00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:02,100 --> 00:01:04,302 APA ÁTKA 2 00:02:59,720 --> 00:03:03,123 BOLYGÓ HOLLANDI 3 00:03:34,500 --> 00:03:38,804 - Apa? - Henry... Mit tettél? 4 00:03:38,905 --> 00:03:43,009 - Mondtam, hogy megtalállak. - Nézz rám, fiam! 5 00:03:45,411 --> 00:03:49,515 - Nem érdekel! - Semmi keresnivalód a Hollandin! 6 00:03:52,719 --> 00:03:55,822 Tudják, hogy itt vagy. Menj haza anyádhoz! 7 00:03:55,832 --> 00:03:57,033 Nem! 8 00:03:57,423 --> 00:04:00,927 - Menj, amíg még nem késõ! - Nem megyek! 9 00:04:01,027 --> 00:04:04,130 Nem adom fel! És ha vízbe dobsz, 10 00:04:04,230 --> 00:04:06,433 akkor is visszajövök! 11 00:04:07,333 --> 00:04:09,335 Nem érted, hogy a hajóhoz köt az átok? 12 00:04:09,435 --> 00:04:12,639 Épp ezért vagyok itt. Azt hiszem, meg tudom törni az átkot. 13 00:04:12,739 --> 00:04:14,240 Megszabadíthatlak a Hollandiról. 14 00:04:14,340 --> 00:04:16,843 - Henry, nem... - Olvastam egy kincsrõl. 15 00:04:16,943 --> 00:04:19,446 Egy kincsrõl, melynek hatalma van az összes tenger felett. 16 00:04:19,546 --> 00:04:22,549 Poszeidón szigonya megtörheti az átkod. 17 00:04:25,151 --> 00:04:26,653 Henry... 18 00:04:27,454 --> 00:04:29,956 A szigonyt nem lehet megtalálni. 19 00:04:30,056 --> 00:04:32,158 Téged is megtaláltalak. 20 00:04:32,459 --> 00:04:34,160 Az csak egy mese. 21 00:04:34,261 --> 00:04:37,163 Mint amik rólad és Jack Sparrow kapitányról szólnak? 22 00:04:37,264 --> 00:04:40,667 - Õ majd segít megtalálni. - Jacket messzire kerüld el! 23 00:04:40,767 --> 00:04:43,970 Örökre hagyd el a tengert! Ne viselkedj úgy, mint egy... 24 00:04:44,070 --> 00:04:46,973 Kalóz? Nem adom fel! 25 00:04:47,274 --> 00:04:49,676 Azt akarom, hogy hazajöjj! 26 00:04:56,083 --> 00:04:59,586 Henry, sajnálom. 27 00:05:01,288 --> 00:05:03,991 Az én átkomat soha nem lehet megtörni. 28 00:05:05,792 --> 00:05:07,895 Nekem ezt szánta a sors. 29 00:05:07,995 --> 00:05:10,297 El kell engedned. 30 00:05:16,703 --> 00:05:18,806 Szeretlek, fiam! 31 00:05:46,433 --> 00:05:49,036 Jack Sparrow kapitány. 32 00:05:51,739 --> 00:05:56,343 KILENC ÉVVEL KÉSÕBB 33 00:06:12,860 --> 00:06:15,963 Gyorsabban szánalmas, szárazföldi patkányok! 34 00:06:16,063 --> 00:06:18,766 Szivattyúzzátok a fenékvizet, csobogjanak a lefolyók! 35 00:06:18,866 --> 00:06:20,968 Kalózokat üldözünk! 36 00:06:21,068 --> 00:06:24,672 Henry, gyere már vissza! A végén még errõl a hajóról is kidobnak! 37 00:06:24,772 --> 00:06:28,776 Az egy holland bárka. Biztosan Bonnet, a kalóz lopta el. 38 00:06:37,485 --> 00:06:38,886 Uramisten! 39 00:06:38,987 --> 00:06:40,989 Figyelmeztettelek, hogy ne hagyd el a helyed, fiú! 40 00:06:41,089 --> 00:06:42,390 Beszélnem kell a kapitánnyal. 41 00:06:42,490 --> 00:06:44,392 - Mit mondtál? - Félre! 42 00:06:44,792 --> 00:06:46,294 Turner! 43 00:06:52,000 --> 00:06:54,402 Áthajóznak, uram! 44 00:06:55,303 --> 00:06:57,405 Vadásszuk le õket! 45 00:07:00,308 --> 00:07:04,012 Ne, ne tegye! Ne tegye! 46 00:07:04,112 --> 00:07:06,614 Nem szólíthatod meg a kapitányt, fiú! 47 00:07:06,715 --> 00:07:10,018 Uram, nézze meg a térképet! Azt hiszem, az Ördög háromszöge felé tartunk. 48 00:07:10,118 --> 00:07:11,319 Hallják ezt az embert? 49 00:07:11,419 --> 00:07:14,322 Ez a szárazföldi patkány elhisz egy öreg tengerészlegendát. 50 00:07:14,422 --> 00:07:17,325 Uram, minden tiszteletem, de egész eddigi életem során 51 00:07:17,425 --> 00:07:20,528 a tenger mítoszait tanulmányoztam. Ismerek a legendákat, az átkokat. 52 00:07:20,629 --> 00:07:23,431 Tudom, hogy aki behajózik a háromszögbe, ritkán tér vissza. 53 00:07:23,532 --> 00:07:26,735 Elnézést, uram! Ez a fiú nyilván megháborodott. 54 00:07:26,835 --> 00:07:29,738 Uram, higgyen nekem! Váltson irányt! 55 00:07:29,838 --> 00:07:32,040 Hogy merészelsz parancsolgatni nekem, fiú? 56 00:07:32,140 --> 00:07:33,341 Tartóztassák le! 57 00:07:33,442 --> 00:07:34,843 Turner! 58 00:07:35,043 --> 00:07:37,446 Nem hagyom, hogy megöljön minket! 59 00:07:38,547 --> 00:07:40,248 Gyerünk! 60 00:07:54,863 --> 00:07:56,665 Ez árulás! 61 00:07:59,268 --> 00:08:02,371 - Zárják el! - Ne! - Áthajózunk! 62 00:08:08,077 --> 00:08:10,879 Ez volt az utolsó esélyed, Turner! 63 00:08:12,881 --> 00:08:15,784 Ha rajtam múlna, már az árbocrúdon lógnál. 64 00:08:16,285 --> 00:08:17,886 A fedélzetre! 65 00:08:26,295 --> 00:08:30,199 Jack Sparrow! Meghalt. 66 00:08:30,299 --> 00:08:33,903 Jelöletlen sírban fekszik a St. Martin szigeten. 67 00:08:58,327 --> 00:09:01,430 FELTÉRKÉPEZETLEN VIZEK 68 00:09:05,134 --> 00:09:08,137 Uram, van valami a vízben! 69 00:09:09,038 --> 00:09:10,940 Hajó jobbra! 70 00:09:12,842 --> 00:09:16,145 Az nem hajó, uram. Csak egy hajóroncs. 71 00:09:26,556 --> 00:09:27,857 Nem. 72 00:09:28,257 --> 00:09:30,260 Egyenesen felénk tart! 73 00:09:30,360 --> 00:09:32,962 Tüzet nyitni! 74 00:10:51,742 --> 00:10:53,944 Mi maga? 75 00:10:59,349 --> 00:11:01,352 A halál. 76 00:11:50,601 --> 00:11:53,104 KÖRÖZÖTT JACK SPARROW 77 00:11:54,906 --> 00:11:57,108 Jack Sparrow! 78 00:12:02,313 --> 00:12:04,615 Ismered ezt a kalózt? 79 00:12:05,516 --> 00:12:09,120 - Hallottam róla. - Meg akarod találni? 80 00:12:16,227 --> 00:12:18,630 - Ez igent jelent? - Igen. 81 00:12:18,930 --> 00:12:23,334 Túl sok éve sújt minket a Háromszög átka, 82 00:12:23,434 --> 00:12:26,337 földi pokolra kárhoztatott. 83 00:12:26,838 --> 00:12:29,541 A szökésünk kulcsa Jack Sparrow lesz, 84 00:12:30,141 --> 00:12:32,544 és a tájoló, ami nála van. 85 00:12:32,644 --> 00:12:35,547 Ne, ne, ne! Nem kell félned, fiam! 86 00:12:35,647 --> 00:12:39,451 Mindig életben hagyok egy embert, hogy mesélhessen. 87 00:12:39,551 --> 00:12:44,055 Találd meg nekem Sparrow-t és add át neki 88 00:12:44,155 --> 00:12:48,059 Salazar kapitány üzenetét! Salazar! 89 00:12:48,960 --> 00:12:53,164 Mondd meg neki, hogy látni fogom még a nappali fényt. 90 00:12:53,265 --> 00:12:55,367 És azon a napon, 91 00:13:00,071 --> 00:13:03,575 a halál... 92 00:13:03,675 --> 00:13:06,578 A halál szegõdik majd a nyomába. 93 00:13:06,878 --> 00:13:10,982 - Elmondanád ezt neki? Kérlek! - Igen. 94 00:13:11,083 --> 00:13:15,987 Szeretném ezt én magam elmondani, de a holtak nem mesélnek. 95 00:13:34,106 --> 00:13:40,112 A KARIB-TENGER KALÓZAI: SALAZAR BOSSZÚJA 96 00:13:43,315 --> 00:13:45,017 ST. MARTIN SZIGET KARIB-TENGER 97 00:13:45,117 --> 00:13:46,218 Carina Smyth. 98 00:13:46,318 --> 00:13:48,721 Árva, az ördög fattya, 99 00:13:48,821 --> 00:13:51,323 boszorkányság bûnével vádolják. 100 00:13:51,623 --> 00:13:53,425 Mielõtt meghal, 101 00:13:53,525 --> 00:13:56,328 lenne bármi, amit bevallana? 102 00:13:58,130 --> 00:14:03,135 Bevallom, hogy nem boszorkány vagyok, hanem tudós. 103 00:14:03,235 --> 00:14:07,339 Bevallom, hogy életemben egyedül boldogultam, mindössze egy naplóval, 104 00:14:07,439 --> 00:14:09,441 melyet sosem látott apámtól kaptam, 105 00:14:09,542 --> 00:14:12,144 és a vággyal, hogy megtudjam ki vagyok. 106 00:14:12,244 --> 00:14:16,248 Bevallom, hogy inkább meghalok, mint hogy feladjam a keresést. 107 00:14:16,348 --> 00:14:17,650 És bevallom, 108 00:14:18,751 --> 00:14:22,555 hogy amíg beszéltem, feltörtem a zárat. 109 00:14:28,561 --> 00:14:34,467 A mai napon felavatjuk a St. Martin sziget Királyi Bankját! 110 00:14:38,671 --> 00:14:43,876 A Karib-térség legbiztonságosabb pénzügyi létesítményét! 111 00:14:51,484 --> 00:14:55,288 Az új páncélszekrényünk öt hüvelyk vastag, 112 00:14:55,388 --> 00:14:58,391 súlya több mint egy tonna. 113 00:14:58,491 --> 00:15:00,193 Megvan! Megvan! 114 00:15:00,293 --> 00:15:02,495 - Elkapni! - Ne engedjék megszökni! 115 00:15:02,595 --> 00:15:04,797 Állítsák meg a boszorkányt! 116 00:15:07,300 --> 00:15:10,203 Állítsák meg! 117 00:15:12,805 --> 00:15:16,709 Ezzel a bankkal St. Martin városa 118 00:15:16,810 --> 00:15:19,712 belép a modern világba. 119 00:15:25,218 --> 00:15:28,221 Nagyon sajnálom, uram, a boszorkány megszökött. 120 00:15:28,722 --> 00:15:32,625 Találják meg a gonosz némbert, vagy helyette fog lógni! 121 00:15:32,726 --> 00:15:34,828 - Uram! - Uram! 122 00:15:36,229 --> 00:15:39,132 Sem ember, sem hadsereg 123 00:15:39,232 --> 00:15:43,737 nem rabolhatja el St. Martin aranyát! 124 00:15:44,037 --> 00:15:46,540 Nyissák ki! 125 00:16:00,754 --> 00:16:02,756 Kalózok! 126 00:16:03,156 --> 00:16:05,158 Kalózok? 127 00:16:05,258 --> 00:16:06,760 Kalózok! 128 00:16:21,875 --> 00:16:26,780 Talán különös kérésnek tûnhet, de megmagyarázná valaki, 129 00:16:26,880 --> 00:16:29,683 hogy miért vagyok itt? 130 00:16:33,787 --> 00:16:35,689 Scott! 131 00:16:37,791 --> 00:16:39,593 Mennyi még? 132 00:16:39,893 --> 00:16:44,598 Ne, ne, várjanak, már dereng! Épp csak kitisztítom a fejem. 133 00:16:45,399 --> 00:16:47,401 Felkészülni! 134 00:16:47,801 --> 00:16:50,604 Célozni! 135 00:16:51,705 --> 00:16:56,010 Ne tüzeljenek! Van ott egy nõ is vele! 136 00:16:59,213 --> 00:17:01,615 Ne törõdjenek azzal a szajhával! 137 00:17:01,715 --> 00:17:05,219 Uram, azt hiszem... az az ön felesége. 138 00:17:10,825 --> 00:17:12,727 Frances? 139 00:17:14,128 --> 00:17:16,030 Megvan! 140 00:17:17,231 --> 00:17:19,934 Rájöttem! Bankot rabolok! 141 00:17:20,034 --> 00:17:22,737 Lõjék le! 142 00:17:26,240 --> 00:17:27,742 Gyerünk! 143 00:17:38,453 --> 00:17:40,355 Gyerünk! 144 00:18:07,382 --> 00:18:10,185 Ez nem volt része a tervnek. 145 00:18:11,386 --> 00:18:14,189 Állítsák meg, nem menekülhet! 146 00:18:54,529 --> 00:18:57,833 KUTYÁKNAK ÉS NÕKNEK TILOS 147 00:19:12,548 --> 00:19:16,351 Nõ még sosem érintette a Herschelemet! 148 00:19:23,659 --> 00:19:26,261 Félre az útból! 149 00:19:26,362 --> 00:19:28,364 Ne, ne, ne! 150 00:19:30,766 --> 00:19:33,269 Állj, állj, állj! 151 00:19:45,281 --> 00:19:47,283 Élesen jobbra! 152 00:20:04,400 --> 00:20:07,003 Uram, pontatlan volt a távcsöve beállítása. 153 00:20:07,103 --> 00:20:10,606 Két fokkal északra állítottam, A térképe most már pontos lesz. 154 00:20:10,706 --> 00:20:12,608 Bár a munkáját elölrõl kell kezdenie. 155 00:20:12,708 --> 00:20:14,911 - Maga boszorkány! - Nem, nem vagyok. 156 00:20:15,011 --> 00:20:19,916 - Boszorkány az, aki több, mint 200 csillagot katalogizál? - Boszorkány! 157 00:20:21,117 --> 00:20:23,119 Már közeleg a Vérhold. 158 00:20:23,219 --> 00:20:27,423 Vásárolnom kell egy kronométert. 159 00:20:27,724 --> 00:20:29,926 Nõként dupla árat fizetek. 160 00:20:30,226 --> 00:20:32,228 Segítség! 161 00:20:33,730 --> 00:20:38,034 Segítség! Boszorkány van a boltomban! 162 00:20:39,135 --> 00:20:40,637 És egy kalóz! 163 00:20:40,737 --> 00:20:42,839 Egy boszorkány és egy kalóz van a boltomban! 164 00:20:42,939 --> 00:20:45,041 Hát akkor jó szerencsés napja van! 165 00:20:45,141 --> 00:20:48,144 Látta valaki négyük közül a bankomat? 166 00:20:50,847 --> 00:20:52,649 Meg is van! 167 00:20:55,852 --> 00:20:58,955 - Maga is a terv része volt? - Én nem keresem a bajt. 168 00:20:59,055 --> 00:21:01,558 Hát, hogy lehet úgy élni? 169 00:21:08,465 --> 00:21:11,768 - Állítsák õt meg! Elkapni! - Csapdába estünk. 170 00:21:11,868 --> 00:21:14,070 - Mit tegyünk? - Ott van, gyorsan! 171 00:21:15,972 --> 00:21:18,275 Most sikoltania kell. 172 00:21:20,477 --> 00:21:23,079 Ott van! Kapják már el azt a nõt! 173 00:21:24,181 --> 00:21:28,185 - Maga mocskos kalóz! - Mellõzhetjük a sértegetést! 174 00:22:04,621 --> 00:22:06,824 Jack! 175 00:22:11,228 --> 00:22:13,030 Híd? 176 00:22:47,164 --> 00:22:48,866 Ez üres! 177 00:22:49,266 --> 00:22:50,568 Hol a zsákmány? 178 00:22:50,668 --> 00:22:52,970 Azt hiszik, könnyû bankot rabolni? 179 00:22:53,070 --> 00:22:55,873 Ti hasztalan, pipogya angolnák, 180 00:22:55,973 --> 00:22:58,776 maguk miatt kerültem ebbe a szörnyû helyzetbe! 181 00:22:58,876 --> 00:23:02,180 Hadd halljam, mivel kárpótolnak? 182 00:23:02,280 --> 00:23:04,081 Még maga akarja, hogy fizessünk?! 183 00:23:04,182 --> 00:23:06,984 Nem én lennék a hajó kapitánya? 184 00:23:07,084 --> 00:23:09,387 Maga ezt hajónak nevezi? 185 00:23:09,487 --> 00:23:12,990 - Hol van a kincs? - Kopog a szemünk az éhségtõl! 186 00:23:13,091 --> 00:23:15,593 Többet nem követünk hajó nélküli kapitányt! 187 00:23:15,693 --> 00:23:17,695 Van hajóm. 188 00:23:18,296 --> 00:23:21,399 A Fekete Gyöngy mindig közel maradt hozzám. 189 00:23:21,499 --> 00:23:24,502 Már a kalóz Barbossa uralja a tengereket. 190 00:23:24,602 --> 00:23:27,705 Tíz hajója van. Tele ágyúkkal. 191 00:23:27,805 --> 00:23:31,109 Nem beszélve az ágyúgolyókról. Nyolc kilót nyomnak egyenként. 192 00:23:31,209 --> 00:23:33,711 Egy féllábú, nyolc kilós golyókkal? 193 00:23:33,811 --> 00:23:35,914 Ezért jár olyan furcsán... 194 00:23:36,014 --> 00:23:39,717 Ugyan, barátaim! Hát nem együtt találtuk meg Makedónia kincsét? 195 00:23:39,818 --> 00:23:41,419 Az csak korhadó fa volt. 196 00:23:41,519 --> 00:23:44,422 - És Midas király aranya? - Egy halom szamárürülék. 197 00:23:44,522 --> 00:23:48,226 Lássa be, Jack, a balszerencse folyton a nyomában jár. 198 00:23:48,326 --> 00:23:51,730 Ez csak egy aljas rágalom! 199 00:23:55,333 --> 00:23:58,436 - Oda a szerencséje! - Oda a hajója! 200 00:23:58,536 --> 00:24:01,439 Most meg oda a legénysége is! 201 00:24:01,539 --> 00:24:05,243 Jack Sparrow többet nem a kapitányunk! 202 00:24:08,647 --> 00:24:13,652 Sajnálom, Jack. De elértünk a látóhatár végére. 203 00:24:24,262 --> 00:24:26,465 Hát, legyen! 204 00:24:26,865 --> 00:24:29,167 Mind el vannak bocsájtva! Hogy? 205 00:24:29,267 --> 00:24:31,770 Mindenkit elbocsájtottam! 206 00:24:32,170 --> 00:24:36,475 Többet soha nem hajózhatnak Jack Sparrow kapitánnyal, az szent! 207 00:25:23,122 --> 00:25:25,224 Az egész város magáról beszél. 208 00:25:25,324 --> 00:25:27,626 A Moray egyetlen túlélõje. 209 00:25:27,727 --> 00:25:32,231 A fiú, aki uszadékfán evickélt el St. Martinig, árral szemben. 210 00:25:32,330 --> 00:25:35,223 Össze-vissza zagyvált kalózokról, 211 00:25:35,534 --> 00:25:37,236 és egy szigonyról. 212 00:25:37,336 --> 00:25:39,739 Kérem uram, vetesse le ezeket a láncokat. 213 00:25:39,839 --> 00:25:43,342 A feladatom megvédeni a szigetet és ezeket a vizeket. 214 00:25:43,442 --> 00:25:48,548 A kabát ujját megtépték, ez az árulás jele. 215 00:25:48,648 --> 00:25:52,151 - A halál támadott meg minket. - Gyáván megfutamodott a harcban. 216 00:25:52,251 --> 00:25:54,854 És gyávaként is fog meghalni. 217 00:26:06,165 --> 00:26:09,869 - Én nem hiszem, hogy gyáva lenne. - Kérem, hagyjon magamra, nõvér! 218 00:26:09,969 --> 00:26:11,871 Életemet kockáztatva jöttem ide, 219 00:26:11,971 --> 00:26:14,073 hogy lássam, igazak-e a pletykák? 220 00:26:14,173 --> 00:26:17,777 - Beszélt a Szigonyról? - Ki maga? 221 00:26:17,877 --> 00:26:23,883 - Mondja, miért keresi a Szigonyt? - Mert minden tengeri átkot megtör. 222 00:26:25,585 --> 00:26:27,487 Apámat is ilyen átok sújtja. 223 00:26:27,587 --> 00:26:29,889 Ugye tudja, hogy az átkoknak nincs tudományos alapjuk? 224 00:26:29,989 --> 00:26:32,992 - A szellemeknek sincs. - Szóval megõrült? 225 00:26:33,093 --> 00:26:35,895 - Nem is kellett volna idejönnöm! - Akkor miért is jött ide? 226 00:26:35,995 --> 00:26:39,099 Mert el kell hagynom a szigetet egy térkép miatt... 227 00:26:39,199 --> 00:26:43,503 - amit senki nem tud elolvasni. - Maga Poszeidón hagyta hátra. 228 00:26:44,704 --> 00:26:49,309 - Olvasta az õsi szöveget? - Minden nyelven, amin leírták. 229 00:26:50,810 --> 00:26:54,414 De a térképet férfiember még soha nem látta és nem olvasta. 230 00:26:54,514 --> 00:26:57,017 Szerencsére én nõ vagyok. 231 00:26:59,920 --> 00:27:02,722 Ez Galileo Galilei naplója. 232 00:27:02,823 --> 00:27:07,427 Egész életében a Szigonyt kereste, ezért találta fel a távcsövet. 233 00:27:07,527 --> 00:27:11,531 Ezért kémlelik a csillagászok szüntelenül az eget. 234 00:27:11,631 --> 00:27:14,034 Azt mondja, hogy az olvashatatlan térkép 235 00:27:14,134 --> 00:27:15,636 a csillagok közt rejlik? 236 00:27:15,736 --> 00:27:17,838 Apám hagyta rám a naplót. 237 00:27:17,938 --> 00:27:21,241 Úgy hitte, megtalálhatom azt, amit senki más nem tudott. 238 00:27:21,341 --> 00:27:23,443 Nem okozhatok neki csalódást. 239 00:27:23,544 --> 00:27:25,946 Hamarosan eljön a Vérhold. 240 00:27:26,046 --> 00:27:30,851 Csak akkor olvasható a térkép, ami a Szigonyhoz vezet 241 00:27:30,951 --> 00:27:33,954 - Ki vagy te? - Carina Smyth! 242 00:27:34,054 --> 00:27:37,357 Ha meg akarja menteni az apját, engem kell megmentenie. 243 00:27:37,458 --> 00:27:40,661 Találjon egy hajót és miénk lesz a Szigony! 244 00:27:41,061 --> 00:27:43,063 Megállj, boszorkány! 245 00:27:54,975 --> 00:27:56,777 Eltûnt! 246 00:27:57,278 --> 00:27:59,480 Eltûnt, uram! 247 00:28:01,182 --> 00:28:03,184 Találják meg azt a gyávát! 248 00:28:03,284 --> 00:28:06,086 Együtt lóg majd a boszorkánnyal! 249 00:28:07,488 --> 00:28:10,291 Szerinted Jack kapitány befürdött? 250 00:28:10,791 --> 00:28:14,395 Már évek óta nem fürödtem. 251 00:28:17,698 --> 00:28:19,300 Nézzék meg a sikátorban! 252 00:28:19,400 --> 00:28:23,104 Maguk ketten, irány a templom! A többiek, utánam! 253 00:28:29,210 --> 00:28:30,912 Gazemberek! 254 00:28:43,925 --> 00:28:47,929 JACK SPARROW VÉRDÍJ 1 líra. 255 00:28:49,931 --> 00:28:54,435 - Kérhetnék egy italt, kérem? - Lássam az ezüstjét! 256 00:28:54,535 --> 00:28:56,337 Ezüstöt? 257 00:29:02,544 --> 00:29:05,046 Mit szólna egy cseréhez? 258 00:29:06,948 --> 00:29:09,150 Adja az üveget! 259 00:30:03,505 --> 00:30:05,107 Kapitány! 260 00:30:05,607 --> 00:30:07,709 Mi történik? 261 00:30:11,213 --> 00:30:16,018 Jack Sparrow, Jack Sparrow megvált a tájolótól. 262 00:30:27,629 --> 00:30:30,332 Napfény! Napfény! 263 00:30:46,649 --> 00:30:49,151 Szabadok vagyunk! 264 00:30:55,958 --> 00:31:00,763 Jól van, itt az idõ, hogy levadásszuk a kalózt. 265 00:31:07,570 --> 00:31:09,872 Kalózélet... 266 00:31:18,781 --> 00:31:21,083 Gyere apucihoz! 267 00:31:21,284 --> 00:31:25,488 - Nahát! Az ember, akit éppen keresünk! - Miért? Miért keresünk engem? 268 00:31:25,588 --> 00:31:30,093 Közhírré tétetik, hogy Jack Sparrow kalózt, hajnalban kivégezzük! 269 00:31:30,193 --> 00:31:31,594 Kivégeznek? 270 00:31:31,694 --> 00:31:36,499 Többé be nem teszem a lábam ebbe a városba! Ezt én mondom! 271 00:31:38,101 --> 00:31:42,305 Komolyan gondoltam. Soha többé nem jövök ide vissza! 272 00:33:22,806 --> 00:33:25,509 Hogy felszabadítsd a tenger erejét, 273 00:33:25,609 --> 00:33:28,012 szét kell választanod. 274 00:33:31,415 --> 00:33:35,619 Ez egy sziget! A csillagok egy szigethez vezetnek! 275 00:33:51,936 --> 00:33:56,140 - Egy kalózt keresek, Jack Sparrow-t. - Tûnj innét! 276 00:33:59,543 --> 00:34:01,946 Beszélnem kell magával! 277 00:34:07,251 --> 00:34:09,754 - Add a kardod! - De nincs kardom. 278 00:34:09,854 --> 00:34:13,958 - Milyen katona vagy, ha fegyvered sincs? - Árulásért köröznek. 279 00:34:14,759 --> 00:34:16,260 Akkor nem valami jófajta. 280 00:34:16,360 --> 00:34:19,464 Egy kalózt keresek, Jack Sparrow kapitányt. 281 00:34:20,164 --> 00:34:24,669 Akkor mázlid van. Mivelhogy én volnék 282 00:34:24,769 --> 00:34:28,373 Jack Sparrow kapitány. 283 00:34:32,877 --> 00:34:34,579 Nem, az nem lehet. 284 00:34:34,679 --> 00:34:37,982 Ezt kerestem volna éveken át? 285 00:34:38,082 --> 00:34:41,186 A nagy Jack Sparrow nem holmi részeg egy cellában! 286 00:34:41,286 --> 00:34:44,389 Van egyáltalán hajója? Legénysége? 287 00:34:45,290 --> 00:34:47,091 Nadrágja? 288 00:34:47,192 --> 00:34:50,195 Egy nagy kalóznak nincs szüksége ilyen hiúságokra. 289 00:34:50,295 --> 00:34:52,297 Tudja, hogy mióta várok erre a pillanatra? 290 00:34:52,397 --> 00:34:54,499 Mennyit kockáztattam, hogy itt legyek? 291 00:34:54,599 --> 00:34:58,903 - Biztosan maga az a Jack Sparrow? - Az igazi kérdés, hogy te ki vagy? 292 00:34:59,004 --> 00:35:03,208 A nevem Henry Turner. Will Turner és Elizabeth Swann fia. 293 00:35:03,708 --> 00:35:06,311 Te a gonosz ivadékuk vagy? 294 00:35:06,711 --> 00:35:09,714 - Anyukád nem érdeklõdött felõlem? - Nem. 295 00:35:09,814 --> 00:35:13,418 Ugyan! Mondogatja álmában a nevemet? 296 00:35:13,518 --> 00:35:15,520 Sosem beszélt magáról. 297 00:35:15,921 --> 00:35:18,323 Biztos, hogy ugyanazokról az emberekrõl beszélünk? 298 00:35:18,423 --> 00:35:20,225 Olyan, mint egy szegény eunuch. 299 00:35:20,325 --> 00:35:22,627 Aranyhaja van, csökönyös, 300 00:35:22,727 --> 00:35:25,831 dús ajkú, nyaka mint a zsiráfé, 301 00:35:25,931 --> 00:35:29,634 - és neki van a két legcsodásabb... - Igen! Igen, õ az! 302 00:35:30,736 --> 00:35:34,239 Kérem, figyeljen rám Jack, mert maga az egyetlen, aki segíthet. 303 00:35:34,339 --> 00:35:36,241 Tudom, hogy menthetem meg apámat. 304 00:35:36,341 --> 00:35:40,846 Van egy tárgy, ami megtörheti az átkát, és megszabadíthatja a Hollandiról. 305 00:35:41,947 --> 00:35:44,449 Poszeidón Szigonya. 306 00:35:45,651 --> 00:35:50,556 A kincs, amelyhez egy olvashatatlan térkép vezet. 307 00:35:53,158 --> 00:35:55,060 Sosem hallottam róla. 308 00:35:55,561 --> 00:35:58,864 Ebben a börtönben van a lány, akinél a térkép van. 309 00:35:58,964 --> 00:36:01,767 Mikor a Hold vérvörösbe megy, a Szigonyt akkor lelheted meg. 310 00:36:01,867 --> 00:36:03,869 Maga uralhatja a tengereket, 311 00:36:03,969 --> 00:36:06,071 és ismét az lehet, aki annak idején volt, 312 00:36:06,171 --> 00:36:07,973 a nagy... 313 00:36:08,774 --> 00:36:10,276 Jack! 314 00:36:10,776 --> 00:36:15,281 Sajnálom, még nem fejezted be? Kicsit elbóbiskoltam. 315 00:36:15,681 --> 00:36:17,182 Még valami. 316 00:36:17,283 --> 00:36:21,287 Üzenetem van valakitõl, akit Salazar kapitányként ismer. 317 00:36:23,389 --> 00:36:26,091 Ismertem egy spanyolt, akinek... 318 00:36:26,592 --> 00:36:28,494 ...valamilyen spanyol neve volt. 319 00:36:28,594 --> 00:36:31,997 El Matador Del Mar, A Tenger Mészárosa. 320 00:36:32,098 --> 00:36:35,601 Õ? Nem, nem. Szerencsére õ halott. 321 00:36:35,701 --> 00:36:38,104 Nagyon, nagyon halott. Elsüllyedt a hajójával. 322 00:36:38,204 --> 00:36:40,306 A Háromszögön belül. 323 00:36:40,406 --> 00:36:44,410 Eljön magáért, hogy bosszút álljon, ahogy azt a holtak mesélik. 324 00:36:44,510 --> 00:36:46,913 Nem hiszek neked. 325 00:36:48,114 --> 00:36:49,515 Mit mondott? 326 00:36:49,615 --> 00:36:52,218 Azt, hogy a maga tájolója volt az õ szabadulásának a kulcsa. 327 00:36:52,318 --> 00:36:55,021 A holtak egész serege most épp maga fele tart, Jack. 328 00:36:55,121 --> 00:36:58,424 Poszeidón szigonya az egyetlen reménye. 329 00:36:59,425 --> 00:37:01,928 Szóval megegyeztünk? 330 00:37:09,535 --> 00:37:12,839 - Az kizárt, hogy én mondjam el neki. - A te ötleted volt. 331 00:37:12,939 --> 00:37:15,942 Az én ötletem az volt, hogy te mondd el neki. 332 00:37:16,042 --> 00:37:20,246 - Jobban kedvel téged, mint engem. - Õ senkit sem kedvel. 333 00:37:42,469 --> 00:37:44,070 Sajnálom, uram. 334 00:37:44,170 --> 00:37:47,374 Tudjuk, azt mondta, sose zavarjuk, vagy bejöjjünk nyomos indok nélkül. 335 00:37:47,474 --> 00:37:50,777 És mielõtt még megszólalnánk, tûnõdjünk el azon, 336 00:37:50,877 --> 00:37:55,181 hogy szükséges-e megosztanunk gondolatainkat. 337 00:37:55,282 --> 00:37:57,384 Mint amikor kigyulladt a hajó. 338 00:37:57,484 --> 00:37:59,686 Az egy jó példa a fontos közlendõre. 339 00:37:59,786 --> 00:38:03,890 Igen, és még egyszer elnézést, hogy mi okoztuk a tüzet. 340 00:38:09,596 --> 00:38:10,997 Beszélj! 341 00:38:11,098 --> 00:38:16,803 A hajói, uram! Egy olyan ellenség támadja, amely nem fosztogat. 342 00:38:16,903 --> 00:38:18,505 Gyilkol, minden ok nélkül. 343 00:38:18,605 --> 00:38:21,308 A hajóim?! Az lehetetlen! 344 00:38:21,408 --> 00:38:23,610 Három már elsüllyedt, uram. 345 00:38:23,710 --> 00:38:26,513 A tettes egy kapitány, akinek neve Szalamandra. 346 00:38:26,613 --> 00:38:28,515 Szamovár. 347 00:38:29,516 --> 00:38:30,817 Salazar! 348 00:38:30,918 --> 00:38:32,519 Õ az, õurasága! 349 00:38:32,619 --> 00:38:35,722 Minden hajon egyvalaki életét megkíméli, hogy mesélhessen. 350 00:38:35,823 --> 00:38:39,026 Elsüllyesztik az egész flottánkat, 351 00:38:39,126 --> 00:38:42,329 hamarosan meghalunk. 352 00:38:42,629 --> 00:38:45,933 És könnyen lehet, hogy munkánk sem lesz. 353 00:38:51,438 --> 00:38:54,742 Beszélnem kell a boszorkányotokkal. 354 00:39:08,856 --> 00:39:14,361 Már vártalak, kapitány. Megkínálhatlak egy teával? 355 00:39:17,565 --> 00:39:20,568 Nagyon köszönöm, de inkább nem. 356 00:39:21,168 --> 00:39:24,872 Aki küszöbömet átlépi, az vérrel fizet, kapitány. 357 00:39:25,373 --> 00:39:28,776 Így máris érthetõ, hogy miért nem vagy elfoglalt. 358 00:39:28,876 --> 00:39:31,979 Elõbb vagy utóbb, mindenki megfizet. 359 00:39:32,580 --> 00:39:35,332 Shansa, minket régóta szoros kötelék fûz össze. 360 00:39:35,483 --> 00:39:37,985 Megmentettelek a bitófától, emlékszel? 361 00:39:38,085 --> 00:39:40,388 Én pedig megátkoztam az ellenségeidet. 362 00:39:40,488 --> 00:39:42,990 És mégis, most rettegve tértél vissza, 363 00:39:43,090 --> 00:39:46,194 mert a holtak átvették a tenger uralmát. 364 00:39:46,294 --> 00:39:49,597 És mi bajuk van a holtaknak velem? 365 00:39:49,697 --> 00:39:51,899 Nem veled, kapitány. 366 00:39:51,999 --> 00:39:55,903 - Akit keresnek, az Sparrow. - Jack? 367 00:39:58,706 --> 00:40:04,712 Jack elhajózik a Szigonyért egy lánnyal és a Gyönggyel. 368 00:40:05,513 --> 00:40:08,917 A Szigonyt senki nem találhatja meg. 369 00:40:11,819 --> 00:40:14,722 A Szigony Jack egyetlen reménye. 370 00:40:14,822 --> 00:40:19,527 A holtak meghódíthatják a tengert, de szárazföldre nem léphetnek. 371 00:40:22,030 --> 00:40:25,633 Talán vissza kéne vonulnod vidékre. 372 00:40:27,235 --> 00:40:29,738 Annyi fû közé? 373 00:40:29,838 --> 00:40:31,840 Egy farmra? 374 00:40:31,940 --> 00:40:35,043 Fejjek tehenet? Készítsek sajtot? 375 00:40:35,143 --> 00:40:40,749 - Miközben elsüllyesztik a kincsemet? - Tedd fel magadnak a kérdést, kapitány. 376 00:40:40,849 --> 00:40:45,654 - Megéri meghalni azért a kincsért? - Kalóz vagyok. 377 00:40:45,754 --> 00:40:50,458 Mindig az leszek. Tehát, hogy menthetem meg, ami az enyém? 378 00:40:50,559 --> 00:40:54,663 Jacknél volt a tájoló, mely arra mutat, amire a legjobban vágysz. 379 00:40:54,763 --> 00:40:56,965 De ha elárulod a tájolót, 380 00:40:57,065 --> 00:40:59,468 elszabadítja legnagyobb félelmedet. 381 00:40:59,568 --> 00:41:03,472 És egy kalóz legnagyobb félelme Salazar lenne? 382 00:41:06,575 --> 00:41:09,878 - Hogy szerezted meg? - Megvannak a módszereim. 383 00:41:09,978 --> 00:41:13,081 Vezesd õket Jackhez, mielõtt meglelné a Szigonyt, 384 00:41:13,181 --> 00:41:17,085 és minden kincsed visszatér hozzád. 385 00:41:18,287 --> 00:41:21,690 Itt az idõ, hogy alkut kössünk a holtakkal. 386 00:41:24,092 --> 00:41:26,395 Gyerünk, kalóz! 387 00:41:32,901 --> 00:41:34,703 Várjunk csak, állj! 388 00:41:39,408 --> 00:41:43,312 - Jack bácsi! - Jackie fiú, hogy s mint? 389 00:41:43,412 --> 00:41:45,114 Nem panaszkodom. Hát te? 390 00:41:45,214 --> 00:41:47,616 Már reggel óta várok a verésemre. 391 00:41:47,716 --> 00:41:50,920 - De szörnyû a kiszolgálás. - Gyalázatos! 392 00:41:51,020 --> 00:41:52,521 Jack! 393 00:41:54,023 --> 00:41:56,225 Az óceánokat vörösre festi a vér. 394 00:41:56,325 --> 00:41:59,528 Jobb, ha a szárazföldön maradsz, ahol biztonságos. 395 00:41:59,829 --> 00:42:03,933 - Most fognak kivégezni. A szárazföldön. - Való igaz. 396 00:42:04,033 --> 00:42:06,135 Meséltem már a csontvázas viccet? 397 00:42:06,235 --> 00:42:07,937 Igen, mesélted, nem is egyszer. 398 00:42:08,037 --> 00:42:12,141 A csontváz bemegy egy kocsmába, sört rendel és egy felmosót. 399 00:42:13,943 --> 00:42:15,244 Vicces, mint mindig. 400 00:42:15,645 --> 00:42:17,546 Gyerünk, menjünk! 401 00:42:17,947 --> 00:42:23,152 Ha kibeleznek, kérd Victort. Neki van a legfinomabb keze. 402 00:42:23,252 --> 00:42:24,353 Köszönöm! 403 00:42:24,453 --> 00:42:27,957 Említsd meg a nevem! Akkor nem vágják le a lábad. 404 00:42:47,477 --> 00:42:50,580 Gyere, veled kezdünk! 405 00:42:52,982 --> 00:42:55,285 Hogy akarsz meghalni, kalóz? 406 00:42:55,385 --> 00:42:59,289 Akasztás, golyó által vagy az új találmány, 407 00:42:59,389 --> 00:43:01,791 - a guillotine. - Guillotine? 408 00:43:02,192 --> 00:43:04,194 Franciásan hangzik. Imádom õket. 409 00:43:04,294 --> 00:43:06,296 Tudta, hogy õk találták fel a majonézt? 410 00:43:06,396 --> 00:43:08,998 Mennyire lehet rossz? Francia, nem igaz? 411 00:43:12,102 --> 00:43:15,105 Bocsi, meggondoltam magam! 412 00:43:20,910 --> 00:43:24,714 Ne, kérem! Könyörüljenek rajtam. Ágyba szoktam vizelni. 413 00:43:41,331 --> 00:43:45,335 Ne már! Még lépcsõn is fel kell mennem ehhez az egészhez? 414 00:43:45,435 --> 00:43:49,139 - Hozzák a kosarat! - Kosarat? Minek? 415 00:43:50,440 --> 00:43:51,942 Kötözzék oda! 416 00:43:59,449 --> 00:44:01,952 Lenne egy ötletem! 417 00:44:02,052 --> 00:44:06,256 Nem próbáljuk a jó öreg kövezést? Ölni tudnék, hogy megkövezzenek. 418 00:44:06,356 --> 00:44:08,358 Így a tömeget is bevonjuk, nemde? 419 00:44:08,458 --> 00:44:10,460 Beszélnem kell Victorral, a kibelezõvel. 420 00:44:10,561 --> 00:44:12,162 Beszélnem kell Vic... 421 00:44:13,363 --> 00:44:15,466 Általában nem szoktam panaszkodni, 422 00:44:15,566 --> 00:44:17,968 de a kosár tele van fejekkel. 423 00:44:26,777 --> 00:44:30,981 - Carina Smyth utolsó szavai. - Csendet! 424 00:44:35,185 --> 00:44:37,488 Carina Smyth utolsó szavai. 425 00:44:37,588 --> 00:44:39,990 Nem vagyok boszorkány. 426 00:44:40,090 --> 00:44:43,194 Elnézem maguknak, mert homályos az eszük és gyenge az agyuk. 427 00:44:43,294 --> 00:44:46,297 Vagyis legtöbbjüknek annyi esze van, mint egy kecskének. 428 00:44:46,397 --> 00:44:49,600 Elnézést, uram! Nem az a szokás, hogy akit kivégeznek, 429 00:44:49,700 --> 00:44:52,303 annak lehet egy olyan utolsó... izéje? 430 00:44:52,403 --> 00:44:55,406 Elnézést, de most én beszéltem. Legyen türelemmel! 431 00:44:55,506 --> 00:44:59,410 Nem! Mindjárt lecsapják a fejemet, kissé sürgõs az ügy. 432 00:44:59,510 --> 00:45:01,112 Nekem meg eltörik a nyakamat. 433 00:45:01,212 --> 00:45:04,615 De elõfordul, hogy a nyak nem törik el. Csak fáj. 434 00:45:04,715 --> 00:45:06,918 - Mi? - Ó, igen. 435 00:45:07,018 --> 00:45:10,321 Láttam embereket órákig lógni. Kidülledt szem, dagadt nyelv 436 00:45:10,421 --> 00:45:12,423 - Idegesítõ gurgulázó hang. - Befejezhetném? 437 00:45:12,523 --> 00:45:16,027 Nem! Maga szerencsés. Bárcsak felkötnének! 438 00:45:16,427 --> 00:45:19,030 - Ölje meg a koszos kalózt! Megvárom. - Kezdjék a boszorkánnyal! 439 00:45:19,130 --> 00:45:21,032 Nem vagyok boszorkány! Maga nem figyel? 440 00:45:21,132 --> 00:45:23,935 Kissé nehéz figyelni, ha annyi az agyad, mint egy kecskének. 441 00:45:24,035 --> 00:45:26,838 - Elég! Öljék meg mindkettõt! - Igen! 442 00:45:46,758 --> 00:45:50,762 Kell még egy hurok! Azt hitted, legyõzhetsz minket, fiú? 443 00:45:50,862 --> 00:45:53,965 Nem, uram. Csak eltereltem a figyelmet. 444 00:45:54,065 --> 00:45:56,067 Tûz! 445 00:46:21,293 --> 00:46:24,696 Még mindig jobb a kövezés! 446 00:46:28,400 --> 00:46:30,502 Újra tölt! 447 00:46:49,721 --> 00:46:51,623 Köszönöm! 448 00:47:00,732 --> 00:47:03,135 Gyerünk, te mocskos kalóz! 449 00:47:03,235 --> 00:47:04,837 Hé! 450 00:47:09,241 --> 00:47:11,844 Juj, a sarokba! 451 00:47:13,245 --> 00:47:15,848 Mit csinálsz? Ne, ne, ne! 452 00:47:15,948 --> 00:47:18,450 Óvatosan! 453 00:47:25,858 --> 00:47:27,560 Lovak? 454 00:47:45,478 --> 00:47:48,180 - Köszönöm! - Szívesen, Milady. 455 00:47:49,582 --> 00:47:51,384 Megvagy! 456 00:47:56,289 --> 00:47:58,491 Tudtam, hogy visszajössz, áruló! 457 00:47:58,591 --> 00:48:02,395 A Turner fiú 10 ezüstöt adott, hogy megmentsük a nyakadat. 458 00:48:08,801 --> 00:48:10,903 Mostantól kezdve szövetségesek vagyunk. 459 00:48:11,003 --> 00:48:13,306 Tekintve, hogy hol a bal keze, ez jóval több annál. 460 00:48:13,406 --> 00:48:15,508 Együtt keressük meg a Szigonyt. Szavát adja rá? 461 00:48:15,608 --> 00:48:17,510 Hát ezt leszámítva már mindenem a kezében van. 462 00:48:17,610 --> 00:48:21,214 Megtisztelhettek a megmentésemmel. Mondjuk egy szerény adomány fejében. 463 00:48:21,314 --> 00:48:24,117 Fizessünk neked azért, hogy megmentsünk?! 464 00:48:25,118 --> 00:48:26,819 Igen! 465 00:48:27,820 --> 00:48:30,023 Csak tíz ezüst az ára. 466 00:48:35,728 --> 00:48:37,130 Õrültség! 467 00:48:37,230 --> 00:48:41,034 - Ötnél nem adunk többet! - Rendben, legyen akkor nyolc! 468 00:48:41,134 --> 00:48:44,537 Ezt megbeszélhetjük késõbb, mert egyre nehezebb tartanom a törzsét. 469 00:48:44,637 --> 00:48:48,341 - Az ott nem a törzsem, hanem a farom. - Biztos? - Teljesen! 470 00:48:48,441 --> 00:48:50,944 Nahát, nézzenek oda! 471 00:48:51,344 --> 00:48:54,147 Ha megölöm a gyávát, a boszorka lógni fog. 472 00:48:54,247 --> 00:48:56,449 Egyet fizet, kettõt kap. 473 00:48:56,549 --> 00:49:00,253 - Kérem, ne engedjen el. - Nem lesz könnyû, ha megöl. 474 00:49:04,357 --> 00:49:09,362 Uraim, ez a két fogoly elvezet minket a Szigonyhoz. 475 00:49:11,264 --> 00:49:15,368 Kapitány, tényleg azt hiszi, hogy megtaláljuk a Szigonyt? 476 00:49:15,469 --> 00:49:19,873 Gibbs mester, maga örök aggályoskodó, semmi oka az aggodalomra. 477 00:49:22,075 --> 00:49:24,678 Mi rossz történhetne, ugyan! 478 00:49:24,778 --> 00:49:27,781 Szóval ez volt a terve? Hogy a kalózok megkínozzanak és megöljenek? 479 00:49:27,881 --> 00:49:30,284 - Azt mondta, kell egy hajó. - Ezt nevezi hajónak? 480 00:49:30,384 --> 00:49:32,085 Levágni! 481 00:49:40,194 --> 00:49:42,496 Felkészülni! 482 00:49:58,412 --> 00:50:01,915 Szeretett legénységem, ma van a nap... 483 00:50:12,826 --> 00:50:15,029 Valami nem stimmel. 484 00:50:33,547 --> 00:50:35,549 Úszik! 485 00:50:38,953 --> 00:50:41,555 Hajó, egyenesen elõttünk! 486 00:50:48,563 --> 00:50:54,569 Uram, sosem kérdõjeleznénk meg a kapitányunk indokait, 487 00:50:54,869 --> 00:50:56,370 de... 488 00:50:56,871 --> 00:50:59,173 Van valami oka, hogy kapitányként 489 00:50:59,273 --> 00:51:02,276 ezt az ésszerûtlen irányt választotta? 490 00:51:02,377 --> 00:51:07,682 Szóljon az embereknek, hogy készüljenek átszállásra és legyenek bátrak! 491 00:51:12,987 --> 00:51:16,991 Kapitány! Egy hajó tart felénk. 492 00:51:42,617 --> 00:51:47,322 Salazar kapitány! Hallottam, Jack Sparrow-t keresi. 493 00:52:09,945 --> 00:52:12,147 Maradjatok a helyeteken! 494 00:52:14,650 --> 00:52:17,052 És várjatok a parancsra! 495 00:52:36,972 --> 00:52:41,777 A nevem Barbossa kapitány. Barátságos szándékkal vagyok itt 496 00:52:41,877 --> 00:52:44,380 Nem érdekel a barátságos szándék. 497 00:52:44,480 --> 00:52:48,484 Hallottátok? Ez a kalóz barátkozni akar. 498 00:52:48,584 --> 00:52:52,288 Hadd mutassam, én mennyire vagyok barátságos, ember! 499 00:52:52,388 --> 00:52:55,991 Valahányszor koppantok a kardommal, meghal egy embere. 500 00:52:56,091 --> 00:52:59,094 Szóval javaslom, hogy gyorsan beszéljen! 501 00:52:59,194 --> 00:53:01,297 Oye ahí! 502 00:53:02,298 --> 00:53:05,601 Talán lehetne kicsit gyorsabban, kapitány? 503 00:53:08,404 --> 00:53:12,408 - Hol van Jack Sparrow? - Jack elindult a Szigony után. 504 00:53:12,508 --> 00:53:16,212 - Nem, a tenger már a holtaké. - A Szigony irányítja a tengert. 505 00:53:16,312 --> 00:53:19,715 Nem, nem! Nincs olyan kincs! 506 00:53:19,815 --> 00:53:22,518 Nincs olyan kincs, ami megmenthetné! 507 00:53:22,618 --> 00:53:24,020 Meghal, ahogy maga is. 508 00:53:24,120 --> 00:53:27,123 Csak én tudom elvezetni hozzá. 509 00:53:27,924 --> 00:53:31,227 Kijelentem, hogy holnap napkeltekor maga dönthet Jack életérõl, 510 00:53:31,327 --> 00:53:35,531 ha nem, akkor elveheti az enyémet. Áll az alku? 511 00:53:41,537 --> 00:53:45,441 Vigyen el hozzá és élni fog, hogy mesélhessen. 512 00:53:45,541 --> 00:53:47,443 A szavamat adom. 513 00:53:47,543 --> 00:53:51,447 És köszönöm a legénységem nevében. 514 00:53:54,951 --> 00:54:00,256 Olé! Megtarthatja a maradékot. Jöjjenek az élõk! 515 00:54:08,164 --> 00:54:11,968 Carina, nincs sok idõnk, a holtak már a nyomunkban vannak. 516 00:54:12,068 --> 00:54:14,270 - Tényleg? - Igen, beszéltem velük. 517 00:54:14,370 --> 00:54:17,674 Szóval beszélt velük? Krákenekkel és sellõkkel nem beszélt? 518 00:54:17,774 --> 00:54:20,176 A krákenek nem beszélnek, ezt mindenki tudja. - Hát persze. 519 00:54:20,276 --> 00:54:22,379 Nem kellett volna megmentenem. 520 00:54:22,479 --> 00:54:25,281 Tegnap Vérhold volt, ahogy elõre megmondtam. 521 00:54:25,382 --> 00:54:28,084 - Mondja meg, mit látott. - Miért bíznék magában? 522 00:54:28,184 --> 00:54:31,087 A hajótörzsét is megfoghattam, emlékszik? - Az a hajófarom volt. 523 00:54:31,187 --> 00:54:33,089 Világos, hogy többet kéne hajózzon. 524 00:54:33,189 --> 00:54:35,292 Mondja meg, mit talált és ígérem, segíteni fogok. 525 00:54:35,392 --> 00:54:38,295 - Nem kell a segítsége. - Akkor miért jött hozzám, Carina? 526 00:54:38,395 --> 00:54:42,399 Miért vagyunk összekötözve a tenger közepén, ugyanazt a kincset keresve? 527 00:54:44,501 --> 00:54:46,503 A hold felfedett egy nyomot. 528 00:54:46,603 --> 00:54:51,007 Hogy felszabadítsd a tenger erejét, szét kell választanod. 529 00:54:51,108 --> 00:54:52,509 Szétválasztanod? 530 00:54:52,609 --> 00:54:56,813 - Ez mit jelenthet? - Még nem tudom biztosan. 531 00:54:58,015 --> 00:55:00,517 Akkor együtt kell kiderítsük. 532 00:55:01,318 --> 00:55:05,322 - Ezen a térképen nincs térkép. - Kérem a naplómat! 533 00:55:06,323 --> 00:55:07,925 Kérem az olvashatatlan térképet! 534 00:55:08,025 --> 00:55:10,727 Ha el lehetne olvasni, akkor nem lenne „olvashatatlan.” 535 00:55:10,827 --> 00:55:12,829 Kérem, ne vitatkozzon vele! 536 00:55:12,930 --> 00:55:15,632 A hajón jóformán senki sem tud olvasni. 537 00:55:15,732 --> 00:55:19,636 Vagyis itt minden térkép „olvashatatlan.” 538 00:55:19,736 --> 00:55:23,540 Ha el tudná olvasni, nem lenne szüksége se rá, se rám. 539 00:55:23,640 --> 00:55:27,344 Ha kezdjem újra! Mutassa a térképet! 540 00:55:27,444 --> 00:55:30,147 Nem tudom, mert még nem létezik. 541 00:55:30,247 --> 00:55:33,550 - Ez egy boszorkány! - Asztronómus vagyok. 542 00:55:34,051 --> 00:55:37,354 - Szamarakat tenyészt. - Mi? Nem. 543 00:55:37,454 --> 00:55:41,158 - Egy asztronómus az eget kémleli. - Igen, szamárháton! 544 00:55:41,258 --> 00:55:45,062 - Nem, szó sincs szamárról! - Akkor hogy keresztezi õket? 545 00:55:45,162 --> 00:55:49,767 Hadd egyszerûsítsem le a dolgot! Adja ide a térképet, 546 00:55:50,968 --> 00:55:56,974 vagy megölöm õt! Megölöm õt! 547 00:55:58,876 --> 00:56:01,979 Hát rajta! Csak blöfföl. 548 00:56:02,980 --> 00:56:05,383 Maga meg elpirult. 549 00:56:06,283 --> 00:56:08,486 Dobják a tengerbe! 550 00:56:12,089 --> 00:56:14,592 Ezt „gerincáthúzásnak” nevezzük. 551 00:56:14,892 --> 00:56:17,695 Henry fiatalembert kidobjuk, 552 00:56:18,796 --> 00:56:21,399 és áthúzzuk a hajógerinc alatt. 553 00:56:21,499 --> 00:56:22,900 Rendben. 554 00:56:23,000 --> 00:56:26,404 - Mire várnak még? - Nem úgy tûnik, mintha blöffölne 555 00:56:26,504 --> 00:56:29,507 Nem. Nem blöffölök. Valamit mondani szeretne. 556 00:56:29,607 --> 00:56:32,910 Nem, nem, nincs több étel a hajón. Sajnálom. 557 00:56:33,311 --> 00:56:37,715 Ha szerencsés, megfullad, mielõtt a kagylók cafatokra szaggatják. 558 00:56:37,815 --> 00:56:40,718 - Kagylók? - Mintha ezernyi kés vágna a húsodba. 559 00:56:40,818 --> 00:56:43,821 - Na persze, a vér vonzza a cápákat. - Cápák? 560 00:56:43,921 --> 00:56:46,424 - Cápa a hajóorr elõtt! - Hol? 561 00:56:46,524 --> 00:56:50,128 Úgy vélem Henrynek már nem az úszás a legnagyobb gondja. 562 00:56:50,228 --> 00:56:51,930 Ott van a térkép. 563 00:56:52,030 --> 00:56:54,032 - Hol? - Az ujja végén? 564 00:56:54,132 --> 00:56:56,434 Nem. Fenn az égen. 565 00:56:56,534 --> 00:56:59,437 A napló elvezet a csillagokba rejtett térképhez. 566 00:56:59,537 --> 00:57:02,040 Húzzák fel, este megtalálom. 567 00:57:02,140 --> 00:57:05,643 Sajnálom, de nem húzhatjuk fel. Gyõzõdj meg róla! 568 00:57:08,446 --> 00:57:11,649 Mint mondtam, elpirult! 569 00:57:17,455 --> 00:57:19,658 Hitvány kalóz! 570 00:57:23,361 --> 00:57:25,363 A tenger vörösre festette a vér. 571 00:57:25,463 --> 00:57:28,567 Egy kimentett matróz a Szigonyról beszél. 572 00:57:28,667 --> 00:57:30,569 Jack Sparrow-t keresi. 573 00:57:30,669 --> 00:57:33,772 A kalózt, aki megmentett egy boszorkát a bitófától. 574 00:57:33,872 --> 00:57:37,375 - Õ nem boszorkány. - De maga igen. 575 00:57:38,176 --> 00:57:42,781 - És segíteni fog nekünk. - Maga fél, hadnagy úr. 576 00:57:42,881 --> 00:57:47,686 Ahogy a hajók égnek az éjszakában, tudni akarja, hogy a magáé menthetõ-e? 577 00:57:47,786 --> 00:57:50,689 Ha a Szigony tényleg létezik. 578 00:57:50,789 --> 00:57:54,793 Elolvassa nekem, hogy mi van a falra írva vagy meghal. 579 00:57:54,893 --> 00:57:58,697 A Brit Birodalomé lesz a Szigony és uralni fogjuk a tengert. 580 00:57:58,797 --> 00:58:02,501 Tudni akarom, hogy hova megy a kalóz azzal a boszorkánnyal. 581 00:58:02,901 --> 00:58:08,006 A sorsuk ezekben a csillagokban van megírva. Megadom az irányt. 582 00:58:33,132 --> 00:58:35,534 Falra hányt borsó! 583 00:58:35,834 --> 00:58:37,636 Minek is jöttem magához? 584 00:58:37,736 --> 00:58:40,239 A holtak levadásznak minket és maga nem csinál semmit. 585 00:58:40,339 --> 00:58:43,642 - Semmit? Szerinted ez semmi? - Maga részeg és szunyókál! 586 00:58:43,742 --> 00:58:47,747 Errõl beszélek! Két dolgot csinálok egyszerre. 587 00:58:47,847 --> 00:58:50,850 Nem menthetem meg a menthetetleneket. 588 00:58:51,851 --> 00:58:53,853 Tetszik vagy sem, Jack, de segíteni fog! 589 00:58:53,953 --> 00:58:56,355 Meg fogom törni apám átkát. 590 00:58:58,257 --> 00:59:01,360 Ha legközelebb kardot emelsz rám, 591 00:59:01,460 --> 00:59:04,263 gyõzõdj meg, hogy már nem élek! 592 00:59:19,479 --> 00:59:24,083 Ha javasolhatnám, próbáld elcsábítani egy kis hízelgéssel. 593 00:59:24,884 --> 00:59:27,086 Az apám miatt vagyok itt, semmi másért. 594 00:59:27,487 --> 00:59:30,690 Tudtam! Teljesen megigézett. 595 00:59:31,090 --> 00:59:34,594 Íme egy jó tanács, ha barna lánynak udvarolsz! 596 00:59:34,694 --> 00:59:36,496 Sose flörtölj a húgával. 597 00:59:36,596 --> 00:59:40,600 De, ha nem tudsz ellenállni a húga bájainak, 598 00:59:40,700 --> 00:59:43,303 akkor öld meg a bátyját, kapiskálod? 599 00:59:44,304 --> 00:59:46,906 Nem, nem kapiskálom. 600 00:59:48,007 --> 00:59:49,509 Most mi bajod? 601 00:59:49,609 --> 00:59:54,814 Mellesleg a korábbi kis tudásmorzsa öt ezüstödbe kerül. 602 00:59:54,914 --> 00:59:58,718 - Nem fizetek ilyesmiért! - Sose mondj ilyet egy nõnek! 603 01:00:12,832 --> 01:00:17,237 Csak azért, mert valamit nem látsz, még nem jelenti azt, hogy nincs ott. 604 01:00:17,337 --> 01:00:19,639 Mint a térkép? 605 01:00:20,640 --> 01:00:22,943 Meg kell találjuk. 606 01:00:23,343 --> 01:00:28,648 Csak így tudhatom meg, ki vagyok. Hogy ki volt az apám? 607 01:00:28,949 --> 01:00:32,252 Ezek szerint mindketten apánkat keressük. 608 01:00:33,053 --> 01:00:35,956 Talán közelebb állunk egymáshoz, mint gondolná. 609 01:00:52,172 --> 01:00:55,576 A nap feljött, az idõd pedig lejárt. 610 01:00:57,377 --> 01:01:01,281 Nem akarok akadékoskodni, de az egyességünk napkeltérõl szólt. 611 01:01:01,381 --> 01:01:04,385 Ezek az elsõ napsugarak, de közel sem napkelte. 612 01:01:04,485 --> 01:01:08,088 - Tudom, hogy maga szavaálló ember. - Szavaálló... Semmit nem tud rólam. 613 01:01:08,188 --> 01:01:10,691 Tudom, milyen alulmaradni Jack Sparrow-val szemben. 614 01:01:10,791 --> 01:01:14,595 - Mindkettõnk ellensége. - Nem tudja, ki vagyok. 615 01:01:15,496 --> 01:01:20,501 Hallottam a történetet a nagy spanyol parancsnokról, El Matador Del Marról. 616 01:01:20,601 --> 01:01:24,605 Aki felkorbácsolta a tengert, levadászott és megölt több ezer embert. 617 01:01:24,705 --> 01:01:27,308 Nem, nem! Nem, ember! Nem! 618 01:01:27,408 --> 01:01:29,810 Kalózokat, nem? 619 01:01:31,812 --> 01:01:33,914 Kalózokat. 620 01:01:38,419 --> 01:01:41,822 A kalózok nemzedékek óta megfertõzték a tengereket. 621 01:01:41,922 --> 01:01:45,226 Kioltották apám életét, ahogy az õ apja életét is. 622 01:01:45,326 --> 01:01:48,729 Megesküdtem hát, hogy leszámolok ezzel a ragállyal egyszer s mindenkorra. 623 01:01:48,829 --> 01:01:53,034 Így is tettem. Tucatnyi hajót pusztítottam el. 624 01:01:57,939 --> 01:02:02,543 Az utolsók összefogtak, megpróbálva legyõzni engem. 625 01:02:02,643 --> 01:02:05,947 De hamar rájöttek, hogy semmi esélyük. 626 01:02:16,958 --> 01:02:20,261 Semmi sem állíthatta meg a Csendes Maryt. 627 01:02:20,762 --> 01:02:24,365 A vízvonal alatt lõjétek! Gyerünk, gyerünk! 628 01:02:26,768 --> 01:02:29,771 Kitartás, fiúk! 629 01:02:37,779 --> 01:02:41,583 A tenger végre megtisztult. 630 01:02:42,183 --> 01:02:46,388 Nyomorult zászlóik többet nem szennyezték a tengert. 631 01:02:54,396 --> 01:02:56,398 Kegyelemért könyörögtek. 632 01:02:57,098 --> 01:03:00,001 Kegyelemért? Kegyelemért? 633 01:03:01,303 --> 01:03:03,405 Nincs kegyelem! 634 01:03:08,910 --> 01:03:10,812 Felkészülni! 635 01:03:16,318 --> 01:03:17,819 Adios! 636 01:03:17,919 --> 01:03:19,821 Tûz! 637 01:03:28,230 --> 01:03:31,033 Most már minden rajtad múlik, Jack 638 01:03:32,334 --> 01:03:37,039 Ez a tájoló arra mutat, amire a legjobban vágysz. 639 01:03:38,640 --> 01:03:41,944 Sose áruld el! 640 01:04:12,675 --> 01:04:15,678 Az Ördög háromszöge. 641 01:04:16,378 --> 01:04:21,183 Az utolsó kalózhajó a szemem elõtt égett el. 642 01:04:22,485 --> 01:04:26,789 És abban a gyõzelmi pillanatban, 643 01:04:27,089 --> 01:04:29,492 akkor hallottam meg. 644 01:04:30,793 --> 01:04:33,095 Várjon csak, kapitány! 645 01:04:33,195 --> 01:04:36,399 Egy hajó megpróbált elmenekülni a füstben. 646 01:04:36,499 --> 01:04:39,201 Remek nap ez a hajókázáshoz, igaz? 647 01:04:39,302 --> 01:04:45,308 És ott, az árbockosárban ott volt ez a fiatal kalózfiú. 648 01:04:45,808 --> 01:04:48,411 Úgy látom már csak ketten maradtunk. 649 01:04:48,511 --> 01:04:51,314 Ha megadja magát, életben hagyom. Egyszerû. 650 01:04:51,414 --> 01:04:55,318 Ott állt és nézett, mint egy kismadár. 651 01:04:55,418 --> 01:04:59,122 És ama naptól fogva olyan hírnevet szerzett, ami kísérteni fog 652 01:04:59,222 --> 01:05:01,724 egész hátralévõ életemben. 653 01:05:02,525 --> 01:05:04,527 Jack Sparrow. 654 01:05:04,627 --> 01:05:08,932 Legyen hát! Adja meg magát és életben hagyom! 655 01:05:09,532 --> 01:05:12,535 Életben hagyom. 656 01:05:17,941 --> 01:05:21,845 Ez a fiú csúfot ûzött belõlem. 657 01:05:21,945 --> 01:05:26,750 Így üldözni kezdtem, tudván, hogy ha elkapom, elvágom a torkát, 658 01:05:26,850 --> 01:05:31,755 és ha megölöm, végre gyõzelmet aratok a kalózok felett. 659 01:05:36,159 --> 01:05:38,261 Kövessétek! 660 01:05:38,762 --> 01:05:41,965 A vitorlákhoz! Feszüljenek a kötelek! 661 01:05:43,867 --> 01:05:47,070 Forduláshoz készülni! Balra! 662 01:05:48,872 --> 01:05:50,774 Most dobjátok! 663 01:06:11,795 --> 01:06:14,097 Megfordulnak! 664 01:07:22,867 --> 01:07:25,369 Hát ez meg mi? 665 01:07:27,672 --> 01:07:30,775 Tisztelet, uram. 666 01:08:00,004 --> 01:08:02,507 Mindent elvett tõlem, 667 01:08:02,607 --> 01:08:06,311 a szívem megtelt dühvel 668 01:08:08,413 --> 01:08:10,315 és kínnal. 669 01:08:11,616 --> 01:08:15,019 És itt ér véget a történetünk. 670 01:08:16,821 --> 01:08:22,027 Még nem, kapitány. Ott! Mondtam, hogy megtalálom. 671 01:08:45,550 --> 01:08:49,054 Szóval nála van a térkép, de csak õ tudja értelmezni? 672 01:08:49,154 --> 01:08:51,656 - Tehát lõjük le? - Hagyjátok békén! 673 01:08:51,757 --> 01:08:54,459 - Elvisz minket a Szigonyhoz. - Már órák óta mondogatja. 674 01:08:54,559 --> 01:08:57,863 Két dolog biztos, a csillagok nappal nem látszódnak, 675 01:08:57,963 --> 01:09:00,265 és õ megfeledkezett a szamárról. 676 01:09:00,365 --> 01:09:04,670 Miképp mehetünk olyan helyre, ahol a térképek szerint nincs szárazföld? 677 01:09:05,771 --> 01:09:08,674 Ez a kronométer a pontos londoni idõt mutatja. 678 01:09:08,774 --> 01:09:12,578 Ezzel számolom ki a földrajzi szélességbõl a hosszúságot. 679 01:09:12,678 --> 01:09:15,280 Csak így találhatjuk meg a pontos helyszínt a tengeren. 680 01:09:15,380 --> 01:09:17,983 Szóval egy idõmérõ eszközzel akarja megtalálni a Szigonyt? 681 01:09:18,083 --> 01:09:19,384 Igen. 682 01:09:19,585 --> 01:09:22,087 A számításaim pontosak és valósak. 683 01:09:22,187 --> 01:09:25,891 Nem csak asztrológus vagyok, hanem horológus is. 684 01:09:30,396 --> 01:09:32,197 Nem kell szégyenkezni, kedves. 685 01:09:32,298 --> 01:09:36,001 Elvégre valamibõl meg kell élni, nem? 686 01:09:36,802 --> 01:09:39,605 Nem, én horológus vagyok. 687 01:09:39,705 --> 01:09:43,008 Anyám is az volt, csak õ nem siránkozott emiatt ilyen hangosan. 688 01:09:43,108 --> 01:09:45,511 Azt mondja, az anyja hajlott a tudományokra? 689 01:09:45,611 --> 01:09:50,015 Inkább csak vízszintesre döntötték le. 690 01:09:50,716 --> 01:09:53,119 A horológia az idõmérést tanulmányozza. 691 01:09:53,219 --> 01:09:55,721 Õ is mindig nézte az óráját. 692 01:09:55,821 --> 01:09:57,523 Tanúsíthatom. 693 01:09:58,624 --> 01:10:02,928 - Tehát senki sem találhatja meg az X-et, csak maga, igaz? - Nem. 694 01:10:03,029 --> 01:10:06,132 - Akkor a szamár? - Hajó közelít! 695 01:10:07,833 --> 01:10:09,735 Salazar. 696 01:10:13,139 --> 01:10:16,042 Jack, a holtak nem nyugszanak, amíg bosszút nem állnak. 697 01:10:16,142 --> 01:10:19,445 - Halottak?! - Ne! Halottakról nem volt szó! 698 01:10:19,545 --> 01:10:23,049 Hiba volt egy balszerencsés kalózt és egy boszorkányt követni a tengerre. 699 01:10:23,149 --> 01:10:25,551 Jó, legyen! Vesszenek! 700 01:10:25,651 --> 01:10:28,855 Ölj meg és... akkor meghalok. 701 01:10:28,955 --> 01:10:33,559 És akkor a többi halott nem élheti ki a bosszúját. 702 01:10:33,860 --> 01:10:37,263 - Mármint rajtam... Ha már halott leszek. - Hogy? 703 01:10:37,363 --> 01:10:40,166 - Ami még jobban feldühíti õket. - Igaza van. 704 01:10:40,266 --> 01:10:43,970 - Minden kalóz ennyire ostoba? - Igen. 705 01:10:44,070 --> 01:10:46,372 Akkor mégis, mit tegyünk? 706 01:10:46,472 --> 01:10:48,474 Kapitányként, 707 01:10:48,575 --> 01:10:51,077 ha javasolhatom... 708 01:10:55,081 --> 01:10:57,183 Zendülés?! Tényleg zendülést javasol? 709 01:10:57,283 --> 01:10:58,785 Carina, a holtak közelednek. 710 01:10:58,885 --> 01:11:02,088 Nos, én nem tudok hinni ilyen természetfeletti ostobaságokban. 711 01:11:02,188 --> 01:11:04,290 Nem látja, hogy mi van mögöttünk? 712 01:11:17,804 --> 01:11:19,706 - Dobják õket! - Igen! 713 01:11:19,806 --> 01:11:21,608 Dobják õket! 714 01:11:28,114 --> 01:11:29,116 Mit mûvel? 715 01:11:29,216 --> 01:11:33,320 Azok Jacket keresik, aki ebben a csónakban van. Így inkább úszom egyet. 716 01:11:33,420 --> 01:11:36,223 Hogy merészeli azt tenni, amit én tennék a maga helyében? 717 01:11:36,323 --> 01:11:38,925 - Carina, ne csinálja! - Ne, ne! Ne állítsd le! 718 01:11:39,026 --> 01:11:41,828 - Elég volt ebbõl! - Nem, még közel sem! 719 01:11:41,928 --> 01:11:45,632 Ne hallgasson rá, folytassa, folytassa! 720 01:11:50,938 --> 01:11:54,441 - Most miért? Már majdnem befejezte. - Láttam a bokáját. 721 01:11:54,541 --> 01:11:57,945 Sokkal többet láttál volna, ha befogod a kereplõdet. 722 01:12:15,062 --> 01:12:17,564 Öljétek meg Sparrow-t! 723 01:12:33,681 --> 01:12:36,183 Ez most nem jó, ugye? 724 01:12:36,283 --> 01:12:39,086 Evezz tovább! Gyorsabban, gyorsabban! 725 01:12:39,186 --> 01:12:41,989 Nem, ebbõl elég! 726 01:12:42,189 --> 01:12:43,991 Utána megyek. 727 01:12:44,091 --> 01:12:47,695 Képes vagy itt hagyni egy horológusért és a bugyijáért? 728 01:12:47,795 --> 01:12:49,296 Igen. 729 01:12:49,997 --> 01:12:53,801 Ti férfiak, mind egyformák vagytok. 730 01:13:01,909 --> 01:13:03,911 Cápa. 731 01:13:28,036 --> 01:13:29,737 Henry! 732 01:13:51,459 --> 01:13:55,563 - Úgy tûnik, ez nem használ. - Minden rendben lesz! 733 01:14:01,569 --> 01:14:03,471 Gyerünk! 734 01:14:14,783 --> 01:14:17,185 - Ezt meg hogyan csinálják? - Partra kell úsznunk. 735 01:14:17,285 --> 01:14:19,988 Ez elvonja a figyelmüket. 736 01:14:24,593 --> 01:14:26,595 Most! 737 01:14:44,713 --> 01:14:46,615 Hess! 738 01:14:50,119 --> 01:14:52,621 Na, eriggy! 739 01:15:06,335 --> 01:15:08,437 Henry! 740 01:15:58,688 --> 01:16:02,191 Üdv, Jack Sparrow! 741 01:16:03,292 --> 01:16:05,294 Jack „Esparrow.” 742 01:16:05,395 --> 01:16:07,096 Maga spanyol? 743 01:16:12,802 --> 01:16:15,204 Ne, ne... Szellemek! 744 01:16:16,306 --> 01:16:19,909 Nem léphetnek szárazföldre. Tudtam én! 745 01:16:20,009 --> 01:16:22,912 Szellemek! 746 01:16:24,514 --> 01:16:25,615 Carina! 747 01:16:25,715 --> 01:16:28,318 Hamarosan megfizetsz azért, amit velem tettél! 748 01:16:28,418 --> 01:16:30,520 Nem, nem. Arra semmi szükség. 749 01:16:30,620 --> 01:16:31,621 Carina! 750 01:16:31,721 --> 01:16:34,424 Nincs idõm csevegni, mert éppen elrohant a térképünk. 751 01:16:34,524 --> 01:16:36,726 Itt majd megvárlak. 752 01:16:36,826 --> 01:16:40,530 Miért kellene engem megvárni? 753 01:16:56,546 --> 01:16:58,348 Kalózok! 754 01:17:12,763 --> 01:17:14,765 - Scrum! - Kapitány? 755 01:17:14,865 --> 01:17:16,266 Jack mindig azt mondta, 756 01:17:16,366 --> 01:17:19,970 ha bármi történne vele, azt akarná, hogy te legyél a kapitány. 757 01:17:20,070 --> 01:17:23,273 De az emberek magára szavaztak, ezért kapta meg a kapitánysapkát! 758 01:17:23,373 --> 01:17:27,878 Akárhogy is, ez volt a vágya. Légy jó és vedd át az irányítást! 759 01:17:27,978 --> 01:17:29,580 És... 760 01:17:29,780 --> 01:17:31,982 itt a kapitánysapka. 761 01:17:32,983 --> 01:17:35,786 Ez életem legszebb... 762 01:17:38,288 --> 01:17:40,090 Halálra verjük a kapitányotokat, 763 01:17:40,190 --> 01:17:42,893 ha nem árulja el, hova tartanak. 764 01:17:44,595 --> 01:17:47,898 - Carina! - Tudom, hogy mi bajod van, fiú! 765 01:17:47,998 --> 01:17:50,300 Az a folyton kínzó viszketés. 766 01:17:50,401 --> 01:17:53,103 Carina az egyetlen, aki segíthet megtalálni a Szigonyt. 767 01:17:53,203 --> 01:17:55,506 - És nem vagyok szerelmes belé. - Szerelem? 768 01:17:55,606 --> 01:17:57,608 Ki beszélt itt szerelemrõl? 769 01:17:57,708 --> 01:17:58,909 És a kínzó viszketés? 770 01:17:59,009 --> 01:18:01,111 Rühösség, Én a rühösségrõl beszélek. 771 01:18:01,212 --> 01:18:03,614 Atkák, amik a bõröd alá másznak. 772 01:18:03,714 --> 01:18:05,716 Engem már évek óta kínoznak. 773 01:18:05,816 --> 01:18:07,518 Ó, nem! 774 01:18:09,520 --> 01:18:11,122 Segítség! 775 01:18:11,722 --> 01:18:14,625 - Segítség! Segítség! - Carina! 776 01:18:15,126 --> 01:18:18,729 - Henry, segíts nekem! - Segíts neki! 777 01:18:19,230 --> 01:18:23,234 A király nevében, halálra ítéllek titeket. 778 01:18:23,534 --> 01:18:28,139 Talán el kéne mondanunk egymásnak, hol vannak elásva a kincseink, 779 01:18:28,239 --> 01:18:30,141 hátha egyikünk túléli ezt. 780 01:18:30,241 --> 01:18:31,842 Igen, remek ötlet. 781 01:18:31,943 --> 01:18:35,146 - Kezdjed te! - Az enyémet 782 01:18:35,246 --> 01:18:38,850 két keresztbeálló pálmafa közé rejtettem egy jelöletlen sírba Arubában. 783 01:18:38,950 --> 01:18:40,952 És a tiéd? 784 01:18:41,052 --> 01:18:42,553 Nekem nincs kincsem. 785 01:18:42,653 --> 01:18:46,057 - Jack fejét ígérte nekem. - De Jack csapdába esett. 786 01:18:46,157 --> 01:18:50,561 - Sosem juthat ki arról a szigetrõl. - De szárazföldön van! 787 01:18:55,566 --> 01:18:57,669 Helló. 788 01:19:01,172 --> 01:19:04,776 Állom a szavamat. Partra szállunk az embereimmel, 789 01:19:04,876 --> 01:19:08,279 és elkapjuk az árulót. Becsületemre fogadom. 790 01:19:08,379 --> 01:19:09,781 Becsület?! 791 01:19:09,881 --> 01:19:11,883 Milyen becsület, ember? Milyen becsület? 792 01:19:11,983 --> 01:19:13,485 Azt sem tudja, mit jelent. 793 01:19:13,585 --> 01:19:17,489 Kímélje meg életem és elhozom Sparrow-t. 794 01:19:17,589 --> 01:19:21,292 Kössünk alkut! 795 01:19:35,206 --> 01:19:39,110 Ébredj, Sparrow! 796 01:19:42,113 --> 01:19:45,617 Ébredj, Sparrow! 797 01:19:46,718 --> 01:19:48,420 Ébredj, Sparrow! 798 01:19:48,620 --> 01:19:51,223 Ideje rendezned az adósságod. 799 01:19:51,723 --> 01:19:55,527 Disznó...? Disznó Kelly? 800 01:19:55,827 --> 01:19:59,031 - A régi cimborám. - Cimbora?! 801 01:19:59,131 --> 01:20:01,233 Hallottátok ezt? 802 01:20:01,333 --> 01:20:04,636 Ez a hitvány kalóz tartozik nekem egy rakás ezüsttel, 803 01:20:04,736 --> 01:20:07,739 és a sors elhozta õt Akasztó öbölbe, 804 01:20:07,839 --> 01:20:11,143 ahol rendezheti tartozását. Itt és most! 805 01:20:11,643 --> 01:20:14,646 És rendezem is, Disznó. Mondj egy árat! 806 01:20:14,746 --> 01:20:17,950 Úgy hívják, hogy Beatrice. 807 01:20:20,352 --> 01:20:23,856 Õ az én szegény, megözvegyült húgom. 808 01:20:25,858 --> 01:20:27,259 Mi akar ez lenni? 809 01:20:27,359 --> 01:20:30,062 Tisztes férfiembert keres. 810 01:20:30,162 --> 01:20:32,865 - De te is megfelelsz. - Jó, essünk már túl rajta. 811 01:20:32,965 --> 01:20:37,069 - Nem! Miért, miért? - Hogy rendes asszonnyá tedd õt. 812 01:20:37,169 --> 01:20:40,773 Gratulálunk, ez az esküvõd napja. 813 01:20:40,873 --> 01:20:42,675 Akkor kezdhetjük? 814 01:20:42,775 --> 01:20:46,078 A pajtában töltjük a mézesheteket. 815 01:20:49,481 --> 01:20:52,685 Ne, ne! De most õszintén, Disznó! 816 01:20:52,785 --> 01:20:57,990 Hogy az ördögbe tudnám tisztes asszonnyá tenni ezt. Mármint õt. 817 01:21:00,893 --> 01:21:03,796 - Ezek meg micsodák? - A gyermekeink. 818 01:21:03,896 --> 01:21:06,399 Jobb, ha nem nézel a szemükbe. 819 01:21:06,499 --> 01:21:09,301 Jöhet a tanú és a koszorúslány. 820 01:21:10,002 --> 01:21:11,304 A szemükbe néztem. 821 01:21:11,404 --> 01:21:14,206 Helyezze a kezét a bibliára! 822 01:21:14,507 --> 01:21:17,009 - De én rühös vagyok! - Én is. 823 01:21:17,510 --> 01:21:20,112 Helyezze a kezét a bibliára! 824 01:21:20,212 --> 01:21:22,014 Ágybavizelõs vagyok! 825 01:21:22,114 --> 01:21:26,118 Mondd, hogy „Igen” vagy golyót repítek a fejedbe. 826 01:21:26,219 --> 01:21:28,221 - Jack, meg fognak ölni minket. - Nem érdekel! 827 01:21:28,421 --> 01:21:30,623 - Csak mondja, hogy „Igen.” - Utolsó esély, Jack. 828 01:21:30,723 --> 01:21:33,826 Várjanak! Ez biztosan nem törvényes. 829 01:21:33,926 --> 01:21:36,729 - Ez nem törvényes. - Igaza van! 830 01:21:36,829 --> 01:21:39,432 Van itt valaki, aki ellenzi ezt a frigyet? 831 01:21:39,532 --> 01:21:42,135 - Igen! - Gratulálok. 832 01:21:42,235 --> 01:21:45,238 Megcsókolhatja a menyasszonyt. 833 01:21:54,247 --> 01:21:56,149 Te, te, te... 834 01:21:56,249 --> 01:21:59,853 Ugye szereted a tengeri kaját? 835 01:22:02,755 --> 01:22:05,758 Jack, hát újra találkozunk! 836 01:22:06,159 --> 01:22:07,460 Hector! 837 01:22:07,560 --> 01:22:10,163 Õ a legjobb cimborám az egész világon. 838 01:22:10,263 --> 01:22:13,066 Mindig is tudtam, hogy elõbb-utóbb megállapodsz majd. 839 01:22:13,166 --> 01:22:14,768 Hoztál ajándékot? 840 01:22:16,770 --> 01:22:18,772 Ez megteszi. 841 01:22:20,373 --> 01:22:24,277 Remekül festesz. Ráadásul szinte szökdelsz. 842 01:22:24,878 --> 01:22:26,580 Talán visszanõtt a lábad? 843 01:22:26,680 --> 01:22:29,082 Kapitány, nem kéne visszavigyük õt Salazarhoz? 844 01:22:29,182 --> 01:22:31,885 Hogy cserébe az életünkért átadjuk Mr. Sparrow-t? 845 01:22:31,985 --> 01:22:36,189 Igen, megtehetnénk. De én a Szigonyért jöttem. 846 01:22:36,590 --> 01:22:39,593 - Át akarja ejteni a halált? - Ígéretet tett. 847 01:22:39,693 --> 01:22:43,697 A Szigonnyal kibelezem a holtakat, amiért ellopták a tengeri uralmamat. 848 01:22:43,797 --> 01:22:45,999 Bármennyire is tetszik ez a terv, 849 01:22:46,099 --> 01:22:49,803 nincs olyan bárka, amely képes lehagyni azt az átkozott hajót. 850 01:22:49,903 --> 01:22:52,906 De van egy, Jack! A leggyorsabb hajó, amit ismerek. 851 01:22:53,006 --> 01:22:58,712 A Gyöngy, amit Fekete Szakáll üvegcsapdába ejtett öt téllel ezelõtt. 852 01:23:00,314 --> 01:23:03,417 A gazember kardjának hatalmát felhasználva 853 01:23:03,517 --> 01:23:09,323 ezennel kiszabadítom a Fekete Gyöngyöt, hogy visszakaphassa jogos dicsõségét. 854 01:23:19,933 --> 01:23:21,835 Készüljetek! 855 01:23:21,935 --> 01:23:23,937 Készüljetek! 856 01:23:24,038 --> 01:23:27,141 Már jön. Már jön! Már jön! 857 01:23:31,745 --> 01:23:35,049 Álljatok hátra! 858 01:23:35,449 --> 01:23:37,551 Már jön! 859 01:23:52,767 --> 01:23:54,769 Össze van zsugorodva. 860 01:23:54,869 --> 01:23:57,371 Miért nem akar tovább nõni? 861 01:23:57,471 --> 01:23:59,273 Túl hideg lenne? 862 01:23:59,373 --> 01:24:01,776 Kell neki a tenger! 863 01:24:15,089 --> 01:24:17,592 Jó kis hajó volt. 864 01:24:52,627 --> 01:24:54,429 Gyer... 865 01:24:55,230 --> 01:24:58,533 A hajón csak egy kapitánynak van hely. 866 01:25:00,535 --> 01:25:04,639 - Mocskos kis dög! - Ideje lehagyni a holtakat! 867 01:25:10,946 --> 01:25:15,150 A föld az egyetlen biztonságos hely. Minek hajózunk ki? 868 01:25:15,250 --> 01:25:16,952 Tudja valaki? 869 01:25:17,052 --> 01:25:19,654 Kapitány, a térképe nem teljes. 870 01:25:19,754 --> 01:25:23,358 Csak úgy vihetem el a Szigonyhoz, ha megbízik bennem. 871 01:25:23,458 --> 01:25:25,961 Hallott bármit is abból, amit mondtam? 872 01:25:26,061 --> 01:25:29,865 Azt állítja, hogy az a csillag lenne a térkép? 873 01:25:29,965 --> 01:25:34,369 Uram, egy térképen sincs olyan sziget, ami alátámasztaná azt, amit a nõ mond. 874 01:25:34,469 --> 01:25:36,471 Kapitány, nem kell megértenie õt. 875 01:25:36,571 --> 01:25:38,774 Csak higgyen neki. 876 01:25:38,874 --> 01:25:40,676 Valaki? 877 01:25:52,487 --> 01:25:56,592 Ha lenne valami hegyes tárgyunk, kinyithatnám azt a zárat. 878 01:25:57,192 --> 01:25:59,895 Itt nem találtok semmi hegyeset. 879 01:26:06,502 --> 01:26:09,204 Maradj veszteg, te patkány! 880 01:26:10,606 --> 01:26:13,309 Kérem, nem akarok többet kapitány lenni! 881 01:26:21,517 --> 01:26:23,419 Engedjék el! 882 01:26:24,920 --> 01:26:29,325 Uram, ugye nem engedi, hogy egy nõ irányítsa a hajót? 883 01:26:29,425 --> 01:26:33,129 Követni fogja a csillagát, vagy mind meghalunk. 884 01:26:52,048 --> 01:26:55,351 A Fekete Gyöngy! Ismét szeli a habokat! 885 01:26:55,451 --> 01:26:58,154 - Igen! - Gyerünk fiúk! 886 01:26:58,254 --> 01:27:01,357 Ez a hajó, azok a szellemek, 887 01:27:01,757 --> 01:27:03,659 erre nincs észszerû magyarázat. 888 01:27:03,759 --> 01:27:06,062 A tengeri legendák mind igazak, Carina. 889 01:27:06,162 --> 01:27:08,564 Örülök, hogy végre belátja tévedését. 890 01:27:08,664 --> 01:27:10,666 Tévedés? 891 01:27:11,267 --> 01:27:12,869 Talán voltak kétségeim. 892 01:27:12,969 --> 01:27:16,673 - Micsoda ócska bocsánatkérés! - Bocsánatkérés? Miért kérnék bocsánatot? 893 01:27:16,773 --> 01:27:20,376 A holtak elöl menekülünk egy hajóval, amit palackból nagyítottak fel. 894 01:27:20,476 --> 01:27:23,980 - Hol van ebben a tudomány? - Rendben, bocsánatot fogok kérni. 895 01:27:24,080 --> 01:27:25,081 Csak rajta! 896 01:27:25,181 --> 01:27:27,283 De akkor maga is tartozik egy bocsánatkéréssel, 897 01:27:27,383 --> 01:27:30,086 mert életemre törtek a kalózok és a holtak. 898 01:27:30,186 --> 01:27:32,689 Már megbocsásson, de már maga is hisz bennük! 899 01:27:32,789 --> 01:27:34,791 Bocsánatkérés elfogadva. 900 01:27:35,792 --> 01:27:37,794 Megyek, körülnézek. 901 01:27:37,894 --> 01:27:40,597 Örülök, hogy egyetértünk. 902 01:27:45,902 --> 01:27:48,004 12 fokkal balra! 903 01:27:49,105 --> 01:27:51,908 - Fegyvereket elõ! - Igenis, fegyvereket elõ! 904 01:27:52,008 --> 01:27:54,811 A kalózok meg akarják kaparintani a Szigonyt. 905 01:28:08,625 --> 01:28:11,228 Azt meg honnan szerezte, kisasszony? 906 01:28:11,328 --> 01:28:15,632 Emlékszem rá. Egy itáliai hajóról lopták el sok évvel ezelõtt. 907 01:28:15,732 --> 01:28:18,435 Ellopták? Nem, maga téved. 908 01:28:18,535 --> 01:28:23,240 Egy rubin volt a borítón, amit nem lehet könnyen elfelejteni. 909 01:28:25,342 --> 01:28:29,746 Ezt az apámtól kaptam. Igazi tudós ember volt. 910 01:28:31,748 --> 01:28:34,751 Inkább egy közönséges tolvaj. 911 01:28:35,152 --> 01:28:39,156 Apám emlékét nem fogja bemocskolni egy hitvány kalóz! 912 01:28:39,356 --> 01:28:41,558 Ez a napló engem illet. 913 01:28:41,658 --> 01:28:44,261 Egy gyermekotthon lépcsõjén hagyták mellettem. 914 01:28:44,361 --> 01:28:46,363 Egy név volt rajta, semmi más. 915 01:28:46,463 --> 01:28:48,665 Szóval magácska árva? 916 01:28:49,266 --> 01:28:51,368 Hogy hívják? 917 01:28:52,870 --> 01:28:55,873 A legragyogóbb északi csillagról neveztek el. 918 01:29:01,879 --> 01:29:06,083 - Az pedig a Carina. - Carina Smyth. 919 01:29:07,084 --> 01:29:11,989 - Szóval ismeri a csillagokat? - Kapitány vagyok... 920 01:29:14,592 --> 01:29:18,496 Tudom, mely csillagok mutatják az utat hazafele. 921 01:30:00,538 --> 01:30:02,840 Smyth? 922 01:30:02,940 --> 01:30:06,144 A Smyth eléggé szokatlan név. 923 01:30:06,644 --> 01:30:10,148 Nem ismertünk valakit ezzel a névvel? 924 01:30:10,248 --> 01:30:13,651 - Fogd be a szádat! - Hogy is hívták? 925 01:30:13,751 --> 01:30:15,653 Itt van a nyelvem hegyén. 926 01:30:16,054 --> 01:30:19,858 - Azt akarod, hogy levágjam? - Margaret Smyth! 927 01:30:20,358 --> 01:30:22,760 Szóval akkor alkut kötünk? 928 01:30:22,861 --> 01:30:27,966 Vagy elmondjam, tudod kinek, hogy mi is az igazság? 929 01:30:28,066 --> 01:30:31,369 - Ezt a titkot a sírba visszük. - Akkor tényleg igaz? 930 01:30:31,469 --> 01:30:33,371 - Én csak blöfföltem. - Én nem! 931 01:30:33,471 --> 01:30:36,975 Ha megölsz, akkor nem lesz mirõl alkudoznod a holtakkal. 932 01:30:37,075 --> 01:30:39,477 Szükséged van rám. 933 01:30:39,878 --> 01:30:44,683 Õszinte leszek, Hector. Te irtózatosan ronda vagy, 934 01:30:44,783 --> 01:30:49,387 mégis, hogy sikerült összehoznod egy ilyen elragadó teremtést? 935 01:30:49,487 --> 01:30:51,089 Margaret meghalt. 936 01:30:51,189 --> 01:30:54,593 Megembereltem magam, amennyire képes erre egy hitvány gazember. 937 01:30:54,693 --> 01:30:58,396 Kitettem õt egy árvaháznál, és soha többé nem láttam. 938 01:30:58,497 --> 01:31:01,399 Gondoltam, a rubin könnyíthet az életén. 939 01:31:01,500 --> 01:31:04,302 De sosem gondoltam, hogy fogja azokat az irományokat 940 01:31:04,403 --> 01:31:06,805 és az vezérli majd életútját. 941 01:31:07,105 --> 01:31:10,108 Az életútját, ami visszavezeti hozzám. 942 01:31:12,010 --> 01:31:17,015 Úgy vélem, ezzel eléggé elõnyös pozícióba kerültem, apuka. 943 01:31:17,115 --> 01:31:20,118 - Mondd el, hogy mit akarsz. - A tájolómat. 944 01:31:20,419 --> 01:31:26,425 216 hordónyi rumot. És a majmot. 945 01:31:26,525 --> 01:31:28,727 - Jacket akarod? - Vacsorára! 946 01:31:28,827 --> 01:31:31,130 Meg akarom enni. Meg akarom enni a majm... 947 01:31:31,230 --> 01:31:34,032 Nincs alku, Jack. Egy ilyen okos lány, 948 01:31:34,133 --> 01:31:39,138 sose hinné el, hogy az õ vére egy magamfajta disznó vérébõl van. 949 01:31:41,340 --> 01:31:44,043 És a Szigony az enyém lesz! 950 01:31:54,453 --> 01:31:56,355 Vöröskabátosok! 951 01:31:57,056 --> 01:31:58,958 Vöröskabátosok! 952 01:32:01,260 --> 01:32:05,664 - Tüzelésre felkészülni! - Tüzelésre felkészülni! 953 01:32:12,071 --> 01:32:14,673 Jobb oldalról közelít! 954 01:32:14,874 --> 01:32:16,976 Az utolsó emberig harcolunk! 955 01:32:17,076 --> 01:32:20,680 A Gyöngyöt nem veszik el tõlem még egyszer! 956 01:32:24,984 --> 01:32:26,986 Uram! 957 01:32:30,990 --> 01:32:35,194 Csakis a Brit Birodalom uralkodhat a tengereken. 958 01:33:08,928 --> 01:33:12,732 Bármi is történjen, tartsa az irányt! 959 01:33:37,958 --> 01:33:42,662 Jack Sparrow? Jack Sparrow? 960 01:33:42,762 --> 01:33:45,765 Jöttem, hogy benyújtsam a számlát. 961 01:33:49,369 --> 01:33:51,171 Merre van? 962 01:33:53,774 --> 01:33:58,679 Védjétek magatokat! A végsõkig! 963 01:33:59,880 --> 01:34:04,084 Igyekezz már! Mivel élezted meg, vajjal? 964 01:34:24,505 --> 01:34:27,007 Nem menekülhetsz! 965 01:34:41,722 --> 01:34:44,825 Bátorság, mentsük a Gyöngyöt! 966 01:34:53,734 --> 01:34:55,836 Biztosan ez az! 967 01:34:57,938 --> 01:34:59,440 Itt kell lennie! 968 01:34:59,540 --> 01:35:03,044 Találd meg a földet, különben mind meghalunk! 969 01:35:03,144 --> 01:35:04,945 Közel vagyunk! 970 01:35:05,046 --> 01:35:07,548 Itt kell lennie, valahol! 971 01:36:28,230 --> 01:36:30,532 Megtalálta már, amit keres, kisasszony? 972 01:36:30,632 --> 01:36:32,834 Igyekszem! 973 01:36:35,937 --> 01:36:38,640 A csillagok hamarosan eltûnnek. 974 01:37:07,669 --> 01:37:09,071 Carina! 975 01:37:09,171 --> 01:37:12,875 Henry, nézze! Ott a sziget! 976 01:37:12,975 --> 01:37:15,077 Megtalálta! 977 01:37:24,887 --> 01:37:26,889 A sziget. 978 01:37:31,994 --> 01:37:33,896 Föld! 979 01:37:34,396 --> 01:37:36,999 Vissza a Maryre! 980 01:37:52,114 --> 01:37:53,916 Carina! 981 01:38:09,532 --> 01:38:11,334 Carina! 982 01:38:14,237 --> 01:38:15,938 Henry! 983 01:38:28,651 --> 01:38:30,053 Elvitték Henryt! 984 01:38:30,153 --> 01:38:32,755 Most már csak a Szigony mentheti meg õt. 985 01:38:32,855 --> 01:38:35,158 Akkor meg kell találnunk! 986 01:38:54,177 --> 01:38:56,179 Merre lehet? 987 01:39:00,283 --> 01:39:02,385 Itt kell lennie. 988 01:39:33,617 --> 01:39:35,819 Ezt nézze, Jack! 989 01:39:35,919 --> 01:39:38,422 Ez a legszebb dolog, amit valaha láttam. 990 01:39:38,522 --> 01:39:40,824 Apám ezt akarta, hogy megtaláljam. 991 01:39:40,924 --> 01:39:45,229 - Sziklákat? - Nem, nem sziklákat. Csillagokat. 992 01:39:45,329 --> 01:39:48,532 Ez az olvashatatlan térkép. 993 01:39:49,032 --> 01:39:53,437 A sziget az égbolt tökéletes tükörképe. 994 01:40:00,544 --> 01:40:04,048 Egy csillag hiányzik. Gyorsan! 995 01:40:04,448 --> 01:40:06,950 Kell nekünk a Szigony, hogy megmenthessük Henryt. 996 01:40:07,051 --> 01:40:10,955 Hector, jobb ha tudod, hogy a lány horológus. 997 01:40:37,982 --> 01:40:40,084 Miért nem ragyog? 998 01:40:40,985 --> 01:40:43,387 Egészítse ki, Carina! 999 01:40:49,093 --> 01:40:51,095 A hiányzó csillag. 1000 01:40:52,096 --> 01:40:54,298 Apámért. 1001 01:40:55,199 --> 01:40:59,103 Igen, tegye meg érte. 1002 01:42:29,895 --> 01:42:31,797 Ott! 1003 01:42:31,897 --> 01:42:33,999 Poszeidón sírja! 1004 01:42:34,099 --> 01:42:35,901 Erre! 1005 01:42:38,303 --> 01:42:41,206 Kapitány, tudja, hogy ez veszélyes. Ne tegye! 1006 01:42:41,306 --> 01:42:44,209 Nincs választása. Jack a Szigonyért megy. 1007 01:42:44,309 --> 01:42:45,811 Kapitány, lennie kell más megoldásnak. 1008 01:42:45,911 --> 01:42:48,313 Ha megszállta az élõket, onnan nincs visszaút. 1009 01:42:48,414 --> 01:42:50,816 A testének a rabja marad, örökké. 1010 01:42:50,916 --> 01:42:53,118 Majd a Szigony felszabadít. 1011 01:42:55,721 --> 01:42:59,224 - Ideje megölni Sparrow-t. - Nem! 1012 01:43:12,438 --> 01:43:16,142 - Nézze, Jack! Ott van! - A Szigony! 1013 01:43:22,148 --> 01:43:23,649 Jack! 1014 01:44:01,788 --> 01:44:05,391 Ha megsebzel, a fiút sebzed meg. 1015 01:44:39,926 --> 01:44:41,928 - Henry! - Nem! 1016 01:45:13,460 --> 01:45:16,163 Szia, Sparrow! 1017 01:45:16,763 --> 01:45:18,465 Nem! 1018 01:45:29,476 --> 01:45:33,180 Gyûlölöm Sparrow-t. Halj meg, Sparrow! 1019 01:45:33,480 --> 01:45:35,883 Nem! 1020 01:45:39,687 --> 01:45:42,990 Henry, már tud a földön járni! 1021 01:45:43,090 --> 01:45:45,192 Kérem! Ébredjen, Henry! 1022 01:45:46,594 --> 01:45:48,495 Kopjon le! 1023 01:45:57,705 --> 01:46:00,608 Ébredjen, Henry! Megöli Jacket! 1024 01:46:10,418 --> 01:46:12,119 Henry! 1025 01:46:12,219 --> 01:46:14,622 - A tenger ereje. - Hogy? 1026 01:46:14,722 --> 01:46:16,324 A tenger ereje. 1027 01:46:16,424 --> 01:46:20,628 „Hogy felszabadítsd a tenger erejét, szét kell választanod.” 1028 01:46:26,234 --> 01:46:28,536 Ha a Szigonyban van az erõ, akkor... 1029 01:46:28,636 --> 01:46:31,038 Akkor minden átok benne van. 1030 01:46:31,139 --> 01:46:33,241 Ahogy régebb is mondtam, 1031 01:46:33,341 --> 01:46:37,145 ha most megadja magát, akkor meghagyom... 1032 01:46:37,245 --> 01:46:38,546 az életét. 1033 01:46:38,646 --> 01:46:43,551 - Azt akarod, hogy megadjam magam? - Talán. 1034 01:46:43,651 --> 01:46:46,254 Itt ér véget a mese! 1035 01:46:48,056 --> 01:46:49,657 Nem! 1036 01:46:55,063 --> 01:46:57,565 Halj meg! 1037 01:47:02,170 --> 01:47:03,471 Oszd meg! 1038 01:47:03,571 --> 01:47:05,373 Henry! 1039 01:47:06,875 --> 01:47:08,777 Oszd meg! Törd el! 1040 01:47:08,877 --> 01:47:11,479 Törd el a Szigonyt és törj meg minden átkot. 1041 01:47:11,579 --> 01:47:13,982 Adios! 1042 01:47:59,428 --> 01:48:01,830 Minden átok megtört. 1043 01:48:09,638 --> 01:48:11,540 Igen! 1044 01:48:21,650 --> 01:48:24,253 Hús-vér emberek vagyunk! 1045 01:48:40,870 --> 01:48:44,673 - A Gyöngy! A Gyöngyöm! - Másszunk! 1046 01:48:44,773 --> 01:48:47,576 Mozgás, gyorsan! 1047 01:48:50,379 --> 01:48:54,383 Tartsátok egyenesben, nehogy belecsússzunk! 1048 01:48:58,387 --> 01:49:00,589 Jack! 1049 01:49:01,991 --> 01:49:04,593 Ugorj! Gyorsabban! 1050 01:49:16,606 --> 01:49:19,408 Hoist, a horgonyt! 1051 01:49:19,509 --> 01:49:21,511 Húzzátok fel a horgonyt! Gyorsan! 1052 01:49:21,611 --> 01:49:25,114 Állj, állj! Húzzátok fel, húzzátok fel! 1053 01:49:42,232 --> 01:49:45,635 Kapitány, kapitány! 1054 01:50:10,260 --> 01:50:12,662 A fenébe! 1055 01:50:33,283 --> 01:50:35,585 Elkaptalak! 1056 01:50:56,607 --> 01:50:59,309 Ki vagyok én neked? 1057 01:51:01,111 --> 01:51:03,514 A kincsem. 1058 01:51:13,424 --> 01:51:15,526 Kapaszkodj! 1059 01:51:18,329 --> 01:51:20,230 Hector! 1060 01:52:34,806 --> 01:52:37,008 Fordulás jobbra! 1061 01:53:02,334 --> 01:53:05,237 Kalózélet, Hector... 1062 01:53:40,572 --> 01:53:42,674 Igaza volt. 1063 01:53:43,275 --> 01:53:44,977 Nem tudom. 1064 01:53:45,077 --> 01:53:48,180 Egy pillanatra mindenem megvolt, Henry. 1065 01:53:49,481 --> 01:53:51,383 Most mindenem odalett. Ismét. 1066 01:53:51,483 --> 01:53:54,686 Nincs veszve minden, Smyth kisasszony. 1067 01:54:07,299 --> 01:54:12,504 Barbossa. A nevem Barbossa. 1068 01:54:53,846 --> 01:54:57,550 - Lehet, hogy Jack igazat mondott. - Mirõl? 1069 01:54:57,650 --> 01:54:59,952 A kínzó viszketésrõl. 1070 01:55:02,955 --> 01:55:04,457 Ezt meg miért kaptam? 1071 01:55:04,557 --> 01:55:06,459 Csak tudni akartam, hogy te vagy-e. 1072 01:55:06,559 --> 01:55:08,761 Hogy már nem vagy elátkozva. 1073 01:55:09,062 --> 01:55:11,464 - Én vagyok. - Akkor ez... 1074 01:55:11,564 --> 01:55:14,267 - Hiba volt! - Apró tévedés. 1075 01:55:14,367 --> 01:55:16,369 Habár egy... 1076 01:55:22,075 --> 01:55:24,377 Bocsánatkérés elfogadva. 1077 01:55:37,190 --> 01:55:39,392 A Hollandi. 1078 01:56:14,127 --> 01:56:17,931 - Henry! - Igen, apa? 1079 01:56:26,139 --> 01:56:28,942 Hadd nézzelek meg, fiam! 1080 01:56:32,546 --> 01:56:34,748 Hogy csináltad? 1081 01:56:35,849 --> 01:56:39,253 - Hogy törted meg az átkot? - Majd mesélek neked! 1082 01:56:39,353 --> 01:56:41,855 A világ legcsodálatosabb kincsérõl. 1083 01:56:41,955 --> 01:56:43,957 Az ilyen meséket szeretem! 1084 01:57:42,416 --> 01:57:44,619 Micsoda visszataszító látvány! 1085 01:57:44,719 --> 01:57:45,920 Utat! 1086 01:57:46,020 --> 01:57:48,523 Jack Sparrow kapitány a fedélzeten! 1087 01:57:48,623 --> 01:57:50,525 Valóban! 1088 01:57:54,429 --> 01:57:56,130 Isten hozta vissza, kapitány! 1089 01:57:56,230 --> 01:57:58,333 Nagyon köszönöm! Utat kérek! 1090 01:57:58,433 --> 01:58:01,436 - Kapitány! - Köszönöm, magára emlékszem. 1091 01:58:01,536 --> 01:58:03,638 - Egészségére! - Köszönöm! - Nagyon jó! 1092 01:58:03,738 --> 01:58:06,641 - Gibbs mester! - A hajó az öné, kapitány! 1093 01:58:06,741 --> 01:58:08,543 Köszönöm! 1094 01:58:19,754 --> 01:58:21,856 Majom! 1095 01:58:28,063 --> 01:58:30,165 Köszönöm! 1096 01:58:30,265 --> 01:58:32,467 Mi az irány, kapitány? 1097 01:58:32,567 --> 01:58:35,971 Követjük a csillagokat, Gibbs mester. 1098 01:58:36,071 --> 01:58:38,273 Igenis, kapitány! 1099 01:58:43,778 --> 01:58:48,483 Lesz egy találkozóm az imádott látóhatáromon túl. 1100 01:59:09,600 --> 01:59:14,905 Magyar felirat: Verdike (szaszcsaba1968@gmail.com).