00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:58,136 --> 00:01:00,556 hát, én is csodálkozom ... 2 00:01:00,556 --> 00:01:05,406 kit tud ilyet kitalálni, hogy Faszél útnak ... 3 00:01:05,416 --> 00:01:08,126 és fél km-re van a Faszél úttól? 4 00:01:11,116 --> 00:01:12,406 Ez õrület 5 00:01:12,776 --> 00:01:19,266 elküldtél a rémes külvárosba 6 00:01:20,836 --> 00:01:25,646 egyedül vagyok erre, mint a kisujjam 7 00:01:27,216 --> 00:01:31,416 Oké, drágám. Késõbb beszélünk. szia 8 00:01:33,996 --> 00:01:36,696 Oké, akkor ez a Rajna utca 9 00:01:40,006 --> 00:01:42,756 Ez olyan mint egy labirintus 10 00:01:45,056 --> 00:01:47,176 Na, nézzük csak.. kelet.. 11 00:01:47,466 --> 00:01:49,466 Tovább egyenesen és utána ... 12 00:01:49,476 --> 00:01:53,926 Azt hiszem azt mondta, hogy balra ..Mi volt ez?Páva út..? 13 00:01:53,996 --> 00:01:59,036 Egyenesen és utána balra... 14 00:02:15,336 --> 00:02:20,746 Csak sétáljunk tovább. Semmi hülyeség.. csak tovább ... 15 00:02:23,016 --> 00:02:26,116 Eh.. szembe megyek az úttal,ahonnét jöttem 16 00:02:26,236 --> 00:02:29,096 nem, nem... most nem... 17 00:02:29,796 --> 00:02:33,466 Nincs idõm ilyenekkel foglalkozni most.. Eltûnök 18 00:02:41,686 --> 00:02:44,876 Gyerünk... SEGÍTSÉG!!! 19 00:06:39,806 --> 00:06:42,906 Sid..Sid.. Na, hogy állsz, Chris ? 20 00:06:44,866 --> 00:06:45,986 Jól. 21 00:06:46,456 --> 00:06:49,956 Eltetted a fogkeféd? - Igen. 22 00:06:50,256 --> 00:06:53,666 Dezodorod..? - Igen. 23 00:06:54,066 --> 00:06:57,786 Szabadidõ ruha..? - Igen. 24 00:07:00,466 --> 00:07:04,836 Elengedsz, Sid? Beszélnem kell apucival. 25 00:07:09,356 --> 00:07:10,456 Igen? 26 00:07:16,196 --> 00:07:19,526 Tudják, hogy fekete vagyok? 27 00:07:21,946 --> 00:07:23,196 Nem. 28 00:07:25,406 --> 00:07:26,576 Kellene? 29 00:07:29,316 --> 00:07:30,916 Talán... 30 00:07:31,696 --> 00:07:34,846 hasznos lenne azért valamit... 31 00:07:36,646 --> 00:07:37,896 mondani. 32 00:07:37,906 --> 00:07:42,936 "Anya és Apa, a fekete barátom eljön velem a hétvégére... 33 00:07:42,936 --> 00:07:48,236 és nem szeretném , ha sokkolna benneteket,hogy "Fekete ... 34 00:07:48,786 --> 00:07:51,626 Azt mondtad, hogy én vagyok az elsõ fekete barátod. - Igen és akkor? 35 00:07:51,626 --> 00:07:53,836 Akkor ez totál új lesz nekik 36 00:07:53,846 --> 00:07:56,426 Nem szeretném, ha fegyverrel üldöznének el az udvarról. 37 00:07:56,836 --> 00:08:01,486 Dehogy.. Egyébként is, apám harmadszorra is Obamára szavazna, ha lehetne 38 00:08:02,006 --> 00:08:03,786 Bírnak, tényleg 39 00:08:03,786 --> 00:08:07,116 apám tényleg meg akar ismerni... 40 00:08:07,116 --> 00:08:09,556 Szóval ez nem vicc nála, 41 00:08:09,566 --> 00:08:13,296 de attól még szokott viccelõdni. 42 00:08:14,196 --> 00:08:16,116 A szüleim nem rasszisták 43 00:08:18,666 --> 00:08:20,286 elmondtam volna, ha így lenne 44 00:08:21,156 --> 00:08:25,206 El sem vinnélek hozzájuk. Elhiheted. 45 00:08:25,206 --> 00:08:27,436 Igen, Elhiszem. -Okés. 46 00:08:43,166 --> 00:08:45,166 Ne..ne.. -De én felnõtt ember vagyok ... 47 00:08:45,166 --> 00:08:46,436 Eltörted a cigit 48 00:08:47,256 --> 00:08:49,386 Tényleg? Csak úgy kidobod 49 00:08:49,396 --> 00:08:51,496 Pedig 1 dolcsi volt. Csak úgy kidobtál 1 dollárt. 50 00:08:51,496 --> 00:08:54,896 Nem, mert igazából csak egy dollárnyi nikotint és dohányt dobtam ki 51 00:08:54,896 --> 00:08:56,716 Várj, fel kell hívjam Rod-ot 52 00:08:58,296 --> 00:09:00,336 oooh, Rod.. -Ne mondd ezt 53 00:09:02,946 --> 00:09:03,976 Hogy vagy? 54 00:09:03,976 --> 00:09:06,496 Dolgozol? - Igen. 55 00:09:06,606 --> 00:09:09,176 Chris, figyelj 1 pillanatra 56 00:09:09,176 --> 00:09:13,966 Hogy lehetne gond a vénasszonyok átvizsgálása? Ez egy hivatalos eljárás 57 00:09:14,556 --> 00:09:18,856 Gary szerint ezek a vén banyák képesek elrabolni egy repcsit. 58 00:09:18,866 --> 00:09:20,646 Várj, tudom, hogy nevetsz 59 00:09:20,656 --> 00:09:24,786 De komolyan mondom.. A következõ szeptember 11 a ráncosok miatt lesz 60 00:09:24,796 --> 00:09:29,166 Köszi, hogy vállaltad a kutyust hétvégére és ne felejtsd , hogy a kaja az övé. 61 00:09:29,266 --> 00:09:32,366 -Franc. Pedig már azt hittem, hogy nekem is lesz valami. 62 00:09:32,376 --> 00:09:34,546 Persze, ha nem felejtesz el csinálni magadnak 63 00:09:36,136 --> 00:09:38,726 Na,jó.. nem haragudtam meg 64 00:09:39,256 --> 00:09:42,346 Hogy van a kis Rosie? -Jól van, éppen vezet 65 00:09:42,356 --> 00:09:43,636 Had beszéljek vele. - Jaj, ne. 66 00:09:43,646 --> 00:09:45,386 Beszélhetek Rod-dal? 67 00:09:45,696 --> 00:09:47,356 egy pillanat 68 00:09:48,046 --> 00:09:51,236 Helló, Rod. - Tudod, hogy rosszul választottál..? 69 00:09:51,246 --> 00:09:54,126 Persze, hogy tudom. De ez csak egy trükk, hogy megkaparintsalak téged 70 00:09:54,136 --> 00:09:56,726 Még mindig nem lenne késõ. - Oké, találj egy magadhoz való csajt inkább 71 00:09:56,726 --> 00:09:59,146 nem érdekes, mert úgysem hallgattál rám 72 00:09:59,146 --> 00:10:00,256 Mármint? 73 00:10:00,256 --> 00:10:02,536 mármint, hogy ne menj egy fehér csaj szüleihez 74 00:10:02,536 --> 00:10:04,836 Mit csinál a csaj..? Jól szexel vagy mi..? 75 00:10:05,216 --> 00:10:07,356 Igen, viszlát. - Tudod mit mondok, Chris? 76 00:10:12,216 --> 00:10:13,886 ez teljesen belezúgott 77 00:10:16,396 --> 00:10:18,706 Féltékeny vagy. - Dehogy vagyok. 78 00:10:18,706 --> 00:10:21,656 Féltékennyé tettelek, pedig ez csak Rod. - Nem vagyok féltékeny Rod-ra. 79 00:10:37,166 --> 00:10:40,176 Minden oké? - Igen, csak tényleg megijedtem. És te? 80 00:10:40,176 --> 00:10:41,596 Én is jól vagyok 81 00:11:02,426 --> 00:11:05,946 Maradj itt. - Micsoda? Mit akarsz csinálni? 82 00:11:08,676 --> 00:11:10,366 Még nem tudom.. 83 00:11:12,116 --> 00:11:13,846 Talán már elment. 84 00:12:09,816 --> 00:12:13,656 A jövõben a Vadõrt kellene hívnia 85 00:12:13,736 --> 00:12:17,846 Rendben. Elnézést. Hirtelen tanácstalan voltam 86 00:12:17,916 --> 00:12:20,366 Szóval a városból jöttök? 87 00:12:20,476 --> 00:12:25,576 Igen. A szüleim a Pontaco tónál élnek. Hozzájuk megyünk a hétvégére 88 00:12:26,226 --> 00:12:29,206 Uram, láthatnám a jogosítványát? - Várjon.. minek? 89 00:12:29,216 --> 00:12:33,826 Igen, persze De hiszen nem is õ vezetett. 90 00:12:33,826 --> 00:12:36,976 Nem azt kérdeztem, hogy ki vezetett,hanem hogy láthatnám-e a jogsiját 91 00:12:36,976 --> 00:12:40,006 Igen, de miért? Nem értem,miért kell. - Tessék. 92 00:12:40,016 --> 00:12:43,726 Ne..Ne add oda neki, hiszen semmi rosszat nem tettél. 93 00:12:43,736 --> 00:12:45,106 Édesem, semmi baj. Ne aggódj. 94 00:12:45,106 --> 00:12:49,926 Minden hibánál, ellenõrzésnél jogunk van elkérni... - Ez nonszensz 95 00:12:51,186 --> 00:12:52,486 Hölgyem, ... 96 00:12:57,546 --> 00:12:59,086 Minden rendben, Ryan? 97 00:13:01,906 --> 00:13:03,246 Minden okés. 98 00:13:08,616 --> 00:13:11,136 Javíttassák meg a lámpát. És a tükröt. 99 00:13:11,886 --> 00:13:13,406 Köszönjük, biztos úr. 100 00:13:22,546 --> 00:13:25,336 Mi azt? - Szexi voltál. 101 00:13:25,426 --> 00:13:28,336 Nem fogok senkit hagyni szarakodni a férjemmel 102 00:13:29,326 --> 00:13:30,566 Látom 103 00:13:32,996 --> 00:13:34,316 Megjöttünk 104 00:13:52,456 --> 00:13:54,016 Õ a kertész 105 00:14:01,646 --> 00:14:03,046 Készen állsz? 106 00:14:13,646 --> 00:14:16,656 Szia. - Az én kislányom. Gyere ide. 107 00:14:17,026 --> 00:14:20,436 Hogy vagy? - Szeretlek. Úgy hiányoztál. 108 00:14:20,436 --> 00:14:22,196 Õ az apám, Dean. Õ pedig Chris. 109 00:14:22,196 --> 00:14:24,476 Hívjon Armitage úrnak. - Természetesen. Én... 110 00:14:24,476 --> 00:14:27,976 Viccelek. Hívj csak Dean-nek és ölelj meg 111 00:14:27,976 --> 00:14:29,546 Hogy vagy? - jól, köszi. És te hogy vagy? 112 00:14:29,556 --> 00:14:30,926 Összeölelkezve éppen. - Én is. 113 00:14:30,936 --> 00:14:32,556 Õ az anyám. Õ itt Chris. 114 00:14:32,566 --> 00:14:33,836 Üdvözöllek. 115 00:14:35,036 --> 00:14:36,656 Örülök, hogy megismerhettelek. 116 00:14:37,006 --> 00:14:41,386 Apád nagyon izgatott. Egyébként én is 117 00:14:42,116 --> 00:14:45,036 Gyere be, kérlek. Üdv a házunkban 118 00:14:50,606 --> 00:14:52,836 Milyen volt az út? - Nagyszerû. 119 00:14:52,846 --> 00:14:55,546 csak éppen elütöttünk egy õzet. - Micsoda? 120 00:14:55,806 --> 00:14:57,236 Elpusztult? - Igen. 121 00:14:57,236 --> 00:14:59,766 Ez szörnyû. Jól vagytok? 122 00:14:59,766 --> 00:15:02,516 Igen, csak nagyon megijedtünk. - Tényleg? 123 00:15:02,516 --> 00:15:04,776 Igen, a semmibõl ugrott elénk. Halálra gázoltuk. 124 00:15:04,776 --> 00:15:06,936 Akkor tényleg szörnyû volt. 125 00:15:06,936 --> 00:15:10,636 Kegyetlen. De tudod mit mondok? 126 00:15:10,966 --> 00:15:14,166 Azt, hogy egy meghalt,de él még egy csomó 127 00:15:14,686 --> 00:15:18,956 Nem akarom, hogy rám szakadjon az ég,de nem szeretem az õzeket. 128 00:15:18,956 --> 00:15:21,756 Beteg vagyok tõlük. Olyanok mint a patkányok 129 00:15:21,756 --> 00:15:24,326 szétcseszik az ökorendszert. Ha látok egy döglött 130 00:15:24,346 --> 00:15:26,616 õzet az úton, akkor az jó kezdése a napomnak 131 00:15:27,246 --> 00:15:29,926 Nem teljesen értelek, elnézést. - Csak úgy mondtam. 132 00:15:29,936 --> 00:15:34,126 Szóval csak hálás vagyok.Nem szeretem õket. 133 00:15:34,606 --> 00:15:35,996 elcsaptuk. 134 00:15:36,186 --> 00:15:40,286 Igen, de ... - Fáradtnak látszatok. 135 00:15:40,286 --> 00:15:41,966 Kissé. 136 00:15:42,486 --> 00:15:47,286 Mióta tart köztetek..? ez a dolog? 137 00:15:49,006 --> 00:15:50,166 körülbelül? 138 00:15:51,536 --> 00:15:53,806 4 hónapja. - 4 hónapja? 139 00:15:54,556 --> 00:15:57,106 majdnem 5. 140 00:15:57,476 --> 00:15:59,106 Igen, igazad van 141 00:15:59,106 --> 00:16:01,636 Jó fiú. Hallgat a "gazdira". 142 00:16:03,146 --> 00:16:05,326 Öö ... Elnézést kérek. 143 00:16:05,336 --> 00:16:07,266 Bocs. Igen, igaza van. Tévedtem. 144 00:16:08,166 --> 00:16:09,196 Látod? 145 00:16:09,256 --> 00:16:11,776 Van egy gombja kikapcsolni? Mert fárasztó. 146 00:16:11,776 --> 00:16:13,476 Nem.Na, megmutatom a dolgokat. 147 00:16:13,486 --> 00:16:15,196 Õk csak ... - Kipakolhatunk? 148 00:16:15,196 --> 00:16:17,746 Kipakoltok? És a körbejárás? 149 00:16:19,356 --> 00:16:22,986 Ez Missy irodája. Itt vannak a felszerelései. 150 00:16:22,986 --> 00:16:25,596 Valami terápiás szakember? - Pszichiáter, pontosan. 151 00:16:25,596 --> 00:16:29,646 Kiderült, hogy az itteniek ugyanolyan õrültek, mint a városiak 152 00:16:29,656 --> 00:16:32,716 Ez Jeremy. Õ Rose öccse. 153 00:16:32,716 --> 00:16:34,186 Hallottam pár történetet. 154 00:16:34,456 --> 00:16:39,436 El tudom képzelni.Orvostan hallgató.Az öregjére akar hasonlítani. 155 00:16:39,436 --> 00:16:41,336 Majd úgyis találkoztok. - Oké, rendben. 156 00:16:42,356 --> 00:16:44,766 Ezek Bali-ról vannak. 157 00:16:46,136 --> 00:16:49,126 Különleges..Én öö... 158 00:16:49,126 --> 00:16:55,246 Szeretek utazni és gyûjteni szuvenírokat 159 00:16:55,246 --> 00:17:01,076 Olyan, mint egy kiváltságosnak lenni, hogy megismerjem mások kultúráját.Remélem értesz 160 00:17:02,296 --> 00:17:06,196 Na, ezt tetszeni fog. Sztori apámról 161 00:17:06,196 --> 00:17:09,196 Jesse Owens gyõzte le a válogatón, ami az 1936-os 162 00:17:09,206 --> 00:17:11,606 berlini olimpiára való kijutásért folyt 163 00:17:11,606 --> 00:17:13,736 Az volt az a meccs ... - Ahol Owens legyõzte Hitlert. 164 00:17:13,746 --> 00:17:19,966 Igen, micsoda esemény. Hitler ült az árja micsodáival 165 00:17:19,966 --> 00:17:24,426 és a fekete srác megmutatta a világnak, h mennyire bénák. Hihetetlen. 166 00:17:24,706 --> 00:17:29,556 Azért bocs az apjának. - Igen. Majdnem meglett. 167 00:17:31,606 --> 00:17:36,556 Ez a pince. Le kellett zárni a fekete penész miatt 168 00:17:36,556 --> 00:17:41,016 Anyám szerette a konyháját, így hát megtartottunk egy kicsit belõle 169 00:17:42,186 --> 00:17:45,036 Georgina, õ itt Chris. Rose barátja. 170 00:17:45,326 --> 00:17:48,036 Szia. - Helló. 171 00:17:49,016 --> 00:17:54,006 A szemét meg lemegy a mosdókagylóba. És most ... 172 00:17:54,226 --> 00:17:56,876 a lényeg.. 173 00:18:01,606 --> 00:18:03,196 Az udvar 174 00:18:04,676 --> 00:18:09,116 A legközelebbi ház is csak a tó túloldalán van. 175 00:18:09,116 --> 00:18:11,796 Hatalmas kertünk van. 176 00:18:19,606 --> 00:18:22,216 Tudom ám mire gondolsz. - Mire? 177 00:18:22,216 --> 00:18:23,876 Gyerünk, kérdezz nyugodtan. 178 00:18:24,676 --> 00:18:29,636 Fehér család, fekete szolgákkal. De ez csak közhely. 179 00:18:29,636 --> 00:18:32,466 Nem mondtam. - Nem szükséges.. 180 00:18:33,686 --> 00:18:39,966 Georgina és Walter a szüleim miatt lettek felvéve 181 00:18:40,526 --> 00:18:45,246 a haláluk után azonban nem küldtem el õket 182 00:18:45,646 --> 00:18:50,286 a srác kissé furán néz ki 183 00:18:50,766 --> 00:18:52,466 Igen, tudom mire gondolsz. 184 00:18:55,096 --> 00:18:59,766 Én mondjuk harmadszorra is Obamára szavaznék, ha lehetne. 185 00:18:59,766 --> 00:19:02,116 Legjobb elnök az életemben. Nem kétséges 186 00:19:03,076 --> 00:19:04,916 Egyetértek ezzel. - Igen. 187 00:19:11,596 --> 00:19:13,966 És mivel foglalkoznak a szüleid, Chris? 188 00:19:14,166 --> 00:19:19,586 Apámról nem igazán tudok semmit. Az anyám 11 éves koromban meghalt. 189 00:19:19,596 --> 00:19:23,006 Sajnálom. Hogyan történt? - Cserbenhagyásos gázolás. 190 00:19:23,126 --> 00:19:24,306 Ez szörnyû. 191 00:19:24,306 --> 00:19:26,676 Bocsánat, a kérdésért. - Nagyon fiatal voltál 192 00:19:26,686 --> 00:19:30,796 Nem sokra emlékszem azokból az idõkbõl, szóval ... 193 00:19:32,056 --> 00:19:34,516 Semmi baj. Nem szükséges errõl beszélni. 194 00:19:39,436 --> 00:19:41,056 Dohányzol, Chris? 195 00:19:43,036 --> 00:19:45,956 Kérsz egyet? - Próbálok leszokni. 196 00:19:45,966 --> 00:19:48,936 Apa, nem azért hívtam el, hogy itt cigivel kínálják. 197 00:19:48,936 --> 00:19:53,006 Semmi baj, nem ítélünk el érte. - Ez egy rossz szokás. 198 00:19:55,146 --> 00:19:59,016 Missy tud segíteni. - Hogyan? 199 00:19:59,016 --> 00:20:03,636 Hipnózissal. Felfedezett egy eljárást, ami igazán jól mûködik 200 00:20:05,706 --> 00:20:08,916 Néhány ember nem szeretne fura zörejeket a fejében 201 00:20:08,916 --> 00:20:12,576 Nézd, Chris, én sem hittem ebben. 202 00:20:12,576 --> 00:20:17,296 15 éven keresztül szívtam és élveztem minden pillanatát. 203 00:20:17,296 --> 00:20:21,476 De Missy egy hipnózisa után teljesen felszabadultam a cigi uralma alól. 204 00:20:23,386 --> 00:20:27,026 Nyugalom, Dean. - Ez is egy szolgáltatásunk. 205 00:20:28,906 --> 00:20:31,156 Nekem belül van ilyenem. Köszi mindenesetre. 206 00:20:31,156 --> 00:20:35,636 Dohányzol vagy sem.. örülünk, hogy eljöttél a mi kis összejövetelünkre. 207 00:20:35,636 --> 00:20:38,486 Várj..ezen a hétvégén van? - Igen. 208 00:20:38,486 --> 00:20:40,456 Milyen összejövetel? - Istenem. 209 00:20:40,456 --> 00:20:45,416 Köszi. Ez ... Rose nagyapjának .. az ünnepe. 210 00:20:45,496 --> 00:20:49,936 Apám minden évben party-t rendezett és elhívta a barátait... 211 00:20:50,436 --> 00:20:52,736 golyós játék, tollaslabda ... 212 00:20:52,736 --> 00:20:54,866 Várj, miért nem közölted ezt velem? 213 00:20:54,866 --> 00:20:58,436 Ez minden évben ugyanakkor van, szivem. -Ez nem igaz. 214 00:20:58,436 --> 00:21:01,026 Csak most. - Igen? 215 00:21:01,106 --> 00:21:03,056 Igazán? - Igen, így van. 216 00:21:03,066 --> 00:21:09,456 Azért tartjuk, hogy a halála után is egyben maradjon a család. 217 00:21:09,466 --> 00:21:10,736 Õk mindig velünk vannak 218 00:21:10,736 --> 00:21:14,246 Mi egy csendes hétvégét akartunk. -Jó lesz, hidd el. 219 00:21:16,816 --> 00:21:18,456 Elnézést. - Georgina? 220 00:21:18,456 --> 00:21:21,246 Bocsánat.Mit csináltam... -Semmi baj. 221 00:21:21,256 --> 00:21:24,156 Miért nem pihensz le? 222 00:21:28,166 --> 00:21:31,736 Igen. Azt hiszem, jó lenne. - helyes. 223 00:21:37,966 --> 00:21:40,886 Istenem. Muszáj lenne ... - Mi újság, család? 224 00:21:41,266 --> 00:21:42,576 Helló An, Jer-Beer. 225 00:21:42,576 --> 00:21:44,506 Helló. - Szia haver. 226 00:21:44,876 --> 00:21:47,126 Valaki végre üdvözölne? 227 00:21:47,876 --> 00:21:49,466 Hi, Rosie. 228 00:21:49,476 --> 00:21:52,096 Miért kellene hazudnom? -szuper. 229 00:21:54,706 --> 00:21:57,256 Mesélt a lábköröm gyûjteményérõl? 230 00:21:57,256 --> 00:21:58,976 Micsoda? - Jaj, ne. 231 00:21:58,976 --> 00:22:02,206 Leharapták, szopogatták és egy ékszeres ládában tartották õket. 232 00:22:02,206 --> 00:22:07,696 Nem is tudom, hogy mirõl beszélsz. - Ez igazán gusztustalan. 233 00:22:07,706 --> 00:22:09,796 Utállak. - Oké, na itt egy sokkal jobb. 234 00:22:10,226 --> 00:22:13,846 Elmondom az elõzményeket. Ez volt az elsõ évünk 235 00:22:13,846 --> 00:22:16,916 Rose belezúgott Conner Garfield-ba. - Nem. 236 00:22:16,916 --> 00:22:19,206 Conner Garfield. - Ne. Anya. 237 00:22:19,216 --> 00:22:21,496 Ne, Jeremy, állj le. 238 00:22:21,506 --> 00:22:26,596 - Rose, mi ez a stílus? 239 00:22:26,596 --> 00:22:29,456 A vendégünk szeretné hallani a történetet - Köszi. 240 00:22:29,466 --> 00:22:31,396 Conner a lacrosse csapatunkban játszott. 241 00:22:31,416 --> 00:22:33,696 Hatalmas, majdnem 2 méteres és kissé lüke ütõdött 242 00:22:33,696 --> 00:22:36,726 Szerveztünk egy party-t ... - Szerveztél egy party-t. 243 00:22:37,596 --> 00:22:39,986 A szüleink éppen Görögországban voltak talán.. 244 00:22:39,996 --> 00:22:43,586 kiittuk az italos szekrényt, berúgtunk.. 15 évesen... 245 00:22:43,596 --> 00:22:46,106 Mondd, hogy nem igaz, Rose. -Pedig de 246 00:22:48,716 --> 00:22:53,106 Feltöltöttem egy palackot vízzel... kihagyhatom ezt a részt? 247 00:22:53,496 --> 00:22:57,666 Folytasd, kíváncsi vagyok. - Szóval én fent voltam... 248 00:22:58,076 --> 00:23:02,316 az osztály legdögösebb csajszijával, Jean Deely-vel. 249 00:23:02,316 --> 00:23:06,476 Ha elmondod, a világ legnagyobb seggfeje leszel, ugye tudod? 250 00:23:07,366 --> 00:23:12,826 Conner éppen a fürdõ ajtaján dõlve smárolt, amikor nyitottam az ajtót... 251 00:23:13,236 --> 00:23:15,796 és a vér spriccelt a szájából, miközben 252 00:23:15,806 --> 00:23:18,916 üvöltötte, hogy "a tesód kiharapta a nyelvemet." 253 00:23:18,916 --> 00:23:19,936 megharaptad? 254 00:23:19,936 --> 00:23:25,126 ez volt az elsõ csókom és nyelve a számban volt éppen ... 255 00:23:25,126 --> 00:23:29,496 és nem számítottam rá. Reflexbõl jött. 256 00:23:29,496 --> 00:23:31,646 senki nem tanította nekem 257 00:23:31,646 --> 00:23:35,326 úgyhogy jobb lesz vigyáznod. - Igen, legyél elõvigyázatos. 258 00:23:36,566 --> 00:23:41,946 Hozom a desszertet. Dean, megtennéd ,hogy csinálsz egy kis helyet? 259 00:23:47,786 --> 00:23:53,356 Chris, sportolsz vmit? Foci? Baseball? - Kosárlabda 260 00:23:53,356 --> 00:23:54,986 Ketrecharcot szereted? 261 00:23:55,046 --> 00:23:57,776 Ne. - Mit ne? 262 00:23:58,736 --> 00:23:59,736 mi? 263 00:23:59,756 --> 00:24:03,636 Hé, Jeremy, miért nem hagysz másokat is beszélni. 264 00:24:05,616 --> 00:24:07,956 A tesómmal randizol? 265 00:24:09,586 --> 00:24:12,586 A tesómmal van együtt. 266 00:24:12,786 --> 00:24:14,756 Miért ne faggathatnám? 267 00:24:18,826 --> 00:24:20,416 Olyanra gondoltál, mint az MMA? 268 00:24:21,796 --> 00:24:24,806 Igen. - Túl erõszakos nekem. 269 00:24:27,276 --> 00:24:29,846 Voltál valaha utcai verekedésekben gyerekként? 270 00:24:30,146 --> 00:24:34,366 Judoztam a suli után, megvan az elsõ vizsgám is.Látnod kellene. 271 00:24:34,376 --> 00:24:35,676 Judo? 272 00:24:38,416 --> 00:24:41,336 mert a testfelépítéseddel... 273 00:24:41,516 --> 00:24:44,596 ha igazán elveszted a kontrolt ... 274 00:24:45,266 --> 00:24:48,516 úgy értem, hogy ha tudod is mit kell csinálni..szóval 275 00:24:48,536 --> 00:24:50,746 egy megfékezhetetlen állat lehetnél. 276 00:24:52,456 --> 00:24:54,756 Répatorta. 277 00:24:56,356 --> 00:24:57,666 Répatorta. 278 00:24:58,896 --> 00:25:00,416 Mirõl maradtam le? 279 00:25:01,816 --> 00:25:05,366 Egy csomó semmirõl. -Csak a sportról dumcsiztunk. 280 00:25:06,196 --> 00:25:07,976 Aha - Igen. 281 00:25:08,266 --> 00:25:09,476 Ez tényleg klassz. 282 00:25:09,476 --> 00:25:13,496 például a jujitsu-ban ... 283 00:25:14,306 --> 00:25:16,526 az erõ egyáltalán nem számít. 284 00:25:16,616 --> 00:25:18,296 Minden a fejben dõl el. 285 00:25:19,696 --> 00:25:23,556 Stratégia, mint a sakk. 286 00:25:23,936 --> 00:25:27,976 Elõre kell gondolkodnod 2,3 vagy 4 lépéssel. 287 00:25:31,696 --> 00:25:32,826 Klassz. 288 00:25:38,116 --> 00:25:39,936 Állj fel. 289 00:25:39,946 --> 00:25:43,596 Jeremy, ne karatézz az asztalnál. -Ez nem karate, anya. 290 00:25:43,606 --> 00:25:46,006 Van egy szabályom: nincs harc ittas állapotban. 291 00:25:46,006 --> 00:25:48,146 nincs harc? Én csak azt akarom... 292 00:25:57,176 --> 00:25:59,426 Nem haragudott meg. 293 00:26:09,006 --> 00:26:12,736 Csak egy fejfogást akart mutatni. 294 00:26:12,856 --> 00:26:17,616 Mi a baj?Soha nem foglalkozott a barátaimmal.Soha. 295 00:26:18,906 --> 00:26:22,656 Apám meg úgy említett, mint a "férjem" 296 00:26:22,656 --> 00:26:26,436 A férjem. Soha nem hallottuk ,hogy mondták volna nekem ... 297 00:26:26,446 --> 00:26:28,546 És most így hirtelen... 298 00:26:29,436 --> 00:26:35,216 Anya meg miért olyan durva Georginával? Miért van most ez? Totál õrület. 299 00:26:37,866 --> 00:26:41,886 Miért olyan furák, mint az a zsernyák is? 300 00:26:43,786 --> 00:26:45,856 Jaja, érdekes. 301 00:26:50,826 --> 00:26:53,976 Valami több esetleg ennél? 302 00:26:57,496 --> 00:26:59,016 Beszélgettem velük. 303 00:27:03,506 --> 00:27:07,386 elmondtam nekik mindent. 304 00:27:07,556 --> 00:27:09,326 Nem szeretem, ha nem úgy van, ahogy szeretném 305 00:27:09,486 --> 00:27:11,796 Azt észrevettem. - De sajnálom. 306 00:27:11,796 --> 00:27:16,556 Nee, ne..gyere ide. - Bocs, de olyan rossz ez. 307 00:27:16,556 --> 00:27:18,076 Mit? Miért mondod ezt? 308 00:27:18,866 --> 00:27:22,116 Mert ez a viselkedés.. 309 00:27:22,116 --> 00:27:24,036 Semmi baj.Minden oké 310 00:27:25,806 --> 00:27:29,186 Miért vagy olyan csendes? - Hidd el, semmi baj nincs. 311 00:27:29,986 --> 00:27:32,126 Én szeretem ezt a fajtát. 312 00:27:33,636 --> 00:27:35,466 Ezt a fajtát? - Ösztönzi a fajtám... 313 00:27:35,466 --> 00:27:38,696 És érzem az erõt. - Igen, a fajtád erejét. 314 00:27:53,306 --> 00:27:54,916 Mi? - A party. 315 00:27:55,306 --> 00:27:57,766 Hogy lehet még rosszabb? - Ezek annyira fehérek. 316 00:27:57,776 --> 00:28:00,446 De tényleg fehérek. - Jó lesz. 317 00:28:03,556 --> 00:28:09,976 Tudod, a genetikai felépítésemmel .. amikor a vérnyomásom felszökik..Állat leszek. 318 00:30:59,986 --> 00:31:02,706 Tudod mennyire veszélyes a dohányzás? 319 00:31:06,646 --> 00:31:11,826 Aha Gyere, ülj ide 320 00:31:12,206 --> 00:31:15,476 Csak egy pillanatra. 321 00:31:16,136 --> 00:31:17,166 köszönöm. 322 00:31:23,786 --> 00:31:27,286 Elég kényelmes? - Tökéletes, köszönöm. 323 00:31:27,286 --> 00:31:28,386 Semmi baj. 324 00:31:36,296 --> 00:31:38,086 Szeretnéd tudni, hogy mûködik? 325 00:31:44,576 --> 00:31:48,126 Egy zsebórát himbálsz a szemek elõtt? Eltaláltam? 326 00:31:49,236 --> 00:31:53,346 túl sok TV-t nézel. - Amikor még kicsi voltam, igen. 327 00:31:54,236 --> 00:31:56,776 Most nagy álmosságot érzel. 328 00:31:57,886 --> 00:32:01,026 Sokszor összpontosítást használunk... 329 00:32:01,026 --> 00:32:05,036 hogy átbillentsük a befolyásolhatóságba az adott személyt. 330 00:32:05,036 --> 00:32:08,776 Befolyásolás? -Így van. 331 00:32:13,326 --> 00:32:16,096 Dohányzol a lányom elõtt? 332 00:32:18,316 --> 00:32:22,176 Leteszem, ígérem. - Ez az én gyermekem. 333 00:32:22,186 --> 00:32:23,256 Érdekelne? 334 00:32:28,306 --> 00:32:29,996 Mi is van az anyáddal? 335 00:32:33,876 --> 00:32:35,006 Hogy érted? 336 00:32:35,296 --> 00:32:37,686 Várj, mi... - Hol voltál mikor meghalt? 337 00:32:45,396 --> 00:32:47,226 Nem is tudom. 338 00:32:55,686 --> 00:32:58,696 Otthon ... TV-t néztem. 339 00:32:58,696 --> 00:33:00,416 Hallod a TV-t? 340 00:33:00,696 --> 00:33:01,816 Mit hallasz? 341 00:33:02,586 --> 00:33:05,276 Esõt. - Esõ. Esett az esõ. 342 00:33:08,346 --> 00:33:09,756 Hallod az esõt? 343 00:33:16,296 --> 00:33:18,386 Halld meg és találd meg. 344 00:33:20,756 --> 00:33:22,476 Mondd, ha megtaláltad. 345 00:33:33,976 --> 00:33:36,056 Gyerünk, Chris, nézz rám. 346 00:33:39,586 --> 00:33:42,616 Megtaláltam. - Hol volt az anyád? 347 00:33:48,996 --> 00:33:50,536 Õ hazafelé... 348 00:33:52,416 --> 00:33:55,566 jött az úton. Nem ért haza. 349 00:33:56,776 --> 00:33:57,846 Munkából? 350 00:34:05,016 --> 00:34:06,546 És mit csináltál? 351 00:34:12,156 --> 00:34:13,286 Semmit. 352 00:34:14,676 --> 00:34:15,766 Semmit? 353 00:34:17,466 --> 00:34:18,996 Csak ott ültem. 354 00:34:19,586 --> 00:34:21,876 Hívtál valakit? - Nem. 355 00:34:21,876 --> 00:34:22,916 Miért nem telefonáltál? 356 00:34:26,286 --> 00:34:28,426 Nem is tudom..Én... 357 00:34:29,806 --> 00:34:33,166 Azt gondoltam, ha megteszem, akkor bekövetkezik majd amitõl félek. 358 00:34:42,346 --> 00:34:43,766 Riadt vagy. 359 00:34:45,606 --> 00:34:47,236 Azt gondolod, hogy a te hibád? 360 00:34:52,356 --> 00:34:53,966 Hogy érzed magad most? 361 00:34:56,236 --> 00:34:57,546 Nem tudok megmozdulni. 362 00:34:59,646 --> 00:35:02,436 Nem tudsz megmozdulni. - De miért..? 363 00:35:03,226 --> 00:35:04,626 Meg vagy bénulva. 364 00:35:05,116 --> 00:35:08,726 Mint azon a napon, amikor nem tettél semmit.Nem tettél semmit. 365 00:35:13,276 --> 00:35:14,596 Most... 366 00:35:15,886 --> 00:35:17,846 Süllyedj bele a padlóba. 367 00:35:17,846 --> 00:35:19,586 Vááárj!! - Süllyedj. 368 00:36:34,316 --> 00:36:36,616 Most egy elsüllyedt világban vagy. 369 00:38:45,456 --> 00:38:46,656 Hogy s mint? 370 00:38:48,666 --> 00:38:50,456 Keményen dolgozol, látom. 371 00:38:59,516 --> 00:39:01,516 Azt csinálom, amit kell. 372 00:39:07,686 --> 00:39:12,086 Még nem ismerkedtünk meg. Chris vagyok. 373 00:39:12,086 --> 00:39:13,776 Tudom, hogy ki vagy. 374 00:39:15,046 --> 00:39:16,976 A lány gyönyörû. 375 00:39:18,436 --> 00:39:19,526 Rose? 376 00:39:21,486 --> 00:39:26,056 Igen, nagyon csinos. - A nagy Õ. Tip-top csaj 377 00:39:27,186 --> 00:39:29,796 és kitartó. 378 00:39:32,766 --> 00:39:33,876 Igen. 379 00:39:36,746 --> 00:39:39,636 Bocs a tegnap estiért. - Mármint? 380 00:39:40,246 --> 00:39:43,666 A futóedzés. Nem akartalak vele megijeszteni. 381 00:39:48,786 --> 00:39:50,656 - Ja, igen. - Na, és mûködött? - Micsoda? 382 00:39:50,656 --> 00:39:54,306 Egy csomót voltál Mrs Armitage irodájában. 383 00:40:00,876 --> 00:40:04,556 Azt hiszem túl sokat ittam este, szóval nem nagyon emlékszem.. 384 00:40:06,066 --> 00:40:11,056 Vissza kell menjek a dolgomra, mert sose lesz kész. 385 00:40:31,786 --> 00:40:34,216 Azt hiszem anyád hipnotizált az este engem. 386 00:40:35,366 --> 00:40:38,676 Micsoda? Mikor? 387 00:40:38,846 --> 00:40:43,266 Kimentem az udvarra egy kis friss levegõért este, aztán találkoztunk és.. 388 00:40:44,626 --> 00:40:49,006 És szinte semmire sem emlékszem ,de a dohányzási vágy eltûnt... 389 00:40:50,556 --> 00:40:52,156 Istenem. 390 00:40:53,666 --> 00:40:56,986 Bocs. Nem tudom elhinni, hogy megtette. 391 00:40:56,986 --> 00:41:00,316 aztán furcsa álmom volt. -Mit álmodtál? 392 00:41:00,586 --> 00:41:04,506 Valami mély lyukban voltam vagy ilyesmi és képtelen voltam megmozdulni. Olyan volt... 393 00:41:04,516 --> 00:41:07,946 Szörnyen hangzik. Ne haragudj. 394 00:41:10,746 --> 00:41:12,556 Mi történt Walterral? 395 00:41:13,236 --> 00:41:14,676 Mire gondolsz? 396 00:41:14,686 --> 00:41:18,796 Beszélgettem vele és nem volt túl barátságos. - Mondott bármit is? 397 00:41:21,166 --> 00:41:23,876 Nem is az amit mondott, hanem ahogy mondta. 398 00:41:28,976 --> 00:41:30,896 Talán mégis kedvel téged. 399 00:41:31,626 --> 00:41:34,866 Talán irigy vagy ilyesmi. Én... 400 00:41:35,776 --> 00:41:38,226 Viccelsz velem? - Dehogy. 401 00:41:40,696 --> 00:41:43,376 Szóval szerinted lenne esélyem nála? 402 00:41:43,776 --> 00:41:46,786 Oké, viccelõdsz. - Mégis minek kellene vennem? 403 00:41:46,786 --> 00:41:50,646 Semmi baj, oké. - Beszélek apámmal majd errõl, mert ez... 404 00:41:50,646 --> 00:41:52,816 Ne csináld, semmi baj. - Nem, ne aggódj. 405 00:41:52,816 --> 00:41:57,316 De semmi gond, nem számít. Felejtsd el. Semmi nem történt. 406 00:42:00,456 --> 00:42:01,566 O jee. 407 00:42:09,086 --> 00:42:10,896 Nagyszerû... 408 00:42:11,496 --> 00:42:14,306 Kezdõdik is. Felkészültél? 409 00:42:14,726 --> 00:42:17,226 Igen. - Én nem annyira. 410 00:42:18,036 --> 00:42:21,126 Na, itt vannak. Marcia. 411 00:42:21,406 --> 00:42:22,836 Jó kis mulatság 412 00:42:24,826 --> 00:42:27,746 Csak nevess. - Nevessek? Oké. De hogy csináljam? 413 00:42:27,826 --> 00:42:31,776 Akkor legalább mosolyogj. Igen, ez az! Így kell. 414 00:42:27,826 --> 00:42:31,776 Csak mindig mosolyogj. Igen, ez az! Így kell. 415 00:42:33,646 --> 00:42:35,936 Nézd, õk Greene-ék. 416 00:42:35,946 --> 00:42:39,316 Gordon és Emily, ez itt Chris. Chris, õk Gordon és Emily Greene. 417 00:42:39,316 --> 00:42:41,406 Örülök, hogy megismertelek, Chris. 418 00:42:41,406 --> 00:42:43,096 Részemrõl a megtiszteltetés. - Szintén. 419 00:42:43,096 --> 00:42:45,226 Micsoda erõs kézfogás. - Köszi, az öné is. 420 00:42:45,226 --> 00:42:46,976 Te golfozol? 421 00:42:46,976 --> 00:42:49,756 Egyszer, évekkel ezelõtt próbáltam. Nem ment jól. 422 00:42:50,156 --> 00:42:54,166 Gordon profi volt évekkel ezelõtt. - Komolyan? 423 00:42:54,166 --> 00:43:00,366 Nem voltam túl fürge a golfcuccal, de ismerem Tigert. 424 00:43:01,366 --> 00:43:03,456 Fantasztikus. - Szuper. 425 00:43:03,456 --> 00:43:08,576 Gordon imádja Tigert. - A legjobb, akit valaha láttam. 426 00:43:08,576 --> 00:43:11,546 Nézd csak az alapállást. 427 00:43:12,716 --> 00:43:15,546 Ez itt Nelson és Lisa. - Hogy vagytok? 428 00:43:16,496 --> 00:43:21,226 milyen csinos férfi Csinos vagy? 429 00:43:26,186 --> 00:43:29,316 Nem rossz, ugye Nelson? 430 00:43:31,826 --> 00:43:34,066 Ez igaz...? 431 00:43:36,446 --> 00:43:37,896 Így jobb? 432 00:43:40,176 --> 00:43:44,766 A bõr a múlt évszázad elõnye volt. 433 00:43:44,776 --> 00:43:49,616 De most változik minden. A fekete divatossá vált. 434 00:43:53,326 --> 00:43:57,026 Azt hiszem csinálok pár képet. -Ja, persze. 435 00:44:23,846 --> 00:44:25,276 Hát itt van. 436 00:45:01,116 --> 00:45:03,106 Öröm látni egy másik tesót itt. 437 00:45:06,246 --> 00:45:10,366 Szia. Igen, természetesen. 438 00:45:12,716 --> 00:45:13,906 Valami probléma van? 439 00:45:15,096 --> 00:45:19,576 Hát itt vagy. Csinálj valamit ezzel. 440 00:45:20,816 --> 00:45:24,836 Szia. Philomena vagyok. Te ki vagy? 441 00:45:25,746 --> 00:45:27,846 Chris. Rose barátja. 442 00:45:27,856 --> 00:45:32,066 Fantasztikus, csodás pár vagytok. 443 00:45:32,916 --> 00:45:37,886 Köszönöm. - Hol hagytam az eszem? Be sem mutatkoztam. Logan. Logan King. 444 00:45:38,836 --> 00:45:42,786 Chris pont az imént említette, hogy mennyire örül a társaságomnak. 445 00:45:43,556 --> 00:45:45,186 Ez kedves. 446 00:45:46,076 --> 00:45:52,576 Logan, nem szeretnélek elrabolni, de Wincott-ék érdeklõdtek felõled. 447 00:45:54,846 --> 00:45:57,416 Örülök, hogy találkoztunk, Chris. 448 00:46:02,576 --> 00:46:03,796 Nap 449 00:46:20,176 --> 00:46:22,206 Micsoda? 450 00:46:40,256 --> 00:46:41,456 Tudatlanok 451 00:46:43,326 --> 00:46:45,436 Kik? - Mindenki , aki csak itt van. 452 00:46:45,516 --> 00:46:49,716 Képtelenek az örömét érezni, hiába tapasztalják. 453 00:46:52,076 --> 00:46:54,266 Jim Hudson. - Chris. 454 00:46:54,266 --> 00:46:55,846 Tudom, hogy ki vagy. 455 00:46:56,306 --> 00:47:00,196 A munkád csodálója vagyok. Nagyon jó a szemed. 456 00:47:00,196 --> 00:47:04,596 Várjon csak. Jim Hudson? Hudson Galeriles? 457 00:47:04,876 --> 00:47:09,366 Tudom, hogy ironikus vak mûkereskedõnek lenni. 458 00:47:10,106 --> 00:47:11,346 De mégis hogy csinálja? 459 00:47:12,516 --> 00:47:17,046 Az asszisztensem apró részletességgel leírja a dolgokat nekem. 460 00:47:17,936 --> 00:47:19,396 Te tudsz valamit. 461 00:47:19,406 --> 00:47:23,816 A fotóid brutálisak és melankóliásak egyszerre 462 00:47:24,856 --> 00:47:27,286 Erõs érzelmekkel..azt hiszem 463 00:47:27,786 --> 00:47:28,806 Köszönöm. 464 00:47:29,666 --> 00:47:33,856 Régen én is sokat fotóztam. Általában a természetet. 465 00:47:34,566 --> 00:47:37,516 14szer küldtem el a képeim a NatGeo-Nak, mire 466 00:47:37,526 --> 00:47:39,696 rájöttem, hogy nem vagyok elég jó. 467 00:47:39,786 --> 00:47:43,636 Mire megvették õket, a látásom tönkrement 468 00:47:45,656 --> 00:47:49,316 Tudom. Az élet egy szomorú vicc. 469 00:47:49,706 --> 00:47:52,086 Egyik nap még a sötét kamrában dolgozol a 470 00:47:52,096 --> 00:47:55,016 filmeken, majd következõ nap sötétségben ébredsz fel 471 00:47:55,916 --> 00:47:57,446 Genetikai betegség. 472 00:47:57,906 --> 00:48:02,246 Az élet nem kegyes, barátom. - Igen, ez igaz. Az élet nem kegyes. 473 00:49:01,816 --> 00:49:03,316 Gyere ide. 474 00:49:04,706 --> 00:49:08,366 Mi az? Miért hagytál ott? - Nézd meg ezt. 475 00:49:11,736 --> 00:49:13,906 Kihúzta a telefont a töltõrõl. - Kicsoda? 476 00:49:13,906 --> 00:49:16,866 Georgina. Feljöttem, hogy Rod-dal beszéljek és lemerült az aksi. 477 00:49:17,176 --> 00:49:22,266 És miért csinálta volna? - Talán nem tetszik neki... 478 00:49:24,266 --> 00:49:25,766 ..hogy a barátod vagyok. 479 00:49:29,326 --> 00:49:30,556 Komolyan? 480 00:49:31,546 --> 00:49:32,626 Ez van. 481 00:49:32,636 --> 00:49:37,096 Szóval annyira szexi vagy, hogy ilyenekkel akarnak megkaparintani? 482 00:49:38,996 --> 00:49:42,036 Felejtsd el. - Ne, ne. Ne csináld.. 483 00:49:43,646 --> 00:49:47,216 Szóval ne csináld már, na... - Oké, ne haragudj. 484 00:50:01,436 --> 00:50:03,526 Megengedték, hogy megmutasd magad. 485 00:50:03,526 --> 00:50:05,976 Ez fura, ember.. A vendégek.. 486 00:50:05,976 --> 00:50:08,496 mintha csak olyan feketét láttak volna, aki náluk dolgozik. 487 00:50:08,496 --> 00:50:09,926 Könnyû játszani akkor. 488 00:50:10,166 --> 00:50:14,426 Azért annyira mégse. - Miért? 489 00:50:16,146 --> 00:50:20,126 Éjjel hipnotizáltak. - Na menj máár.. 490 00:50:20,126 --> 00:50:24,906 Tényleg. De csak a leszokásért. Rose anyja pszichiáter, szóval... 491 00:50:24,906 --> 00:50:27,746 Akkor se érdekelne, ha az a dög Iyanla Vanzant lenne, érted? 492 00:50:27,756 --> 00:50:30,416 Nem tudja jobbá tenni az életem..Nem engedem a fejembe. 493 00:50:30,426 --> 00:50:34,786 Tudom, tudom. De ez oké ... 494 00:50:35,886 --> 00:50:40,056 mert meggyógyultam. Mûködik. - Nem igaz, hogy nem félsz,ember? 495 00:50:40,066 --> 00:50:44,866 Ha beengeded õket, megtesznek veled bármit. Ugató kutya leszel, ha azt akarják... 496 00:50:44,876 --> 00:50:48,636 vagy körbe repülsz mint a galamb és hülyén fogsz nézni..Vagy.. 497 00:50:49,026 --> 00:50:50,786 Azt nem tudom, hogy tud-e ilyet, de mondjuk a 498 00:50:50,796 --> 00:50:52,576 fehérek szeretnek szexrabszolgákat csinálni. 499 00:50:53,576 --> 00:50:56,156 Azért nem tûnnek mocskos szexmániásnak. 500 00:50:56,156 --> 00:51:01,616 Figyelj, Jeffrey Dahmer a niggerek fejét ette. Igaz? 501 00:51:01,706 --> 00:51:05,546 Szerinted tudták, hogy ez lesz? Nem igazán. 502 00:51:05,546 --> 00:51:09,846 Elmentek egy egyszerû szexjátékra. 503 00:51:09,846 --> 00:51:13,536 Aztán lehet volt játék is, de a fejük már nem volt meg. 504 00:51:13,536 --> 00:51:17,706 Leszopták, de csak miután már nem volt feje. Ez az igazán mocskos. 505 00:51:17,706 --> 00:51:19,116 Ez volt Jeffrey Dahmer. 506 00:51:20,296 --> 00:51:22,166 Köszönöm, hogy ilyen szépen leírtad nekem. 507 00:51:22,166 --> 00:51:25,236 Nem kitaláció. Láttam a "Balesetek és Vészhelyzet" -ekben. Ez valóság. 508 00:51:25,236 --> 00:51:28,436 Az itteni feketék olyanok, mintha soha nem lettek volna tesók senkinek. 509 00:51:28,436 --> 00:51:30,456 Valószínûleg hipnotizálva vannak. 510 00:51:32,936 --> 00:51:36,126 Nézd, én csak összekötöttem a pontokat..összeraktam 511 00:51:36,136 --> 00:51:37,836 a képet abból, amit mondtál. 512 00:51:37,836 --> 00:51:40,626 ezért mondom neked. Azt hiszem az anya hipnotizál 513 00:51:40,636 --> 00:51:42,766 ott és rombolja mindenkinek az agyát . 514 00:51:42,796 --> 00:51:44,066 Köszi, Rod. szia 515 00:51:45,126 --> 00:51:47,346 Helló. - Hi. 516 00:51:50,816 --> 00:51:53,636 Tartozom egy bocsánatkéréssel. 517 00:51:53,926 --> 00:51:57,086 Hiba volt a dolgaihoz nyúlnom a megkérdezése nélkül. 518 00:51:58,866 --> 00:52:01,686 Semmi baj. Nem érdekes. 519 00:52:01,686 --> 00:52:06,446 Biztosíthatom, hogy nem volt szándékos. 520 00:52:06,756 --> 00:52:08,646 Hadd magyarázzam meg. 521 00:52:09,106 --> 00:52:13,216 Felemeltem a mobiltelefont, hogy megtisztítsam a szekrényt ... 522 00:52:13,696 --> 00:52:16,516 És a kábel véletlenül kijött 523 00:52:16,526 --> 00:52:20,636 Gondoltam, jobb ha inkább így hagyom. 524 00:52:21,766 --> 00:52:23,286 Ostobaság volt tõlem. 525 00:52:25,156 --> 00:52:28,776 Semmi baj. Nem mondtam ilyesmit. 526 00:52:30,296 --> 00:52:33,526 Komolyan? - Megmondanám 527 00:52:35,786 --> 00:52:36,906 biztosan. 528 00:52:40,716 --> 00:52:42,936 Ne aggódjon emiatt. 529 00:52:44,056 --> 00:52:45,676 Biztosíthatom... 530 00:52:46,856 --> 00:52:48,866 Mindenkinek el kell számolnom 531 00:52:50,096 --> 00:52:51,186 Rendben. 532 00:52:51,886 --> 00:52:57,626 Tudom, hogy fura tudok lenni sok fehér között. 533 00:53:34,876 --> 00:53:36,786 Te valami más vagy 534 00:53:37,866 --> 00:53:41,326 Egyáltalán nem érzem így 535 00:53:43,716 --> 00:53:47,676 Az Armitag-ek nagyon jók hozzánk. 536 00:53:49,556 --> 00:53:51,576 Mintha egy család lennénk. 537 00:54:07,616 --> 00:54:09,236 Ez hülye. 538 00:54:10,796 --> 00:54:12,316 Teljesen megõrült. 539 00:54:19,376 --> 00:54:23,466 Várj egy percet. Chris, szeretném ha megismernéd néhány barátunkat. 540 00:54:23,466 --> 00:54:27,626 Õk itt David és Marcia Wincott, Ronald és Celia Jeffries ... 541 00:54:27,636 --> 00:54:31,046 Hiroki Tanaka és Jessika és Fredrich Walden. 542 00:54:33,916 --> 00:54:35,846 Túl sok név egyszerre, de üdv mindenkinek. 543 00:54:37,136 --> 00:54:40,286 Afro-amerikaiként ... 544 00:54:40,286 --> 00:54:45,986 ..az elõnyét vagy a hátrányát érzi a modern világnak? 545 00:54:48,796 --> 00:54:50,196 Ez egy nehéz dolog. 546 00:54:53,096 --> 00:54:55,526 Háát, fogalmam sincs róla. 547 00:55:00,366 --> 00:55:03,796 Az afro-amerikai tapasztalatokról kérdeztek. Talán te tudnál válaszolni 548 00:55:08,206 --> 00:55:13,926 Afro-amerikai élmények számomra nagy részben jók. 549 00:55:13,936 --> 00:55:17,256 Bár nehéz részletekbe menni ... 550 00:55:17,256 --> 00:55:20,856 mert egy ideje már nem járok sehová. 551 00:55:21,746 --> 00:55:24,066 Háziasítva lettünk. 552 00:55:24,596 --> 00:55:28,706 De még akkor is, ha a városba mentem, nem éreztem a hátrányt 553 00:55:28,906 --> 00:55:31,576 A házimunka lett a szentélyem. 554 00:55:47,576 --> 00:55:48,786 Futááás... 555 00:55:50,296 --> 00:55:51,516 Ne haragudj, ember.. 556 00:55:51,906 --> 00:55:53,326 Tûnj el. 557 00:55:54,646 --> 00:55:56,266 Nyugi. - Tûnj el! 558 00:55:56,276 --> 00:55:59,156 Nyugi. 559 00:56:08,796 --> 00:56:11,986 A váratlan rohamok agresszióhoz is vezethetnek. 560 00:56:11,986 --> 00:56:15,806 Igen, de emberre is támadhatnak? - Ez nem volt véletlenszerû. 561 00:56:15,806 --> 00:56:19,566 A vaku okozta. Ezt vélte támadásnak. 562 00:56:21,746 --> 00:56:24,346 Hogy van? - Sokkal jobban. 563 00:56:27,176 --> 00:56:28,806 Azt hiszem... 564 00:56:29,646 --> 00:56:31,456 elnézést kell kérjek. 565 00:56:31,456 --> 00:56:35,386 Jobb, ha mindenki észhez tér. 566 00:56:35,386 --> 00:56:37,226 Igen, én már oké vagyok 567 00:56:37,226 --> 00:56:40,226 És hála Istennek, hogy megnyugtatott. 568 00:56:42,006 --> 00:56:47,096 Tudom, hogy mindenki egy kicsit megijedt. Különösen te, Chris. 569 00:56:48,616 --> 00:56:49,706 Sajnálom 570 00:56:50,316 --> 00:56:51,866 A vaku volt a hibás, nem én. 571 00:56:52,266 --> 00:56:54,756 Természetesen. Hogy is volt? 572 00:56:54,766 --> 00:56:57,166 De nem kellene innod. 573 00:56:58,436 --> 00:57:04,246 Oké.Élvezzétek tovább az estét a csodálatos szelemem nélkül. 574 00:57:05,136 --> 00:57:08,146 Ez az egész megpróbáltatás kimerített. 575 00:57:08,636 --> 00:57:10,786 Miért nem pihensz le? 576 00:57:13,786 --> 00:57:16,066 Örülök, hogy megismertelek, Chris. 577 00:57:19,806 --> 00:57:22,166 Valamivel feldobnád a hangulatot? 578 00:57:22,166 --> 00:57:25,606 Igen, kezdjük a party-t újra 579 00:57:25,606 --> 00:57:28,526 Mit szólnátok egy bingo-hoz? 580 00:57:31,306 --> 00:57:34,456 Mi elmegyünk kicsit sétálni. - Biztos? 581 00:57:37,736 --> 00:57:38,986 Kezdjük? 582 00:57:40,316 --> 00:57:43,536 Az unokatesóm epilepsziás.Ez nem roham volt. 583 00:57:45,056 --> 00:57:48,076 Apám neurológus és bízom a tudásában,hogy az volt. 584 00:57:48,076 --> 00:57:49,886 Bízok benne ... - Nem roham volt. 585 00:57:49,896 --> 00:57:50,896 Mi volt akkor? 586 00:57:51,326 --> 00:57:52,956 Mióta ismered? 587 00:57:53,626 --> 00:57:56,066 Csak ma. Miért? 588 00:57:59,366 --> 00:58:01,376 Õrültségnek tûnik,de ... 589 00:58:02,976 --> 00:58:04,616 amikor megtámadott ... 590 00:58:06,096 --> 00:58:07,616 úgy éreztem,hogy ismerõs valahonnan. 591 00:58:10,236 --> 00:58:14,196 Logan és te már találkoztatok? - Nem,nem Logan,hanem az, aki megtámadott. 592 00:58:24,136 --> 00:58:26,566 Azt hiszem anyád a fejemben volt 593 00:58:26,926 --> 00:58:28,416 Benne volt a fejemben. 594 00:58:28,476 --> 00:58:31,566 Igen, de mûködött. - Nem,nem mûködött. 595 00:58:33,396 --> 00:58:37,696 Bent járt és most minden rémes gondolat bennem jár, amire nem szeretnék gondolni. 596 00:58:39,446 --> 00:58:40,616 Például? 597 00:58:54,406 --> 00:58:55,936 El akarok tûnni innét. 598 00:59:03,796 --> 00:59:05,116 Le akarsz lépni. 599 00:59:07,596 --> 00:59:08,966 Nélkülem. 600 00:59:10,046 --> 00:59:11,296 Akárhogy. 601 01:00:24,246 --> 01:00:26,706 Meséltem róla, hogy azon az éjszakán, amikor anyám meghalt.. 602 01:00:27,306 --> 01:00:30,326 ..amikor nem hívtam a 911-et, és vártam haza... 603 01:00:33,756 --> 01:00:38,146 Egy óra telt el, aztán kettõ ... három ... 604 01:00:39,826 --> 01:00:41,596 És csak ültem. 605 01:00:43,956 --> 01:00:45,756 Csak TV-t néztem. 606 01:00:47,436 --> 01:00:50,786 Semmit sem tehettél. - Késõbb megtudtam, hogy ... 607 01:00:52,566 --> 01:00:55,116 ..az elsõ csapást túlélte. 608 01:00:59,996 --> 01:01:05,196 Ott feküdt az út szélén, hidegben és egyedül. 609 01:01:08,416 --> 01:01:11,526 Kora reggel meghalt, hidegben és egyedül. 610 01:01:13,716 --> 01:01:15,446 És TV-t néztem. 611 01:01:18,316 --> 01:01:22,306 Csak egy kisgyerek voltál. - De lett volna idõ. 612 01:01:22,716 --> 01:01:24,076 lett volna idõ. 613 01:01:25,696 --> 01:01:30,766 Lett volna idõ, ha valaki keresi..de senki nem kereste 614 01:01:40,756 --> 01:01:46,056 Te vagy a mindenem. Nem megyek el nélküled. Nem hagylak cserben. 615 01:01:48,036 --> 01:01:52,406 Nem? - Nem én nem foglak. 616 01:02:02,426 --> 01:02:06,386 Istenem, megijesztettél. 617 01:02:10,506 --> 01:02:11,916 Menjünk haza. 618 01:02:13,496 --> 01:02:14,536 Mit? 619 01:02:15,016 --> 01:02:17,866 Menjünk haza. Mert ez szívás. 620 01:02:19,556 --> 01:02:22,456 Menjünk haza. Van egy ötletem. 621 01:02:24,846 --> 01:02:26,246 Szeretlek. 622 01:02:27,846 --> 01:02:29,256 Szeretlek én is téged. 623 01:02:47,036 --> 01:02:49,426 Viszlát. - Gyere bébi. 624 01:02:51,256 --> 01:02:53,926 Viszlát, Chris. Örülök, hogy találkoztunk. 625 01:03:59,396 --> 01:04:00,696 Seggfej. 626 01:04:05,506 --> 01:04:08,136 Ez Dre. - Dre? 627 01:04:08,136 --> 01:04:09,766 Andre Hayworth. 628 01:04:09,766 --> 01:04:12,066 Aki Veronica-val járt? - Milyen Veronica? 629 01:04:12,066 --> 01:04:14,866 Teresa nõvére, aki a moziban a 8.-on dolgozott. 630 01:04:14,866 --> 01:04:18,976 Igen, ez az. De várj. 631 01:04:18,976 --> 01:04:21,376 Ez annyira õrültség. 632 01:04:22,566 --> 01:04:25,016 De annyira más. - Hülyeség. 633 01:04:25,016 --> 01:04:28,006 Miért van így öltözve egyáltalán? - Nem hülyeség.És ez nem minden. 634 01:04:28,016 --> 01:04:30,966 Eljött a partyra egy fehér nõvel, aki 30 éves volt. 635 01:04:30,976 --> 01:04:32,116 Szexrabszolga. 636 01:04:40,256 --> 01:04:41,966 Menj ... Helló? 637 01:04:42,236 --> 01:04:46,116 Chris? Az akkumulátor lemerült 638 01:04:47,616 --> 01:04:51,676 Hé, Szivem.Pakolsz? - Rose, el kell tûnnünk. 639 01:04:54,116 --> 01:04:55,306 Minden rendben? 640 01:04:55,306 --> 01:04:58,576 A kocsiban elmondom, csak menjünk.Oké? 641 01:04:58,576 --> 01:05:01,636 Okés, persze.Hozom a táskám. 642 01:06:41,506 --> 01:06:46,276 Kész vagy? - Igen, csak a fényképezõm.. 643 01:06:49,596 --> 01:06:51,016 itt van. 644 01:06:51,016 --> 01:06:54,336 Nálad vannak a kulcsok? Leviszem a cuccokat a kocsiba. 645 01:06:54,456 --> 01:06:59,016 Itt kell legyenek. 646 01:06:59,736 --> 01:07:00,856 Jól vagy? 647 01:07:04,576 --> 01:07:06,266 Igen. 648 01:07:09,456 --> 01:07:10,966 Nem találja a kulcsokat? 649 01:07:10,966 --> 01:07:13,876 Persze, hogy nem.Mindig ez van. - Majd mi segítünk. 650 01:07:20,816 --> 01:07:22,916 Chris ... - Hozd a kulcsokat. 651 01:07:23,656 --> 01:07:28,166 Hová-hová? A party még csak most kezdõdik. - Csak bedobom a táskákat a kocsiba. 652 01:07:28,556 --> 01:07:32,066 Valaki teázni esetleg? - Nem, köszi. Azt hiszem elköszönünk. 653 01:07:32,076 --> 01:07:34,456 Tényleg?miért?Valami baj van? 654 01:07:35,256 --> 01:07:39,866 A kutyus beteg lett, el kell vigyük reggel a dokihoz. 655 01:07:39,866 --> 01:07:42,986 Bocsi. - Micsoda szörnyû dolog. 656 01:07:43,736 --> 01:07:46,366 Rose, a kulcsok? - Keresem. 657 01:08:01,356 --> 01:08:03,996 Mi a célod, Chris? 658 01:08:05,266 --> 01:08:06,286 Mi? 659 01:08:08,636 --> 01:08:11,466 Az életben. Mit akarsz elérni? 660 01:08:12,646 --> 01:08:16,396 Most csak, hogy meglegyenek a kulcsok. Igaz? 661 01:08:17,886 --> 01:08:19,196 A Tûz. 662 01:08:20,376 --> 01:08:22,836 Ez tükrözi saját halandóságunkat. 663 01:08:22,836 --> 01:08:26,326 Születtünk, lélegzünk, majd meghalunk. 664 01:08:28,616 --> 01:08:29,996 keresem. 665 01:08:30,796 --> 01:08:33,596 Még a nap is meghal egy nap. 666 01:08:34,686 --> 01:08:36,316 De isteniek vagyunk. 667 01:08:37,676 --> 01:08:41,196 Mint az istenek bábjai. 668 01:08:43,766 --> 01:08:45,676 Nem találom õket. 669 01:08:47,876 --> 01:08:51,296 Rose, add oda a kulcsokat. Rose, add ... 670 01:08:51,586 --> 01:08:54,686 Add oda azokat a kulcsokat. Rose, most. A kulcsokat! 671 01:08:56,576 --> 01:08:59,076 Vigyázz... - Mi a fene folyik itt? 672 01:08:59,556 --> 01:09:01,396 Nem csináltam semmit. 673 01:09:01,416 --> 01:09:03,346 Mi a fene folyik itt? 674 01:09:11,556 --> 01:09:13,146 Hol vannak a kulcsok, Rose? 675 01:09:17,226 --> 01:09:19,326 Tudod, hogy nem tudom odaadni. 676 01:09:36,846 --> 01:09:38,046 Gyerünk. 677 01:09:49,216 --> 01:09:52,006 Megsérült? - Láttad elesni? 678 01:09:52,006 --> 01:09:56,586 Igen. Jeremy, fogd a lábát és hozzátok le Dean-el. 679 01:09:56,596 --> 01:09:58,036 Egyedül is le tudom vinni 680 01:09:58,036 --> 01:10:01,596 Ne, így is elég kárt tettél benne. - Rendben. 681 01:10:05,856 --> 01:10:08,036 Kész vagy? - Vigyázz a fejére. 682 01:10:17,636 --> 01:10:18,816 Óvatosan. 683 01:10:18,996 --> 01:10:21,326 Le fogod ejteni. - Nem, nem fogom. 684 01:10:21,686 --> 01:10:23,106 Nem te vagyok ... 685 01:10:23,506 --> 01:10:25,296 Segíthetek? - Oké, ez az én hibám volt. 686 01:10:29,196 --> 01:10:31,506 Te voltál az egyik kedvencem. 687 01:10:32,386 --> 01:10:33,906 Hallod ezt, Chris? 688 01:10:35,176 --> 01:10:37,136 Az egyik kedvence voltál. 689 01:11:01,886 --> 01:11:03,796 Helló, itt Chris. Vagy nem vagyok a telefon 690 01:11:03,806 --> 01:11:06,036 közelében vagy csak nem akarok beszélni veled.Béke. 691 01:11:25,196 --> 01:11:27,106 Helló, itt Chris. Vagy nem vagyok a telefon 692 01:11:27,126 --> 01:11:29,346 közelében vagy csak nem akarok beszélni veled.Béke. 693 01:11:34,156 --> 01:11:37,276 Igen, nekem is hiányzik. 694 01:11:38,496 --> 01:11:41,386 Az elme pazarlása szörnyû dolog. 695 01:11:41,396 --> 01:11:45,066 Az amerikaiak milliói érzik az öregedés hatásait. 696 01:11:45,076 --> 01:11:47,776 Minden mozgás nyomást gyakorol az ízületeire. 697 01:11:47,786 --> 01:11:50,916 Idõvel ez a kopás kellemetlenséget okozhat. 698 01:12:12,826 --> 01:12:15,986 Mi történt Andre Hayworthvel? Brooklyn-i srác eltûnt Evergreen Hallow felé 699 01:13:41,526 --> 01:13:47,066 Van valami szebb, mint egy napfelkelte? 700 01:13:51,336 --> 01:13:57,286 Roman Armitage vagyok, valószínûleg kíváncsi, hogy mi történik. 701 01:13:57,676 --> 01:14:01,296 Ne aggódj. Sétáljunk egyet. 702 01:14:04,616 --> 01:14:10,926 Azért vagy kiválasztott, mert jó fizikai képességek birtokosa vagy 703 01:14:10,936 --> 01:14:17,136 Te a természetednek köszönhetõen így valami nagyobb dolog részévé válhatsz. 704 01:14:17,266 --> 01:14:19,396 Valami tökéletesnek. 705 01:14:22,436 --> 01:14:28,346 A Coagula eljárás egy ember alkotta csoda. 706 01:14:29,256 --> 01:14:33,296 Rendelésünk, amely évek óta fejlõdik ... 707 01:14:33,396 --> 01:14:36,706 És csak a közelmúltban tökéletesedett ... 708 01:14:37,636 --> 01:14:41,646 A saját húsom és vérem által. 709 01:14:42,716 --> 01:14:49,206 Felajánljuk a szolgálatunk a csoportunk tagjaként 710 01:14:49,216 --> 01:14:54,396 Ne pazarold az erõdet. Ne harcolj vele. Nem lehet megállítani az elkerülhetetlen. 711 01:14:54,566 --> 01:14:55,966 És ki tudja majd..? 712 01:14:56,836 --> 01:15:03,116 Talán egy nap örömmel veszi, hogy a családunk tagjává vált 713 01:15:06,016 --> 01:15:07,226 Íme ... 714 01:15:09,526 --> 01:15:11,126 coagulant-ok. 715 01:15:24,126 --> 01:15:25,356 Miiii? 716 01:15:40,636 --> 01:15:45,196 Halló, Uram...? - Williams. Rod Williams. 717 01:15:45,196 --> 01:15:47,756 Biztonsági Szolgálat? - Igen, asszonyom. 718 01:15:48,446 --> 01:15:52,776 Tudja, hogy minden Reptéri Biztonsági ember a felettesén keresztül jelent. 719 01:15:52,786 --> 01:15:55,026 Igen, asszonyom, de ez most nem a hivatalos munkámmal kapcsolatos. 720 01:15:55,036 --> 01:15:58,626 Ne hívj asszonyomnak, ne nyújtsuk a dolgokat. 721 01:15:59,776 --> 01:16:04,076 Hogy segíthetek, Rod Williams a Biztonsági Szolgálattól? - Oké, na lássuk. 722 01:16:06,616 --> 01:16:09,226 Az én Chris-em 2 napja eltûnt. 723 01:16:09,516 --> 01:16:14,796 A fia? - Nem. Nem a fiam. A haverom. 26 éves. 724 01:16:14,796 --> 01:16:16,996 Chris Washington-Nak hívják. 725 01:16:20,186 --> 01:16:23,796 Pénteken ment el a barátnõjével, Rose Armitage-al. 726 01:16:25,546 --> 01:16:26,756 Õ kaukázusi. 727 01:16:29,346 --> 01:16:32,816 Oké, folytasd. - Nézze, Chris vissza akart jönni vasárnap. 728 01:16:32,826 --> 01:16:34,936 én vigyáztam a kutyájára, Sid-re. 729 01:16:36,486 --> 01:16:38,576 Ez itt Sid. - Aranyos, ugye? 730 01:16:38,956 --> 01:16:42,686 Chris ezt küldte a barátnõje szüleitõl. 731 01:16:43,296 --> 01:16:45,026 Látja? Ez Andre Hayworth. 732 01:16:45,296 --> 01:16:47,406 Oké? Valaki, akit korábban ismertünk. 733 01:16:47,416 --> 01:16:51,046 kb 6 hónapja viszont eltûnt a külvárosban 734 01:16:51,616 --> 01:16:55,736 Úgy tûnik, mégse. - Na, ez az.Megtaláltuk.Látja? 735 01:16:55,736 --> 01:16:57,956 De Chris szerint megváltozott. 736 01:16:58,076 --> 01:17:02,666 Hogy? - Egy Brooklyn-i soha nem öltözne így. 737 01:17:02,676 --> 01:17:04,826 Én se öltöztem mindig így.. 738 01:17:04,826 --> 01:17:07,456 Elvett egy fehér nõt, aki kétszer annyi mint õ. 739 01:17:07,586 --> 01:17:09,846 és ez magyarázza a ruhát.Oké. 740 01:17:12,666 --> 01:17:14,336 Rod Williams, Reptéri Biztonsági Szolgálat. 741 01:17:14,336 --> 01:17:17,426 Megpróbálom elmagyarázni. 742 01:17:18,276 --> 01:17:21,796 De amit mondok, õrülten fog hangzani. Készen áll? 743 01:17:23,306 --> 01:17:27,746 Mondd. - Szerintem ezek elrabolt feketék ... 744 01:17:27,926 --> 01:17:29,756 majd kimosták az agyukat és szexrabszolgaként 745 01:17:29,776 --> 01:17:31,656 vagy egyéb módon dolgoztatják õket, a fenébe is 746 01:17:31,666 --> 01:17:34,916 Elnézést érte, bocsánat 747 01:17:41,916 --> 01:17:42,946 Na, várjon egy kicsit. 748 01:17:42,956 --> 01:17:46,266 Aztán küldött egy vicces képet és azt gondoltam 'óó, ez Andre Hayworth. ' 749 01:17:46,266 --> 01:17:47,926 aki 6 hónapja eltûnt 750 01:17:47,926 --> 01:17:49,996 ..és kutattam kicsit, mert a Biztonsági 751 01:17:50,006 --> 01:17:52,616 Szolgálatnak is hasonló kiképzése van, mint önöknek 752 01:17:52,616 --> 01:17:54,466 Mert nekünk néha többet kell tudnunk önöknél is 753 01:17:54,476 --> 01:17:56,326 .. ugye az ilyen terrorista dolgok miatt meg ... 754 01:17:56,336 --> 01:18:00,486 Na, de ez egy másik sztori. Szóval kutattam kicsit... 755 01:18:00,486 --> 01:18:03,836 és hogy együtt összerakjuk a darabkákat ez ügyben.. na, ez az amiért jöttem végül is. 756 01:18:03,846 --> 01:18:08,986 Azt hiszem, elrabolják a feketéket, agymosással rabságban tartják ... 757 01:18:08,986 --> 01:18:12,286 vagy szexrabszolgaként vagy egyéb célokra. 758 01:18:12,286 --> 01:18:17,446 Nézzék, azt nem tudom,hogy a hipnózis tud-e az embereket kényszeríteni... 759 01:18:17,946 --> 01:18:23,716 de két tesó vagy több bajban van. 760 01:18:24,636 --> 01:18:25,936 Mi a következõ lépés? 761 01:18:36,786 --> 01:18:40,526 "és soha, de soha ne mondják, hogy nem segíthetek rajtuk." 762 01:18:44,716 --> 01:18:48,026 A fehér csajok mindig ezt csinálják. 763 01:18:54,186 --> 01:18:56,056 A mágia nem valóság. 764 01:18:57,216 --> 01:18:59,216 Ennek semmi értelme. 765 01:19:12,826 --> 01:19:14,086 Helló?Chris? 766 01:19:17,426 --> 01:19:22,696 Hogy vagy, Rose? Rod vagyok. - Szia. 767 01:19:24,166 --> 01:19:25,526 Hol van Chris? 768 01:19:26,576 --> 01:19:30,256 2 napja lelépett. - Lelépett? 769 01:19:30,536 --> 01:19:34,526 Igen. Teljesen paranoiás lett és ezzel teljesen felhúzott. 770 01:19:34,926 --> 01:19:38,296 És amikor elment taxival, itt felejtette a telefont. 771 01:19:39,076 --> 01:19:43,206 Várj. Nem is láttad õt? - Nem, nem jött haza. 772 01:19:47,066 --> 01:19:51,326 Csomószor hívtam. Elmentem a rendõrségre is. 773 01:19:51,946 --> 01:19:55,216 És mit mondtál? - Csak annyit, hogy eltûnt. 774 01:19:55,326 --> 01:19:57,866 Oké. Te ... 775 01:19:59,036 --> 01:20:00,386 Kérdezhetek tõled valamit. 776 01:20:01,556 --> 01:20:05,406 Melyik taxi társasággal ment el? 777 01:20:05,416 --> 01:20:07,066 Úristen, én ... 778 01:20:07,716 --> 01:20:14,076 Nem is tudom. Talán valami helyi vagy egy Über. 779 01:20:14,736 --> 01:20:17,556 Várj, ez annyira zavaros. 780 01:20:17,846 --> 01:20:22,056 Neked zavaros? Képzeld nekem is. 781 01:20:22,066 --> 01:20:25,706 Várnál egy kicsit? Oké, egy pillanat. 782 01:20:27,736 --> 01:20:31,526 Hazug kurva. Hazudik mint egy ... Tudom ... 783 01:20:31,526 --> 01:20:35,376 Na, majd a Biztonsági Szolgálat beindul. Ez egy hazudós ringyó. 784 01:20:36,646 --> 01:20:39,156 Oké, elcsíplek..Felveszem amit mondasz. 785 01:20:39,986 --> 01:20:41,736 Fel kell vennem ezt a sok hazugságot. Össze-vissza 786 01:20:41,746 --> 01:20:43,616 beszél. De biztos lesz benne valami..amin elindulhatok 787 01:20:44,796 --> 01:20:46,016 Felvétel. 788 01:20:46,796 --> 01:20:48,116 na most. 789 01:20:48,676 --> 01:20:49,896 némítás kikapcs. 790 01:20:54,916 --> 01:20:56,606 Szóval, Rose..Amikor utoljára Chris-el 791 01:20:56,616 --> 01:20:58,636 dumáltunk, mondta , hogy anyád hipnotizálta õt. 792 01:20:59,856 --> 01:21:01,456 Rod, állj le. 793 01:21:06,426 --> 01:21:09,746 Tudom, hogy mit akarsz tõlem. - Mit is..? 794 01:21:11,106 --> 01:21:13,166 Ez elég nyilvánvaló, nem? 795 01:21:14,036 --> 01:21:15,076 De micsoda? 796 01:21:16,236 --> 01:21:18,336 ..hogy valami van kettõnk között. 797 01:21:18,636 --> 01:21:21,236 Micsoda??? Mirõl beszélsz? Chris-t hívtam, nem téged. 798 01:21:21,246 --> 01:21:22,916 Nem, nem, Rod.Bármikor , amikor közös 799 01:21:22,926 --> 01:21:24,926 programunk volt, éreztem,hogy figyelsz engem. 800 01:21:24,926 --> 01:21:27,436 Miiii?? Dehogy, Chris a legjobb barátom. 801 01:21:27,436 --> 01:21:30,956 Ha valamit csináltál vele .. - Tudom, hogy akarsz engem, Rod. 802 01:21:30,966 --> 01:21:34,436 Semmi ilyen nincs. Miért mondasz ilyen hülyeséget? Mit... 803 01:21:34,446 --> 01:21:37,946 Ringyó.Nem is szórakozok veled.Cseszd meg. Csá. 804 01:21:40,666 --> 01:21:45,136 Istenem, ez ..ez a csaj egy kibaszott ... egy kibaszott zseni. 805 01:22:20,266 --> 01:22:22,556 Várj. 806 01:22:25,746 --> 01:22:28,956 Helló, Chris. Hogy vagy, haver? 807 01:22:30,836 --> 01:22:33,626 Tudsz válaszolni is, ezen keresztül hallak téged. 808 01:22:35,216 --> 01:22:38,856 Hol van Rose? - Te rosszcsont. 809 01:22:40,406 --> 01:22:43,026 Te borzasztóan szerencsés vagy, higyj nekem. 810 01:22:43,036 --> 01:22:46,746 Annak ellenére, hogy Jeremy eljárása nem is hangzik olyan jól. 811 01:22:46,756 --> 01:22:49,766 Szükségem van minden olyan kérdésre vagy 812 01:22:49,776 --> 01:22:53,166 aggodalomra, amire eddig nem kaptál válaszokat. 813 01:22:53,176 --> 01:22:56,956 A közös megértése a folyamatnak ... 814 01:22:57,046 --> 01:23:00,556 hatással van a sikerére is, természetesen. 815 01:23:04,826 --> 01:23:10,556 Ne dobd vissza a labdát. Elmagyarázom , hogy mi is ez. 816 01:23:11,246 --> 01:23:16,756 A hipnózis az elsõ fázisa. Ez már megvolt. 817 01:23:16,756 --> 01:23:22,776 A második fázis ez. Mentális elõkészítés. Ez valójában pszichológiai elõfeltétel. 818 01:23:25,006 --> 01:23:27,756 Elõfeltétel? - A harmadik szinthez. 819 01:23:29,126 --> 01:23:30,726 Az átültetéshez. 820 01:23:33,676 --> 01:23:35,856 Ami részben jelenleg lesz. 821 01:23:35,856 --> 01:23:41,166 Az agyad egy darabja össze van kapcsolódva az idegrendszereden ... 822 01:23:41,176 --> 01:23:44,986 hogy a bonyolult kapcsolódásokat megõrizze. 823 01:23:45,296 --> 01:23:48,456 Szóval nem fog meghalni. Azaz nem teljesen. 824 01:23:48,596 --> 01:23:52,876 Valami kis darab marad belõled. Korlátozott tudattal.. 825 01:23:57,256 --> 01:24:00,156 fogsz látni és hallani... 826 01:24:01,146 --> 01:24:07,386 de a testednek csak egy utasa leszel, akarat és tudat nélküli. 827 01:24:11,696 --> 01:24:16,196 Élsz benne... - Mint egy elsüllyedt világban. 828 01:24:16,676 --> 01:24:18,806 Te most az elsüllyedt világodban vagy. 829 01:24:23,076 --> 01:24:26,196 Igen. Ahogy például a kitalálója hívja ezt. 830 01:24:26,666 --> 01:24:30,746 Én felügyelem a motoros funkcióit az agyadnak, szóval én leszek majd... 831 01:24:30,746 --> 01:24:31,776 Én. 832 01:24:33,586 --> 01:24:34,956 Te leszel én. 833 01:24:35,986 --> 01:24:38,206 Jó. 834 01:24:38,466 --> 01:24:40,756 Gyorsan tanulsz. Helyes. 835 01:24:42,186 --> 01:24:43,476 Miért mi? 836 01:24:46,416 --> 01:24:47,926 Miért feketék? 837 01:24:51,496 --> 01:24:53,026 Ki tudja? 838 01:24:53,876 --> 01:25:00,256 Az emberek változni akarnak. Erõsebbek akarnak lenni.. gyorsabbak ..jobbak. 839 01:25:00,266 --> 01:25:02,396 A fekete divatosabb. 840 01:25:02,856 --> 01:25:07,576 De engem nem érdekel milyen Szined van. 841 01:25:07,576 --> 01:25:11,846 Amit én akarok az teljesen más. 842 01:25:13,516 --> 01:25:17,216 A szemeid kellenek, ember. 843 01:25:18,976 --> 01:25:21,396 Úgy akarok látni, ahogy te. 844 01:25:23,736 --> 01:25:25,356 Ez egy õrület. 845 01:25:28,266 --> 01:25:29,396 Oké.Részemrõl ennyi. 846 01:31:24,786 --> 01:31:27,906 Seggfej. 847 01:31:34,426 --> 01:31:35,446 Te ... 848 01:31:37,026 --> 01:31:38,826 Na gyerünk... 849 01:31:42,936 --> 01:31:46,596 Egy Mississippi, két Mississippi ... 850 01:31:47,186 --> 01:31:50,666 három Mississippi, négy Mississippi ... 851 01:33:20,126 --> 01:33:24,706 911. Mi a vészhelyzet? - Az Armitage házban vagyok. A nevem Chris. 852 01:33:24,846 --> 01:33:26,646 Elnézést, uram, megismételné? 853 01:33:26,656 --> 01:33:28,826 Itt vagyok ... Itt vagyok az Armitage ... 854 01:33:43,686 --> 01:33:47,736 Ne, ne csináld..Csak tûnj innen. 855 01:34:10,306 --> 01:34:11,746 Tee... 856 01:34:27,196 --> 01:34:31,076 Mit mûveltél a házammal!! 857 01:35:14,296 --> 01:35:16,006 Kapd el! 858 01:35:54,476 --> 01:35:55,696 Hagyd, hogy én csináljam. 859 01:37:09,106 --> 01:37:10,756 Nagyon sajnálom. 860 01:37:11,736 --> 01:37:13,066 Én vagyok. 861 01:37:15,396 --> 01:37:18,426 Szeretlek. 862 01:37:20,256 --> 01:37:21,756 Szeretlek. 863 01:38:10,366 --> 01:38:14,746 Segíts. 864 01:38:15,016 --> 01:38:16,526 Segíts, kérlek. 865 01:39:06,846 --> 01:39:09,036 Mondtam neked, hogy ne menj ahhoz a házhoz. 866 01:39:14,736 --> 01:39:15,796 Úgy értem... 867 01:39:21,726 --> 01:39:23,126 Hogy találtál meg? 868 01:39:28,956 --> 01:39:32,636 Én egy kibaszott biztonsági õr vagyok. 869 01:39:33,336 --> 01:39:35,036 Mi figyelünk mindenre. 870 01:39:35,246 --> 01:39:37,246 Ez a dolgunk. 871 01:39:39,656 --> 01:39:41,556 Ez az ügy ... 872 01:39:42,036 --> 01:39:43,546 kipipálva.