00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:02,100 --> 00:01:04,302
APA ÁTKA
2
00:02:59,720 --> 00:03:03,123
BOLYGÓ HOLLANDI
3
00:03:34,500 --> 00:03:38,804
- Apa?
- Henry... Mit tettél?
4
00:03:38,905 --> 00:03:43,009
- Mondtam, hogy megtalállak.
- Nézz rám, fiam!
5
00:03:45,411 --> 00:03:49,515
- Nem érdekel!
- Semmi keresnivalód a Hollandin!
6
00:03:52,719 --> 00:03:55,822
Tudják, hogy itt vagy.
Menj haza anyádhoz!
7
00:03:55,832 --> 00:03:57,033
Nem!
8
00:03:57,423 --> 00:04:00,927
- Menj, amíg még nem késõ!
- Nem megyek!
9
00:04:01,027 --> 00:04:04,130
Nem adom fel!
És ha vízbe dobsz,
10
00:04:04,230 --> 00:04:06,433
akkor is visszajövök!
11
00:04:07,333 --> 00:04:09,335
Nem érted, hogy
a hajóhoz köt az átok?
12
00:04:09,435 --> 00:04:12,639
Épp ezért vagyok itt. Azt hiszem,
meg tudom törni az átkot.
13
00:04:12,739 --> 00:04:14,240
Megszabadíthatlak a Hollandiról.
14
00:04:14,340 --> 00:04:16,843
- Henry, nem...
- Olvastam egy kincsrõl.
15
00:04:16,943 --> 00:04:19,446
Egy kincsrõl, melynek hatalma van
az összes tenger felett.
16
00:04:19,546 --> 00:04:22,549
Poszeidón szigonya
megtörheti az átkod.
17
00:04:25,151 --> 00:04:26,653
Henry...
18
00:04:27,454 --> 00:04:29,956
A szigonyt nem lehet megtalálni.
19
00:04:30,056 --> 00:04:32,158
Téged is megtaláltalak.
20
00:04:32,459 --> 00:04:34,160
Az csak egy mese.
21
00:04:34,261 --> 00:04:37,163
Mint amik rólad és Jack Sparrow
kapitányról szólnak?
22
00:04:37,264 --> 00:04:40,667
- Õ majd segít megtalálni.
- Jacket messzire kerüld el!
23
00:04:40,767 --> 00:04:43,970
Örökre hagyd el a tengert!
Ne viselkedj úgy, mint egy...
24
00:04:44,070 --> 00:04:46,973
Kalóz?
Nem adom fel!
25
00:04:47,274 --> 00:04:49,676
Azt akarom, hogy hazajöjj!
26
00:04:56,083 --> 00:04:59,586
Henry,
sajnálom.
27
00:05:01,288 --> 00:05:03,991
Az én átkomat soha
nem lehet megtörni.
28
00:05:05,792 --> 00:05:07,895
Nekem ezt szánta a sors.
29
00:05:07,995 --> 00:05:10,297
El kell engedned.
30
00:05:16,703 --> 00:05:18,806
Szeretlek, fiam!
31
00:05:46,433 --> 00:05:49,036
Jack Sparrow kapitány.
32
00:05:51,739 --> 00:05:56,343
KILENC ÉVVEL KÉSÕBB
33
00:06:12,860 --> 00:06:15,963
Gyorsabban szánalmas,
szárazföldi patkányok!
34
00:06:16,063 --> 00:06:18,766
Szivattyúzzátok a fenékvizet,
csobogjanak a lefolyók!
35
00:06:18,866 --> 00:06:20,968
Kalózokat üldözünk!
36
00:06:21,068 --> 00:06:24,672
Henry, gyere már vissza! A végén
még errõl a hajóról is kidobnak!
37
00:06:24,772 --> 00:06:28,776
Az egy holland bárka.
Biztosan Bonnet, a kalóz lopta el.
38
00:06:37,485 --> 00:06:38,886
Uramisten!
39
00:06:38,987 --> 00:06:40,989
Figyelmeztettelek, hogy
ne hagyd el a helyed, fiú!
40
00:06:41,089 --> 00:06:42,390
Beszélnem kell a kapitánnyal.
41
00:06:42,490 --> 00:06:44,392
- Mit mondtál?
- Félre!
42
00:06:44,792 --> 00:06:46,294
Turner!
43
00:06:52,000 --> 00:06:54,402
Áthajóznak, uram!
44
00:06:55,303 --> 00:06:57,405
Vadásszuk le õket!
45
00:07:00,308 --> 00:07:04,012
Ne, ne tegye!
Ne tegye!
46
00:07:04,112 --> 00:07:06,614
Nem szólíthatod meg
a kapitányt, fiú!
47
00:07:06,715 --> 00:07:10,018
Uram, nézze meg a térképet! Azt hiszem,
az Ördög háromszöge felé tartunk.
48
00:07:10,118 --> 00:07:11,319
Hallják ezt az embert?
49
00:07:11,419 --> 00:07:14,322
Ez a szárazföldi patkány elhisz
egy öreg tengerészlegendát.
50
00:07:14,422 --> 00:07:17,325
Uram, minden tiszteletem,
de egész eddigi életem során
51
00:07:17,425 --> 00:07:20,528
a tenger mítoszait tanulmányoztam.
Ismerek a legendákat, az átkokat.
52
00:07:20,629 --> 00:07:23,431
Tudom, hogy aki behajózik
a háromszögbe, ritkán tér vissza.
53
00:07:23,532 --> 00:07:26,735
Elnézést, uram! Ez a fiú
nyilván megháborodott.
54
00:07:26,835 --> 00:07:29,738
Uram, higgyen nekem!
Váltson irányt!
55
00:07:29,838 --> 00:07:32,040
Hogy merészelsz
parancsolgatni nekem, fiú?
56
00:07:32,140 --> 00:07:33,341
Tartóztassák le!
57
00:07:33,442 --> 00:07:34,843
Turner!
58
00:07:35,043 --> 00:07:37,446
Nem hagyom, hogy
megöljön minket!
59
00:07:38,547 --> 00:07:40,248
Gyerünk!
60
00:07:54,863 --> 00:07:56,665
Ez árulás!
61
00:07:59,268 --> 00:08:02,371
- Zárják el! - Ne!
- Áthajózunk!
62
00:08:08,077 --> 00:08:10,879
Ez volt az utolsó
esélyed, Turner!
63
00:08:12,881 --> 00:08:15,784
Ha rajtam múlna, már
az árbocrúdon lógnál.
64
00:08:16,285 --> 00:08:17,886
A fedélzetre!
65
00:08:26,295 --> 00:08:30,199
Jack Sparrow!
Meghalt.
66
00:08:30,299 --> 00:08:33,903
Jelöletlen sírban fekszik
a St. Martin szigeten.
67
00:08:58,327 --> 00:09:01,430
FELTÉRKÉPEZETLEN VIZEK
68
00:09:05,134 --> 00:09:08,137
Uram, van valami a vízben!
69
00:09:09,038 --> 00:09:10,940
Hajó jobbra!
70
00:09:12,842 --> 00:09:16,145
Az nem hajó, uram.
Csak egy hajóroncs.
71
00:09:26,556 --> 00:09:27,857
Nem.
72
00:09:28,257 --> 00:09:30,260
Egyenesen felénk tart!
73
00:09:30,360 --> 00:09:32,962
Tüzet nyitni!
74
00:10:51,742 --> 00:10:53,944
Mi maga?
75
00:10:59,349 --> 00:11:01,352
A halál.
76
00:11:50,601 --> 00:11:53,104
KÖRÖZÖTT
JACK SPARROW
77
00:11:54,906 --> 00:11:57,108
Jack Sparrow!
78
00:12:02,313 --> 00:12:04,615
Ismered ezt a kalózt?
79
00:12:05,516 --> 00:12:09,120
- Hallottam róla.
- Meg akarod találni?
80
00:12:16,227 --> 00:12:18,630
- Ez igent jelent?
- Igen.
81
00:12:18,930 --> 00:12:23,334
Túl sok éve sújt minket
a Háromszög átka,
82
00:12:23,434 --> 00:12:26,337
földi pokolra kárhoztatott.
83
00:12:26,838 --> 00:12:29,541
A szökésünk kulcsa
Jack Sparrow lesz,
84
00:12:30,141 --> 00:12:32,544
és a tájoló, ami nála van.
85
00:12:32,644 --> 00:12:35,547
Ne, ne, ne! Nem
kell félned, fiam!
86
00:12:35,647 --> 00:12:39,451
Mindig életben hagyok egy embert,
hogy mesélhessen.
87
00:12:39,551 --> 00:12:44,055
Találd meg nekem Sparrow-t
és add át neki
88
00:12:44,155 --> 00:12:48,059
Salazar kapitány üzenetét!
Salazar!
89
00:12:48,960 --> 00:12:53,164
Mondd meg neki, hogy látni
fogom még a nappali fényt.
90
00:12:53,265 --> 00:12:55,367
És azon a napon,
91
00:13:00,071 --> 00:13:03,575
a halál...
92
00:13:03,675 --> 00:13:06,578
A halál szegõdik
majd a nyomába.
93
00:13:06,878 --> 00:13:10,982
- Elmondanád ezt neki?
Kérlek! - Igen.
94
00:13:11,083 --> 00:13:15,987
Szeretném ezt én magam elmondani,
de a holtak nem mesélnek.
95
00:13:34,106 --> 00:13:40,112
A KARIB-TENGER KALÓZAI:
SALAZAR BOSSZÚJA
96
00:13:43,315 --> 00:13:45,017
ST. MARTIN SZIGET
KARIB-TENGER
97
00:13:45,117 --> 00:13:46,218
Carina Smyth.
98
00:13:46,318 --> 00:13:48,721
Árva, az ördög fattya,
99
00:13:48,821 --> 00:13:51,323
boszorkányság bûnével vádolják.
100
00:13:51,623 --> 00:13:53,425
Mielõtt meghal,
101
00:13:53,525 --> 00:13:56,328
lenne bármi, amit bevallana?
102
00:13:58,130 --> 00:14:03,135
Bevallom, hogy nem boszorkány
vagyok, hanem tudós.
103
00:14:03,235 --> 00:14:07,339
Bevallom, hogy életemben egyedül
boldogultam, mindössze egy naplóval,
104
00:14:07,439 --> 00:14:09,441
melyet sosem látott
apámtól kaptam,
105
00:14:09,542 --> 00:14:12,144
és a vággyal, hogy
megtudjam ki vagyok.
106
00:14:12,244 --> 00:14:16,248
Bevallom, hogy inkább meghalok,
mint hogy feladjam a keresést.
107
00:14:16,348 --> 00:14:17,650
És bevallom,
108
00:14:18,751 --> 00:14:22,555
hogy amíg beszéltem,
feltörtem a zárat.
109
00:14:28,561 --> 00:14:34,467
A mai napon felavatjuk
a St. Martin sziget Királyi Bankját!
110
00:14:38,671 --> 00:14:43,876
A Karib-térség legbiztonságosabb
pénzügyi létesítményét!
111
00:14:51,484 --> 00:14:55,288
Az új páncélszekrényünk
öt hüvelyk vastag,
112
00:14:55,388 --> 00:14:58,391
súlya több mint egy tonna.
113
00:14:58,491 --> 00:15:00,193
Megvan! Megvan!
114
00:15:00,293 --> 00:15:02,495
- Elkapni!
- Ne engedjék megszökni!
115
00:15:02,595 --> 00:15:04,797
Állítsák meg a boszorkányt!
116
00:15:07,300 --> 00:15:10,203
Állítsák meg!
117
00:15:12,805 --> 00:15:16,709
Ezzel a bankkal St. Martin városa
118
00:15:16,810 --> 00:15:19,712
belép a modern világba.
119
00:15:25,218 --> 00:15:28,221
Nagyon sajnálom, uram,
a boszorkány megszökött.
120
00:15:28,722 --> 00:15:32,625
Találják meg a gonosz némbert,
vagy helyette fog lógni!
121
00:15:32,726 --> 00:15:34,828
- Uram!
- Uram!
122
00:15:36,229 --> 00:15:39,132
Sem ember, sem hadsereg
123
00:15:39,232 --> 00:15:43,737
nem rabolhatja el St. Martin aranyát!
124
00:15:44,037 --> 00:15:46,540
Nyissák ki!
125
00:16:00,754 --> 00:16:02,756
Kalózok!
126
00:16:03,156 --> 00:16:05,158
Kalózok?
127
00:16:05,258 --> 00:16:06,760
Kalózok!
128
00:16:21,875 --> 00:16:26,780
Talán különös kérésnek tûnhet,
de megmagyarázná valaki,
129
00:16:26,880 --> 00:16:29,683
hogy miért vagyok itt?
130
00:16:33,787 --> 00:16:35,689
Scott!
131
00:16:37,791 --> 00:16:39,593
Mennyi még?
132
00:16:39,893 --> 00:16:44,598
Ne, ne, várjanak, már dereng!
Épp csak kitisztítom a fejem.
133
00:16:45,399 --> 00:16:47,401
Felkészülni!
134
00:16:47,801 --> 00:16:50,604
Célozni!
135
00:16:51,705 --> 00:16:56,010
Ne tüzeljenek! Van ott
egy nõ is vele!
136
00:16:59,213 --> 00:17:01,615
Ne törõdjenek azzal a szajhával!
137
00:17:01,715 --> 00:17:05,219
Uram, azt hiszem...
az az ön felesége.
138
00:17:10,825 --> 00:17:12,727
Frances?
139
00:17:14,128 --> 00:17:16,030
Megvan!
140
00:17:17,231 --> 00:17:19,934
Rájöttem!
Bankot rabolok!
141
00:17:20,034 --> 00:17:22,737
Lõjék le!
142
00:17:26,240 --> 00:17:27,742
Gyerünk!
143
00:17:38,453 --> 00:17:40,355
Gyerünk!
144
00:18:07,382 --> 00:18:10,185
Ez nem volt része a tervnek.
145
00:18:11,386 --> 00:18:14,189
Állítsák meg, nem menekülhet!
146
00:18:54,529 --> 00:18:57,833
KUTYÁKNAK ÉS NÕKNEK TILOS
147
00:19:12,548 --> 00:19:16,351
Nõ még sosem érintette
a Herschelemet!
148
00:19:23,659 --> 00:19:26,261
Félre az útból!
149
00:19:26,362 --> 00:19:28,364
Ne, ne, ne!
150
00:19:30,766 --> 00:19:33,269
Állj, állj, állj!
151
00:19:45,281 --> 00:19:47,283
Élesen jobbra!
152
00:20:04,400 --> 00:20:07,003
Uram, pontatlan volt
a távcsöve beállítása.
153
00:20:07,103 --> 00:20:10,606
Két fokkal északra állítottam,
A térképe most már pontos lesz.
154
00:20:10,706 --> 00:20:12,608
Bár a munkáját elölrõl
kell kezdenie.
155
00:20:12,708 --> 00:20:14,911
- Maga boszorkány!
- Nem, nem vagyok.
156
00:20:15,011 --> 00:20:19,916
- Boszorkány az, aki több, mint
200 csillagot katalogizál? - Boszorkány!
157
00:20:21,117 --> 00:20:23,119
Már közeleg a Vérhold.
158
00:20:23,219 --> 00:20:27,423
Vásárolnom kell egy kronométert.
159
00:20:27,724 --> 00:20:29,926
Nõként dupla árat fizetek.
160
00:20:30,226 --> 00:20:32,228
Segítség!
161
00:20:33,730 --> 00:20:38,034
Segítség! Boszorkány
van a boltomban!
162
00:20:39,135 --> 00:20:40,637
És egy kalóz!
163
00:20:40,737 --> 00:20:42,839
Egy boszorkány és egy kalóz
van a boltomban!
164
00:20:42,939 --> 00:20:45,041
Hát akkor jó szerencsés napja van!
165
00:20:45,141 --> 00:20:48,144
Látta valaki négyük közül
a bankomat?
166
00:20:50,847 --> 00:20:52,649
Meg is van!
167
00:20:55,852 --> 00:20:58,955
- Maga is a terv része volt?
- Én nem keresem a bajt.
168
00:20:59,055 --> 00:21:01,558
Hát, hogy lehet úgy élni?
169
00:21:08,465 --> 00:21:11,768
- Állítsák õt meg! Elkapni!
- Csapdába estünk.
170
00:21:11,868 --> 00:21:14,070
- Mit tegyünk?
- Ott van, gyorsan!
171
00:21:15,972 --> 00:21:18,275
Most sikoltania kell.
172
00:21:20,477 --> 00:21:23,079
Ott van! Kapják már el azt a nõt!
173
00:21:24,181 --> 00:21:28,185
- Maga mocskos kalóz!
- Mellõzhetjük a sértegetést!
174
00:22:04,621 --> 00:22:06,824
Jack!
175
00:22:11,228 --> 00:22:13,030
Híd?
176
00:22:47,164 --> 00:22:48,866
Ez üres!
177
00:22:49,266 --> 00:22:50,568
Hol a zsákmány?
178
00:22:50,668 --> 00:22:52,970
Azt hiszik, könnyû
bankot rabolni?
179
00:22:53,070 --> 00:22:55,873
Ti hasztalan, pipogya angolnák,
180
00:22:55,973 --> 00:22:58,776
maguk miatt kerültem
ebbe a szörnyû helyzetbe!
181
00:22:58,876 --> 00:23:02,180
Hadd halljam, mivel kárpótolnak?
182
00:23:02,280 --> 00:23:04,081
Még maga akarja, hogy fizessünk?!
183
00:23:04,182 --> 00:23:06,984
Nem én lennék a hajó kapitánya?
184
00:23:07,084 --> 00:23:09,387
Maga ezt hajónak nevezi?
185
00:23:09,487 --> 00:23:12,990
- Hol van a kincs?
- Kopog a szemünk az éhségtõl!
186
00:23:13,091 --> 00:23:15,593
Többet nem követünk
hajó nélküli kapitányt!
187
00:23:15,693 --> 00:23:17,695
Van hajóm.
188
00:23:18,296 --> 00:23:21,399
A Fekete Gyöngy mindig
közel maradt hozzám.
189
00:23:21,499 --> 00:23:24,502
Már a kalóz Barbossa
uralja a tengereket.
190
00:23:24,602 --> 00:23:27,705
Tíz hajója van. Tele ágyúkkal.
191
00:23:27,805 --> 00:23:31,109
Nem beszélve az ágyúgolyókról.
Nyolc kilót nyomnak egyenként.
192
00:23:31,209 --> 00:23:33,711
Egy féllábú, nyolc kilós golyókkal?
193
00:23:33,811 --> 00:23:35,914
Ezért jár olyan furcsán...
194
00:23:36,014 --> 00:23:39,717
Ugyan, barátaim! Hát nem együtt
találtuk meg Makedónia kincsét?
195
00:23:39,818 --> 00:23:41,419
Az csak korhadó fa volt.
196
00:23:41,519 --> 00:23:44,422
- És Midas király aranya?
- Egy halom szamárürülék.
197
00:23:44,522 --> 00:23:48,226
Lássa be, Jack, a balszerencse
folyton a nyomában jár.
198
00:23:48,326 --> 00:23:51,730
Ez csak egy aljas rágalom!
199
00:23:55,333 --> 00:23:58,436
- Oda a szerencséje!
- Oda a hajója!
200
00:23:58,536 --> 00:24:01,439
Most meg oda a legénysége is!
201
00:24:01,539 --> 00:24:05,243
Jack Sparrow többet
nem a kapitányunk!
202
00:24:08,647 --> 00:24:13,652
Sajnálom, Jack. De elértünk
a látóhatár végére.
203
00:24:24,262 --> 00:24:26,465
Hát, legyen!
204
00:24:26,865 --> 00:24:29,167
Mind el vannak bocsájtva!
Hogy?
205
00:24:29,267 --> 00:24:31,770
Mindenkit elbocsájtottam!
206
00:24:32,170 --> 00:24:36,475
Többet soha nem hajózhatnak
Jack Sparrow kapitánnyal, az szent!
207
00:25:23,122 --> 00:25:25,224
Az egész város magáról beszél.
208
00:25:25,324 --> 00:25:27,626
A Moray egyetlen túlélõje.
209
00:25:27,727 --> 00:25:32,231
A fiú, aki uszadékfán evickélt el
St. Martinig, árral szemben.
210
00:25:32,330 --> 00:25:35,223
Össze-vissza zagyvált kalózokról,
211
00:25:35,534 --> 00:25:37,236
és egy szigonyról.
212
00:25:37,336 --> 00:25:39,739
Kérem uram, vetesse le
ezeket a láncokat.
213
00:25:39,839 --> 00:25:43,342
A feladatom megvédeni a szigetet
és ezeket a vizeket.
214
00:25:43,442 --> 00:25:48,548
A kabát ujját megtépték,
ez az árulás jele.
215
00:25:48,648 --> 00:25:52,151
- A halál támadott meg minket.
- Gyáván megfutamodott a harcban.
216
00:25:52,251 --> 00:25:54,854
És gyávaként is fog meghalni.
217
00:26:06,165 --> 00:26:09,869
- Én nem hiszem, hogy gyáva lenne.
- Kérem, hagyjon magamra, nõvér!
218
00:26:09,969 --> 00:26:11,871
Életemet kockáztatva jöttem ide,
219
00:26:11,971 --> 00:26:14,073
hogy lássam, igazak-e a pletykák?
220
00:26:14,173 --> 00:26:17,777
- Beszélt a Szigonyról?
- Ki maga?
221
00:26:17,877 --> 00:26:23,883
- Mondja, miért keresi a Szigonyt?
- Mert minden tengeri átkot megtör.
222
00:26:25,585 --> 00:26:27,487
Apámat is ilyen átok sújtja.
223
00:26:27,587 --> 00:26:29,889
Ugye tudja, hogy az átkoknak
nincs tudományos alapjuk?
224
00:26:29,989 --> 00:26:32,992
- A szellemeknek sincs.
- Szóval megõrült?
225
00:26:33,093 --> 00:26:35,895
- Nem is kellett volna idejönnöm!
- Akkor miért is jött ide?
226
00:26:35,995 --> 00:26:39,099
Mert el kell hagynom a szigetet
egy térkép miatt...
227
00:26:39,199 --> 00:26:43,503
- amit senki nem tud elolvasni.
- Maga Poszeidón hagyta hátra.
228
00:26:44,704 --> 00:26:49,309
- Olvasta az õsi szöveget?
- Minden nyelven, amin leírták.
229
00:26:50,810 --> 00:26:54,414
De a térképet férfiember még
soha nem látta és nem olvasta.
230
00:26:54,514 --> 00:26:57,017
Szerencsére én nõ vagyok.
231
00:26:59,920 --> 00:27:02,722
Ez Galileo Galilei naplója.
232
00:27:02,823 --> 00:27:07,427
Egész életében a Szigonyt kereste,
ezért találta fel a távcsövet.
233
00:27:07,527 --> 00:27:11,531
Ezért kémlelik a csillagászok
szüntelenül az eget.
234
00:27:11,631 --> 00:27:14,034
Azt mondja, hogy
az olvashatatlan térkép
235
00:27:14,134 --> 00:27:15,636
a csillagok közt rejlik?
236
00:27:15,736 --> 00:27:17,838
Apám hagyta rám a naplót.
237
00:27:17,938 --> 00:27:21,241
Úgy hitte, megtalálhatom azt,
amit senki más nem tudott.
238
00:27:21,341 --> 00:27:23,443
Nem okozhatok neki csalódást.
239
00:27:23,544 --> 00:27:25,946
Hamarosan eljön a Vérhold.
240
00:27:26,046 --> 00:27:30,851
Csak akkor olvasható a térkép,
ami a Szigonyhoz vezet
241
00:27:30,951 --> 00:27:33,954
- Ki vagy te?
- Carina Smyth!
242
00:27:34,054 --> 00:27:37,357
Ha meg akarja menteni az apját,
engem kell megmentenie.
243
00:27:37,458 --> 00:27:40,661
Találjon egy hajót
és miénk lesz a Szigony!
244
00:27:41,061 --> 00:27:43,063
Megállj, boszorkány!
245
00:27:54,975 --> 00:27:56,777
Eltûnt!
246
00:27:57,278 --> 00:27:59,480
Eltûnt, uram!
247
00:28:01,182 --> 00:28:03,184
Találják meg azt a gyávát!
248
00:28:03,284 --> 00:28:06,086
Együtt lóg majd a boszorkánnyal!
249
00:28:07,488 --> 00:28:10,291
Szerinted Jack kapitány
befürdött?
250
00:28:10,791 --> 00:28:14,395
Már évek óta nem fürödtem.
251
00:28:17,698 --> 00:28:19,300
Nézzék meg a sikátorban!
252
00:28:19,400 --> 00:28:23,104
Maguk ketten, irány a templom!
A többiek, utánam!
253
00:28:29,210 --> 00:28:30,912
Gazemberek!
254
00:28:43,925 --> 00:28:47,929
JACK SPARROW
VÉRDÍJ 1 líra.
255
00:28:49,931 --> 00:28:54,435
- Kérhetnék egy italt, kérem?
- Lássam az ezüstjét!
256
00:28:54,535 --> 00:28:56,337
Ezüstöt?
257
00:29:02,544 --> 00:29:05,046
Mit szólna egy cseréhez?
258
00:29:06,948 --> 00:29:09,150
Adja az üveget!
259
00:30:03,505 --> 00:30:05,107
Kapitány!
260
00:30:05,607 --> 00:30:07,709
Mi történik?
261
00:30:11,213 --> 00:30:16,018
Jack Sparrow, Jack Sparrow
megvált a tájolótól.
262
00:30:27,629 --> 00:30:30,332
Napfény! Napfény!
263
00:30:46,649 --> 00:30:49,151
Szabadok vagyunk!
264
00:30:55,958 --> 00:31:00,763
Jól van, itt az idõ,
hogy levadásszuk a kalózt.
265
00:31:07,570 --> 00:31:09,872
Kalózélet...
266
00:31:18,781 --> 00:31:21,083
Gyere apucihoz!
267
00:31:21,284 --> 00:31:25,488
- Nahát! Az ember, akit éppen keresünk!
- Miért? Miért keresünk engem?
268
00:31:25,588 --> 00:31:30,093
Közhírré tétetik, hogy Jack Sparrow
kalózt, hajnalban kivégezzük!
269
00:31:30,193 --> 00:31:31,594
Kivégeznek?
270
00:31:31,694 --> 00:31:36,499
Többé be nem teszem a lábam
ebbe a városba! Ezt én mondom!
271
00:31:38,101 --> 00:31:42,305
Komolyan gondoltam. Soha többé
nem jövök ide vissza!
272
00:33:22,806 --> 00:33:25,509
Hogy felszabadítsd
a tenger erejét,
273
00:33:25,609 --> 00:33:28,012
szét kell választanod.
274
00:33:31,415 --> 00:33:35,619
Ez egy sziget! A csillagok
egy szigethez vezetnek!
275
00:33:51,936 --> 00:33:56,140
- Egy kalózt keresek, Jack Sparrow-t.
- Tûnj innét!
276
00:33:59,543 --> 00:34:01,946
Beszélnem kell magával!
277
00:34:07,251 --> 00:34:09,754
- Add a kardod!
- De nincs kardom.
278
00:34:09,854 --> 00:34:13,958
- Milyen katona vagy, ha fegyvered
sincs? - Árulásért köröznek.
279
00:34:14,759 --> 00:34:16,260
Akkor nem valami jófajta.
280
00:34:16,360 --> 00:34:19,464
Egy kalózt keresek,
Jack Sparrow kapitányt.
281
00:34:20,164 --> 00:34:24,669
Akkor mázlid van.
Mivelhogy én volnék
282
00:34:24,769 --> 00:34:28,373
Jack Sparrow kapitány.
283
00:34:32,877 --> 00:34:34,579
Nem, az nem lehet.
284
00:34:34,679 --> 00:34:37,982
Ezt kerestem volna éveken át?
285
00:34:38,082 --> 00:34:41,186
A nagy Jack Sparrow nem holmi
részeg egy cellában!
286
00:34:41,286 --> 00:34:44,389
Van egyáltalán hajója?
Legénysége?
287
00:34:45,290 --> 00:34:47,091
Nadrágja?
288
00:34:47,192 --> 00:34:50,195
Egy nagy kalóznak nincs szüksége
ilyen hiúságokra.
289
00:34:50,295 --> 00:34:52,297
Tudja, hogy mióta várok
erre a pillanatra?
290
00:34:52,397 --> 00:34:54,499
Mennyit kockáztattam,
hogy itt legyek?
291
00:34:54,599 --> 00:34:58,903
- Biztosan maga az a Jack Sparrow?
- Az igazi kérdés, hogy te ki vagy?
292
00:34:59,004 --> 00:35:03,208
A nevem Henry Turner. Will Turner
és Elizabeth Swann fia.
293
00:35:03,708 --> 00:35:06,311
Te a gonosz ivadékuk vagy?
294
00:35:06,711 --> 00:35:09,714
- Anyukád nem érdeklõdött felõlem?
- Nem.
295
00:35:09,814 --> 00:35:13,418
Ugyan! Mondogatja álmában
a nevemet?
296
00:35:13,518 --> 00:35:15,520
Sosem beszélt magáról.
297
00:35:15,921 --> 00:35:18,323
Biztos, hogy ugyanazokról
az emberekrõl beszélünk?
298
00:35:18,423 --> 00:35:20,225
Olyan, mint egy szegény eunuch.
299
00:35:20,325 --> 00:35:22,627
Aranyhaja van, csökönyös,
300
00:35:22,727 --> 00:35:25,831
dús ajkú, nyaka mint a zsiráfé,
301
00:35:25,931 --> 00:35:29,634
- és neki van a két legcsodásabb...
- Igen! Igen, õ az!
302
00:35:30,736 --> 00:35:34,239
Kérem, figyeljen rám Jack, mert
maga az egyetlen, aki segíthet.
303
00:35:34,339 --> 00:35:36,241
Tudom, hogy menthetem meg apámat.
304
00:35:36,341 --> 00:35:40,846
Van egy tárgy, ami megtörheti az átkát,
és megszabadíthatja a Hollandiról.
305
00:35:41,947 --> 00:35:44,449
Poszeidón Szigonya.
306
00:35:45,651 --> 00:35:50,556
A kincs, amelyhez
egy olvashatatlan térkép vezet.
307
00:35:53,158 --> 00:35:55,060
Sosem hallottam róla.
308
00:35:55,561 --> 00:35:58,864
Ebben a börtönben van a lány,
akinél a térkép van.
309
00:35:58,964 --> 00:36:01,767
Mikor a Hold vérvörösbe megy,
a Szigonyt akkor lelheted meg.
310
00:36:01,867 --> 00:36:03,869
Maga uralhatja a tengereket,
311
00:36:03,969 --> 00:36:06,071
és ismét az lehet,
aki annak idején volt,
312
00:36:06,171 --> 00:36:07,973
a nagy...
313
00:36:08,774 --> 00:36:10,276
Jack!
314
00:36:10,776 --> 00:36:15,281
Sajnálom, még nem fejezted be?
Kicsit elbóbiskoltam.
315
00:36:15,681 --> 00:36:17,182
Még valami.
316
00:36:17,283 --> 00:36:21,287
Üzenetem van valakitõl,
akit Salazar kapitányként ismer.
317
00:36:23,389 --> 00:36:26,091
Ismertem egy spanyolt, akinek...
318
00:36:26,592 --> 00:36:28,494
...valamilyen spanyol neve volt.
319
00:36:28,594 --> 00:36:31,997
El Matador Del Mar,
A Tenger Mészárosa.
320
00:36:32,098 --> 00:36:35,601
Õ? Nem, nem.
Szerencsére õ halott.
321
00:36:35,701 --> 00:36:38,104
Nagyon, nagyon halott.
Elsüllyedt a hajójával.
322
00:36:38,204 --> 00:36:40,306
A Háromszögön belül.
323
00:36:40,406 --> 00:36:44,410
Eljön magáért, hogy bosszút álljon,
ahogy azt a holtak mesélik.
324
00:36:44,510 --> 00:36:46,913
Nem hiszek neked.
325
00:36:48,114 --> 00:36:49,515
Mit mondott?
326
00:36:49,615 --> 00:36:52,218
Azt, hogy a maga tájolója volt
az õ szabadulásának a kulcsa.
327
00:36:52,318 --> 00:36:55,021
A holtak egész serege most épp
maga fele tart, Jack.
328
00:36:55,121 --> 00:36:58,424
Poszeidón szigonya
az egyetlen reménye.
329
00:36:59,425 --> 00:37:01,928
Szóval megegyeztünk?
330
00:37:09,535 --> 00:37:12,839
- Az kizárt, hogy én mondjam el neki.
- A te ötleted volt.
331
00:37:12,939 --> 00:37:15,942
Az én ötletem az volt,
hogy te mondd el neki.
332
00:37:16,042 --> 00:37:20,246
- Jobban kedvel téged, mint engem.
- Õ senkit sem kedvel.
333
00:37:42,469 --> 00:37:44,070
Sajnálom, uram.
334
00:37:44,170 --> 00:37:47,374
Tudjuk, azt mondta, sose zavarjuk,
vagy bejöjjünk nyomos indok nélkül.
335
00:37:47,474 --> 00:37:50,777
És mielõtt még megszólalnánk,
tûnõdjünk el azon,
336
00:37:50,877 --> 00:37:55,181
hogy szükséges-e
megosztanunk gondolatainkat.
337
00:37:55,282 --> 00:37:57,384
Mint amikor kigyulladt a hajó.
338
00:37:57,484 --> 00:37:59,686
Az egy jó példa
a fontos közlendõre.
339
00:37:59,786 --> 00:38:03,890
Igen, és még egyszer elnézést,
hogy mi okoztuk a tüzet.
340
00:38:09,596 --> 00:38:10,997
Beszélj!
341
00:38:11,098 --> 00:38:16,803
A hajói, uram! Egy olyan ellenség
támadja, amely nem fosztogat.
342
00:38:16,903 --> 00:38:18,505
Gyilkol, minden ok nélkül.
343
00:38:18,605 --> 00:38:21,308
A hajóim?! Az lehetetlen!
344
00:38:21,408 --> 00:38:23,610
Három már elsüllyedt, uram.
345
00:38:23,710 --> 00:38:26,513
A tettes egy kapitány,
akinek neve Szalamandra.
346
00:38:26,613 --> 00:38:28,515
Szamovár.
347
00:38:29,516 --> 00:38:30,817
Salazar!
348
00:38:30,918 --> 00:38:32,519
Õ az, õurasága!
349
00:38:32,619 --> 00:38:35,722
Minden hajon egyvalaki életét
megkíméli, hogy mesélhessen.
350
00:38:35,823 --> 00:38:39,026
Elsüllyesztik az egész flottánkat,
351
00:38:39,126 --> 00:38:42,329
hamarosan meghalunk.
352
00:38:42,629 --> 00:38:45,933
És könnyen lehet, hogy
munkánk sem lesz.
353
00:38:51,438 --> 00:38:54,742
Beszélnem kell a boszorkányotokkal.
354
00:39:08,856 --> 00:39:14,361
Már vártalak, kapitány.
Megkínálhatlak egy teával?
355
00:39:17,565 --> 00:39:20,568
Nagyon köszönöm, de inkább nem.
356
00:39:21,168 --> 00:39:24,872
Aki küszöbömet átlépi,
az vérrel fizet, kapitány.
357
00:39:25,373 --> 00:39:28,776
Így máris érthetõ, hogy
miért nem vagy elfoglalt.
358
00:39:28,876 --> 00:39:31,979
Elõbb vagy utóbb, mindenki megfizet.
359
00:39:32,580 --> 00:39:35,332
Shansa, minket régóta szoros
kötelék fûz össze.
360
00:39:35,483 --> 00:39:37,985
Megmentettelek a bitófától,
emlékszel?
361
00:39:38,085 --> 00:39:40,388
Én pedig megátkoztam
az ellenségeidet.
362
00:39:40,488 --> 00:39:42,990
És mégis, most rettegve
tértél vissza,
363
00:39:43,090 --> 00:39:46,194
mert a holtak átvették
a tenger uralmát.
364
00:39:46,294 --> 00:39:49,597
És mi bajuk van
a holtaknak velem?
365
00:39:49,697 --> 00:39:51,899
Nem veled, kapitány.
366
00:39:51,999 --> 00:39:55,903
- Akit keresnek, az Sparrow.
- Jack?
367
00:39:58,706 --> 00:40:04,712
Jack elhajózik a Szigonyért
egy lánnyal és a Gyönggyel.
368
00:40:05,513 --> 00:40:08,917
A Szigonyt senki
nem találhatja meg.
369
00:40:11,819 --> 00:40:14,722
A Szigony Jack egyetlen reménye.
370
00:40:14,822 --> 00:40:19,527
A holtak meghódíthatják a tengert,
de szárazföldre nem léphetnek.
371
00:40:22,030 --> 00:40:25,633
Talán vissza kéne vonulnod vidékre.
372
00:40:27,235 --> 00:40:29,738
Annyi fû közé?
373
00:40:29,838 --> 00:40:31,840
Egy farmra?
374
00:40:31,940 --> 00:40:35,043
Fejjek tehenet? Készítsek sajtot?
375
00:40:35,143 --> 00:40:40,749
- Miközben elsüllyesztik a kincsemet?
- Tedd fel magadnak a kérdést, kapitány.
376
00:40:40,849 --> 00:40:45,654
- Megéri meghalni azért a kincsért?
- Kalóz vagyok.
377
00:40:45,754 --> 00:40:50,458
Mindig az leszek. Tehát,
hogy menthetem meg, ami az enyém?
378
00:40:50,559 --> 00:40:54,663
Jacknél volt a tájoló, mely
arra mutat, amire a legjobban vágysz.
379
00:40:54,763 --> 00:40:56,965
De ha elárulod a tájolót,
380
00:40:57,065 --> 00:40:59,468
elszabadítja legnagyobb félelmedet.
381
00:40:59,568 --> 00:41:03,472
És egy kalóz legnagyobb félelme
Salazar lenne?
382
00:41:06,575 --> 00:41:09,878
- Hogy szerezted meg?
- Megvannak a módszereim.
383
00:41:09,978 --> 00:41:13,081
Vezesd õket Jackhez,
mielõtt meglelné a Szigonyt,
384
00:41:13,181 --> 00:41:17,085
és minden kincsed
visszatér hozzád.
385
00:41:18,287 --> 00:41:21,690
Itt az idõ, hogy
alkut kössünk a holtakkal.
386
00:41:24,092 --> 00:41:26,395
Gyerünk, kalóz!
387
00:41:32,901 --> 00:41:34,703
Várjunk csak, állj!
388
00:41:39,408 --> 00:41:43,312
- Jack bácsi!
- Jackie fiú, hogy s mint?
389
00:41:43,412 --> 00:41:45,114
Nem panaszkodom. Hát te?
390
00:41:45,214 --> 00:41:47,616
Már reggel óta
várok a verésemre.
391
00:41:47,716 --> 00:41:50,920
- De szörnyû a kiszolgálás.
- Gyalázatos!
392
00:41:51,020 --> 00:41:52,521
Jack!
393
00:41:54,023 --> 00:41:56,225
Az óceánokat vörösre festi a vér.
394
00:41:56,325 --> 00:41:59,528
Jobb, ha a szárazföldön maradsz,
ahol biztonságos.
395
00:41:59,829 --> 00:42:03,933
- Most fognak kivégezni. A szárazföldön.
- Való igaz.
396
00:42:04,033 --> 00:42:06,135
Meséltem már a csontvázas viccet?
397
00:42:06,235 --> 00:42:07,937
Igen, mesélted, nem is egyszer.
398
00:42:08,037 --> 00:42:12,141
A csontváz bemegy egy kocsmába,
sört rendel és egy felmosót.
399
00:42:13,943 --> 00:42:15,244
Vicces, mint mindig.
400
00:42:15,645 --> 00:42:17,546
Gyerünk, menjünk!
401
00:42:17,947 --> 00:42:23,152
Ha kibeleznek, kérd Victort.
Neki van a legfinomabb keze.
402
00:42:23,252 --> 00:42:24,353
Köszönöm!
403
00:42:24,453 --> 00:42:27,957
Említsd meg a nevem!
Akkor nem vágják le a lábad.
404
00:42:47,477 --> 00:42:50,580
Gyere, veled kezdünk!
405
00:42:52,982 --> 00:42:55,285
Hogy akarsz meghalni, kalóz?
406
00:42:55,385 --> 00:42:59,289
Akasztás, golyó által
vagy az új találmány,
407
00:42:59,389 --> 00:43:01,791
- a guillotine.
- Guillotine?
408
00:43:02,192 --> 00:43:04,194
Franciásan hangzik. Imádom õket.
409
00:43:04,294 --> 00:43:06,296
Tudta, hogy õk találták fel
a majonézt?
410
00:43:06,396 --> 00:43:08,998
Mennyire lehet rossz?
Francia, nem igaz?
411
00:43:12,102 --> 00:43:15,105
Bocsi, meggondoltam magam!
412
00:43:20,910 --> 00:43:24,714
Ne, kérem! Könyörüljenek rajtam.
Ágyba szoktam vizelni.
413
00:43:41,331 --> 00:43:45,335
Ne már! Még lépcsõn is fel kell
mennem ehhez az egészhez?
414
00:43:45,435 --> 00:43:49,139
- Hozzák a kosarat!
- Kosarat? Minek?
415
00:43:50,440 --> 00:43:51,942
Kötözzék oda!
416
00:43:59,449 --> 00:44:01,952
Lenne egy ötletem!
417
00:44:02,052 --> 00:44:06,256
Nem próbáljuk a jó öreg kövezést?
Ölni tudnék, hogy megkövezzenek.
418
00:44:06,356 --> 00:44:08,358
Így a tömeget is bevonjuk, nemde?
419
00:44:08,458 --> 00:44:10,460
Beszélnem kell Victorral,
a kibelezõvel.
420
00:44:10,561 --> 00:44:12,162
Beszélnem kell Vic...
421
00:44:13,363 --> 00:44:15,466
Általában nem szoktam panaszkodni,
422
00:44:15,566 --> 00:44:17,968
de a kosár tele van fejekkel.
423
00:44:26,777 --> 00:44:30,981
- Carina Smyth utolsó szavai.
- Csendet!
424
00:44:35,185 --> 00:44:37,488
Carina Smyth utolsó szavai.
425
00:44:37,588 --> 00:44:39,990
Nem vagyok boszorkány.
426
00:44:40,090 --> 00:44:43,194
Elnézem maguknak, mert homályos
az eszük és gyenge az agyuk.
427
00:44:43,294 --> 00:44:46,297
Vagyis legtöbbjüknek annyi
esze van, mint egy kecskének.
428
00:44:46,397 --> 00:44:49,600
Elnézést, uram! Nem az a szokás,
hogy akit kivégeznek,
429
00:44:49,700 --> 00:44:52,303
annak lehet egy
olyan utolsó... izéje?
430
00:44:52,403 --> 00:44:55,406
Elnézést, de most én beszéltem.
Legyen türelemmel!
431
00:44:55,506 --> 00:44:59,410
Nem! Mindjárt lecsapják a fejemet,
kissé sürgõs az ügy.
432
00:44:59,510 --> 00:45:01,112
Nekem meg eltörik a nyakamat.
433
00:45:01,212 --> 00:45:04,615
De elõfordul, hogy a nyak
nem törik el. Csak fáj.
434
00:45:04,715 --> 00:45:06,918
- Mi?
- Ó, igen.
435
00:45:07,018 --> 00:45:10,321
Láttam embereket órákig lógni.
Kidülledt szem, dagadt nyelv
436
00:45:10,421 --> 00:45:12,423
- Idegesítõ gurgulázó hang.
- Befejezhetném?
437
00:45:12,523 --> 00:45:16,027
Nem! Maga szerencsés.
Bárcsak felkötnének!
438
00:45:16,427 --> 00:45:19,030
- Ölje meg a koszos kalózt! Megvárom.
- Kezdjék a boszorkánnyal!
439
00:45:19,130 --> 00:45:21,032
Nem vagyok boszorkány!
Maga nem figyel?
440
00:45:21,132 --> 00:45:23,935
Kissé nehéz figyelni, ha annyi
az agyad, mint egy kecskének.
441
00:45:24,035 --> 00:45:26,838
- Elég! Öljék meg mindkettõt!
- Igen!
442
00:45:46,758 --> 00:45:50,762
Kell még egy hurok! Azt hitted,
legyõzhetsz minket, fiú?
443
00:45:50,862 --> 00:45:53,965
Nem, uram. Csak
eltereltem a figyelmet.
444
00:45:54,065 --> 00:45:56,067
Tûz!
445
00:46:21,293 --> 00:46:24,696
Még mindig jobb a kövezés!
446
00:46:28,400 --> 00:46:30,502
Újra tölt!
447
00:46:49,721 --> 00:46:51,623
Köszönöm!
448
00:47:00,732 --> 00:47:03,135
Gyerünk, te mocskos kalóz!
449
00:47:03,235 --> 00:47:04,837
Hé!
450
00:47:09,241 --> 00:47:11,844
Juj, a sarokba!
451
00:47:13,245 --> 00:47:15,848
Mit csinálsz?
Ne, ne, ne!
452
00:47:15,948 --> 00:47:18,450
Óvatosan!
453
00:47:25,858 --> 00:47:27,560
Lovak?
454
00:47:45,478 --> 00:47:48,180
- Köszönöm!
- Szívesen, Milady.
455
00:47:49,582 --> 00:47:51,384
Megvagy!
456
00:47:56,289 --> 00:47:58,491
Tudtam, hogy visszajössz, áruló!
457
00:47:58,591 --> 00:48:02,395
A Turner fiú 10 ezüstöt adott,
hogy megmentsük a nyakadat.
458
00:48:08,801 --> 00:48:10,903
Mostantól kezdve
szövetségesek vagyunk.
459
00:48:11,003 --> 00:48:13,306
Tekintve, hogy hol a bal keze,
ez jóval több annál.
460
00:48:13,406 --> 00:48:15,508
Együtt keressük meg a Szigonyt.
Szavát adja rá?
461
00:48:15,608 --> 00:48:17,510
Hát ezt leszámítva már
mindenem a kezében van.
462
00:48:17,610 --> 00:48:21,214
Megtisztelhettek a megmentésemmel.
Mondjuk egy szerény adomány fejében.
463
00:48:21,314 --> 00:48:24,117
Fizessünk neked azért,
hogy megmentsünk?!
464
00:48:25,118 --> 00:48:26,819
Igen!
465
00:48:27,820 --> 00:48:30,023
Csak tíz ezüst az ára.
466
00:48:35,728 --> 00:48:37,130
Õrültség!
467
00:48:37,230 --> 00:48:41,034
- Ötnél nem adunk többet!
- Rendben, legyen akkor nyolc!
468
00:48:41,134 --> 00:48:44,537
Ezt megbeszélhetjük késõbb, mert
egyre nehezebb tartanom a törzsét.
469
00:48:44,637 --> 00:48:48,341
- Az ott nem a törzsem, hanem a farom.
- Biztos? - Teljesen!
470
00:48:48,441 --> 00:48:50,944
Nahát, nézzenek oda!
471
00:48:51,344 --> 00:48:54,147
Ha megölöm a gyávát,
a boszorka lógni fog.
472
00:48:54,247 --> 00:48:56,449
Egyet fizet, kettõt kap.
473
00:48:56,549 --> 00:49:00,253
- Kérem, ne engedjen el.
- Nem lesz könnyû, ha megöl.
474
00:49:04,357 --> 00:49:09,362
Uraim, ez a két fogoly
elvezet minket a Szigonyhoz.
475
00:49:11,264 --> 00:49:15,368
Kapitány, tényleg azt hiszi,
hogy megtaláljuk a Szigonyt?
476
00:49:15,469 --> 00:49:19,873
Gibbs mester, maga örök aggályoskodó,
semmi oka az aggodalomra.
477
00:49:22,075 --> 00:49:24,678
Mi rossz történhetne, ugyan!
478
00:49:24,778 --> 00:49:27,781
Szóval ez volt a terve? Hogy a kalózok
megkínozzanak és megöljenek?
479
00:49:27,881 --> 00:49:30,284
- Azt mondta, kell egy hajó.
- Ezt nevezi hajónak?
480
00:49:30,384 --> 00:49:32,085
Levágni!
481
00:49:40,194 --> 00:49:42,496
Felkészülni!
482
00:49:58,412 --> 00:50:01,915
Szeretett legénységem,
ma van a nap...
483
00:50:12,826 --> 00:50:15,029
Valami nem stimmel.
484
00:50:33,547 --> 00:50:35,549
Úszik!
485
00:50:38,953 --> 00:50:41,555
Hajó, egyenesen elõttünk!
486
00:50:48,563 --> 00:50:54,569
Uram, sosem kérdõjeleznénk meg
a kapitányunk indokait,
487
00:50:54,869 --> 00:50:56,370
de...
488
00:50:56,871 --> 00:50:59,173
Van valami oka,
hogy kapitányként
489
00:50:59,273 --> 00:51:02,276
ezt az ésszerûtlen
irányt választotta?
490
00:51:02,377 --> 00:51:07,682
Szóljon az embereknek, hogy készüljenek
átszállásra és legyenek bátrak!
491
00:51:12,987 --> 00:51:16,991
Kapitány! Egy hajó tart felénk.
492
00:51:42,617 --> 00:51:47,322
Salazar kapitány! Hallottam,
Jack Sparrow-t keresi.
493
00:52:09,945 --> 00:52:12,147
Maradjatok a helyeteken!
494
00:52:14,650 --> 00:52:17,052
És várjatok a parancsra!
495
00:52:36,972 --> 00:52:41,777
A nevem Barbossa kapitány.
Barátságos szándékkal vagyok itt
496
00:52:41,877 --> 00:52:44,380
Nem érdekel a barátságos szándék.
497
00:52:44,480 --> 00:52:48,484
Hallottátok? Ez a kalóz
barátkozni akar.
498
00:52:48,584 --> 00:52:52,288
Hadd mutassam, én mennyire
vagyok barátságos, ember!
499
00:52:52,388 --> 00:52:55,991
Valahányszor koppantok a kardommal,
meghal egy embere.
500
00:52:56,091 --> 00:52:59,094
Szóval javaslom, hogy
gyorsan beszéljen!
501
00:52:59,194 --> 00:53:01,297
Oye ahí!
502
00:53:02,298 --> 00:53:05,601
Talán lehetne kicsit
gyorsabban, kapitány?
503
00:53:08,404 --> 00:53:12,408
- Hol van Jack Sparrow?
- Jack elindult a Szigony után.
504
00:53:12,508 --> 00:53:16,212
- Nem, a tenger már a holtaké.
- A Szigony irányítja a tengert.
505
00:53:16,312 --> 00:53:19,715
Nem, nem! Nincs olyan kincs!
506
00:53:19,815 --> 00:53:22,518
Nincs olyan kincs,
ami megmenthetné!
507
00:53:22,618 --> 00:53:24,020
Meghal, ahogy maga is.
508
00:53:24,120 --> 00:53:27,123
Csak én tudom elvezetni hozzá.
509
00:53:27,924 --> 00:53:31,227
Kijelentem, hogy holnap napkeltekor
maga dönthet Jack életérõl,
510
00:53:31,327 --> 00:53:35,531
ha nem, akkor elveheti
az enyémet. Áll az alku?
511
00:53:41,537 --> 00:53:45,441
Vigyen el hozzá és élni fog,
hogy mesélhessen.
512
00:53:45,541 --> 00:53:47,443
A szavamat adom.
513
00:53:47,543 --> 00:53:51,447
És köszönöm
a legénységem nevében.
514
00:53:54,951 --> 00:54:00,256
Olé! Megtarthatja a maradékot.
Jöjjenek az élõk!
515
00:54:08,164 --> 00:54:11,968
Carina, nincs sok idõnk,
a holtak már a nyomunkban vannak.
516
00:54:12,068 --> 00:54:14,270
- Tényleg?
- Igen, beszéltem velük.
517
00:54:14,370 --> 00:54:17,674
Szóval beszélt velük? Krákenekkel
és sellõkkel nem beszélt?
518
00:54:17,774 --> 00:54:20,176
A krákenek nem beszélnek, ezt
mindenki tudja. - Hát persze.
519
00:54:20,276 --> 00:54:22,379
Nem kellett volna megmentenem.
520
00:54:22,479 --> 00:54:25,281
Tegnap Vérhold volt,
ahogy elõre megmondtam.
521
00:54:25,382 --> 00:54:28,084
- Mondja meg, mit látott.
- Miért bíznék magában?
522
00:54:28,184 --> 00:54:31,087
A hajótörzsét is megfoghattam,
emlékszik? - Az a hajófarom volt.
523
00:54:31,187 --> 00:54:33,089
Világos, hogy többet
kéne hajózzon.
524
00:54:33,189 --> 00:54:35,292
Mondja meg, mit talált és
ígérem, segíteni fogok.
525
00:54:35,392 --> 00:54:38,295
- Nem kell a segítsége.
- Akkor miért jött hozzám, Carina?
526
00:54:38,395 --> 00:54:42,399
Miért vagyunk összekötözve a tenger
közepén, ugyanazt a kincset keresve?
527
00:54:44,501 --> 00:54:46,503
A hold felfedett egy nyomot.
528
00:54:46,603 --> 00:54:51,007
Hogy felszabadítsd a tenger
erejét, szét kell választanod.
529
00:54:51,108 --> 00:54:52,509
Szétválasztanod?
530
00:54:52,609 --> 00:54:56,813
- Ez mit jelenthet?
- Még nem tudom biztosan.
531
00:54:58,015 --> 00:55:00,517
Akkor együtt kell kiderítsük.
532
00:55:01,318 --> 00:55:05,322
- Ezen a térképen nincs térkép.
- Kérem a naplómat!
533
00:55:06,323 --> 00:55:07,925
Kérem az olvashatatlan térképet!
534
00:55:08,025 --> 00:55:10,727
Ha el lehetne olvasni, akkor
nem lenne „olvashatatlan.”
535
00:55:10,827 --> 00:55:12,829
Kérem, ne vitatkozzon vele!
536
00:55:12,930 --> 00:55:15,632
A hajón jóformán senki
sem tud olvasni.
537
00:55:15,732 --> 00:55:19,636
Vagyis itt minden térkép
„olvashatatlan.”
538
00:55:19,736 --> 00:55:23,540
Ha el tudná olvasni, nem lenne
szüksége se rá, se rám.
539
00:55:23,640 --> 00:55:27,344
Ha kezdjem újra!
Mutassa a térképet!
540
00:55:27,444 --> 00:55:30,147
Nem tudom, mert még nem létezik.
541
00:55:30,247 --> 00:55:33,550
- Ez egy boszorkány!
- Asztronómus vagyok.
542
00:55:34,051 --> 00:55:37,354
- Szamarakat tenyészt.
- Mi? Nem.
543
00:55:37,454 --> 00:55:41,158
- Egy asztronómus az eget kémleli.
- Igen, szamárháton!
544
00:55:41,258 --> 00:55:45,062
- Nem, szó sincs szamárról!
- Akkor hogy keresztezi õket?
545
00:55:45,162 --> 00:55:49,767
Hadd egyszerûsítsem le a dolgot!
Adja ide a térképet,
546
00:55:50,968 --> 00:55:56,974
vagy megölöm õt!
Megölöm õt!
547
00:55:58,876 --> 00:56:01,979
Hát rajta! Csak blöfföl.
548
00:56:02,980 --> 00:56:05,383
Maga meg elpirult.
549
00:56:06,283 --> 00:56:08,486
Dobják a tengerbe!
550
00:56:12,089 --> 00:56:14,592
Ezt „gerincáthúzásnak” nevezzük.
551
00:56:14,892 --> 00:56:17,695
Henry fiatalembert kidobjuk,
552
00:56:18,796 --> 00:56:21,399
és áthúzzuk a hajógerinc alatt.
553
00:56:21,499 --> 00:56:22,900
Rendben.
554
00:56:23,000 --> 00:56:26,404
- Mire várnak még?
- Nem úgy tûnik, mintha blöffölne
555
00:56:26,504 --> 00:56:29,507
Nem. Nem blöffölök.
Valamit mondani szeretne.
556
00:56:29,607 --> 00:56:32,910
Nem, nem, nincs több étel
a hajón. Sajnálom.
557
00:56:33,311 --> 00:56:37,715
Ha szerencsés, megfullad, mielõtt
a kagylók cafatokra szaggatják.
558
00:56:37,815 --> 00:56:40,718
- Kagylók? - Mintha ezernyi
kés vágna a húsodba.
559
00:56:40,818 --> 00:56:43,821
- Na persze, a vér vonzza a cápákat.
- Cápák?
560
00:56:43,921 --> 00:56:46,424
- Cápa a hajóorr elõtt!
- Hol?
561
00:56:46,524 --> 00:56:50,128
Úgy vélem Henrynek már nem
az úszás a legnagyobb gondja.
562
00:56:50,228 --> 00:56:51,930
Ott van a térkép.
563
00:56:52,030 --> 00:56:54,032
- Hol?
- Az ujja végén?
564
00:56:54,132 --> 00:56:56,434
Nem. Fenn az égen.
565
00:56:56,534 --> 00:56:59,437
A napló elvezet a csillagokba
rejtett térképhez.
566
00:56:59,537 --> 00:57:02,040
Húzzák fel, este megtalálom.
567
00:57:02,140 --> 00:57:05,643
Sajnálom, de nem húzhatjuk fel.
Gyõzõdj meg róla!
568
00:57:08,446 --> 00:57:11,649
Mint mondtam, elpirult!
569
00:57:17,455 --> 00:57:19,658
Hitvány kalóz!
570
00:57:23,361 --> 00:57:25,363
A tenger vörösre
festette a vér.
571
00:57:25,463 --> 00:57:28,567
Egy kimentett matróz
a Szigonyról beszél.
572
00:57:28,667 --> 00:57:30,569
Jack Sparrow-t keresi.
573
00:57:30,669 --> 00:57:33,772
A kalózt, aki megmentett
egy boszorkát a bitófától.
574
00:57:33,872 --> 00:57:37,375
- Õ nem boszorkány.
- De maga igen.
575
00:57:38,176 --> 00:57:42,781
- És segíteni fog nekünk.
- Maga fél, hadnagy úr.
576
00:57:42,881 --> 00:57:47,686
Ahogy a hajók égnek az éjszakában,
tudni akarja, hogy a magáé menthetõ-e?
577
00:57:47,786 --> 00:57:50,689
Ha a Szigony tényleg létezik.
578
00:57:50,789 --> 00:57:54,793
Elolvassa nekem, hogy mi van
a falra írva vagy meghal.
579
00:57:54,893 --> 00:57:58,697
A Brit Birodalomé lesz a Szigony
és uralni fogjuk a tengert.
580
00:57:58,797 --> 00:58:02,501
Tudni akarom, hogy hova megy
a kalóz azzal a boszorkánnyal.
581
00:58:02,901 --> 00:58:08,006
A sorsuk ezekben a csillagokban
van megírva. Megadom az irányt.
582
00:58:33,132 --> 00:58:35,534
Falra hányt borsó!
583
00:58:35,834 --> 00:58:37,636
Minek is jöttem magához?
584
00:58:37,736 --> 00:58:40,239
A holtak levadásznak minket
és maga nem csinál semmit.
585
00:58:40,339 --> 00:58:43,642
- Semmit? Szerinted ez semmi?
- Maga részeg és szunyókál!
586
00:58:43,742 --> 00:58:47,747
Errõl beszélek!
Két dolgot csinálok egyszerre.
587
00:58:47,847 --> 00:58:50,850
Nem menthetem meg
a menthetetleneket.
588
00:58:51,851 --> 00:58:53,853
Tetszik vagy sem, Jack,
de segíteni fog!
589
00:58:53,953 --> 00:58:56,355
Meg fogom törni apám átkát.
590
00:58:58,257 --> 00:59:01,360
Ha legközelebb kardot
emelsz rám,
591
00:59:01,460 --> 00:59:04,263
gyõzõdj meg, hogy már nem élek!
592
00:59:19,479 --> 00:59:24,083
Ha javasolhatnám, próbáld
elcsábítani egy kis hízelgéssel.
593
00:59:24,884 --> 00:59:27,086
Az apám miatt vagyok itt,
semmi másért.
594
00:59:27,487 --> 00:59:30,690
Tudtam!
Teljesen megigézett.
595
00:59:31,090 --> 00:59:34,594
Íme egy jó tanács, ha barna
lánynak udvarolsz!
596
00:59:34,694 --> 00:59:36,496
Sose flörtölj a húgával.
597
00:59:36,596 --> 00:59:40,600
De, ha nem tudsz ellenállni
a húga bájainak,
598
00:59:40,700 --> 00:59:43,303
akkor öld meg
a bátyját, kapiskálod?
599
00:59:44,304 --> 00:59:46,906
Nem, nem kapiskálom.
600
00:59:48,007 --> 00:59:49,509
Most mi bajod?
601
00:59:49,609 --> 00:59:54,814
Mellesleg a korábbi kis
tudásmorzsa öt ezüstödbe kerül.
602
00:59:54,914 --> 00:59:58,718
- Nem fizetek ilyesmiért!
- Sose mondj ilyet egy nõnek!
603
01:00:12,832 --> 01:00:17,237
Csak azért, mert valamit nem látsz,
még nem jelenti azt, hogy nincs ott.
604
01:00:17,337 --> 01:00:19,639
Mint a térkép?
605
01:00:20,640 --> 01:00:22,943
Meg kell találjuk.
606
01:00:23,343 --> 01:00:28,648
Csak így tudhatom meg, ki vagyok.
Hogy ki volt az apám?
607
01:00:28,949 --> 01:00:32,252
Ezek szerint mindketten
apánkat keressük.
608
01:00:33,053 --> 01:00:35,956
Talán közelebb állunk
egymáshoz, mint gondolná.
609
01:00:52,172 --> 01:00:55,576
A nap feljött,
az idõd pedig lejárt.
610
01:00:57,377 --> 01:01:01,281
Nem akarok akadékoskodni, de
az egyességünk napkeltérõl szólt.
611
01:01:01,381 --> 01:01:04,385
Ezek az elsõ napsugarak,
de közel sem napkelte.
612
01:01:04,485 --> 01:01:08,088
- Tudom, hogy maga szavaálló ember.
- Szavaálló... Semmit nem tud rólam.
613
01:01:08,188 --> 01:01:10,691
Tudom, milyen alulmaradni
Jack Sparrow-val szemben.
614
01:01:10,791 --> 01:01:14,595
- Mindkettõnk ellensége.
- Nem tudja, ki vagyok.
615
01:01:15,496 --> 01:01:20,501
Hallottam a történetet a nagy spanyol
parancsnokról, El Matador Del Marról.
616
01:01:20,601 --> 01:01:24,605
Aki felkorbácsolta a tengert,
levadászott és megölt több ezer embert.
617
01:01:24,705 --> 01:01:27,308
Nem, nem! Nem, ember! Nem!
618
01:01:27,408 --> 01:01:29,810
Kalózokat, nem?
619
01:01:31,812 --> 01:01:33,914
Kalózokat.
620
01:01:38,419 --> 01:01:41,822
A kalózok nemzedékek óta
megfertõzték a tengereket.
621
01:01:41,922 --> 01:01:45,226
Kioltották apám életét,
ahogy az õ apja életét is.
622
01:01:45,326 --> 01:01:48,729
Megesküdtem hát, hogy leszámolok ezzel
a ragállyal egyszer s mindenkorra.
623
01:01:48,829 --> 01:01:53,034
Így is tettem. Tucatnyi
hajót pusztítottam el.
624
01:01:57,939 --> 01:02:02,543
Az utolsók összefogtak,
megpróbálva legyõzni engem.
625
01:02:02,643 --> 01:02:05,947
De hamar rájöttek,
hogy semmi esélyük.
626
01:02:16,958 --> 01:02:20,261
Semmi sem állíthatta meg
a Csendes Maryt.
627
01:02:20,762 --> 01:02:24,365
A vízvonal alatt lõjétek!
Gyerünk, gyerünk!
628
01:02:26,768 --> 01:02:29,771
Kitartás, fiúk!
629
01:02:37,779 --> 01:02:41,583
A tenger végre megtisztult.
630
01:02:42,183 --> 01:02:46,388
Nyomorult zászlóik többet
nem szennyezték a tengert.
631
01:02:54,396 --> 01:02:56,398
Kegyelemért könyörögtek.
632
01:02:57,098 --> 01:03:00,001
Kegyelemért? Kegyelemért?
633
01:03:01,303 --> 01:03:03,405
Nincs kegyelem!
634
01:03:08,910 --> 01:03:10,812
Felkészülni!
635
01:03:16,318 --> 01:03:17,819
Adios!
636
01:03:17,919 --> 01:03:19,821
Tûz!
637
01:03:28,230 --> 01:03:31,033
Most már minden
rajtad múlik, Jack
638
01:03:32,334 --> 01:03:37,039
Ez a tájoló arra mutat,
amire a legjobban vágysz.
639
01:03:38,640 --> 01:03:41,944
Sose áruld el!
640
01:04:12,675 --> 01:04:15,678
Az Ördög háromszöge.
641
01:04:16,378 --> 01:04:21,183
Az utolsó kalózhajó
a szemem elõtt égett el.
642
01:04:22,485 --> 01:04:26,789
És abban a gyõzelmi pillanatban,
643
01:04:27,089 --> 01:04:29,492
akkor hallottam meg.
644
01:04:30,793 --> 01:04:33,095
Várjon csak, kapitány!
645
01:04:33,195 --> 01:04:36,399
Egy hajó megpróbált
elmenekülni a füstben.
646
01:04:36,499 --> 01:04:39,201
Remek nap ez a hajókázáshoz, igaz?
647
01:04:39,302 --> 01:04:45,308
És ott, az árbockosárban
ott volt ez a fiatal kalózfiú.
648
01:04:45,808 --> 01:04:48,411
Úgy látom már csak
ketten maradtunk.
649
01:04:48,511 --> 01:04:51,314
Ha megadja magát, életben
hagyom. Egyszerû.
650
01:04:51,414 --> 01:04:55,318
Ott állt és nézett,
mint egy kismadár.
651
01:04:55,418 --> 01:04:59,122
És ama naptól fogva olyan hírnevet
szerzett, ami kísérteni fog
652
01:04:59,222 --> 01:05:01,724
egész hátralévõ életemben.
653
01:05:02,525 --> 01:05:04,527
Jack Sparrow.
654
01:05:04,627 --> 01:05:08,932
Legyen hát! Adja meg magát
és életben hagyom!
655
01:05:09,532 --> 01:05:12,535
Életben hagyom.
656
01:05:17,941 --> 01:05:21,845
Ez a fiú csúfot ûzött belõlem.
657
01:05:21,945 --> 01:05:26,750
Így üldözni kezdtem, tudván,
hogy ha elkapom, elvágom a torkát,
658
01:05:26,850 --> 01:05:31,755
és ha megölöm, végre gyõzelmet
aratok a kalózok felett.
659
01:05:36,159 --> 01:05:38,261
Kövessétek!
660
01:05:38,762 --> 01:05:41,965
A vitorlákhoz!
Feszüljenek a kötelek!
661
01:05:43,867 --> 01:05:47,070
Forduláshoz készülni!
Balra!
662
01:05:48,872 --> 01:05:50,774
Most dobjátok!
663
01:06:11,795 --> 01:06:14,097
Megfordulnak!
664
01:07:22,867 --> 01:07:25,369
Hát ez meg mi?
665
01:07:27,672 --> 01:07:30,775
Tisztelet, uram.
666
01:08:00,004 --> 01:08:02,507
Mindent elvett tõlem,
667
01:08:02,607 --> 01:08:06,311
a szívem megtelt dühvel
668
01:08:08,413 --> 01:08:10,315
és kínnal.
669
01:08:11,616 --> 01:08:15,019
És itt ér véget a történetünk.
670
01:08:16,821 --> 01:08:22,027
Még nem, kapitány. Ott!
Mondtam, hogy megtalálom.
671
01:08:45,550 --> 01:08:49,054
Szóval nála van a térkép,
de csak õ tudja értelmezni?
672
01:08:49,154 --> 01:08:51,656
- Tehát lõjük le?
- Hagyjátok békén!
673
01:08:51,757 --> 01:08:54,459
- Elvisz minket a Szigonyhoz.
- Már órák óta mondogatja.
674
01:08:54,559 --> 01:08:57,863
Két dolog biztos, a csillagok
nappal nem látszódnak,
675
01:08:57,963 --> 01:09:00,265
és õ megfeledkezett
a szamárról.
676
01:09:00,365 --> 01:09:04,670
Miképp mehetünk olyan helyre, ahol
a térképek szerint nincs szárazföld?
677
01:09:05,771 --> 01:09:08,674
Ez a kronométer a pontos
londoni idõt mutatja.
678
01:09:08,774 --> 01:09:12,578
Ezzel számolom ki a földrajzi
szélességbõl a hosszúságot.
679
01:09:12,678 --> 01:09:15,280
Csak így találhatjuk meg
a pontos helyszínt a tengeren.
680
01:09:15,380 --> 01:09:17,983
Szóval egy idõmérõ eszközzel
akarja megtalálni a Szigonyt?
681
01:09:18,083 --> 01:09:19,384
Igen.
682
01:09:19,585 --> 01:09:22,087
A számításaim pontosak
és valósak.
683
01:09:22,187 --> 01:09:25,891
Nem csak asztrológus vagyok,
hanem horológus is.
684
01:09:30,396 --> 01:09:32,197
Nem kell szégyenkezni, kedves.
685
01:09:32,298 --> 01:09:36,001
Elvégre valamibõl
meg kell élni, nem?
686
01:09:36,802 --> 01:09:39,605
Nem, én horológus vagyok.
687
01:09:39,705 --> 01:09:43,008
Anyám is az volt, csak õ nem
siránkozott emiatt ilyen hangosan.
688
01:09:43,108 --> 01:09:45,511
Azt mondja, az anyja
hajlott a tudományokra?
689
01:09:45,611 --> 01:09:50,015
Inkább csak vízszintesre
döntötték le.
690
01:09:50,716 --> 01:09:53,119
A horológia az idõmérést
tanulmányozza.
691
01:09:53,219 --> 01:09:55,721
Õ is mindig nézte az óráját.
692
01:09:55,821 --> 01:09:57,523
Tanúsíthatom.
693
01:09:58,624 --> 01:10:02,928
- Tehát senki sem találhatja meg
az X-et, csak maga, igaz? - Nem.
694
01:10:03,029 --> 01:10:06,132
- Akkor a szamár?
- Hajó közelít!
695
01:10:07,833 --> 01:10:09,735
Salazar.
696
01:10:13,139 --> 01:10:16,042
Jack, a holtak nem nyugszanak,
amíg bosszút nem állnak.
697
01:10:16,142 --> 01:10:19,445
- Halottak?!
- Ne! Halottakról nem volt szó!
698
01:10:19,545 --> 01:10:23,049
Hiba volt egy balszerencsés kalózt
és egy boszorkányt követni a tengerre.
699
01:10:23,149 --> 01:10:25,551
Jó, legyen! Vesszenek!
700
01:10:25,651 --> 01:10:28,855
Ölj meg és...
akkor meghalok.
701
01:10:28,955 --> 01:10:33,559
És akkor a többi halott
nem élheti ki a bosszúját.
702
01:10:33,860 --> 01:10:37,263
- Mármint rajtam... Ha már
halott leszek. - Hogy?
703
01:10:37,363 --> 01:10:40,166
- Ami még jobban feldühíti õket.
- Igaza van.
704
01:10:40,266 --> 01:10:43,970
- Minden kalóz ennyire ostoba?
- Igen.
705
01:10:44,070 --> 01:10:46,372
Akkor mégis, mit tegyünk?
706
01:10:46,472 --> 01:10:48,474
Kapitányként,
707
01:10:48,575 --> 01:10:51,077
ha javasolhatom...
708
01:10:55,081 --> 01:10:57,183
Zendülés?!
Tényleg zendülést javasol?
709
01:10:57,283 --> 01:10:58,785
Carina, a holtak közelednek.
710
01:10:58,885 --> 01:11:02,088
Nos, én nem tudok hinni ilyen
természetfeletti ostobaságokban.
711
01:11:02,188 --> 01:11:04,290
Nem látja, hogy mi van mögöttünk?
712
01:11:17,804 --> 01:11:19,706
- Dobják õket!
- Igen!
713
01:11:19,806 --> 01:11:21,608
Dobják õket!
714
01:11:28,114 --> 01:11:29,116
Mit mûvel?
715
01:11:29,216 --> 01:11:33,320
Azok Jacket keresik, aki ebben
a csónakban van. Így inkább úszom egyet.
716
01:11:33,420 --> 01:11:36,223
Hogy merészeli azt tenni, amit
én tennék a maga helyében?
717
01:11:36,323 --> 01:11:38,925
- Carina, ne csinálja!
- Ne, ne! Ne állítsd le!
718
01:11:39,026 --> 01:11:41,828
- Elég volt ebbõl!
- Nem, még közel sem!
719
01:11:41,928 --> 01:11:45,632
Ne hallgasson rá,
folytassa, folytassa!
720
01:11:50,938 --> 01:11:54,441
- Most miért? Már majdnem befejezte.
- Láttam a bokáját.
721
01:11:54,541 --> 01:11:57,945
Sokkal többet láttál volna,
ha befogod a kereplõdet.
722
01:12:15,062 --> 01:12:17,564
Öljétek meg Sparrow-t!
723
01:12:33,681 --> 01:12:36,183
Ez most nem jó, ugye?
724
01:12:36,283 --> 01:12:39,086
Evezz tovább!
Gyorsabban, gyorsabban!
725
01:12:39,186 --> 01:12:41,989
Nem, ebbõl elég!
726
01:12:42,189 --> 01:12:43,991
Utána megyek.
727
01:12:44,091 --> 01:12:47,695
Képes vagy itt hagyni
egy horológusért és a bugyijáért?
728
01:12:47,795 --> 01:12:49,296
Igen.
729
01:12:49,997 --> 01:12:53,801
Ti férfiak, mind egyformák vagytok.
730
01:13:01,909 --> 01:13:03,911
Cápa.
731
01:13:28,036 --> 01:13:29,737
Henry!
732
01:13:51,459 --> 01:13:55,563
- Úgy tûnik, ez nem használ.
- Minden rendben lesz!
733
01:14:01,569 --> 01:14:03,471
Gyerünk!
734
01:14:14,783 --> 01:14:17,185
- Ezt meg hogyan csinálják?
- Partra kell úsznunk.
735
01:14:17,285 --> 01:14:19,988
Ez elvonja a figyelmüket.
736
01:14:24,593 --> 01:14:26,595
Most!
737
01:14:44,713 --> 01:14:46,615
Hess!
738
01:14:50,119 --> 01:14:52,621
Na, eriggy!
739
01:15:06,335 --> 01:15:08,437
Henry!
740
01:15:58,688 --> 01:16:02,191
Üdv, Jack Sparrow!
741
01:16:03,292 --> 01:16:05,294
Jack „Esparrow.”
742
01:16:05,395 --> 01:16:07,096
Maga spanyol?
743
01:16:12,802 --> 01:16:15,204
Ne, ne... Szellemek!
744
01:16:16,306 --> 01:16:19,909
Nem léphetnek szárazföldre.
Tudtam én!
745
01:16:20,009 --> 01:16:22,912
Szellemek!
746
01:16:24,514 --> 01:16:25,615
Carina!
747
01:16:25,715 --> 01:16:28,318
Hamarosan megfizetsz azért,
amit velem tettél!
748
01:16:28,418 --> 01:16:30,520
Nem, nem. Arra semmi szükség.
749
01:16:30,620 --> 01:16:31,621
Carina!
750
01:16:31,721 --> 01:16:34,424
Nincs idõm csevegni, mert
éppen elrohant a térképünk.
751
01:16:34,524 --> 01:16:36,726
Itt majd megvárlak.
752
01:16:36,826 --> 01:16:40,530
Miért kellene engem megvárni?
753
01:16:56,546 --> 01:16:58,348
Kalózok!
754
01:17:12,763 --> 01:17:14,765
- Scrum!
- Kapitány?
755
01:17:14,865 --> 01:17:16,266
Jack mindig azt mondta,
756
01:17:16,366 --> 01:17:19,970
ha bármi történne vele, azt akarná,
hogy te legyél a kapitány.
757
01:17:20,070 --> 01:17:23,273
De az emberek magára szavaztak,
ezért kapta meg a kapitánysapkát!
758
01:17:23,373 --> 01:17:27,878
Akárhogy is, ez volt a vágya.
Légy jó és vedd át az irányítást!
759
01:17:27,978 --> 01:17:29,580
És...
760
01:17:29,780 --> 01:17:31,982
itt a kapitánysapka.
761
01:17:32,983 --> 01:17:35,786
Ez életem legszebb...
762
01:17:38,288 --> 01:17:40,090
Halálra verjük a kapitányotokat,
763
01:17:40,190 --> 01:17:42,893
ha nem árulja el, hova tartanak.
764
01:17:44,595 --> 01:17:47,898
- Carina!
- Tudom, hogy mi bajod van, fiú!
765
01:17:47,998 --> 01:17:50,300
Az a folyton kínzó viszketés.
766
01:17:50,401 --> 01:17:53,103
Carina az egyetlen, aki
segíthet megtalálni a Szigonyt.
767
01:17:53,203 --> 01:17:55,506
- És nem vagyok szerelmes belé.
- Szerelem?
768
01:17:55,606 --> 01:17:57,608
Ki beszélt itt szerelemrõl?
769
01:17:57,708 --> 01:17:58,909
És a kínzó viszketés?
770
01:17:59,009 --> 01:18:01,111
Rühösség, Én a rühösségrõl
beszélek.
771
01:18:01,212 --> 01:18:03,614
Atkák, amik a bõröd alá másznak.
772
01:18:03,714 --> 01:18:05,716
Engem már évek óta kínoznak.
773
01:18:05,816 --> 01:18:07,518
Ó, nem!
774
01:18:09,520 --> 01:18:11,122
Segítség!
775
01:18:11,722 --> 01:18:14,625
- Segítség! Segítség!
- Carina!
776
01:18:15,126 --> 01:18:18,729
- Henry, segíts nekem!
- Segíts neki!
777
01:18:19,230 --> 01:18:23,234
A király nevében,
halálra ítéllek titeket.
778
01:18:23,534 --> 01:18:28,139
Talán el kéne mondanunk egymásnak,
hol vannak elásva a kincseink,
779
01:18:28,239 --> 01:18:30,141
hátha egyikünk túléli ezt.
780
01:18:30,241 --> 01:18:31,842
Igen, remek ötlet.
781
01:18:31,943 --> 01:18:35,146
- Kezdjed te!
- Az enyémet
782
01:18:35,246 --> 01:18:38,850
két keresztbeálló pálmafa közé rejtettem
egy jelöletlen sírba Arubában.
783
01:18:38,950 --> 01:18:40,952
És a tiéd?
784
01:18:41,052 --> 01:18:42,553
Nekem nincs kincsem.
785
01:18:42,653 --> 01:18:46,057
- Jack fejét ígérte nekem.
- De Jack csapdába esett.
786
01:18:46,157 --> 01:18:50,561
- Sosem juthat ki arról a szigetrõl.
- De szárazföldön van!
787
01:18:55,566 --> 01:18:57,669
Helló.
788
01:19:01,172 --> 01:19:04,776
Állom a szavamat. Partra
szállunk az embereimmel,
789
01:19:04,876 --> 01:19:08,279
és elkapjuk az árulót.
Becsületemre fogadom.
790
01:19:08,379 --> 01:19:09,781
Becsület?!
791
01:19:09,881 --> 01:19:11,883
Milyen becsület, ember?
Milyen becsület?
792
01:19:11,983 --> 01:19:13,485
Azt sem tudja, mit jelent.
793
01:19:13,585 --> 01:19:17,489
Kímélje meg életem
és elhozom Sparrow-t.
794
01:19:17,589 --> 01:19:21,292
Kössünk alkut!
795
01:19:35,206 --> 01:19:39,110
Ébredj, Sparrow!
796
01:19:42,113 --> 01:19:45,617
Ébredj, Sparrow!
797
01:19:46,718 --> 01:19:48,420
Ébredj, Sparrow!
798
01:19:48,620 --> 01:19:51,223
Ideje rendezned az adósságod.
799
01:19:51,723 --> 01:19:55,527
Disznó...? Disznó Kelly?
800
01:19:55,827 --> 01:19:59,031
- A régi cimborám.
- Cimbora?!
801
01:19:59,131 --> 01:20:01,233
Hallottátok ezt?
802
01:20:01,333 --> 01:20:04,636
Ez a hitvány kalóz tartozik
nekem egy rakás ezüsttel,
803
01:20:04,736 --> 01:20:07,739
és a sors elhozta õt
Akasztó öbölbe,
804
01:20:07,839 --> 01:20:11,143
ahol rendezheti tartozását.
Itt és most!
805
01:20:11,643 --> 01:20:14,646
És rendezem is, Disznó.
Mondj egy árat!
806
01:20:14,746 --> 01:20:17,950
Úgy hívják, hogy Beatrice.
807
01:20:20,352 --> 01:20:23,856
Õ az én szegény,
megözvegyült húgom.
808
01:20:25,858 --> 01:20:27,259
Mi akar ez lenni?
809
01:20:27,359 --> 01:20:30,062
Tisztes férfiembert keres.
810
01:20:30,162 --> 01:20:32,865
- De te is megfelelsz.
- Jó, essünk már túl rajta.
811
01:20:32,965 --> 01:20:37,069
- Nem! Miért, miért?
- Hogy rendes asszonnyá tedd õt.
812
01:20:37,169 --> 01:20:40,773
Gratulálunk, ez az esküvõd napja.
813
01:20:40,873 --> 01:20:42,675
Akkor kezdhetjük?
814
01:20:42,775 --> 01:20:46,078
A pajtában töltjük
a mézesheteket.
815
01:20:49,481 --> 01:20:52,685
Ne, ne! De most õszintén, Disznó!
816
01:20:52,785 --> 01:20:57,990
Hogy az ördögbe tudnám tisztes
asszonnyá tenni ezt. Mármint õt.
817
01:21:00,893 --> 01:21:03,796
- Ezek meg micsodák?
- A gyermekeink.
818
01:21:03,896 --> 01:21:06,399
Jobb, ha nem nézel a szemükbe.
819
01:21:06,499 --> 01:21:09,301
Jöhet a tanú és
a koszorúslány.
820
01:21:10,002 --> 01:21:11,304
A szemükbe néztem.
821
01:21:11,404 --> 01:21:14,206
Helyezze a kezét a bibliára!
822
01:21:14,507 --> 01:21:17,009
- De én rühös vagyok!
- Én is.
823
01:21:17,510 --> 01:21:20,112
Helyezze a kezét a bibliára!
824
01:21:20,212 --> 01:21:22,014
Ágybavizelõs vagyok!
825
01:21:22,114 --> 01:21:26,118
Mondd, hogy „Igen” vagy
golyót repítek a fejedbe.
826
01:21:26,219 --> 01:21:28,221
- Jack, meg fognak ölni minket.
- Nem érdekel!
827
01:21:28,421 --> 01:21:30,623
- Csak mondja, hogy „Igen.”
- Utolsó esély, Jack.
828
01:21:30,723 --> 01:21:33,826
Várjanak! Ez biztosan nem törvényes.
829
01:21:33,926 --> 01:21:36,729
- Ez nem törvényes.
- Igaza van!
830
01:21:36,829 --> 01:21:39,432
Van itt valaki, aki
ellenzi ezt a frigyet?
831
01:21:39,532 --> 01:21:42,135
- Igen!
- Gratulálok.
832
01:21:42,235 --> 01:21:45,238
Megcsókolhatja a menyasszonyt.
833
01:21:54,247 --> 01:21:56,149
Te, te, te...
834
01:21:56,249 --> 01:21:59,853
Ugye szereted a tengeri kaját?
835
01:22:02,755 --> 01:22:05,758
Jack, hát újra találkozunk!
836
01:22:06,159 --> 01:22:07,460
Hector!
837
01:22:07,560 --> 01:22:10,163
Õ a legjobb cimborám
az egész világon.
838
01:22:10,263 --> 01:22:13,066
Mindig is tudtam, hogy
elõbb-utóbb megállapodsz majd.
839
01:22:13,166 --> 01:22:14,768
Hoztál ajándékot?
840
01:22:16,770 --> 01:22:18,772
Ez megteszi.
841
01:22:20,373 --> 01:22:24,277
Remekül festesz. Ráadásul
szinte szökdelsz.
842
01:22:24,878 --> 01:22:26,580
Talán visszanõtt a lábad?
843
01:22:26,680 --> 01:22:29,082
Kapitány, nem kéne
visszavigyük õt Salazarhoz?
844
01:22:29,182 --> 01:22:31,885
Hogy cserébe az életünkért
átadjuk Mr. Sparrow-t?
845
01:22:31,985 --> 01:22:36,189
Igen, megtehetnénk.
De én a Szigonyért jöttem.
846
01:22:36,590 --> 01:22:39,593
- Át akarja ejteni a halált?
- Ígéretet tett.
847
01:22:39,693 --> 01:22:43,697
A Szigonnyal kibelezem a holtakat,
amiért ellopták a tengeri uralmamat.
848
01:22:43,797 --> 01:22:45,999
Bármennyire is tetszik ez a terv,
849
01:22:46,099 --> 01:22:49,803
nincs olyan bárka, amely képes
lehagyni azt az átkozott hajót.
850
01:22:49,903 --> 01:22:52,906
De van egy, Jack!
A leggyorsabb hajó, amit ismerek.
851
01:22:53,006 --> 01:22:58,712
A Gyöngy, amit Fekete Szakáll
üvegcsapdába ejtett öt téllel ezelõtt.
852
01:23:00,314 --> 01:23:03,417
A gazember kardjának
hatalmát felhasználva
853
01:23:03,517 --> 01:23:09,323
ezennel kiszabadítom a Fekete Gyöngyöt,
hogy visszakaphassa jogos dicsõségét.
854
01:23:19,933 --> 01:23:21,835
Készüljetek!
855
01:23:21,935 --> 01:23:23,937
Készüljetek!
856
01:23:24,038 --> 01:23:27,141
Már jön. Már jön! Már jön!
857
01:23:31,745 --> 01:23:35,049
Álljatok hátra!
858
01:23:35,449 --> 01:23:37,551
Már jön!
859
01:23:52,767 --> 01:23:54,769
Össze van zsugorodva.
860
01:23:54,869 --> 01:23:57,371
Miért nem akar tovább nõni?
861
01:23:57,471 --> 01:23:59,273
Túl hideg lenne?
862
01:23:59,373 --> 01:24:01,776
Kell neki a tenger!
863
01:24:15,089 --> 01:24:17,592
Jó kis hajó volt.
864
01:24:52,627 --> 01:24:54,429
Gyer...
865
01:24:55,230 --> 01:24:58,533
A hajón csak egy
kapitánynak van hely.
866
01:25:00,535 --> 01:25:04,639
- Mocskos kis dög!
- Ideje lehagyni a holtakat!
867
01:25:10,946 --> 01:25:15,150
A föld az egyetlen biztonságos
hely. Minek hajózunk ki?
868
01:25:15,250 --> 01:25:16,952
Tudja valaki?
869
01:25:17,052 --> 01:25:19,654
Kapitány, a térképe nem teljes.
870
01:25:19,754 --> 01:25:23,358
Csak úgy vihetem el a Szigonyhoz,
ha megbízik bennem.
871
01:25:23,458 --> 01:25:25,961
Hallott bármit is
abból, amit mondtam?
872
01:25:26,061 --> 01:25:29,865
Azt állítja, hogy az a csillag
lenne a térkép?
873
01:25:29,965 --> 01:25:34,369
Uram, egy térképen sincs olyan sziget,
ami alátámasztaná azt, amit a nõ mond.
874
01:25:34,469 --> 01:25:36,471
Kapitány, nem kell
megértenie õt.
875
01:25:36,571 --> 01:25:38,774
Csak higgyen neki.
876
01:25:38,874 --> 01:25:40,676
Valaki?
877
01:25:52,487 --> 01:25:56,592
Ha lenne valami hegyes tárgyunk,
kinyithatnám azt a zárat.
878
01:25:57,192 --> 01:25:59,895
Itt nem találtok semmi hegyeset.
879
01:26:06,502 --> 01:26:09,204
Maradj veszteg, te patkány!
880
01:26:10,606 --> 01:26:13,309
Kérem, nem akarok többet
kapitány lenni!
881
01:26:21,517 --> 01:26:23,419
Engedjék el!
882
01:26:24,920 --> 01:26:29,325
Uram, ugye nem engedi, hogy
egy nõ irányítsa a hajót?
883
01:26:29,425 --> 01:26:33,129
Követni fogja a csillagát,
vagy mind meghalunk.
884
01:26:52,048 --> 01:26:55,351
A Fekete Gyöngy!
Ismét szeli a habokat!
885
01:26:55,451 --> 01:26:58,154
- Igen!
- Gyerünk fiúk!
886
01:26:58,254 --> 01:27:01,357
Ez a hajó, azok a szellemek,
887
01:27:01,757 --> 01:27:03,659
erre nincs észszerû magyarázat.
888
01:27:03,759 --> 01:27:06,062
A tengeri legendák
mind igazak, Carina.
889
01:27:06,162 --> 01:27:08,564
Örülök, hogy végre
belátja tévedését.
890
01:27:08,664 --> 01:27:10,666
Tévedés?
891
01:27:11,267 --> 01:27:12,869
Talán voltak kétségeim.
892
01:27:12,969 --> 01:27:16,673
- Micsoda ócska bocsánatkérés!
- Bocsánatkérés? Miért kérnék bocsánatot?
893
01:27:16,773 --> 01:27:20,376
A holtak elöl menekülünk egy hajóval,
amit palackból nagyítottak fel.
894
01:27:20,476 --> 01:27:23,980
- Hol van ebben a tudomány?
- Rendben, bocsánatot fogok kérni.
895
01:27:24,080 --> 01:27:25,081
Csak rajta!
896
01:27:25,181 --> 01:27:27,283
De akkor maga is tartozik
egy bocsánatkéréssel,
897
01:27:27,383 --> 01:27:30,086
mert életemre törtek
a kalózok és a holtak.
898
01:27:30,186 --> 01:27:32,689
Már megbocsásson, de már
maga is hisz bennük!
899
01:27:32,789 --> 01:27:34,791
Bocsánatkérés elfogadva.
900
01:27:35,792 --> 01:27:37,794
Megyek, körülnézek.
901
01:27:37,894 --> 01:27:40,597
Örülök, hogy egyetértünk.
902
01:27:45,902 --> 01:27:48,004
12 fokkal balra!
903
01:27:49,105 --> 01:27:51,908
- Fegyvereket elõ!
- Igenis, fegyvereket elõ!
904
01:27:52,008 --> 01:27:54,811
A kalózok meg akarják
kaparintani a Szigonyt.
905
01:28:08,625 --> 01:28:11,228
Azt meg honnan
szerezte, kisasszony?
906
01:28:11,328 --> 01:28:15,632
Emlékszem rá. Egy itáliai hajóról
lopták el sok évvel ezelõtt.
907
01:28:15,732 --> 01:28:18,435
Ellopták? Nem, maga téved.
908
01:28:18,535 --> 01:28:23,240
Egy rubin volt a borítón, amit
nem lehet könnyen elfelejteni.
909
01:28:25,342 --> 01:28:29,746
Ezt az apámtól kaptam.
Igazi tudós ember volt.
910
01:28:31,748 --> 01:28:34,751
Inkább egy közönséges tolvaj.
911
01:28:35,152 --> 01:28:39,156
Apám emlékét nem fogja
bemocskolni egy hitvány kalóz!
912
01:28:39,356 --> 01:28:41,558
Ez a napló engem illet.
913
01:28:41,658 --> 01:28:44,261
Egy gyermekotthon lépcsõjén
hagyták mellettem.
914
01:28:44,361 --> 01:28:46,363
Egy név volt rajta, semmi más.
915
01:28:46,463 --> 01:28:48,665
Szóval magácska árva?
916
01:28:49,266 --> 01:28:51,368
Hogy hívják?
917
01:28:52,870 --> 01:28:55,873
A legragyogóbb északi
csillagról neveztek el.
918
01:29:01,879 --> 01:29:06,083
- Az pedig a Carina.
- Carina Smyth.
919
01:29:07,084 --> 01:29:11,989
- Szóval ismeri a csillagokat?
- Kapitány vagyok...
920
01:29:14,592 --> 01:29:18,496
Tudom, mely csillagok
mutatják az utat hazafele.
921
01:30:00,538 --> 01:30:02,840
Smyth?
922
01:30:02,940 --> 01:30:06,144
A Smyth eléggé szokatlan név.
923
01:30:06,644 --> 01:30:10,148
Nem ismertünk valakit
ezzel a névvel?
924
01:30:10,248 --> 01:30:13,651
- Fogd be a szádat!
- Hogy is hívták?
925
01:30:13,751 --> 01:30:15,653
Itt van a nyelvem hegyén.
926
01:30:16,054 --> 01:30:19,858
- Azt akarod, hogy levágjam?
- Margaret Smyth!
927
01:30:20,358 --> 01:30:22,760
Szóval akkor alkut kötünk?
928
01:30:22,861 --> 01:30:27,966
Vagy elmondjam, tudod kinek,
hogy mi is az igazság?
929
01:30:28,066 --> 01:30:31,369
- Ezt a titkot a sírba visszük.
- Akkor tényleg igaz?
930
01:30:31,469 --> 01:30:33,371
- Én csak blöfföltem.
- Én nem!
931
01:30:33,471 --> 01:30:36,975
Ha megölsz, akkor nem lesz
mirõl alkudoznod a holtakkal.
932
01:30:37,075 --> 01:30:39,477
Szükséged van rám.
933
01:30:39,878 --> 01:30:44,683
Õszinte leszek, Hector.
Te irtózatosan ronda vagy,
934
01:30:44,783 --> 01:30:49,387
mégis, hogy sikerült összehoznod
egy ilyen elragadó teremtést?
935
01:30:49,487 --> 01:30:51,089
Margaret meghalt.
936
01:30:51,189 --> 01:30:54,593
Megembereltem magam, amennyire
képes erre egy hitvány gazember.
937
01:30:54,693 --> 01:30:58,396
Kitettem õt egy árvaháznál,
és soha többé nem láttam.
938
01:30:58,497 --> 01:31:01,399
Gondoltam, a rubin
könnyíthet az életén.
939
01:31:01,500 --> 01:31:04,302
De sosem gondoltam, hogy
fogja azokat az irományokat
940
01:31:04,403 --> 01:31:06,805
és az vezérli majd életútját.
941
01:31:07,105 --> 01:31:10,108
Az életútját, ami
visszavezeti hozzám.
942
01:31:12,010 --> 01:31:17,015
Úgy vélem, ezzel eléggé elõnyös
pozícióba kerültem, apuka.
943
01:31:17,115 --> 01:31:20,118
- Mondd el, hogy mit akarsz.
- A tájolómat.
944
01:31:20,419 --> 01:31:26,425
216 hordónyi rumot.
És a majmot.
945
01:31:26,525 --> 01:31:28,727
- Jacket akarod?
- Vacsorára!
946
01:31:28,827 --> 01:31:31,130
Meg akarom enni.
Meg akarom enni a majm...
947
01:31:31,230 --> 01:31:34,032
Nincs alku, Jack.
Egy ilyen okos lány,
948
01:31:34,133 --> 01:31:39,138
sose hinné el, hogy az õ vére
egy magamfajta disznó vérébõl van.
949
01:31:41,340 --> 01:31:44,043
És a Szigony az enyém lesz!
950
01:31:54,453 --> 01:31:56,355
Vöröskabátosok!
951
01:31:57,056 --> 01:31:58,958
Vöröskabátosok!
952
01:32:01,260 --> 01:32:05,664
- Tüzelésre felkészülni!
- Tüzelésre felkészülni!
953
01:32:12,071 --> 01:32:14,673
Jobb oldalról közelít!
954
01:32:14,874 --> 01:32:16,976
Az utolsó emberig harcolunk!
955
01:32:17,076 --> 01:32:20,680
A Gyöngyöt nem veszik el
tõlem még egyszer!
956
01:32:24,984 --> 01:32:26,986
Uram!
957
01:32:30,990 --> 01:32:35,194
Csakis a Brit Birodalom
uralkodhat a tengereken.
958
01:33:08,928 --> 01:33:12,732
Bármi is történjen,
tartsa az irányt!
959
01:33:37,958 --> 01:33:42,662
Jack Sparrow? Jack Sparrow?
960
01:33:42,762 --> 01:33:45,765
Jöttem, hogy benyújtsam a számlát.
961
01:33:49,369 --> 01:33:51,171
Merre van?
962
01:33:53,774 --> 01:33:58,679
Védjétek magatokat!
A végsõkig!
963
01:33:59,880 --> 01:34:04,084
Igyekezz már! Mivel
élezted meg, vajjal?
964
01:34:24,505 --> 01:34:27,007
Nem menekülhetsz!
965
01:34:41,722 --> 01:34:44,825
Bátorság, mentsük a Gyöngyöt!
966
01:34:53,734 --> 01:34:55,836
Biztosan ez az!
967
01:34:57,938 --> 01:34:59,440
Itt kell lennie!
968
01:34:59,540 --> 01:35:03,044
Találd meg a földet,
különben mind meghalunk!
969
01:35:03,144 --> 01:35:04,945
Közel vagyunk!
970
01:35:05,046 --> 01:35:07,548
Itt kell lennie, valahol!
971
01:36:28,230 --> 01:36:30,532
Megtalálta már,
amit keres, kisasszony?
972
01:36:30,632 --> 01:36:32,834
Igyekszem!
973
01:36:35,937 --> 01:36:38,640
A csillagok hamarosan eltûnnek.
974
01:37:07,669 --> 01:37:09,071
Carina!
975
01:37:09,171 --> 01:37:12,875
Henry, nézze! Ott a sziget!
976
01:37:12,975 --> 01:37:15,077
Megtalálta!
977
01:37:24,887 --> 01:37:26,889
A sziget.
978
01:37:31,994 --> 01:37:33,896
Föld!
979
01:37:34,396 --> 01:37:36,999
Vissza a Maryre!
980
01:37:52,114 --> 01:37:53,916
Carina!
981
01:38:09,532 --> 01:38:11,334
Carina!
982
01:38:14,237 --> 01:38:15,938
Henry!
983
01:38:28,651 --> 01:38:30,053
Elvitték Henryt!
984
01:38:30,153 --> 01:38:32,755
Most már csak a Szigony
mentheti meg õt.
985
01:38:32,855 --> 01:38:35,158
Akkor meg kell találnunk!
986
01:38:54,177 --> 01:38:56,179
Merre lehet?
987
01:39:00,283 --> 01:39:02,385
Itt kell lennie.
988
01:39:33,617 --> 01:39:35,819
Ezt nézze, Jack!
989
01:39:35,919 --> 01:39:38,422
Ez a legszebb dolog,
amit valaha láttam.
990
01:39:38,522 --> 01:39:40,824
Apám ezt akarta, hogy megtaláljam.
991
01:39:40,924 --> 01:39:45,229
- Sziklákat?
- Nem, nem sziklákat. Csillagokat.
992
01:39:45,329 --> 01:39:48,532
Ez az olvashatatlan térkép.
993
01:39:49,032 --> 01:39:53,437
A sziget az égbolt
tökéletes tükörképe.
994
01:40:00,544 --> 01:40:04,048
Egy csillag hiányzik.
Gyorsan!
995
01:40:04,448 --> 01:40:06,950
Kell nekünk a Szigony,
hogy megmenthessük Henryt.
996
01:40:07,051 --> 01:40:10,955
Hector, jobb ha tudod,
hogy a lány horológus.
997
01:40:37,982 --> 01:40:40,084
Miért nem ragyog?
998
01:40:40,985 --> 01:40:43,387
Egészítse ki, Carina!
999
01:40:49,093 --> 01:40:51,095
A hiányzó csillag.
1000
01:40:52,096 --> 01:40:54,298
Apámért.
1001
01:40:55,199 --> 01:40:59,103
Igen, tegye meg érte.
1002
01:42:29,895 --> 01:42:31,797
Ott!
1003
01:42:31,897 --> 01:42:33,999
Poszeidón sírja!
1004
01:42:34,099 --> 01:42:35,901
Erre!
1005
01:42:38,303 --> 01:42:41,206
Kapitány, tudja, hogy
ez veszélyes. Ne tegye!
1006
01:42:41,306 --> 01:42:44,209
Nincs választása.
Jack a Szigonyért megy.
1007
01:42:44,309 --> 01:42:45,811
Kapitány, lennie kell
más megoldásnak.
1008
01:42:45,911 --> 01:42:48,313
Ha megszállta az élõket,
onnan nincs visszaút.
1009
01:42:48,414 --> 01:42:50,816
A testének a rabja marad, örökké.
1010
01:42:50,916 --> 01:42:53,118
Majd a Szigony felszabadít.
1011
01:42:55,721 --> 01:42:59,224
- Ideje megölni Sparrow-t.
- Nem!
1012
01:43:12,438 --> 01:43:16,142
- Nézze, Jack! Ott van!
- A Szigony!
1013
01:43:22,148 --> 01:43:23,649
Jack!
1014
01:44:01,788 --> 01:44:05,391
Ha megsebzel, a fiút sebzed meg.
1015
01:44:39,926 --> 01:44:41,928
- Henry!
- Nem!
1016
01:45:13,460 --> 01:45:16,163
Szia, Sparrow!
1017
01:45:16,763 --> 01:45:18,465
Nem!
1018
01:45:29,476 --> 01:45:33,180
Gyûlölöm Sparrow-t.
Halj meg, Sparrow!
1019
01:45:33,480 --> 01:45:35,883
Nem!
1020
01:45:39,687 --> 01:45:42,990
Henry, már tud a földön járni!
1021
01:45:43,090 --> 01:45:45,192
Kérem! Ébredjen, Henry!
1022
01:45:46,594 --> 01:45:48,495
Kopjon le!
1023
01:45:57,705 --> 01:46:00,608
Ébredjen, Henry! Megöli Jacket!
1024
01:46:10,418 --> 01:46:12,119
Henry!
1025
01:46:12,219 --> 01:46:14,622
- A tenger ereje.
- Hogy?
1026
01:46:14,722 --> 01:46:16,324
A tenger ereje.
1027
01:46:16,424 --> 01:46:20,628
„Hogy felszabadítsd a tenger erejét,
szét kell választanod.”
1028
01:46:26,234 --> 01:46:28,536
Ha a Szigonyban
van az erõ, akkor...
1029
01:46:28,636 --> 01:46:31,038
Akkor minden átok benne van.
1030
01:46:31,139 --> 01:46:33,241
Ahogy régebb is mondtam,
1031
01:46:33,341 --> 01:46:37,145
ha most megadja magát,
akkor meghagyom...
1032
01:46:37,245 --> 01:46:38,546
az életét.
1033
01:46:38,646 --> 01:46:43,551
- Azt akarod, hogy megadjam magam?
- Talán.
1034
01:46:43,651 --> 01:46:46,254
Itt ér véget a mese!
1035
01:46:48,056 --> 01:46:49,657
Nem!
1036
01:46:55,063 --> 01:46:57,565
Halj meg!
1037
01:47:02,170 --> 01:47:03,471
Oszd meg!
1038
01:47:03,571 --> 01:47:05,373
Henry!
1039
01:47:06,875 --> 01:47:08,777
Oszd meg! Törd el!
1040
01:47:08,877 --> 01:47:11,479
Törd el a Szigonyt és
törj meg minden átkot.
1041
01:47:11,579 --> 01:47:13,982
Adios!
1042
01:47:59,428 --> 01:48:01,830
Minden átok megtört.
1043
01:48:09,638 --> 01:48:11,540
Igen!
1044
01:48:21,650 --> 01:48:24,253
Hús-vér emberek vagyunk!
1045
01:48:40,870 --> 01:48:44,673
- A Gyöngy! A Gyöngyöm!
- Másszunk!
1046
01:48:44,773 --> 01:48:47,576
Mozgás, gyorsan!
1047
01:48:50,379 --> 01:48:54,383
Tartsátok egyenesben,
nehogy belecsússzunk!
1048
01:48:58,387 --> 01:49:00,589
Jack!
1049
01:49:01,991 --> 01:49:04,593
Ugorj!
Gyorsabban!
1050
01:49:16,606 --> 01:49:19,408
Hoist, a horgonyt!
1051
01:49:19,509 --> 01:49:21,511
Húzzátok fel a horgonyt!
Gyorsan!
1052
01:49:21,611 --> 01:49:25,114
Állj, állj!
Húzzátok fel, húzzátok fel!
1053
01:49:42,232 --> 01:49:45,635
Kapitány, kapitány!
1054
01:50:10,260 --> 01:50:12,662
A fenébe!
1055
01:50:33,283 --> 01:50:35,585
Elkaptalak!
1056
01:50:56,607 --> 01:50:59,309
Ki vagyok én neked?
1057
01:51:01,111 --> 01:51:03,514
A kincsem.
1058
01:51:13,424 --> 01:51:15,526
Kapaszkodj!
1059
01:51:18,329 --> 01:51:20,230
Hector!
1060
01:52:34,806 --> 01:52:37,008
Fordulás jobbra!
1061
01:53:02,334 --> 01:53:05,237
Kalózélet, Hector...
1062
01:53:40,572 --> 01:53:42,674
Igaza volt.
1063
01:53:43,275 --> 01:53:44,977
Nem tudom.
1064
01:53:45,077 --> 01:53:48,180
Egy pillanatra mindenem
megvolt, Henry.
1065
01:53:49,481 --> 01:53:51,383
Most mindenem odalett. Ismét.
1066
01:53:51,483 --> 01:53:54,686
Nincs veszve minden, Smyth kisasszony.
1067
01:54:07,299 --> 01:54:12,504
Barbossa. A nevem Barbossa.
1068
01:54:53,846 --> 01:54:57,550
- Lehet, hogy Jack igazat mondott.
- Mirõl?
1069
01:54:57,650 --> 01:54:59,952
A kínzó viszketésrõl.
1070
01:55:02,955 --> 01:55:04,457
Ezt meg miért kaptam?
1071
01:55:04,557 --> 01:55:06,459
Csak tudni akartam, hogy te vagy-e.
1072
01:55:06,559 --> 01:55:08,761
Hogy már nem vagy elátkozva.
1073
01:55:09,062 --> 01:55:11,464
- Én vagyok.
- Akkor ez...
1074
01:55:11,564 --> 01:55:14,267
- Hiba volt!
- Apró tévedés.
1075
01:55:14,367 --> 01:55:16,369
Habár egy...
1076
01:55:22,075 --> 01:55:24,377
Bocsánatkérés elfogadva.
1077
01:55:37,190 --> 01:55:39,392
A Hollandi.
1078
01:56:14,127 --> 01:56:17,931
- Henry!
- Igen, apa?
1079
01:56:26,139 --> 01:56:28,942
Hadd nézzelek meg, fiam!
1080
01:56:32,546 --> 01:56:34,748
Hogy csináltad?
1081
01:56:35,849 --> 01:56:39,253
- Hogy törted meg az átkot?
- Majd mesélek neked!
1082
01:56:39,353 --> 01:56:41,855
A világ legcsodálatosabb kincsérõl.
1083
01:56:41,955 --> 01:56:43,957
Az ilyen meséket szeretem!
1084
01:57:42,416 --> 01:57:44,619
Micsoda visszataszító látvány!
1085
01:57:44,719 --> 01:57:45,920
Utat!
1086
01:57:46,020 --> 01:57:48,523
Jack Sparrow kapitány a fedélzeten!
1087
01:57:48,623 --> 01:57:50,525
Valóban!
1088
01:57:54,429 --> 01:57:56,130
Isten hozta vissza, kapitány!
1089
01:57:56,230 --> 01:57:58,333
Nagyon köszönöm!
Utat kérek!
1090
01:57:58,433 --> 01:58:01,436
- Kapitány!
- Köszönöm, magára emlékszem.
1091
01:58:01,536 --> 01:58:03,638
- Egészségére! - Köszönöm!
- Nagyon jó!
1092
01:58:03,738 --> 01:58:06,641
- Gibbs mester!
- A hajó az öné, kapitány!
1093
01:58:06,741 --> 01:58:08,543
Köszönöm!
1094
01:58:19,754 --> 01:58:21,856
Majom!
1095
01:58:28,063 --> 01:58:30,165
Köszönöm!
1096
01:58:30,265 --> 01:58:32,467
Mi az irány, kapitány?
1097
01:58:32,567 --> 01:58:35,971
Követjük a csillagokat, Gibbs mester.
1098
01:58:36,071 --> 01:58:38,273
Igenis, kapitány!
1099
01:58:43,778 --> 01:58:48,483
Lesz egy találkozóm
az imádott látóhatáromon túl.
1100
01:59:09,600 --> 01:59:14,905
Magyar felirat: Verdike
(szaszcsaba1968@gmail.com).