relicve
care predateazã universul.
257
00:31:51,601 --> 00:31:55,984
Ce e în ea pare a fi una din ele.
258
00:31:56,412 --> 00:32:02,980
Cele Nouã Regate nu sunt eterne.
Au avut un rãsãrit ºi vor avea un apus.
259
00:32:02,990 --> 00:32:06,522
Dar înainte de acel început,
forþele întunericului, Elfii Întunericului,
260
00:32:06,523 --> 00:32:10,756
stãpâneau absolut ºi incontestabil.
261
00:32:12,235 --> 00:32:16,974
"Nãscuþi din întunericul etern, Elfii
Întunericului vor veni sã fure lumina."
262
00:32:16,975 --> 00:32:20,507
Mama ne spunea poveºtile astea
când eram copii.
263
00:32:20,508 --> 00:32:24,042
Conducãtorul lor, Malekith,
a fãurit o armã din acel întuneric.
264
00:32:24,052 --> 00:32:25,808
I se spunea Eter.
265
00:32:25,844 --> 00:32:31,108
Celelalte relicve seamãnã cu pietre,
dar Eterul e fluid ºi în continuã miºcare.
266
00:32:31,109 --> 00:32:34,211
Transformã materia în materie neagrã
267
00:32:34,212 --> 00:32:38,788
ºi cautã gazde pentru a-ºi trage puterea
din energia lor vitalã.
268
00:32:38,789 --> 00:32:42,667
Malekith a vrut
sã foloseascã puterea Eterului
269
00:32:42,668 --> 00:32:45,957
ca sã transforme universul în întuneric.
270
00:32:46,583 --> 00:32:52,556
Dar, dupã eternitãþi întregi de mãcel,
tatãl meu, regele Bor, a izbândit,
271
00:32:52,557 --> 00:32:57,286
instaurând o erã a pãcii
ce a rezistat mii de ani.
272
00:32:57,628 --> 00:33:02,129
- Ce s-a întâmplat?
- I-a ucis pe toþi.
273
00:33:02,130 --> 00:33:04,482
Eºti sigur?
274
00:33:04,483 --> 00:33:08,954
S-a presupus cã Eterul a fost distrus,
dar uite cã a reapãrut.
275
00:33:08,955 --> 00:33:12,159
Elfii Întunericului sunt morþi.
276
00:33:12,236 --> 00:33:15,477
În cartea ta
scrie cum îl scoþi din mine?
277
00:33:15,478 --> 00:33:19,241
Nu, nu scrie aºa ceva.
278
00:33:28,336 --> 00:33:33,041
Lumile se vor alinia în curând.
279
00:33:37,455 --> 00:33:42,758
- Vei fi ultimul dintre Damnaþi.
- Îmi jertfesc bucuros viaþa.
280
00:33:42,759 --> 00:33:48,157
Asta au fãcut soldaþii noºtri
ºi nu e mia puþin decât ai fãcut tu.
281
00:33:54,790 --> 00:33:59,296
Vei deveni întuneric,
282
00:33:59,297 --> 00:34:02,975
condamnat la aceastã existenþã
pânã te va consuma.
283
00:34:07,458 --> 00:34:12,666
Puterea duºmanilor noºtri
nu ne va putea atinge.
284
00:34:13,933 --> 00:34:21,315
Le voi distruge apãrarea
ºi vei reveni într-un nou univers.
285
00:35:08,412 --> 00:35:14,753
Odin îmi aduce prieteni noi.
Ce drãguþ din partea lui.
286
00:35:14,754 --> 00:35:18,792
Nu te intereseazã
cãrþile pe care þi le-am trimis?
287
00:35:18,793 --> 00:35:22,287
Aºa îmi voi petrece eternitatea?
Citind?
288
00:35:22,288 --> 00:35:25,411
Am fac tot ce-am putut
ca sã fii în tihnã, Loki.
289
00:35:25,412 --> 00:35:29,994
Zãu? ªi Odin e la fel de grijuliu?
290
00:35:30,065 --> 00:35:35,814
Sau Thor? Cred cã e enervant
sã te întrebe tot timpul despre mine.
291
00:35:35,815 --> 00:35:39,671
ªtii foarte bine
cã faptele tale te-au adus aici.
292
00:35:39,672 --> 00:35:44,856
Faptele mele? Doar am dat viaþã minciunii
pe care mi-aþi spus-o toatã viaþa.
293
00:35:44,857 --> 00:35:47,587
- Mi-aþi spus cã sunt nãscut sã fiu rege.
- Rege?
294
00:35:47,588 --> 00:35:52,109
Un rege adevãrat îºi recunoaºte greºelile.
Cum rãmâne cu oamenii uciºi pe Terra?
295
00:35:52,172 --> 00:35:55,884
Puþini, nici nu se comparã
cu câþi a ucis Odin.
296
00:35:55,885 --> 00:35:59,089
- Tatãl tãu...
- Nu e tatãl meu!
297
00:36:00,932 --> 00:36:04,136
Nici eu nu sunt mama ta?
298
00:36:08,884 --> 00:36:11,422
Nu, nu eºti.
299
00:36:14,853 --> 00:36:19,082
Mereu i-au desluºit pe ceilalþi,
dar nu ºi pe tine.
300
00:36:35,198 --> 00:36:37,824
Când ai venit dupã mine,
ºtiui cã am probleme.
301
00:36:37,862 --> 00:36:41,146
Heimdall nu te-a mai vãzut.
Nu mai erai pe Terra.
302
00:36:41,147 --> 00:36:44,893
- Cum e posibil aºa ceva?
- Cred cã erai între lumi.
303
00:36:44,894 --> 00:36:47,609
Cele Nouã Regate
cãlãtoresc prin Yggdrasil.
304
00:36:47,610 --> 00:36:51,625
Orbiteazã în jurul Midgardului, aºa cum
planeta voastrã o face în jurul soarelui.
305
00:36:51,626 --> 00:36:55,993
La fiecare cinci mii de ani,
lumile se aliniazã perfect.
306
00:36:55,994 --> 00:36:59,300
Aceasta e Convergenþa.
307
00:36:59,872 --> 00:37:04,218
În tot acest timp,
graniþele dintre lumi dispar.
308
00:37:04,219 --> 00:37:07,773
E posibil ca tu sã fi gãsit
un asemenea punct.
309
00:37:09,092 --> 00:37:11,797
Ai noroc cã te-am gãsit...
310
00:37:11,826 --> 00:37:19,124
Odatã ce alinierea se sfârºeºte,
conexiunea se pierde.
311
00:37:31,963 --> 00:37:35,166
Îmi place cum explici...
312
00:37:35,986 --> 00:37:38,492
Ce se va întâmpla cu mine?
313
00:37:38,493 --> 00:37:41,411
- Voi gãsi o cale sã te salvez.
- Dar tatãl tãu...
314
00:37:41,421 --> 00:37:43,676
Tatãl meu nu ºtie chiar totul.
315
00:37:43,686 --> 00:37:45,726
Ai grijã sã nu te audã.
316
00:37:46,411 --> 00:37:52,094
Jane Foster, ea e Frigga,
regina Asgardului ºi mama mea.
317
00:37:53,901 --> 00:37:57,106
Bunã!
318
00:39:58,964 --> 00:40:01,744
Ar fi bine
sã mergeþi pe scãrile din stânga.
319
00:40:11,976 --> 00:40:14,560
- Temniþa...
- Loki!
320
00:40:14,561 --> 00:40:17,764
Du-te! Voi avea eu grijã de ea.
321
00:40:28,853 --> 00:40:32,082
Parcã nu le-ar place închisoarea!
322
00:40:34,881 --> 00:40:38,085
Destul!
323
00:40:44,533 --> 00:40:49,411
Întoarceþi-vã în celule
ºi nu veþi mai pãþi nimic. Promit!
324
00:40:50,813 --> 00:40:54,020
Prea bine. Nu vã promit nimic.
325
00:41:02,603 --> 00:41:06,532
Trimiteþi un escadron la armurãrie!
Apãraþi-o cu orice preþ.
326
00:41:06,533 --> 00:41:09,476
Asiguraþi temniþa. Frigga!
Mergeþi!
327
00:41:12,173 --> 00:41:14,657
E doar o încãierare,
nu avem motiv sã ne temem.
328
00:41:14,658 --> 00:41:18,571
- Niciodatã n-ai ºtiut sã minþi.
- Du-o în odaia ta.
329
00:41:18,572 --> 00:41:21,639
- Voi veni dupã voi când va fi liniºte.
- Ai grijã!
330
00:41:21,640 --> 00:41:27,121
Chiar dacã am trecut prin atâtea,
regina mea încã îºi face griji pentru mine.
331
00:41:27,122 --> 00:41:30,327
Doar pentru cã-mi fac eu griji
ai supravieþuit.
332
00:41:32,302 --> 00:41:36,440
Ascultã-mã cu atenþie.
Trebuie sã faci tot ceea ce-þi spun.
333
00:41:37,102 --> 00:41:38,724
Da, doamnã!
334
00:47:06,768 --> 00:47:08,679
Frigga!
335
00:47:16,363 --> 00:47:20,928
Renunþã, creaturã,
ºi s-ar putea sã supravieþuieºti.
336
00:47:20,929 --> 00:47:24,260
Am trecut prin mai rãu, femeie.
337
00:47:24,261 --> 00:47:28,270
- Cine eºti?
- Eu sunt Malekith.
338
00:47:28,680 --> 00:47:32,160
Voi lua ce-mi aparþine!
339
00:48:01,371 --> 00:48:07,073
Mi-ai luat ceva, copilã.
Îl vreau înapoi.
340
00:48:20,846 --> 00:48:24,417
Vrãjitoareo!
341
00:48:25,475 --> 00:48:29,787
- Unde-i Eterul?
- N-o sã-þi spun!
342
00:48:30,106 --> 00:48:33,311
Te cred.
343
00:52:02,174 --> 00:52:05,878
Universul se roteºte
într-un ciclu de cinci mii de ani,
344
00:52:05,879 --> 00:52:09,585
iar la fiecare ciclu,
toatã lumile se aliniazã.
345
00:52:09,586 --> 00:52:15,054
Imaginaþi-vã cã asta e lumea noastrã,
iar asta e altã lume.
346
00:52:15,055 --> 00:52:17,094
În mod normal, sunt separate.
347
00:52:17,095 --> 00:52:21,127
Dar, în timpul alinierii,
totul e conectat.
348
00:52:21,128 --> 00:52:25,007
Toate Cele Nouã Lumi se împletesc.
349
00:52:25,008 --> 00:52:31,769
Gravitaþia, lumina ºi chiar materia,
trec dintr-o lume în alta.
350
00:52:32,018 --> 00:52:36,324
Dacã ni s-ar întâmpla acum,
rezultatele ar fi catastrofice.
351
00:52:36,325 --> 00:52:41,230
Pilele mele gravimetrice
pot stabiliza focarul convergenþei.
352
00:52:41,231 --> 00:52:47,142
De data aceasta, alinierea
ºi celelalte lumi vor trece pe lângã noi.
353
00:52:47,143 --> 00:52:53,296
E minunat ºi simplu. Aveþi întrebãri?
354
00:52:56,159 --> 00:52:59,907
Da, îmi dai pantoful înapoi?
355
00:53:07,276 --> 00:53:12,612
Recupereazã-þi puterile
pentru a putea recupera Eterul.
356
00:53:12,613 --> 00:53:17,732
Iar când o vei face,
îi vei ucide pe toþi.
357
00:53:51,319 --> 00:53:57,295
Jane Foster, trebuie sã vii cu noi.
358
00:53:57,310 --> 00:54:00,337
Încã nu am reparat scuturile palatului.
359
00:54:00,400 --> 00:54:07,152
Artileria noastrã nu îi poate detecta,
nici mãcar Heimdall nu-i poate vedea.
360
00:54:07,153 --> 00:54:11,918
Regele meu, suntem fãrã apãrare.
361
00:54:13,981 --> 00:54:17,585
Acum e prizoniera ta?
362
00:54:17,586 --> 00:54:19,830
Lãsaþi-ne singuri!
363
00:54:28,131 --> 00:54:30,576
Nu vreau sã mã cert cu tine.
364
00:54:30,577 --> 00:54:34,418
Nici eu cu tine,
dar voi merge dupã Malekith.
365
00:54:34,419 --> 00:54:37,516
Suntem în posesia Eterului.
Malekith va veni la noi.
366
00:54:37,590 --> 00:54:39,652
Da, ºi ne va distruge.
367
00:54:39,653 --> 00:54:44,360
- Îi supraestimezi puterea.
- Nu, þin la viaþa alor noºtri.
368
00:54:44,361 --> 00:54:49,268
O voi duce pe Jane în Lumea Întunericului
pentru a îndepãrta inamicul de Asgard.
369
00:54:49,269 --> 00:54:53,066
Când Malekith va extrage Eterul din Jane,
va deveni expus ºi vulnerabil.
370
00:54:53,067 --> 00:54:56,382
Îl voi distruge atât pe el,
cât ºi Eterul.
371
00:54:56,384 --> 00:55:01,391
Dacã dai greº, riºti ca arma
sã cadã în mâinile inamicilor.
372
00:55:01,392 --> 00:55:04,295
Riscul e mult mai mare
dacã nu facem nimic.
373
00:55:04,296 --> 00:55:07,601
Nava lui poate fi chiar acum aici
ºi noi nici mãcar n-am ºti.
374
00:55:07,602 --> 00:55:12,708
Când, ºi dacã va veni, va fi învins
de 10.000 de sãbii asgardiene.
375
00:55:12,709 --> 00:55:19,514
- ªi câþi soldaþi vom pierde?
- Câþi e nevoie!
376
00:55:25,427 --> 00:55:27,675
Vom lupta!
377
00:55:29,512 --> 00:55:32,144
Pânã la ultima
rãsuflare asgardianã,
378
00:55:32,736 --> 00:55:35,719
pânã la ultima
picãturã de sânge asgardian.
379
00:55:38,178 --> 00:55:42,787
În ce fel eºti diferit de Malekith?
380
00:55:44,187 --> 00:55:48,399
Diferenþa, fiule, e cã eu voi câºtiga.
381
00:56:02,259 --> 00:56:06,128
Jane nu mã sunã, Erik nu mã sunã,
idioþii de la SHIELD nu mã sunã...
382
00:56:06,129 --> 00:56:08,429
- Ce e SHIELD?
- E secret.
383
00:56:08,430 --> 00:56:11,380
Salut, Erik! Tot eu sunt, Darcy.
384
00:56:11,381 --> 00:56:17,241
Thor s-a-ntors ºi-a dus-o pe Jane
în Asgard, iar eu nu prea ºtiu ce sã fac.
385
00:56:17,242 --> 00:56:22,349
Cunoscutul astrofizician,
dr Erik Selvig,
386
00:56:22,350 --> 00:56:26,055
cunoscut pentru implicarea în invazia
extraterestrã din New York,
387
00:56:26,056 --> 00:56:27,547
umbla dezbrãcat...
388
00:56:27,548 --> 00:56:29,659
Darcy, trebuie sã vezi ce e la televizor.
389
00:56:29,660 --> 00:56:33,284
Cum îl mai cheamã
pe prietenul tãu, Erik?
390
00:56:34,334 --> 00:56:38,038
... ºi a început sã þipe la vizitatori.
391
00:56:38,273 --> 00:56:43,180
Poliþia l-a reþinut
pentru un examen psihiatric.
392
00:56:54,955 --> 00:56:57,617
Trebuie sã întrunim consiliul de rãzboi.
393
00:56:57,618 --> 00:57:01,483
Podul Curcubeu e închis
din ordinul tatãlui tãu.
394
00:57:01,484 --> 00:57:04,417
Nimeni nu pleacã, nimeni nu intrã.
395
00:57:04,920 --> 00:57:08,222
Înfruntãm un inamic
care e invizibil chiar ºi pentru mine.
396
00:57:08,223 --> 00:57:12,371
La ce bun e un asemenea gardian?
397
00:57:12,372 --> 00:57:16,678
Malekith se va întoarce, ºtii bine.
398
00:57:17,339 --> 00:57:20,340
Am nevoie de ajutorul tãu.
399
00:57:20,341 --> 00:57:23,846
Nu pot încãlca porunca regelui,
nici mãcar pentru tine.
400
00:57:23,847 --> 00:57:25,286
Nici nu-þi cer aºa ceva.
401
00:57:25,299 --> 00:57:30,279
Regatele au nevoie de un Atoateziditor
puternic ºi necontestat, chiar dacã nu e.
402
00:57:30,280 --> 00:57:34,296
Dar e orbit, Heimdall,
de furie ºi suferinþã.
403
00:57:34,297 --> 00:57:38,891
- Aºa suntem toþi, dar eu vãd totul clar.
- Riscurile sunt prea mari.
404
00:57:38,942 --> 00:57:44,681
Tot ce vom face presupune riscuri.
Nu existã altã cale.
405
00:57:47,043 --> 00:57:50,047
Ce vrei de la mine?
406
00:57:50,048 --> 00:57:54,152
Vreau de la tine trãdarea supremã.
407
00:57:54,153 --> 00:57:59,608
Succesul ne va aduce exilul,
iar eºecul ne va aduce moartea.
408
00:58:00,340 --> 00:58:04,974
Malekith ºtia cã Eterul e aici.
Îi simte puterea.
409
00:58:04,975 --> 00:58:07,619
Dacã nu facem nimic,
se va întoarce dupã el,
410
00:58:07,719 --> 00:58:11,125
dar de data asta,
va distruge întregul Asgard.
411
00:58:12,408 --> 00:58:15,182
Trebuie s-o mutãm pe Jane de aici.
412
00:58:15,183 --> 00:58:18,185
Podul Curcubeu e închis,
iar teseractul e închis într-un seif.
413
00:58:18,186 --> 00:58:22,593
Sunt ºi alte cãi de a pleca din Asgard,
însã foarte puþini le cunosc.
414
00:58:22,594 --> 00:58:26,548
De fapt, doar unul singur.
415
00:58:26,607 --> 00:58:29,812
Nu...
416
00:58:32,917 --> 00:58:39,676
Thor, dupã atâta timp,
tocmai acum mã vizitezi?
417
00:58:40,154 --> 00:58:42,717
De ce?
418
00:58:42,718 --> 00:58:46,293
Ai venit sã te bucuri,
sã mã batjocoreºti?
419
00:58:46,294 --> 00:58:51,084
Terminã, Loki. Gata cu iluziile.
420
00:58:56,926 --> 00:58:59,270
Acum mã vezi, frate.
421
00:59:07,504 --> 00:59:11,678
- A suferit când a murit?
- N-am venit sã plângem împreunã.
422
00:59:11,679 --> 00:59:16,505
În schimb, îþi ofer altceva mai important.
423
00:59:16,506 --> 00:59:20,392
- Continuã...
- ªtiu cã ºi tu cauþi rãzbunarea.
424
00:59:20,393 --> 00:59:25,800
Dacã mã ajuþi sã evadez din Asgard,
îþi voi oferi ºansa rãzbunãrii.
425
00:59:25,801 --> 00:59:29,548
Apoi te vei întoarce în aceastã temniþã.
426
00:59:34,413 --> 00:59:40,262
Eºti cu adevãrat disperat
dacã-mi ceri mie ajutorul.
427
00:59:40,421 --> 00:59:42,962
Ce te face sã crezi
cã poþi sã ai încredere în mine?
428
00:59:42,967 --> 00:59:46,960
Nu am! Mama a avut încredere în tine.
429
00:59:48,070 --> 00:59:51,285
Când ne-am certat în trecut,
430
00:59:51,666 --> 00:59:56,545
am fãcut-o având o micã speranþã
cã fratele meu încã mai existã.
431
00:59:56,546 --> 00:59:59,855
Speranþa asta nu mai existã
ca sã te protejeze.
432
00:59:59,856 --> 01:00:03,604
Dacã mã trãdezi, te voi ucide.
433
01:00:08,810 --> 01:00:10,572
Când începem?
434
01:00:10,573 --> 01:00:14,484
- Te va trãda.
- Va încerca.
435
01:00:17,483 --> 01:00:22,791
Nu-þi stã deloc în fire, frate.
Atât de tainic...
436
01:00:22,792 --> 01:00:26,295
Eºti sigur
cã nu vrei sã foloseºti forþa?
437
01:00:26,296 --> 01:00:32,506
- Dacã nu taci, s-ar putea s-o folosesc.
- Bine... cum vrei. Nici nu sunt aici.
438
01:00:32,507 --> 01:00:36,658
- Aºa e mai bine?
- Mãcar compania e mai bunã.
439
01:00:37,013 --> 01:00:42,157
Totuºi n-ar trebui sã fii
atât de ostentativ.
440
01:00:42,158 --> 01:00:46,420
Frate, arãþi fermecãtor.
441
01:00:46,829 --> 01:00:51,187
N-o sã te doarã mai puþin
dacã te ucid în forma asta.
442
01:00:51,188 --> 01:00:54,791
Poate-l preferi pe unul dintre noii amici,
dacã-i placi atât de mult.
443
01:00:54,792 --> 01:00:58,834
E mult mai bine!
444
01:00:58,999 --> 01:01:03,307
Costumul e puþin cam exagerat.
Cam strâmt, dar câtã încredere îþi oferã.
445
01:01:03,348 --> 01:01:06,211
Simþul dreptãþii mã cuprinde.
446
01:01:06,212 --> 01:01:10,653
Vrei sã purtãm o discuþie
despre adevãr, onoare ºi patriotism?
447
01:01:10,654 --> 01:01:13,040
Dumnezeu sã binecuvânteze Amer...
448
01:01:13,730 --> 01:01:15,366
Ce e?
449
01:01:19,507 --> 01:01:24,279
Ai putea mãcar sã-mi dai o armã.
Pumnalul meu, orice...
450
01:01:29,445 --> 01:01:33,491
În sfârºit, gândeºti puþin.
451
01:01:38,559 --> 01:01:41,561
Credeam cã-þi plac trucurile.
452
01:01:41,562 --> 01:01:45,908
Si apoi? Muritoarea ta e pãzitã
de o legiune întreagã de asgardieni.
453
01:01:45,958 --> 01:01:51,846
- Te vor vedea de la depãrtare.
- Nu eu mã voi duce dupã ea.
454
01:01:56,585 --> 01:01:59,831
Nu mi-e foame.
455
01:02:00,391 --> 01:02:03,599
Foarte bine. Sã mergem!
456
01:02:08,407 --> 01:02:11,712
- Tu cine eºti?
- Sunt Loki. Poate ai auzit de mine.
457
01:02:11,713 --> 01:02:14,618
Asta-i pentru ce-ai fãcut la New York.
458
01:02:14,619 --> 01:02:17,921
- Îmi place de ea.
- Iar Atoateziditorul?
459
01:02:17,922 --> 01:02:22,527
Am jurat sã-l anunþ
de orice nelegiuire împotriva tronului.
460
01:02:22,528 --> 01:02:26,635
M-ai chemat aici
pentru o problemã urgentã.
461
01:02:26,636 --> 01:02:29,637
- Ce s-a întâmplat?
- Trãdare, stãpâne.
462
01:02:29,638 --> 01:02:33,387
- A cui?
- A mea!
463
01:02:34,247 --> 01:02:38,795
Regele meu, muritoarea a fost rãpitã!
464
01:02:41,156 --> 01:02:45,434
Opriþi-l pe Thor prin orice mijloace.
465
01:02:47,666 --> 01:02:50,670
Aici sunt! Prindeþi-i! La comanda mea!
466
01:02:50,671 --> 01:02:54,961
- Îi reþin eu. Ia-o pe ea.
- Mulþumesc!
467
01:02:57,482 --> 01:03:01,028
Dacã-l trãdezi, te voi ucide!
468
01:03:01,991 --> 01:03:06,239
ªi eu mã bucur sã te vãd, Sif.
469
01:03:09,989 --> 01:03:15,920
La ce ne ajutã cã Loki te va ajuta
ºi cã vei elibera muritoarea?
470
01:03:15,921 --> 01:03:19,219
Vom muri imediat ce vom pãºi
în afara palatului.
471
01:03:19,220 --> 01:03:24,160
Tocmai de asta, prietene,
nu vom pleca pe jos.
472
01:03:26,730 --> 01:03:31,769
- Îþi câºtig cât de mult timp voi putea.
- Mulþumesc, prietene!
473
01:03:33,799 --> 01:03:37,341
Dacã mãcar te gândeºti sã-l trãdezi...
474
01:03:37,342 --> 01:03:42,294
Mã vei ucide?
Înseamnã cã se va face coadã.
475
01:03:56,274 --> 01:03:59,477
Am crezut cã ai spus
cã ºtii sã pilotezi nava asta.
476
01:03:59,478 --> 01:04:01,825
Am zis "Cât de greu poate fi".
477
01:04:04,329 --> 01:04:08,037
Ieºiþi din navã!
478
01:04:11,200 --> 01:04:13,718
Orice ai face, frate,
îþi sugerez sã te grãbeºti.
479
01:04:13,719 --> 01:04:15,601
Gura, Loki!
480
01:04:17,311 --> 01:04:21,116
Cred cã mi-a scãpat ceva.
Am apãsat pe toate butoanele.
481
01:04:21,117 --> 01:04:26,866
- Nu le lovi, apasã-le uºor.
- Le apãs uºor, dar nu merge!
482
01:05:02,879 --> 01:05:06,438
- Cred cã ai ratat o coloanã.
- Gura!
483
01:05:11,696 --> 01:05:15,501
De ce nu mã laºi pe mine?
E clar cã sunt mai bun ca pilot.
484
01:05:15,502 --> 01:05:20,270
Serios? Dintre noi doi,
cine poate zbura?
485
01:05:29,624 --> 01:05:32,926
- Vai de mine, e moartã?
- Jane!
486
01:05:32,927 --> 01:05:36,136
Sunt bine...
487
01:05:41,165 --> 01:05:44,387
Sã n-aud niciun cuvânt.
488
01:05:44,446 --> 01:05:47,652
Ne urmãresc.
489
01:05:51,055 --> 01:05:52,647
Acum trag în noi.
490
01:05:52,799 --> 01:05:57,306
Mulþumesc pentru comentariu, Loki.
Nu-mi distragi deloc atenþia.
491
01:05:59,770 --> 01:06:03,515
Bravo! Tocmai þi-ai decapitat bunicul.
492
01:06:14,035 --> 01:06:17,698
E minunat.
A fost o idee absolut genialã!
493
01:06:17,699 --> 01:06:22,409
"Hai sã furãm cea mai mare ºi vizibilã
nava din univers ºi sã fugim cu ea".
494
01:06:22,410 --> 01:06:26,413
"Sã zburãm prin oraº ºi sã ne lovim
de orice întâlnim, ca toþi sã ne vadã".
495
01:06:26,414 --> 01:06:29,618
Genial, Thor!
496
01:06:42,037 --> 01:06:47,286
Vãd cã nu þi-ai pierdut graþia
cât ai stat în temniþã, Loki.
497
01:06:50,850 --> 01:06:53,654
M-ai minþit!
498
01:06:53,655 --> 01:06:56,858
- Sunt impresionat.
- Mã bucur cã eºti mulþumit.
499
01:06:56,859 --> 01:07:01,846
Acum fã ce ai promis.
Du-ne pe drumul tãu secret.
500
01:07:23,159 --> 01:07:26,449
- Fandral!
- Acum.
501
01:07:27,409 --> 01:07:30,656
Pentru Asgard!
502
01:07:34,421 --> 01:07:37,625
Nu e nimic personal, bãieþi.
503
01:07:51,345 --> 01:07:52,647
Loki!
504
01:07:52,688 --> 01:07:56,553
Dacã ar fi uºor,
toþi ar putea s-o facã.
505
01:07:56,554 --> 01:07:59,759
- Eºti nebun?
- Tot ce se poate.
506
01:08:20,395 --> 01:08:24,140
Trebuie sã-þi recuperezi puterile,
sã-i nimicim.
507
01:08:24,700 --> 01:08:26,900
Nu.
508
01:08:26,901 --> 01:08:33,855
Asgardul e irelevant.
509
01:08:35,618 --> 01:08:39,163
Eterul ºi-a gãsit drumul spre casã.
510
01:08:55,054 --> 01:08:59,752
Ce-aº putea face
cu puterea care-i curge prin vene...
511
01:08:59,753 --> 01:09:06,670
- Te-ar distruge.
- Vãd cã ea rezistã... deocamdatã.
512
01:09:06,671 --> 01:09:09,570
Nici nu-þi imaginezi cât e de puternicã.
513
01:09:09,571 --> 01:09:12,635
- Ia-þi rãmas-bun.
- Nu azi.
514
01:09:12,636 --> 01:09:18,684
Azi, mâine, peste o sutã de ani...
Nici nu conteazã. E doar o clipã.
515
01:09:18,685 --> 01:09:24,647
Nu vei fi pregãtit niciodatã!
Singura femeie care te-a iubit va muri.
516
01:09:24,648 --> 01:09:26,137
Aºa vei fi satisfãcut?
517
01:09:26,197 --> 01:09:30,942
- Satisfacþia nu-mi stã în fire.
- Nici capitularea mie.
518
01:09:31,045 --> 01:09:34,455
- Fiu al Odin...
- Nu doar al lui Odin!
519
01:09:34,456 --> 01:09:36,862
Crezi cã doar tu ai iubit-o pe mama?
520
01:09:36,963 --> 01:09:39,216
Tu i-ai învãþat trucurile,
însã eu i-am câºtigat încrederea.
521
01:09:39,217 --> 01:09:43,523
"Încredere"?
Ãsta a fost ultimul ei cuvânt?
522
01:09:43,624 --> 01:09:47,829
- "Încredere", când ai lãsat-o sã moarã?
- Tu cum ai ajutat-o din temniþã?
523
01:09:47,830 --> 01:09:54,683
- Cine m-a bãgat acolo? Cine?!
- ªtii foarte bine cine!
524
01:09:59,949 --> 01:10:03,695
Nu ºi-ar dori sã ne luptãm.
525
01:10:03,855 --> 01:10:08,134
Dar n-ar fi tocmai surprinsã.
526
01:10:10,944 --> 01:10:15,716
Aº vrea sã pot avea încredere în tine.
527
01:10:27,956 --> 01:10:31,301
Ai încredere în furia mea.
528
01:10:36,164 --> 01:10:40,271
Trebuie sã semnaþi
pentru lucrurile tatãlui dv, dle Selvig.
529
01:10:41,784 --> 01:10:47,647
Da, desigur. Tatãl meu...
Doctorul Erik Selvig.
530
01:10:47,714 --> 01:10:50,818
Un portmoneu maro,
531
01:10:50,819 --> 01:10:55,800
un inel pentru chei,
medicamente prescrise...
532
01:10:55,801 --> 01:10:59,008
Mai multe...
533
01:11:00,144 --> 01:11:02,447
Erik!
534
01:11:02,448 --> 01:11:05,650
- ªi astea!
- Da, alea...
535
01:11:05,651 --> 01:11:08,659
Slavã Domnului!
536
01:11:08,660 --> 01:11:11,663
Erik!
537
01:11:11,763 --> 01:11:14,968
- Da?
- Sunt Darcy.
538
01:11:14,969 --> 01:11:17,371
Darcy...
539
01:11:17,372 --> 01:11:20,977
- Ce mã bucur sã te vãd.
- ªi mie mi-a fost dor de tine.
540
01:11:20,978 --> 01:11:24,383
- Cum m-aþi gãsit?
- Ai apãrut dezbrãcat la televizor.
541
01:11:24,384 --> 01:11:28,539
Bun, trebuie sã plecãm.
Avem multã treabã.
542
01:11:29,039 --> 01:11:32,093
Devine cam ciudat acum.
543
01:11:32,094 --> 01:11:35,199
N-ar trebuie sã mã ocup de aºa ceva.
544
01:11:35,200 --> 01:11:39,006
Nu sunt plãtitã destul pentru aºa ceva.
De fapt, nici nu sunt plãtitã.
545
01:11:39,007 --> 01:11:42,211
Eu sunt Ian, apropo.
Stagiarul lui Darcy.
546
01:11:42,212 --> 01:11:46,818
Nici eu nu sunt plãtit.
Vã simþiþi bine?
547
01:11:46,819 --> 01:11:51,574
Am avut un zeu în minte.
Nu recomand asta.
548
01:11:53,100 --> 01:11:58,297
- Dr Selvig, chestia asta piuie.
- Se întâmplã mai repede decât credeam.
549
01:11:58,298 --> 01:12:01,502
Ce se întâmplã?
550
01:12:03,043 --> 01:12:08,004
- Pãsãri? Asta se întâmplã?
- Sunt grauri.
551
01:12:08,005 --> 01:12:11,611
Se numeºte murmurare.
Priveam pãsãrile cu tata când eram copil.
552
01:12:11,612 --> 01:12:14,416
Priviþi!
553
01:12:17,392 --> 01:12:20,614
Unde au dispãrut?
554
01:12:32,090 --> 01:12:36,895
Ce naiba s-a întâmplat?
De ce zâmbeºti?
555
01:12:36,896 --> 01:12:38,655
Nu e nimic mai reconfortant
556
01:12:38,656 --> 01:12:42,105
decât sã realizezi
cã lumea e mai nebunã decât tine.
557
01:12:42,106 --> 01:12:45,817
Duceþi-mã la laboratorul lui Jane.
558
01:12:56,928 --> 01:13:00,134
Jane.
559
01:13:04,855 --> 01:13:08,060
Malekith.
560
01:13:28,342 --> 01:13:30,932
Sunteþi pregãtiþi?
561
01:13:30,933 --> 01:13:32,736
Eu sunt!
562
01:13:45,707 --> 01:13:50,454
- Planul ãsta al tãu ne va ucide.
- Posibil...
563
01:13:53,564 --> 01:13:59,503
- Încã n-ai încredere în mine, frate?
- Tu ai avea?
564
01:14:06,838 --> 01:14:10,084
Nu, n-aº avea.
565
01:14:12,350 --> 01:14:14,752
Thor!
566
01:14:14,953 --> 01:14:17,096
Nu!
567
01:14:25,494 --> 01:14:32,761
Chiar ai crezut cã am þinut la Frigga
sau la oricare din voi?
568
01:14:32,880 --> 01:14:39,630
Mi-am dorit doar sã vã vãd pe tine
ºi pe Odin morþi la picioarele mele.
569
01:14:50,657 --> 01:14:53,099
Malekith!
570
01:14:53,100 --> 01:14:57,859
Eu sunt Loki din Jotunheim
ºi þi-am adus un cadou!
571
01:14:58,444 --> 01:15:01,123
Vreau un singur lucru în schimb.
572
01:15:01,124 --> 01:15:05,531
Un loc în faþã,
din care sã vãd cum Asgardul arde.
573
01:15:05,532 --> 01:15:11,749
E duºman al Asgardului.
Era închis într-o temniþã.
574
01:15:24,362 --> 01:15:27,568
Uitã-te la mine!
575
01:16:23,756 --> 01:16:26,962
Loki, acum!
576
01:19:40,232 --> 01:19:43,436
Nu!
577
01:19:51,082 --> 01:19:55,028
Ne vedem în iad, monstrule!
578
01:20:12,415 --> 01:20:15,622
Nu, nu...
579
01:20:15,722 --> 01:20:18,627
Prostule, nu m-ai ascultat.
580
01:20:18,628 --> 01:20:21,631
ªtiu... sunt un prost.
581
01:20:21,632 --> 01:20:24,337
- Sunt un prost!
- Rãmâi cu mine.
582
01:20:24,338 --> 01:20:30,146
Îmi pare rãu...
583
01:20:33,650 --> 01:20:39,844
E-n regulã... O sã-i spun tatei
ce ai fãcut azi.
584
01:20:42,263 --> 01:20:45,909
N-am fãcut-o pentru el.
585
01:20:53,881 --> 01:20:57,086
Nu!
586
01:21:49,469 --> 01:21:52,272
Va dezlãnþui Eterul.
587
01:21:52,273 --> 01:21:57,478
Nu doar asupra Asgardului sau unei stele.
Malekith va distruge totul.
588
01:21:57,479 --> 01:22:00,985
Cum? Jane, cum?
589
01:22:00,986 --> 01:22:06,493
- L-am vãzut pe Terra. De ce acolo?
- Convergenþa...
590
01:22:06,494 --> 01:22:10,802
Dumnezeule! Nimic nu s-ar fi întâmplat
dacã nu gãseam Eterul.
591
01:22:10,803 --> 01:22:14,506
Malekith l-ar fi luat mai devreme.
592
01:22:14,507 --> 01:22:19,568
- L-am gãsit fiindcã te cãutam pe tine.
- Jane...
593
01:22:20,250 --> 01:22:23,667
Acum am rãmas aici.
594
01:22:28,232 --> 01:22:31,035
Nu e de la mine.
595
01:22:31,036 --> 01:22:34,039
- Alo?
- Bunã, Jane! Sunt Richard.
596
01:22:34,040 --> 01:22:37,044
- Richard? Unde eºti?
- Încã sunt la birou.
597
01:22:37,045 --> 01:22:40,146
- Am avut o zi nebunã.
- E uimitor...
598
01:22:40,147 --> 01:22:44,639
Serios? Mi-a plãcut prânzul nostru,
chiar dacã n-am comandat nimic.
599
01:22:44,640 --> 01:22:48,661
- Cum de am semnal aici?
- Deranjez? Vrei sã sun mai târziu?
600
01:22:48,662 --> 01:22:51,966
Nu, nu! Orice ai face,
nu închide telefonul.
601
01:22:51,967 --> 01:22:56,123
Bine. Mã întrebam dacã vrei
sã mai încercãm o datã.
602
01:22:56,124 --> 01:22:59,358
- Poate la cinã, data viitoare.
- Da, da...
603
01:22:59,359 --> 01:23:01,861
- Rãmâi la telefon.
- Bine.
604
01:23:01,862 --> 01:23:05,066
Dumnezeule!
605
01:23:07,590 --> 01:23:11,360
- Te-am întrerupt din treabã?
- Deloc!
606
01:23:11,361 --> 01:23:13,354
Nu te mai aud, eºti într-un tunel?
607
01:23:13,355 --> 01:23:19,011
Unde mergem?
De ce sunt atâþia pantofi aici?
608
01:23:19,012 --> 01:23:22,358
O sã-i trimit un mesaj.
609
01:23:32,877 --> 01:23:37,482
- Cine e Richard?
- Vorbeºti serios?
610
01:23:44,250 --> 01:23:49,156
Jane! Nu poþi pleca aºa!
Întreaga lume a luat-o razna.
611
01:23:49,157 --> 01:23:52,261
Anomaliile se extind.
612
01:23:52,262 --> 01:23:54,965
- Ai fost la o petrecere?
- Erik.
613
01:23:54,966 --> 01:23:58,512
Jane, ce minunat!
614
01:23:59,673 --> 01:24:02,834
- Ai fost în Asgard.
- Unde-þi sunt pantalonii?
615
01:24:02,835 --> 01:24:06,023
- A zis cã-l ajuta sã gândeascã.
- Am nevoie de toate lucrãrile tale.
616
01:24:06,123 --> 01:24:12,392
Tot ce ai despre anomaliile
gravimetrice, absolut totul.
617
01:24:12,393 --> 01:24:16,508
- Nu vine ºi fratele tãu?
- Loki a murit.
618
01:24:16,509 --> 01:24:19,006
Slavã Domnului!
619
01:24:19,007 --> 01:24:23,267
- Adicã... Condoleanþe!
- Mulþumesc.
620
01:24:46,048 --> 01:24:48,951
Îmi cer iertare, stãpâne.
621
01:24:48,952 --> 01:24:53,198
Aduc veºti din Lumea Întunericului.
622
01:24:54,112 --> 01:24:58,051
- Thor?
- Nu l-am gãsit Thor.
623
01:24:58,052 --> 01:25:01,612
ªi nici arma, dar...
624
01:25:01,872 --> 01:25:05,076
Ce?
625
01:25:05,977 --> 01:25:09,723
Am gãsit un trup.
626
01:25:12,286 --> 01:25:15,493
Loki.
627
01:25:16,973 --> 01:25:21,806
Malekith va lansa Eterul în locul în care
Cele Nouã Lumi sunt conectate.
628
01:25:21,807 --> 01:25:28,156
Cu fiecare lume distrusã,
puterea îi va creºte exponenþial.
629
01:25:28,166 --> 01:25:31,018
Va afecta întregul univers.
630
01:25:31,019 --> 01:25:32,702
Alinierea e doar temporarã.
631
01:25:32,703 --> 01:25:36,253
Trebuie sã fie în locul potrivit,
la momentul potrivit.
632
01:25:36,254 --> 01:25:41,434
- De unde ºtim care a acel loc?
- Urmãm indicaþiile.
633
01:25:41,435 --> 01:25:46,685
S-a mai întâmplat acum mii de ani.
Cei din vechime au fost martori.
634
01:25:46,744 --> 01:25:51,951
Toate marii constructori,
maiaºii, chinezii, egiptenii,
635
01:25:51,952 --> 01:25:57,559
s-au folosit de efectul gravitaþional
al Convergenþei.
636
01:25:57,560 --> 01:26:02,474
Stonehenge, Snowdon, Great Orme...
637
01:26:02,505 --> 01:26:08,811
Toate sunt coordonate
care ne conduc... aici.
638
01:26:09,678 --> 01:26:11,035
Greenwich.
639
01:26:11,120 --> 01:26:13,883
Zidurile dintre lumi
vor fi aproape inexistente.
640
01:26:13,924 --> 01:26:15,886
Legile fizicii vor fi date peste cap.
641
01:26:15,927 --> 01:26:18,932
Scãderi ºi mãriri ale gravitaþiei,
distorsiuni ale spaþiului...
642
01:26:19,091 --> 01:26:22,401
Întreaga realitate va fi distrusã.
643
01:26:23,905 --> 01:26:27,208
Ar fi mai bine sã mã îmbrac.
644
01:26:28,210 --> 01:26:29,853
Concentreazã-te, e important!
645
01:26:29,854 --> 01:26:34,219
Trebuie sã scoatem lumea de-acolo,
apoi Jane ºi Eric le vor activa din turn.
646
01:26:34,220 --> 01:26:35,621
Sunt prinse între ele.
647
01:26:36,224 --> 01:26:40,630
- Mãcar ºtii ce fac?
- Nu.
648
01:26:40,631 --> 01:26:43,834
Nici eu.
649
01:26:49,843 --> 01:26:53,048
Mai repede!
650
01:27:05,066 --> 01:27:08,271
Mãiculiþã!
651
01:28:25,493 --> 01:28:30,672
Nu era nevoie sã vii aºa departe.
Moartea te-ar fi gãsit oricum.
652
01:28:30,673 --> 01:28:35,143
- Nu de mâna ta!
- Universul tãu n-a fost menit sã fie.
653
01:28:35,144 --> 01:28:40,359
Lumea ta ºi familia ta vor fi distruse!
654
01:28:42,235 --> 01:28:44,933
- Nu mai avem timp.
- Încã puþin.
655
01:28:44,934 --> 01:28:46,986
Eºti sigurã cã o sã meargã?
656
01:28:47,068 --> 01:28:52,599
Aparatul acela detecteazã anomaliile,
nu le cauzeazã.
657
01:28:55,941 --> 01:28:59,146
Hai, Darcy!
658
01:29:08,058 --> 01:29:13,208
La câtã putere ai,
am crezut c-o sã loveºti mai tare.
659
01:29:45,822 --> 01:29:49,125
Convergenþa va fi la maxim
peste ºapte minute.
660
01:29:49,126 --> 01:29:51,832
Înseamnã cã trebuie sã-l þinem
ocupat pe Malekith timp de opt minute.
661
01:29:57,315 --> 01:30:00,985
Ai face bine sã te þii de ceva.
662
01:30:04,849 --> 01:30:07,853
A fost super! Cum ai reuºit?
663
01:30:07,854 --> 01:30:11,899
Câmpurile gravitaþionale interacþioneazã
cu punctele slabe dintre lumi...
664
01:30:11,999 --> 01:30:13,603
Ia-l pe cel cu sabia!
665
01:30:19,973 --> 01:30:23,218
Ce naiba s-a întâmplat?
666
01:30:23,277 --> 01:30:26,486
Fugi!
667
01:30:41,649 --> 01:30:45,454
Ce faceþi?
Trebuie sã plecaþi imediat de-aici!
668
01:30:45,505 --> 01:30:50,375
Glumeºti, nu?
Afarã e Thor cu ciocanul sãu!
669
01:32:08,243 --> 01:32:09,890
Confirmaþi cã nava e ostilã.
670
01:32:09,987 --> 01:32:11,648
Nava e ostilã.
671
01:32:11,649 --> 01:32:13,556
Aveþi permisiunea sã atacaþi.
672
01:32:13,557 --> 01:32:16,354
Recepþionat! Rachetele sunt armate.
673
01:32:16,355 --> 01:32:19,359
Am lansat rachetele!
674
01:32:19,360 --> 01:32:23,166
Racheta a ratat þinta!
Repet, racheta a ratat þinta!
675
01:32:23,167 --> 01:32:26,847
Am pierdut controlul! SOS!
Am pierdut controlul!
676
01:32:28,778 --> 01:32:32,325
- Ce faci?
- Chestia asta nu se mai conecteazã.
677
01:32:34,687 --> 01:32:36,189
Haide!
678
01:33:17,052 --> 01:33:23,401
- Eºti teafãrã?
- Mi-ai salvat viaþa.
679
01:33:24,498 --> 01:33:27,212
Da, aºa e.
680
01:33:35,706 --> 01:33:38,287
- Darcy!
- Jane!
681
01:33:38,288 --> 01:33:40,890
- Ian?
- Selvig?
682
01:33:40,891 --> 01:33:42,996
Miau-miau!
683
01:33:45,187 --> 01:33:48,390
Atenþie la uºi!
684
01:33:49,705 --> 01:33:55,463
- Cum ajung la Greenwich?
- Mergi trei staþii cu metroul ãsta.
685
01:33:55,914 --> 01:33:59,122
Atenþie la uºi!
686
01:34:00,021 --> 01:34:01,524
Scuze!
687
01:34:39,938 --> 01:34:44,232
- Nu mai avem timp!
- Jane? Jane!
688
01:35:09,760 --> 01:35:12,196
Thor!
689
01:35:12,197 --> 01:35:14,636
Am ajuns prea târziu.
690
01:35:14,637 --> 01:35:17,441
Convergenþa e la apogeu.
691
01:35:17,442 --> 01:35:20,645
- Cu astea o putem opri?
- Nu de aici.
692
01:35:20,646 --> 01:35:24,077
Nu ne putem apropia destul.
693
01:35:24,078 --> 01:35:27,282
Eu pot.
694
01:35:50,597 --> 01:35:53,801
Malekith!
695
01:35:59,110 --> 01:36:02,313
Întunericul se întoarce, asgardianule!
696
01:36:02,314 --> 01:36:05,819
Ai venit sã vezi
cum þi se sfârºeºte universul?
697
01:36:05,820 --> 01:36:09,265
Am venit sã-þi accept capitularea.
698
01:36:27,426 --> 01:36:32,951
Crezi cã mã poþi opri?
Eterul nu poate fi distrus.
699
01:36:32,952 --> 01:36:36,211
Dar tu poþi fi distrus!
700
01:37:20,737 --> 01:37:23,940
Thor! Nu!
701
01:37:32,658 --> 01:37:35,862
Jane!
702
01:38:04,374 --> 01:38:07,652
E toatã lumea teafãrã?
703
01:38:50,480 --> 01:38:53,424
Se va întoarce.
704
01:38:54,930 --> 01:38:59,693
Doar cã ultima datã a lipsit doi ani.
705
01:38:59,694 --> 01:39:02,798
Au trecut doar douã zile.
706
01:39:02,799 --> 01:39:04,891
A spus ceva înainte sã plece?
707
01:39:04,892 --> 01:39:07,406
A spus cã are de rezolvat
niºte probleme cu tatãl sãu.
708
01:39:07,407 --> 01:39:12,145
A comis trãdare când am plecat.
709
01:39:19,725 --> 01:39:25,020
Cândva ai spus cã nu va exista
un rege mai înþelept decât mine.
710
01:39:25,021 --> 01:39:30,372
Te-ai înºelat.
Convergenþa a reunit regatele.
711
01:39:30,373 --> 01:39:34,548
Toþi au vãzut cum þi-ai oferit viaþa
ca sã-i salvezi.
712
01:39:34,549 --> 01:39:39,307
Ce-i poate oferi Asgardul
în schimb noului sãu rege?
713
01:39:39,756 --> 01:39:45,567
Viaþa. Tatã, nu pot fi regele Asgardului.
714
01:39:45,568 --> 01:39:50,473
Voi proteja Asgardul ºi celelalte regate
pânã la ultima rãsuflare,
715
01:39:50,474 --> 01:39:53,077
dar n-o pot face de pe tron.
716
01:39:53,118 --> 01:39:58,386
Chiar ºi cu nebunia sa, Loki înþelegea
domnia aºa cum eu n-o pot face vreodatã.
717
01:39:58,387 --> 01:40:02,392
Brutalitatea ºi sacrificiul te schimbã.
718
01:40:02,393 --> 01:40:06,344
Mai bine sunt un om bun,
decât un rege bun.
719
01:40:06,345 --> 01:40:11,306
Fiul meu vorbeºte
sau femeia pe care o iubeºte?
720
01:40:11,307 --> 01:40:15,706
Iar când tu vorbeºti,
nu aud vocea mamei?
721
01:40:15,707 --> 01:40:21,010
Nu e pentru Jane, tatã.
Nu ºtie ce am venit sã-þi spun.
722
01:40:21,011 --> 01:40:23,565
Nu conteazã
dacã-mi interzici s-o mai vãd
723
01:40:23,575 --> 01:40:26,645
sau îmi îngãduieºti
sã conduc împreunã cu ea.
724
01:40:26,670 --> 01:40:33,018
Un fiu ºi-a dorit tronul prea mult,
altul nu ºi-l doreºte deloc.
725
01:40:33,019 --> 01:40:37,748
- Asta-i moºtenirea mea?
- Loki a murit onorabil.
726
01:40:37,749 --> 01:40:43,657
Voi încerca sã fac ºi eu la fel.
Nu e o moºtenire suficientã?
727
01:40:50,871 --> 01:40:56,677
Îþi aparþine, dacã eºti vrednic de el.
728
01:40:56,678 --> 01:41:00,382
Voi încerca sã fiu.
729
01:41:00,383 --> 01:41:05,992
Nu-þi pot da binecuvântarea mea
ºi nu-þi pot ura noroc.
730
01:41:05,993 --> 01:41:09,199
ªtiu.
731
01:41:10,400 --> 01:41:14,605
Chiar dacã sunt mândru de bãrbatul
care a devenit fiul meu...
732
01:41:14,606 --> 01:41:18,651
n-aº putea sã-þi spun nici mãcar asta.
733
01:41:19,013 --> 01:41:24,320
Pot doar sã-þi vorbesc din inimã.
734
01:41:24,321 --> 01:41:28,870
Du-te, fiule!
735
01:41:30,229 --> 01:41:33,987
Mulþumesc, tatã!
736
01:41:46,809 --> 01:41:53,386
Nu, eu îþi mulþumesc!
737
01:41:53,535 --> 01:41:57,948
Traducerea: Shadow & mileena
738
01:43:54,337 --> 01:43:58,448
THOR: ÎNTUNERICUL
739
01:44:09,544 --> 01:44:12,454
Vi-l prezint
740
01:44:12,455 --> 01:44:18,513
pe Taneleer Tivan, Colecþionarul.
741
01:44:21,819 --> 01:44:28,144
Asgardieni, sunt onorat.
742
01:44:29,708 --> 01:44:32,957
ªtii de ce suntem aici.
743
01:44:35,826 --> 01:44:38,632
Desigur.
744
01:44:38,633 --> 01:44:41,541
Dacã pot întreba,
745
01:44:41,542 --> 01:44:45,151
de ce nu-l þineþi
în siguranþã în propriul seif?
746
01:44:45,152 --> 01:44:48,161
Teseractul e deja în Asgard.
747
01:44:48,162 --> 01:44:52,474
Nu e înþelept sã pãstrãm
douã Pietre ale Infinitului împreunã.
748
01:44:52,475 --> 01:44:56,226
Sunteþi înþelepþi.
749
01:45:04,376 --> 01:45:12,031
Vã asigur
ca va fi în deplinã siguranþã,
750
01:45:12,032 --> 01:45:18,453
aici, în colecþia mea.
751
01:45:18,454 --> 01:45:22,708
Asigurã-te cã aºa va fi.
752
01:45:38,916 --> 01:45:42,668
Am deja una...
753
01:45:43,055 --> 01:45:45,231
...au mai rãmas cinci.
754
01:45:46,000 --> 01:45:51,000
---=== S F Â R ª I T ===---
755
01:45:51,001 --> 01:45:52,001
by Amstel