00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:51,064 --> 00:00:55,064 www.titlovi.com 2 00:00:58,064 --> 00:01:05,137 Zapitao sam se koji to bolesnik nazove ulicu Edgewood Way 3 00:01:05,240 --> 00:01:08,559 i smjesti je 800 m dalje od Edgewood Lanea? 4 00:01:10,940 --> 00:01:13,033 To je ludo. 5 00:01:13,205 --> 00:01:19,498 Nalazim se u ovom jezivom, zbunjujuæem predgraðu. 6 00:01:20,660 --> 00:01:25,670 Ozbiljan sam. Stvarno se istièem ovdje. 7 00:01:27,043 --> 00:01:31,249 U redu, dušo. Èujemo se uskoro. 8 00:01:33,825 --> 00:01:36,826 Dobro, ovo je avenija Rhine. 9 00:01:39,832 --> 00:01:42,981 Ovo je poput labirinta. 10 00:01:44,888 --> 00:01:49,198 Da vidimo. Istok, a zatim nastavi ravno. 11 00:01:49,301 --> 00:01:53,756 Mislim da treba iæi lijevo u... Koja je ono ulica? Peacock? 12 00:01:53,928 --> 00:01:59,062 Idi ravno, a zatim lijevo u... 13 00:02:15,161 --> 00:02:20,574 Nastavi hodati. Ne radi ništa glupo. Nastavi hodati. 14 00:02:22,840 --> 00:02:25,946 Jebeš ovo. Vraæam se odakle sam došao. 15 00:02:26,061 --> 00:02:29,128 Ne danas. Ne ja. 16 00:02:29,623 --> 00:02:33,794 Znaš što ovdje rade strancima. Idem odavde. 17 00:02:41,519 --> 00:02:45,107 Daj, buraz. Ovo je... Hej! 18 00:03:47,276 --> 00:03:51,791 BJEŽI! 19 00:06:39,634 --> 00:06:42,733 Sid, Sid, Sid. Kako napreduješ? 20 00:06:44,699 --> 00:06:49,782 Dobro. -Jesi li uzeo èetkicu za zube? -Jesam. 21 00:06:50,088 --> 00:06:53,497 Jesi li uzeo dezodorans? -Jesam. 22 00:06:53,896 --> 00:06:57,817 Jesi li ponio udobnu odjeæu? -Jesam. 23 00:07:00,297 --> 00:07:04,862 Daš mi trenutak, Sid? Moram razgovarati s tvojim ocem. 24 00:07:09,180 --> 00:07:11,185 Što je? 25 00:07:16,022 --> 00:07:19,557 Znaju li oni da sam crnac? 26 00:07:21,775 --> 00:07:23,828 Ne znaju. 27 00:07:25,238 --> 00:07:27,303 Trebaju li znati? 28 00:07:29,144 --> 00:07:34,679 Èini se... kao nešto što bi trebala... 29 00:07:36,473 --> 00:07:42,766 Spomenuti. -Mama i tata, moj crni deèko dolazi za vikend. 30 00:07:42,869 --> 00:07:48,067 Ne želim da se šokirate jer je on crnac. 31 00:07:48,611 --> 00:07:52,055 Rekla si da sam ti ja prvi crnac s kojim si bila. -Da, pa što? 32 00:07:52,158 --> 00:07:56,453 Ovo je neistraženo podruèje za njih. Ne želim da me otjeraju saèmaricom. 33 00:07:56,662 --> 00:08:01,618 Neæe. Kao prvo, moj tata bi glasovao treæi put za Obamu da je mogao. 34 00:08:01,833 --> 00:08:06,946 Obožava ga. Sigurno æe htjeti s tobom razgovarati o tome. 35 00:08:07,049 --> 00:08:13,424 I zasigurno æe biti koma. Ali to je zato što je jadan otac, više od ièega. 36 00:08:14,022 --> 00:08:16,140 Nisu rasisti. 37 00:08:17,992 --> 00:08:24,531 U redu. -Rekla bih ti da jesu. Ne bih te dovodila kuæi da jesu. Razmisli o tome. 38 00:08:24,634 --> 00:08:27,560 Razmišljam. -Dobro. 39 00:08:40,991 --> 00:08:44,994 Ne, ne, ne. -Ja sam odrastao èovjek. -Nema šanse. 40 00:08:45,097 --> 00:08:49,218 Slomila si mi cigaretu. Bacila si je kroz prozor. -Nema šanse. 41 00:08:49,321 --> 00:08:54,722 Bacila si dolar kroz prozor. -Dolar koji si ti odluèio potrošiti na nikotin. 42 00:08:54,825 --> 00:08:57,242 Èekaj, moram nazvati Roda. -O, Rod. 43 00:08:58,123 --> 00:09:00,467 Nemoj to raditi. 44 00:09:02,777 --> 00:09:06,324 Što ima? -Radiš? -Radim. 45 00:09:06,430 --> 00:09:09,005 Chris, pomozi mi s ovime. 46 00:09:09,108 --> 00:09:13,795 Zašto upadnem u nevolju ako pretražim staricu? To je standardni postupak. 47 00:09:14,383 --> 00:09:18,687 Gary misli ako je stara da ne može oteti jebeni avion. 48 00:09:18,790 --> 00:09:21,704 Znam da se smiješ, ali ozbiljan sam. 49 00:09:21,805 --> 00:09:24,818 Sljedeæi 11. rujna æe imate veze sa starcima. 50 00:09:24,921 --> 00:09:29,095 Hvala što æeš èuvati Sida za vikend. Zapamti, ne daj mu ljudsku hranu. 51 00:09:29,294 --> 00:09:32,298 Ima Sindrom iritabilnog crijeva. -Vjeruj mi barem malo. 52 00:09:32,401 --> 00:09:34,875 Ja ne jedem ista sranja kao i ti. 53 00:09:35,964 --> 00:09:42,179 Prihvaæam tvoju ispriku, u redu je. Kako je gðica Rosie? -Dobro je, vozi. 54 00:09:42,282 --> 00:09:47,188 Mogu li razgovarati s njim? -Ne. -Želim razgovarati s njim. -Prièekaj. 55 00:09:47,972 --> 00:09:52,329 Bok, Rod. -Znaš da si odabrala krivog èovjeka? -Naravno da znam. 56 00:09:52,464 --> 00:09:56,750 Ovo je samo trik da doðem do tebe. Nije kasno za nas. -Naði si svoju djevojku. 57 00:09:56,853 --> 00:10:00,080 Ljut si jer nisi slušao moj savjet. -Na primjer? 58 00:10:00,183 --> 00:10:04,864 Ne idi kod roditelja djevojke bijelkinje. Liže ti jaja ili tako nešto? 59 00:10:05,049 --> 00:10:08,950 Bok. -Razumiješ, Chris? Chris? 60 00:10:12,044 --> 00:10:14,413 Govnar mi je prekinuo vezu. 61 00:10:16,220 --> 00:10:19,502 Ljubomoran si. -Nisam. Uèinila sam te ljubomornim. 62 00:10:19,603 --> 00:10:22,785 Nisam ljubomoran na Roda. -To je Rod. 63 00:10:36,995 --> 00:10:42,522 Dobro si? -Da, prestrašio sam se. A ti? -Dobro sam. O, moj Bože. 64 00:10:53,253 --> 00:10:55,330 Jebote. 65 00:11:02,255 --> 00:11:06,177 Ostani ovdje. -Što? Što to radiš? 66 00:11:08,508 --> 00:11:10,690 Ne znam. Ja... 67 00:11:11,942 --> 00:11:14,075 Možda je otišao. 68 00:12:09,849 --> 00:12:13,483 Ubuduæe nazovite Društvo za životinje. 69 00:12:13,663 --> 00:12:17,671 Oprostite zbog toga, bila sam dezorijentirana. 70 00:12:17,845 --> 00:12:21,579 Dolazite iz grada? -Da. 71 00:12:21,714 --> 00:12:25,807 Moji roditelji su iz okolice jezera Pontaco. Krenuli smo tamo za vikend. 72 00:12:26,059 --> 00:12:29,037 Gospodine, mogu li vidjeti vašu vozaèku? -Zašto? 73 00:12:29,140 --> 00:12:33,653 Da, imam probnu vozaèku. -Ne. On nije vozio. 74 00:12:33,756 --> 00:12:37,100 Nisam pitao tko je vozio, tražio sam njegovu identifikaciju. 75 00:12:37,203 --> 00:12:41,137 Zašto? To nema smisla. -Izvolite. -Ne, jebeš to. 76 00:12:41,272 --> 00:12:45,436 Ne moraš mu pokazivati dokumente jer nisi ništa skrivio. -Dušo, u redu je. 77 00:12:45,539 --> 00:12:50,158 U sluèaju nesreæe imamo pravo tražiti... -To je sranje. 78 00:12:51,019 --> 00:12:53,112 Gospoðo... 79 00:12:57,374 --> 00:12:59,513 Je li sve u redu, Ryane? 80 00:13:01,732 --> 00:13:03,771 Da, sve je u redu. 81 00:13:08,140 --> 00:13:11,260 Popravite prednje svjetlo i retrovizor. 82 00:13:11,714 --> 00:13:13,732 Hvala, policajèe. 83 00:13:22,371 --> 00:13:28,565 Što je? -To je bilo seksi. -Ne dam da netko zajebava mog muškarca. 84 00:13:29,155 --> 00:13:31,291 Vidim. -Dobro. 85 00:13:32,822 --> 00:13:34,840 Stigli smo. 86 00:13:52,282 --> 00:13:54,440 To je vrtlar. 87 00:14:01,572 --> 00:14:03,679 Jesi li spreman? 88 00:14:13,475 --> 00:14:16,881 Bok! -To je moja djevojèica. Doði. 89 00:14:17,213 --> 00:14:20,363 Kako si? -I ja vas volim. Nedostajali ste mi. 90 00:14:20,466 --> 00:14:24,500 Ovo je moj tata Dean. Ovo je Chris. -Zovi me gospodin Armitage. -Naravno. 91 00:14:24,603 --> 00:14:27,700 Šalim se. Zovi me Dean i zagrli me. 92 00:14:27,803 --> 00:14:30,758 Kako si? -Dobro sam, a vi? -Mi se grlimo. -Da. 93 00:14:30,861 --> 00:14:34,268 Ovo je moja mama. Ovo je Chris. -Dobro došao. 94 00:14:34,868 --> 00:14:41,416 Drago mi je. Otac ti je jako uzbuðen. Uglavnom, ja sam Missy. 95 00:14:41,941 --> 00:14:45,269 Uðite. Dobro došli u naš dom. 96 00:14:50,232 --> 00:14:55,378 Kako je prošao put? -Dobro. Udarili smo jelena. -Što? 97 00:14:55,635 --> 00:14:59,594 Je li uginuo? -Da. -To je grozno. Jeste li vi dobro? 98 00:14:59,697 --> 00:15:04,601 Jesmo, samo nas je uplašilo. -Došao je niotkuda. Dobro smo ga udarili. 99 00:15:04,704 --> 00:15:10,566 Sigurno vas je uplašilo. -Stvarno èudno. Znate što ja kažem? 100 00:15:10,798 --> 00:15:14,925 Jedan mrtav, ostalo ih je još nekoliko tisuæa. -Dean. -Tata. 101 00:15:15,060 --> 00:15:18,785 Ne želim poèinjati o tome, ali ne volim jelene. 102 00:15:18,888 --> 00:15:21,786 Dosta mi ih je. Posvuda su poput štakora. 103 00:15:21,889 --> 00:15:26,744 Uništavaju ekosustav. Kad vidim mrtvog jelena odmah pomislim: I to je poèetak. 104 00:15:27,073 --> 00:15:29,958 Uopæe ne razumijem. Žao mi je. -Samo kažem. 105 00:15:30,061 --> 00:15:34,257 Zahvalan sam na tome što ste im napravili. Ne volim ih. 106 00:15:34,435 --> 00:15:40,110 Shvatili smo to. -Izgledate jako umorno. 107 00:15:40,213 --> 00:15:42,217 Pomalo. 108 00:15:42,514 --> 00:15:47,217 Koliko dugo ovo traje? Ova... ova veza? 109 00:15:48,833 --> 00:15:50,995 Koliko dugo? 110 00:15:51,364 --> 00:15:53,938 Èetiri mjeseca. -Èetiri mjeseca. 111 00:15:54,723 --> 00:15:58,936 Ustvari, pet mjeseci. -Ona je u pravu, ja sam u krivu. 112 00:15:59,039 --> 00:16:02,063 Tako treba. Bolje se navikni to govoriti. 113 00:16:02,971 --> 00:16:07,598 Molim te. Jako mi je žao. -Da, žao mi je. Ona je u pravu, ja sam u krivu. 114 00:16:07,990 --> 00:16:11,606 Vidiš? -Ima li gumb za gašenje? Naporan je. 115 00:16:11,709 --> 00:16:15,326 Provest æu vas po kuæi. -Upravo su... -Možemo li se raspakirati? 116 00:16:15,429 --> 00:16:18,273 Želite se raspakirati? Prije obilaska? 117 00:16:19,180 --> 00:16:22,813 Ovo je Missyn ured. Tu prima pacijente. 118 00:16:22,916 --> 00:16:27,630 Ona je terapeut? -Da, psihijatrica. Ovdje su ljudi isto 119 00:16:27,731 --> 00:16:32,544 sjebani u glavi kao i u gradu. Ovo je Jeremy, Rosein mlaði brat. 120 00:16:32,647 --> 00:16:36,401 Èuo sam prièe. -Siguran sam da jesi. 121 00:16:36,536 --> 00:16:41,565 Trenutno studira medicinu. Želi biti poput starog. Upoznat æeš ga. -Super. 122 00:16:42,189 --> 00:16:44,590 Ovo je iz Balija. 123 00:16:45,967 --> 00:16:48,951 To je prilièno eklektièno. 124 00:16:49,154 --> 00:16:55,072 Puno putujem i volim donositi suvenire. 125 00:16:56,071 --> 00:17:00,900 Privilegija je upoznati tuðu kulturu. Razumiješ? 126 00:17:02,122 --> 00:17:06,023 Ovo æe ti se svidjeti. Po ovome je moj otac bio slavan. 127 00:17:06,126 --> 00:17:11,434 Pobijedio ga je Jesse Owens u kvalifikacijama za Olimpijadu 1936. 128 00:17:11,537 --> 00:17:15,812 Na toj Olimpijadi... -Owens je pobijedio pred Hitlerom. -Da, kakav trenutak. 129 00:17:15,947 --> 00:17:19,796 Hitler je bio tamo sa svojim savršenim, arijevskim sranjima. 130 00:17:19,899 --> 00:17:24,450 Doðe crnac i pokaže mu da je u krivu pred cijelim svijetom. Nevjerojatno. 131 00:17:24,631 --> 00:17:29,389 Šteta za vašeg oca. -Da, skoro je uspio. 132 00:17:31,431 --> 00:17:36,380 Tu je podrum. Morali smo ga zapeèatiti zbog plijesni. 133 00:17:36,483 --> 00:17:41,140 Moja majka je voljela kuhinju pa držimo dio nje ovdje. 134 00:17:42,011 --> 00:17:45,065 Georgina, ovo je Chris, Rosein deèko. 135 00:17:45,354 --> 00:17:47,865 Bok. -Pozdrav. 136 00:17:48,847 --> 00:17:52,397 Smeæe ide ispod umivaonika. 137 00:17:53,057 --> 00:17:56,707 A glavna atrakcija je... 138 00:18:01,437 --> 00:18:03,525 Igralište. 139 00:18:04,505 --> 00:18:08,941 Sviða mi se što je najbliža kuæa s druge strane jezera. 140 00:18:10,171 --> 00:18:12,426 Imamo potpunu privatnost. 141 00:18:19,439 --> 00:18:23,707 Znam što misliš. -Što? -Hajde, shvaæam. 142 00:18:24,501 --> 00:18:29,465 Bjelaèka obitelj, crni sluge. Pravi klišej. 143 00:18:29,568 --> 00:18:32,790 Nisam to mislio. -Nisi ni morao, vjeruj mi. 144 00:18:33,513 --> 00:18:39,798 Zaposlili smo Georginu i Waltera da pomognu s brigom za moje roditelje. 145 00:18:40,353 --> 00:18:45,074 Kad su umrli, nisam ih mogao otpustiti. 146 00:18:46,079 --> 00:18:50,111 Ne sviða mi se kako to izgleda. 147 00:18:50,599 --> 00:18:52,795 Razumijem što želite reæi. 148 00:18:54,929 --> 00:18:59,593 Usput, glasao bih za Obamu treæi put da sam mogao. 149 00:18:59,696 --> 00:19:02,749 Bez sumnje najbolji predsjednik u mom životu. 150 00:19:02,902 --> 00:19:04,946 Slažem se. 151 00:19:11,429 --> 00:19:14,293 Èime se tvoji roditelji bave, Chris? 152 00:19:14,839 --> 00:19:19,417 Mog oca nije bilo u blizini, a majka je umrla kad sam imao 11 godina. 153 00:19:19,520 --> 00:19:24,131 Žao mi je. Kako je umrla? -Udario ju je auto i poèinitelj je pobjegao. -Grozno. 154 00:19:24,234 --> 00:19:26,607 Žao mi je zbog toga. -Bio si mlad. 155 00:19:26,710 --> 00:19:30,821 Ne sjeæam se puno toga iz tog vremena, stoga... 156 00:19:31,882 --> 00:19:34,943 U redu je, ne moramo razgovarati o tome. 157 00:19:39,269 --> 00:19:41,284 Ti pušiš, Chris? 158 00:19:42,862 --> 00:19:48,766 Voliš dimiti? -Pokušavam prestati. -Tata, zato više ne dovodim ljude kuæi. 159 00:19:48,869 --> 00:19:53,234 U redu je. Ne osuðujemo te. -To je gadna navika. 160 00:19:54,973 --> 00:19:58,843 Missy ti može pomoæi s tim. -Kako? 161 00:19:58,946 --> 00:20:03,767 Pomoæu hipnoze. Razvila je metodu i odlièno djeluje. 162 00:20:05,539 --> 00:20:08,742 Neki ljudi ne vole da im se stranci motaju po glavi. 163 00:20:08,845 --> 00:20:12,406 Slušaj, Chris. I ja sam mislio da je to sranje. 164 00:20:12,509 --> 00:20:17,125 Pušio sam petnaest godina i uživao sam u svakom dimu. 165 00:20:17,228 --> 00:20:21,708 Jednom me hipnotizirala i sad mi se povraæa od cigareta. 166 00:20:23,212 --> 00:20:27,250 Smiri se, Dean. -To je usluga koju nudimo. 167 00:20:28,739 --> 00:20:32,455 Ne treba, hvala. -Bio pušaè ili ne, 168 00:20:32,590 --> 00:20:38,316 drago nam je što æeš biti s nama na okupljanju. -To je ovaj vikend? -Da. 169 00:20:38,419 --> 00:20:45,243 Kakvo okupljanje? -Moj Bože. -Hvala, Georgina. To je zabava Roseinog djeda. 170 00:20:45,427 --> 00:20:49,769 Moj otac jednom godišnje organizira zabavu na koju pozove sve prijatelje. 171 00:20:50,267 --> 00:20:54,691 Boæanje, badminton... -Zašto mi niste rekli za to? 172 00:20:54,794 --> 00:21:00,850 Na isti dan je kao i svake godine, dušo. -Nije. -Zapravo jest. 173 00:21:01,037 --> 00:21:04,235 Stvarno? -Da, to je pogrešno. -Nastavili smo to održavati 174 00:21:04,370 --> 00:21:09,289 jer nas je to držali bliskim nakon njihove smrti. 175 00:21:09,392 --> 00:21:14,574 I dalje su s nama. -Željela sam se odmarati za vikend. -Bit æe zabavno. 176 00:21:16,641 --> 00:21:21,079 Georgina? -Jako mi je žao. -U redu je. 177 00:21:21,182 --> 00:21:24,289 Zašto se ne odeš odmoriti? 178 00:21:27,992 --> 00:21:31,864 Mislim da æu otiæi. -Dobro. 179 00:21:37,798 --> 00:21:42,402 Bože. Sigurno je... -Što ima, obitelji? -Bok, Jeremy. 180 00:21:42,505 --> 00:21:47,251 Bok, dušo. -Hej, prijatelju. -Ovdje nitko ne otvara vrata. 181 00:21:47,803 --> 00:21:51,922 Bok, Rosie. -Zašto bih lagao? -Odlièno. 182 00:21:54,531 --> 00:21:58,802 Je li ti rekla za kolekciju nožnih noktiju? -Što? -O, moj Bože. 183 00:21:58,905 --> 00:22:02,721 Znala ih je odgristi, sisati i spremiti u kutiju za nakit. 184 00:22:03,070 --> 00:22:07,428 Nisam to radila. Ne znam o èemu prièaš. -To je stvarno odvratno. 185 00:22:07,531 --> 00:22:09,924 Mrzim te. -Ovo je bilo dobro. 186 00:22:10,159 --> 00:22:13,676 Pokušat æu ti opisati. Bili smo na prvoj godini. 187 00:22:13,779 --> 00:22:19,038 Bila je zaljubljena u Connera Garfielda. -Nisam. -Conner Garfield. -Ne. Mama. 188 00:22:19,141 --> 00:22:24,188 Nije. Jeremy, prestani. -Ne, ovo je dobro. Želim to èuti. 189 00:22:24,323 --> 00:22:29,289 Rose, gdje ti je kultura? Naš gost želi èuti prièu. Molim te. -Hvala. 190 00:22:29,392 --> 00:22:33,521 Conner je igrao lacrosse sa mnom. Bio je ogroman, 190 cm. Prilièno glup. 191 00:22:33,624 --> 00:22:37,252 Zajedno smo organizirali zabavu... -Ti si je organizirao. 192 00:22:37,428 --> 00:22:39,818 Mislim da su roditelji bili u Grèkoj. 193 00:22:39,921 --> 00:22:43,419 Poharali smo ormariæ s piæima. Svi smo bili mrtvi pijani. 194 00:22:43,522 --> 00:22:46,531 Reci mi da to nije istina, Rose. 195 00:22:48,540 --> 00:22:52,935 Napunio sam boce od alkohola vodom... Mogu li završiti? 196 00:22:53,324 --> 00:22:57,696 Samo naprijed, znatiželjna sam. -Ja sam bio gore 197 00:22:57,904 --> 00:23:02,140 s najzgodnijom djevojkom u razredu, Jean Deely. 198 00:23:02,243 --> 00:23:06,309 Znaš da trenutno izgledaš kao najveæi kreten na svijetu? 199 00:23:07,190 --> 00:23:12,855 Conner poène lupati po vratima kupaonice. Otvorim vrata... 200 00:23:13,060 --> 00:23:18,742 Krv mu šiklja na usta i kaže: "Tvoja sestra mi je odgrizla jezik." 201 00:23:18,845 --> 00:23:21,033 Ugrizla si ga? -Dobro, dobro. 202 00:23:21,168 --> 00:23:24,952 Iskreno, to mi je bio prvi poljubac i gurnuo mi je jezik u usta, 203 00:23:25,055 --> 00:23:29,323 a nisam to oèekivala. To je bilo refleksno. Žao mi je. 204 00:23:29,426 --> 00:23:35,159 Refleks kojeg sam se riješila. -Bolje budi oprezan. -Sad æu biti jako oprezan. 205 00:23:36,392 --> 00:23:41,876 Idem po desert. I, Dean, možda da malo poèistiš? 206 00:23:47,610 --> 00:23:53,180 Chris, koji sport pratiš? Nogomet, bejzbol? -Uglavnom košarku. 207 00:23:53,283 --> 00:23:57,606 Pratiš li MMA? -Èovjeèe. -Što je? 208 00:23:58,885 --> 00:24:03,460 Što je? -Jeremy, neka i drugi malo prièaju. 209 00:24:05,447 --> 00:24:08,288 Izlaziš s mojom sestrom? 210 00:24:09,412 --> 00:24:14,587 On izlazi s mojom sestrom. Propustio si priliku. Ne smijem ga upoznati? 211 00:24:18,654 --> 00:24:20,745 Misliš kao UFC? 212 00:24:21,626 --> 00:24:24,732 Da. -To je previše nasilno za mene. 213 00:24:27,108 --> 00:24:32,809 Jesi li se ikad tukao kao dijete? -U prvom razredu sam trenirao džudo. 214 00:24:32,944 --> 00:24:36,007 Da si me samo vidio. -Džudo? 215 00:24:38,246 --> 00:24:44,420 Jer zbog svoje graðe i gena, da si stvarno naporno trenirao... 216 00:24:45,099 --> 00:24:50,875 I to stvarno trenirao, bez zafrkancije, bio bi jebena zvijer. 217 00:24:52,280 --> 00:24:54,586 Kolaè od mrkve. 218 00:24:56,184 --> 00:24:58,196 Kolaè od mrkve. 219 00:24:58,723 --> 00:25:00,845 Što sam propustila? 220 00:25:01,645 --> 00:25:05,792 Ništa posebno. -Razgovarali smo o sportu. 221 00:25:06,302 --> 00:25:09,305 Zar ne? -Da. -To dobro zvuèi. 222 00:25:09,408 --> 00:25:13,328 Stvar kod jiu-jitsua je... 223 00:25:14,136 --> 00:25:18,326 Snaga nije važna, zar ne? Sve je ovdje. 224 00:25:19,523 --> 00:25:23,487 To je strateška igra poput šaha. 225 00:25:23,764 --> 00:25:28,207 Moraš biti dva, tri, èetiri koraka ispred. 226 00:25:31,522 --> 00:25:33,557 Super. 227 00:25:37,945 --> 00:25:43,429 Ustani. -Jeremy, bez karatea za stolom. -To nije karate, mama. 228 00:25:43,532 --> 00:25:48,277 Imam pravilo. Nema igre s pijancima. -To nije igra. Samo... -Jeremy. 229 00:25:57,004 --> 00:25:59,555 Nisam ga namjeravao ozlijediti. 230 00:26:08,834 --> 00:26:14,222 Htio ti je napraviti polugu na glavi. Što je s njim? 231 00:26:14,357 --> 00:26:17,945 Nije se tako ponašao prema ni jednom mojem deèku, ikad. 232 00:26:18,738 --> 00:26:22,484 I moj tata sa onim "moj èovjek." 233 00:26:22,587 --> 00:26:26,268 "Moj èovjek, moj èovjek." Mislim da to nikad nije èuo niti rekao, 234 00:26:26,371 --> 00:26:29,176 a sada stalno to ponavlja. 235 00:26:29,365 --> 00:26:35,048 I to što je moja mama gruba prema Georgini? Koji je to kurac? Baš ludo. 236 00:26:37,698 --> 00:26:41,718 Po èemu su drugaèiji od onog policajca? 237 00:26:43,619 --> 00:26:46,385 To je najgore od svega. 238 00:26:50,655 --> 00:26:54,107 Želiš li reæi nešto više? 239 00:26:57,328 --> 00:26:59,441 Rekao sam ti. 240 00:27:03,333 --> 00:27:07,217 Nisam to želio reæi. Nisam. 241 00:27:07,488 --> 00:27:11,621 Ne volim kad sam u krivu. -Primijetio sam. -Ali žao mi je. 242 00:27:11,724 --> 00:27:16,381 Ne, èekaj. Doði. -Žao mi je. Ovo je koma. 243 00:27:16,484 --> 00:27:21,940 Zašto to kažeš? -Zato što sam te ovdje dovela i u rodu sam s njima. 244 00:27:22,043 --> 00:27:24,762 U redu je. Dobro? -Da? 245 00:27:25,630 --> 00:27:29,514 Kako to da si tako miran? -Iskreno, nije to ništa. 246 00:27:29,815 --> 00:27:32,659 Volim kad se brineš za druge rase. 247 00:27:33,461 --> 00:27:38,527 O tome se ovdje radi? -Briga za druge rase. -Osjeæam to. -Da, osjeæaš to. 248 00:27:52,130 --> 00:27:54,949 Jebem ti. -Što je? -Zabava. 249 00:27:55,130 --> 00:28:00,678 Koliko loše može biti? -Jako su bijeli. Ali stvarno bijeli. -U redu je. 250 00:28:03,388 --> 00:28:09,807 S mojim genima nemaju šanse. Ja sam zvijer. 251 00:30:59,813 --> 00:31:03,236 Shvaæaš li koliko je pušenje opasno? 252 00:31:08,163 --> 00:31:11,958 Da. -Doði sjesti sa mnom. Molim te. 253 00:31:12,236 --> 00:31:15,501 Samo na trenutak. Molim te. 254 00:31:16,062 --> 00:31:18,099 Hvala ti. 255 00:31:23,610 --> 00:31:28,515 Je li ti udobno? -Savršeno je. Hvala. -Nema problema. 256 00:31:36,120 --> 00:31:38,416 Želiš znati kako djeluje? 257 00:31:44,407 --> 00:31:48,455 Samo mašete džepnim satom ljudima ispred lica? Tako? 258 00:31:49,062 --> 00:31:53,476 Previše gledaš televiziju. -Kad sam bio dijete. 259 00:31:54,065 --> 00:31:56,909 Sad si jako pospan. 260 00:31:57,713 --> 00:32:00,854 Ponekad koristimo žarišne toèke 261 00:32:00,957 --> 00:32:04,863 da bi nekoga uveli u stanje pojaèane sugestivnosti. 262 00:32:04,966 --> 00:32:09,002 Pojaèane sugestivnosti? -Tako je. 263 00:32:13,153 --> 00:32:16,429 Pušiš li ispred moje kæeri? 264 00:32:18,144 --> 00:32:23,281 Prestat æu, obeæavam. -To je moje dijete. Razumiješ? 265 00:32:28,130 --> 00:32:30,426 Što je s tvojom majkom? 266 00:32:33,703 --> 00:32:38,214 Što s njom? Jesmo li... -Gdje si bio kad je poginula? 267 00:32:45,229 --> 00:32:47,557 Ne želim razmišljati o tome. 268 00:32:55,514 --> 00:32:58,522 Bio sam doma, gledao sam televiziju. 269 00:32:58,625 --> 00:33:01,942 Èuješ li televiziju? Što èuješ? 270 00:33:02,415 --> 00:33:05,707 Kišu. -Kišu. Kišilo je. 271 00:33:08,176 --> 00:33:10,288 Èuješ li kišu? 272 00:33:16,127 --> 00:33:18,718 Èuješ li je? Pronaði je. 273 00:33:20,580 --> 00:33:22,804 Reci mi kad je pronaðeš. 274 00:33:33,808 --> 00:33:36,580 Doði, Chris, pogledaj me. 275 00:33:39,411 --> 00:33:42,944 Pronašao sam je. -Gdje je bila tvoja majka? 276 00:33:48,829 --> 00:33:50,868 Ona... 277 00:33:52,241 --> 00:33:55,798 Vraæala se kuæi. Nije bila kod kuæe. 278 00:33:56,600 --> 00:33:58,673 S posla? 279 00:34:04,847 --> 00:34:06,877 A što si ti radio? 280 00:34:11,984 --> 00:34:14,010 Ništa. 281 00:34:14,509 --> 00:34:16,598 Ništa? 282 00:34:17,296 --> 00:34:22,944 Samo sam sjedio. -Nikoga nisi nazvao? -Nisam. -Zašto? 283 00:34:26,116 --> 00:34:28,850 Ne znam. Samo sam... 284 00:34:29,639 --> 00:34:33,490 Mislio sam da ako to napravim da æe biti stvarno. 285 00:34:42,178 --> 00:34:44,290 Jako si uplašen. 286 00:34:45,434 --> 00:34:47,761 Misliš da je to bila tvoja krivica? 287 00:34:52,186 --> 00:34:54,291 Kako se sad osjeæaš? 288 00:34:56,063 --> 00:34:58,070 Ne mogu se micati. 289 00:34:59,473 --> 00:35:04,756 Ne možeš se micati. -Zašto se ne mogu micati? -Paraliziran si. 290 00:35:04,946 --> 00:35:09,257 Kao i onaj dan kad nisi ništa napravio. Ništa nisi napravio. 291 00:35:13,108 --> 00:35:15,125 Ne... 292 00:35:15,711 --> 00:35:19,710 Utoni u pod. -Èekajte. -Utoni. 293 00:36:34,140 --> 00:36:37,149 Sada si na potopljenom mjestu. 294 00:38:45,287 --> 00:38:47,384 Što ima, èovjeèe? 295 00:38:48,497 --> 00:38:50,785 Ubijaš se od posla? 296 00:38:59,347 --> 00:39:01,640 Ne prisiljavaju me na ništa. 297 00:39:07,710 --> 00:39:14,201 Nismo se osobno upoznali. Ja sam Chris. -Znam tko si. 298 00:39:14,875 --> 00:39:17,002 Ona je predivna, zar ne? 299 00:39:18,268 --> 00:39:20,358 Rose? 300 00:39:21,319 --> 00:39:25,889 Da, predivna je. -Jedinstvena je, najbolja od svih. 301 00:39:27,014 --> 00:39:29,623 Pravi ulov. 302 00:39:32,598 --> 00:39:34,606 Da. 303 00:39:36,577 --> 00:39:39,766 Žao mi je zbog onoga sinoæ. -Što? 304 00:39:40,070 --> 00:39:44,092 Moja vježba. Nisam te namjeravao uplašiti. 305 00:39:48,610 --> 00:39:54,133 Je li uspjelo? -Što to? -Bio si dugo u sobi gðe Armitage. 306 00:39:56,181 --> 00:39:58,234 Da. 307 00:40:00,706 --> 00:40:04,384 Mislim da sam sinoæ previše popio, ne sjeæam se. 308 00:40:05,894 --> 00:40:10,980 Trebao bih se vratiti na posao i gledati svoja posla. 309 00:40:31,718 --> 00:40:34,741 Mislim da me tvoja mama sinoæ hipnotizirala. 310 00:40:35,196 --> 00:40:38,505 Što? Kad? 311 00:40:38,671 --> 00:40:43,094 Sinoæ sam izašao na svježi zrak i naletio na nju... 312 00:40:44,459 --> 00:40:49,131 Jedva se ièega sjeæam i povraæa mi se od pomisli na cigarete. 313 00:40:50,385 --> 00:40:52,480 O, moj Bože. 314 00:40:53,491 --> 00:40:56,811 Oprosti. Ne mogu vjerovati da ti je to napravila. 315 00:40:56,914 --> 00:41:00,341 I imao sam sjebani san. -Što si sanjao? 316 00:41:00,515 --> 00:41:04,339 Bio sam u nekakvoj rupi i nisam se mogao micati. Bilo je poput... 317 00:41:04,442 --> 00:41:08,277 Bože, zvuèi grozno. Žao mi je. 318 00:41:10,577 --> 00:41:15,678 Koja je Walterova prièa? -Kako to misliš? -Upravo sam razgovarao s njim. 319 00:41:15,813 --> 00:41:18,726 Tip je neprijateljski nastrojen. -Je li nešto rekao? 320 00:41:20,991 --> 00:41:24,709 Ne radi se o tome što je rekao nego kako je to rekao. 321 00:41:28,805 --> 00:41:34,690 Možda mu se sviðaš. Možda je ljubomoran. 322 00:41:35,600 --> 00:41:38,654 Zajebavaš me? -Ne. 323 00:41:40,526 --> 00:41:43,508 Misliš da imam šanse s njim? 324 00:41:43,705 --> 00:41:46,712 To ti je smiješno. -Jesi li rekao nešto dobro o meni? 325 00:41:46,815 --> 00:41:50,473 Odlièno. -Razgovarat æu s tatom o tome. To nije... 326 00:41:50,576 --> 00:41:57,044 Nemoj, u redu je. Ništa strašno. Zaboravi na to. 327 00:41:57,421 --> 00:41:59,445 Dobro. 328 00:42:00,288 --> 00:42:02,299 Ajme meni. 329 00:42:08,916 --> 00:42:14,339 Èovjeèe. Poèinje. Jesi li spreman za ovo? 330 00:42:14,554 --> 00:42:17,452 Jesam. -Ja nisam. 331 00:42:17,861 --> 00:42:20,951 Stigli ste. 332 00:42:21,336 --> 00:42:24,363 Baš mi je drago. -Kako si? 333 00:42:24,656 --> 00:42:27,675 Nasmij se. -Da se smijem? Dobro. Kako se to radi? 334 00:42:27,859 --> 00:42:31,600 Stalno se smij. Tako treba. 335 00:42:33,477 --> 00:42:35,767 Vidi, to su Greeneovi. 336 00:42:35,870 --> 00:42:39,645 Gordone i Emily, ovo je Chris. Chrise, ovo su Gordon i Emily Greene. 337 00:42:39,748 --> 00:42:42,923 Drago mi je, Chris. Zaista mi je drago. 338 00:42:43,026 --> 00:42:46,800 Imaš dobar stisak. -Hvala, vi takoðer. -Jesi li ikad igrao golf? 339 00:42:46,903 --> 00:42:50,080 Jedanput, prije nekoliko godina. Nisam bio baš dobar. 340 00:42:50,189 --> 00:42:53,992 Gordon je godinama bio profesionalni golfer. -Stvarno? 341 00:42:54,095 --> 00:43:00,299 Ne mogu zamahnuti kukovima kao prije, ali poznajem Tigera. 342 00:43:01,194 --> 00:43:05,622 To je odlièno. -Super. -Gordon obožava Tigera. 343 00:43:05,757 --> 00:43:08,922 Najbolji igraè kojeg sam vidio, bez sumnje. 344 00:43:09,057 --> 00:43:12,074 Chris, da vidimo u kakvoj si formi. 345 00:43:12,543 --> 00:43:15,778 Ovo su Nelson i Lisa. -Kako ste? 346 00:43:16,320 --> 00:43:19,404 Bome je zgodan. 347 00:43:19,507 --> 00:43:21,552 Jesi li zgodan? 348 00:43:26,012 --> 00:43:29,447 Nije loše. Nelsone? 349 00:43:31,655 --> 00:43:34,290 Je li istina? 350 00:43:36,274 --> 00:43:38,424 Je li bolji? 351 00:43:40,207 --> 00:43:44,598 Svijetla put je bila u modi proteklih par stotina godina. 352 00:43:44,701 --> 00:43:49,743 Ali sad se stvari mijenjaju. Crna je u modi. 353 00:43:53,256 --> 00:43:57,259 Isprièavam se, idem malo fotografirati. -Naravno. 354 00:44:23,670 --> 00:44:25,801 Eno ga. 355 00:45:00,940 --> 00:45:03,539 Lijepo je vidjeti još jednog crnca ovdje. 356 00:45:06,071 --> 00:45:10,199 Bok. Da, naravno. 357 00:45:12,542 --> 00:45:14,733 Nešto nije u redu? 358 00:45:14,923 --> 00:45:20,576 Tu si. Napravi nešto s ovim. -Naravno. 359 00:45:20,711 --> 00:45:24,969 Bok. Ja sam Philomena. A ti si? 360 00:45:25,573 --> 00:45:31,893 Chris, Rosein deèko. -Fantastièno. Vas dvoje ste divan par. 361 00:45:32,945 --> 00:45:37,813 Hvala. -Gdje mi je kultura? Logan. Logan King. 362 00:45:38,669 --> 00:45:43,117 Chris mi je upravo govorio da mu je mnogo ugodnije jer sam ja ovdje. 363 00:45:43,387 --> 00:45:45,418 Lijepo. 364 00:45:45,907 --> 00:45:52,407 Logan, oprosti što vas prekidam, ali Wincottsi su pitali za tebe. 365 00:45:54,677 --> 00:45:57,744 Bilo mi je drago upoznati te, Chris. 366 00:46:02,400 --> 00:46:04,421 Zbogom. 367 00:46:19,808 --> 00:46:22,034 Koji kurac? 368 00:46:40,089 --> 00:46:42,282 Neznanje. 369 00:46:43,150 --> 00:46:45,367 Tko? -Svi. 370 00:46:45,542 --> 00:46:49,843 Žele dobro, ali ne znaju kroz što prolaze obièni ljudi. 371 00:46:51,908 --> 00:46:55,678 Jim Hudson. -Chris. -Znam tko si ti. 372 00:46:56,134 --> 00:47:00,024 Divim se tvom radu. Imaš odlièno oko. 373 00:47:00,127 --> 00:47:04,523 Èekajte. Jim Hudson? Iz galerija Hudson? 374 00:47:05,025 --> 00:47:09,595 Vjeruj mi, ne sputava me ironija što sam slijepi trgovac nekretninama. 375 00:47:09,934 --> 00:47:12,072 Kako vam to uspijeva? 376 00:47:12,546 --> 00:47:16,877 Moj pomoænik mi detaljno opisuje djela. 377 00:47:17,769 --> 00:47:23,845 Ti imaš nešto. Tvoje slike su jako brutalne, melankoliène. 378 00:47:24,687 --> 00:47:28,831 Moæna stvar. Mislim. -Hvala. 379 00:47:29,498 --> 00:47:33,787 I ja sam prije slikao. Uglavnom divljinu. 380 00:47:34,399 --> 00:47:39,084 Èetrnaest puta sam slao slike u National Geographic prije nego sam shvatio 381 00:47:39,185 --> 00:47:43,969 da nemam oko za to. Poèeo sam prodavati umjetnine i vid mi je otišao kvragu. 382 00:47:45,488 --> 00:47:49,245 Znam. Život zna biti bolesna šala. 383 00:47:49,530 --> 00:47:55,243 Jedan dan razvijaš slike u mraènoj sobi, drugi dan se probudiš u mraku. 384 00:47:55,748 --> 00:47:59,596 Genetska bolest. -Život nije pošten, èovjeèe. 385 00:47:59,731 --> 00:48:02,773 U pravu si. Život nije pošten. 386 00:49:01,649 --> 00:49:03,745 Doði. 387 00:49:04,730 --> 00:49:08,498 Koji kurac? Ostavio si me tamo. -Pogledaj ovo. 388 00:49:11,566 --> 00:49:14,595 Iskopèala mi je mobitel. -Tko? -Georgina. 389 00:49:14,730 --> 00:49:18,663 Htio sam razgovarati s Rod i baterija mi je bila prazna. 390 00:49:18,764 --> 00:49:22,796 Zašto misliš da je to napravila? -Možda joj se ne sviða... 391 00:49:24,093 --> 00:49:26,297 Èinjenica da sam s tobom. 392 00:49:29,153 --> 00:49:32,459 Stvarno? -Tako je. 393 00:49:32,562 --> 00:49:37,127 Znaèi toliko si zgodan da ti ljudi iskapèaju mobitel? 394 00:49:38,824 --> 00:49:42,068 Zaboravi. -Ne, stani. 395 00:49:43,472 --> 00:49:47,544 Ne radi to. -Dobro, dobro. Oprosti, sve je u redu. 396 00:50:01,262 --> 00:50:05,803 Promatraju te, ha? -Èudno je, èovjeèe, kao i ovi ljudi. 397 00:50:05,906 --> 00:50:09,755 Kao da nisu upoznali crnca koji ne radi za njih. -Da, gotov si. 398 00:50:09,999 --> 00:50:14,259 I nešto ti nisam želio reæi. -Što? 399 00:50:15,973 --> 00:50:19,952 Hipnotizirali su me sinoæ. -Nemoj zajebavati. 400 00:50:20,055 --> 00:50:24,733 Da prestanem pušiti, ali Roseina mama je psihijatrica... 401 00:50:24,836 --> 00:50:29,625 Briga me da je i Iyanla Vanzant. Moj život ne može popraviti. 402 00:50:29,726 --> 00:50:34,615 U moju glavu neæe uæi. -Uhvatila me nespremnog, ali u redu je zato što... 403 00:50:35,918 --> 00:50:39,889 Izlijeèen sam. Djelovalo je. -Kako to da se ne bojiš? 404 00:50:39,992 --> 00:50:44,697 Mogu te navesti da radiš razna sranja. Možeš lajati kao pas, 405 00:50:44,800 --> 00:50:48,661 letjeti okolo poput jebenog goluba i izgledati ludo. Ili... 406 00:50:48,850 --> 00:50:53,300 Ne znam jesi li primijetio, ali bijelci vole crnce uèiniti seksualnim robovima. 407 00:50:53,402 --> 00:50:56,584 Prilièno sam siguran da nisu nastrana seksualna obitelj. 408 00:50:56,687 --> 00:51:01,449 Jeffrey Dahmer je jeo crnaèke glave. Ali nakon što je pojebao te glave. 409 00:51:01,633 --> 00:51:05,375 Misliš da su to oèekivali? Nema šanse. 410 00:51:05,478 --> 00:51:09,676 Došli su misleæi da æe pušiti kitu i igrati se sa jajima. 411 00:51:09,779 --> 00:51:13,361 Ne! Nisu dobili priliku jer im je odsjekao jebene glave. 412 00:51:13,464 --> 00:51:17,736 Svejedno su pušili kitu, ali bez glave. Bilo je neko èudno sranje bez glave. 413 00:51:17,839 --> 00:51:21,996 To je stvar Jeffreyja Dahmera. -Hvala ti za tu sliku. 414 00:51:22,099 --> 00:51:25,766 Nisam to izmislio, vidio sam na televiziji. To se zapravo dogodilo. 415 00:51:25,869 --> 00:51:30,686 I crnci ovdje se èudno ponašaju. -Vjerojatno su hipnotizirani. 416 00:51:32,766 --> 00:51:37,663 Samo spajam toèke. Uzimam ono što si mi rekao. 417 00:51:37,766 --> 00:51:42,599 Mislim da njezina mama stavlja sve u trans i zajebava ih. 418 00:51:42,721 --> 00:51:44,893 Hvala, Rod. Bok. 419 00:51:45,059 --> 00:51:47,170 Pozdrav. -Bok. 420 00:51:50,646 --> 00:51:53,560 Dugujem ti ispriku. 421 00:51:53,758 --> 00:51:57,614 Nepristojno od mene što sam dirala tvoje stvari bez pitanja. 422 00:51:58,698 --> 00:52:01,510 U redu je, bio sam zbunjen. 423 00:52:01,613 --> 00:52:06,470 Uvjeravam te da nisam namjeravala ništa èudno. 424 00:52:06,580 --> 00:52:13,043 Dopusti da ti objasnim. Podigla sam tvoj mobitel kako bih obrisala ormar. 425 00:52:13,525 --> 00:52:16,644 I sluèajno sam ga iskopèala. 426 00:52:16,779 --> 00:52:23,212 Nisam više htjela dirati pa sam tako ostavila. Baš glupo od mene. 427 00:52:24,985 --> 00:52:28,802 U redu je. Nisam te mislio cinkati. 428 00:52:30,126 --> 00:52:33,653 Cinkati? -Izdati te. 429 00:52:35,613 --> 00:52:39,256 Tužibaba. -Da. 430 00:52:40,549 --> 00:52:43,264 Ne brini zbog toga. 431 00:52:43,881 --> 00:52:46,107 Uvjeravam te... 432 00:52:46,686 --> 00:52:49,298 Nikome ne polažem raèune. 433 00:52:49,929 --> 00:52:52,016 Da. 434 00:52:52,119 --> 00:52:57,852 Ja ponekad postanem nervozan kada ima previše bijelaca. 435 00:53:25,538 --> 00:53:30,020 Ne. Ne. Ne. 436 00:53:30,250 --> 00:53:34,021 Ne. Ne, ne, ne. 437 00:53:34,707 --> 00:53:37,216 Baš si nešto posebno. 438 00:53:37,698 --> 00:53:41,755 To nije moje iskustvo, uopæe nije. 439 00:53:43,544 --> 00:53:47,701 Armitageovi su jako dobri prema nama. 440 00:53:49,382 --> 00:53:52,406 Ponašaju se prema nama kao da smo obitelj. 441 00:54:07,443 --> 00:54:09,463 Ova kuja je luda. 442 00:54:10,720 --> 00:54:12,743 Kuja je luda. 443 00:54:19,208 --> 00:54:23,291 Prièekaj. Chris, želim te upoznati s prijateljima. 444 00:54:23,394 --> 00:54:27,459 Ovo su David i Marcia Wincott. Ronald i Celia Jeffries, 445 00:54:27,562 --> 00:54:31,278 Hiroki Tanaka i Jessika i Fredrich Walden. 446 00:54:33,744 --> 00:54:37,305 Previše imena da sve upamtim, ali pozdrav svima. 447 00:54:37,440 --> 00:54:42,023 Smatraš li da je biti Afroamerikanac prednost 448 00:54:42,158 --> 00:54:46,018 ili nedostatak u modernom svijetu? 449 00:54:48,622 --> 00:54:50,727 Teško pitanje. 450 00:54:52,929 --> 00:54:55,456 Ne znam. 451 00:54:58,564 --> 00:55:04,123 Hej, èovjeèe. Pitaju me o afroamerièkom iskustvu. Možda im možeš odgovoriti. 452 00:55:08,039 --> 00:55:13,757 Afroamerièko iskustvo za mene je bilo uglavnom dobro. 453 00:55:13,860 --> 00:55:17,086 Iako ne mogu iæi u detalje 454 00:55:17,189 --> 00:55:20,989 jer u zadnje vrijeme nisam imao želju napuštati kuæu. 455 00:55:21,578 --> 00:55:24,393 Postali smo pravi kuæni kompiæi. -Da. 456 00:55:24,523 --> 00:55:28,532 Ali èak i kad odemo u grad, to me ne zanima. 457 00:55:28,737 --> 00:55:31,802 Obveze su postale moje svetište. 458 00:55:35,435 --> 00:55:37,503 Sranje. 459 00:55:47,408 --> 00:55:49,419 Odlazi. 460 00:55:50,123 --> 00:55:53,456 Oprosti, èovjeèe. -Odlazi! 461 00:55:54,674 --> 00:55:59,183 Smiri se. -Odlazi! -Smiri se! 462 00:56:08,727 --> 00:56:12,215 Napadaji potièu tjeskobu što može dovesti do agresivnosti. 463 00:56:12,318 --> 00:56:15,636 Ali sluèajni napadi na ljude? -Nije bilo sluèajno. 464 00:56:15,739 --> 00:56:19,792 To je bila tvoja bljeskalica. To ga je uzrujalo. 465 00:56:21,570 --> 00:56:24,671 Kako mu je? -Puno bolje. 466 00:56:27,004 --> 00:56:31,286 Mislim da vam... svima dugujem ispriku. 467 00:56:31,389 --> 00:56:35,211 Ne, drago nam je da si opet onaj stari. 468 00:56:35,314 --> 00:56:40,255 Da, jesam. I zahvaljujem Bogu i tebi što si me smirila. 469 00:56:41,830 --> 00:56:47,224 Shvaæam da sam vas sve prilièno uplašio, posebice tebe, Chris. 470 00:56:48,443 --> 00:56:51,899 Žao mi je. Nisam znao da ti bljeskalica smeta. 471 00:56:52,096 --> 00:56:57,293 Naravno da nisi. Nisi ni mogao znati. -Takoðer nisi trebao piti. 472 00:56:58,755 --> 00:57:04,270 Morat æu vas ostaviti da uživate u ostatku veèeri bez mojih dosjetki. 473 00:57:04,963 --> 00:57:08,176 Sve ovo me poprilièno iscrpilo. 474 00:57:08,460 --> 00:57:11,516 Zašto se ne odeš odmoriti? 475 00:57:13,614 --> 00:57:16,391 Bilo mi je drago upoznati te, Chris. 476 00:57:19,633 --> 00:57:25,432 Imaš nešto da popravimo raspoloženje? -Da. Nastavimo gdje smo stali. 477 00:57:25,535 --> 00:57:28,853 Što kažete na prskalice i bingo? 478 00:57:31,139 --> 00:57:34,686 Idemo prošetati. -Sigurna si? 479 00:57:37,662 --> 00:57:39,812 Hoæemo li? 480 00:57:40,141 --> 00:57:43,869 Moj roðak ima epilepsiju. To nije bio napadaj. 481 00:57:44,889 --> 00:57:49,717 Moj tata je neurokirurg i on kaže da jest. Vjerujem mu. -To nije bio napadaj. 482 00:57:49,820 --> 00:57:53,287 Što je onda bilo? -Koliko dugo ga poznaješ? 483 00:57:53,458 --> 00:57:56,499 Upoznala sam ga danas. Zašto? 484 00:57:59,196 --> 00:58:01,704 Ovo æe zvuèati èudno, ali... 485 00:58:02,807 --> 00:58:05,444 Kad me napao... 486 00:58:05,923 --> 00:58:08,444 Imao sam osjeæaj da ga poznajem. 487 00:58:10,069 --> 00:58:15,023 Kao da si ranije upoznao Logana? -Ne, ne poznajem Logana nego tipa koji me napao. 488 00:58:23,965 --> 00:58:28,241 Mislim da mi je tvoja mama bila u glavi. Mislim da mi je bila u glavi. 489 00:58:28,402 --> 00:58:32,493 Da i djelovalo je. -Ne, nije djelovalo. 490 00:58:33,227 --> 00:58:36,888 Bila mi je u glavi i sad razmišljam o sjebanim 491 00:58:36,989 --> 00:58:40,749 stvarima o kojima ne želim razmišljati. -Na primjer? 492 00:58:54,236 --> 00:58:56,264 Moram iæi. 493 00:59:03,626 --> 00:59:05,643 Želiš otiæi? 494 00:59:07,420 --> 00:59:09,497 Bez mene? 495 00:59:09,873 --> 00:59:12,022 Što god ti želiš. 496 01:00:24,076 --> 01:00:27,235 Prièao sam ti o noæi kad mi je umrla mama. 497 01:00:27,336 --> 01:00:30,854 Zašto nisam zvao policiju i otišao je tražiti. 498 01:00:33,588 --> 01:00:38,475 Prošao je sat, zatim dva pa tri. 499 01:00:39,650 --> 01:00:42,224 A ja sam samo tamo sjedio. 500 01:00:43,789 --> 01:00:46,384 Samo sam gledao televiziju. 501 01:00:47,268 --> 01:00:51,311 Ništa nisi mogao uèiniti. -Kasnije sam saznao da... 502 01:00:52,394 --> 01:00:55,743 Preživjela je prvi udarac. 503 01:00:59,824 --> 01:01:05,724 Ležala je krvareæi pored ceste, u hladnoæi i sama. 504 01:01:08,248 --> 01:01:11,756 Tako je umrla rano ujutro. U hladnoæi i sama. 505 01:01:13,548 --> 01:01:15,878 A ja sam gledao televiziju. 506 01:01:18,147 --> 01:01:22,132 Bilo je vremena. -Bio si samo dijete. -Bilo je vremena. 507 01:01:22,544 --> 01:01:24,605 Bilo je vremena. 508 01:01:25,528 --> 01:01:28,563 Bilo je vremena da ju je netko tražio. 509 01:01:28,664 --> 01:01:31,799 Bilo je vremena, ali nitko je nije tražio. 510 01:01:40,581 --> 01:01:46,282 Ti si sve što imam. Neæu otiæi bez tebe, neæu te napustiti. 511 01:01:47,866 --> 01:01:52,235 Neæeš? -Ne, neæu. 512 01:02:02,254 --> 01:02:06,417 Bože, uplašio si me. 513 01:02:10,333 --> 01:02:12,341 Idemo kuæi. 514 01:02:13,325 --> 01:02:17,890 Što? -Idemo kuæi zato što je ovo sranje. 515 01:02:19,384 --> 01:02:22,887 Ovo je sranje, idemo kuæi. Nešto æu izmisliti. 516 01:02:24,674 --> 01:02:26,778 Volim te. 517 01:02:27,476 --> 01:02:29,484 I ja tebe, dušo. 518 01:02:46,861 --> 01:02:49,752 Laku noæ. -Idemo, draga. 519 01:02:51,081 --> 01:02:54,458 Laku noæ, Chris. Bilo mi je drago upoznati te. 520 01:03:59,223 --> 01:04:01,321 Seronja. 521 01:04:04,730 --> 01:04:07,961 Halo. -To je Dre. -Dre? 522 01:04:08,064 --> 01:04:11,894 Andre Hayworth. Izlazio je s Veronicom? -Kojom Veronicom? 523 01:04:11,997 --> 01:04:18,704 Teresina sestra koja je radila u kinu. -Da, to je on, ali èekaj. 524 01:04:18,807 --> 01:04:21,705 Ovo je jebeno ludo! 525 01:04:22,392 --> 01:04:24,844 On je drugaèiji. -Sereš? 526 01:04:24,947 --> 01:04:28,038 Zašto je tako odjeven? -Nije rijeè o tome nego o svemu. 527 01:04:28,141 --> 01:04:32,647 Došao je na zabavu sa 30 godina starijom bijelkinjom. -Seksualni rob! 528 01:04:32,748 --> 01:04:38,388 Sranje! Moraš pobjeæi od tamo. Nalaziš se u "Oèi širom zatvorene" situaciji! 529 01:04:38,489 --> 01:04:41,892 Odlazi, gade... -Halo? -Postat æeš... Halo? 530 01:04:42,066 --> 01:04:46,144 Chris? Sigurno se baterija ispraznila. 531 01:04:47,448 --> 01:04:52,006 Hej, zgodni. Pakiraš se? -Rose, moramo odmah otiæi. 532 01:04:52,942 --> 01:04:58,405 Dobro. Je li sve u redu? -Reæi æu ti u autu, ali moramo odmah otiæi. Dobro? 533 01:04:58,508 --> 01:05:01,863 Dobro. Idem po svoju torbu. 534 01:05:07,178 --> 01:05:09,264 Sranje. 535 01:06:41,336 --> 01:06:46,103 Jesi li spreman? -Jesam, samo tražim fotoaparat. 536 01:06:49,427 --> 01:06:54,166 Ovdje je. -Imaš li kljuèeve? Stavit æu torbe u prtljažnik. 537 01:06:54,285 --> 01:06:58,844 Ovdje su negdje. Moram ih pronaæi. 538 01:06:59,563 --> 01:07:02,287 Jesi li dobro? -Jesam. 539 01:07:04,404 --> 01:07:07,292 Samo trenutak. Evo. 540 01:07:09,287 --> 01:07:14,402 Ne možeš pronaæi kljuèeve? -Ne, nikad ih ne mogu pronaæi. -Traži ih putem. 541 01:07:20,645 --> 01:07:23,240 Chris? -Uzmi kljuèeve. 542 01:07:24,434 --> 01:07:28,393 Kamo æete? Zabava upravo poèinje. -Idem staviti torbe u auto. 543 01:07:28,586 --> 01:07:31,898 Je li netko za èaj? -Ne, hvala. Odlazimo. 544 01:07:32,001 --> 01:07:35,181 Stvarno? Zašto? Nešto nije u redu? -Rose. 545 01:07:35,287 --> 01:07:39,693 Njegov pas se jako razbolio pa ga mora sutra ujutro odvesti veterinaru. 546 01:07:39,796 --> 01:07:42,817 Žao mi je. -Baš grozno. 547 01:07:43,569 --> 01:07:46,798 Rose, kljuèevi. -Tražim ih. 548 01:07:51,176 --> 01:07:53,199 Rose? 549 01:08:01,186 --> 01:08:04,222 Koji je tvoj cilj, Chris? 550 01:08:05,096 --> 01:08:07,116 Što? 551 01:08:08,464 --> 01:08:11,799 U životu. Koji ti je cilj? 552 01:08:12,475 --> 01:08:16,722 Trenutno je pronalazak kljuèeva. 553 01:08:17,714 --> 01:08:22,665 Vatra. Ona je odraz vlastite smrtnosti. 554 01:08:22,768 --> 01:08:27,256 Rodimo se, dišemo, a zatim umremo. -Rose? 555 01:08:28,442 --> 01:08:33,921 Tražim ih. -Èak æe i Sunce jednoga dana umrijeti. 556 01:08:34,519 --> 01:08:37,143 Ali mi smo božanstveni. 557 01:08:37,700 --> 01:08:42,222 Mi smo bogovi zarobljeni u èahurama. -Rose? 558 01:08:43,599 --> 01:08:46,500 Ne znam gdje su. -Rose! 559 01:08:46,773 --> 01:08:51,322 Rose! Rose, daj mi te kljuèeve! Rose, daj mi... 560 01:08:51,514 --> 01:08:55,010 Daj mi kljuèeve. Rose, odmah! Kljuèeve! 561 01:08:56,406 --> 01:08:59,309 Oprezno, buraz. -Koji ti je kurac? 562 01:08:59,481 --> 01:09:03,779 Ništa nisam napravio. -Koji kurac se dogaða? 563 01:09:11,382 --> 01:09:13,775 Gdje su kljuèevi, Rose? 564 01:09:17,059 --> 01:09:20,153 Znaš da ti ne mogu dati kljuèeve, dragi. 565 01:09:36,671 --> 01:09:38,678 Hajde. 566 01:09:48,008 --> 01:09:51,832 Sranje. -Je li ozlijeðen? -Jeste li vidjeli kako je pao? 567 01:09:51,935 --> 01:09:56,717 Jesam. Jeremy, uhvati ga za noge i odvedi ga dolje. Dean, pomozi mu. 568 01:09:56,820 --> 01:10:01,920 Sam ga mogu odnijeti. -Ne možeš, veæ si ga dovoljno oštetio. -Dobro. 569 01:10:05,682 --> 01:10:08,569 Jesi li spreman? -Pazi mu na glavu. 570 01:10:17,465 --> 01:10:21,253 Polako. -Ispustit æeš ga. -Neæu. 571 01:10:21,517 --> 01:10:25,126 Neæete mi pripisati zasluge? To je bila moja krivica. 572 01:10:29,025 --> 01:10:32,039 Ti si mi bio jedan od omiljenih. 573 01:10:32,212 --> 01:10:36,965 Èuješ to, Chris? Jedan od omiljenih. 574 01:11:01,719 --> 01:11:06,763 Bok, Chris je. Nisam pored mobitela ili ne želim razgovarati s tobom. Pozdrav. 575 01:11:13,848 --> 01:11:15,864 Chris! 576 01:11:25,029 --> 01:11:30,076 Bok, Chris je. Nisam pored mobitela ili ne želim razgovarati s tobom. Pozdrav. 577 01:11:33,982 --> 01:11:37,104 Da. I ja. 578 01:11:37,825 --> 01:11:41,218 Grozno je izgubiti um. 579 01:11:41,321 --> 01:11:44,898 Milijuni Amerikanaca osjeæaju posljedica starenja. 580 01:11:45,003 --> 01:11:48,008 Svaki trenutak stvara pritisak na vaše zglobove. 581 01:11:48,111 --> 01:11:51,541 Tokom vremena to može prouzroèiti nelagodu. 582 01:12:12,658 --> 01:12:15,436 Što se dogodilo Andreu Hayworthu? 583 01:12:15,537 --> 01:12:18,415 Mještanin Brooklyna nestao u Evergreen Hallowu. 584 01:12:21,621 --> 01:12:23,716 O, sranje. 585 01:13:41,350 --> 01:13:47,092 Postoji li išta ljepše od izlaska sunca? 586 01:13:50,167 --> 01:13:57,110 Bok. Ja sam Roman Armitage i ako ovo gledate sigurno se pitate što se dogaða. 587 01:13:57,508 --> 01:14:01,824 Nema potrebe brinuti se. Prošetajmo. 588 01:14:04,449 --> 01:14:10,757 Odabrali ste to zbog fizièkih pogodnosti u kojima uživate èitav život. 589 01:14:10,860 --> 01:14:15,193 Uz pomoæ vaših prirodnih darova i naše odluènosti 590 01:14:15,294 --> 01:14:19,726 oboje možemo biti dio neèeg veæeg. Neèeg savršenog. 591 01:14:22,269 --> 01:14:28,474 Coagula procedura je èudo koje je stvorio èovjek. 592 01:14:29,085 --> 01:14:33,127 Naš odred je razvija veæ puno godina. 593 01:14:33,327 --> 01:14:36,730 I tek nedavno je usavršena... 594 01:14:37,463 --> 01:14:41,770 Na mom vlastitom mesu i krvi. 595 01:14:42,540 --> 01:14:49,038 Moja obitelj i ja poèašæeni smo ponuditi to kao uslugu èlanovima naše grupe. 596 01:14:49,141 --> 01:14:52,717 Ne gubite snagu, ne pokušavajte je pronaæi. 597 01:14:52,818 --> 01:14:56,293 Ne možete zaustaviti neizbježno. I tko zna? 598 01:14:56,669 --> 01:15:03,240 Možda æete jednoga dana uživati kao èlan obitelji. 599 01:15:05,940 --> 01:15:07,951 Pogledajte... 600 01:15:09,354 --> 01:15:11,458 Coagulu. 601 01:15:13,344 --> 01:15:16,197 Pogledajte Coagulu 602 01:15:23,855 --> 01:15:25,885 Koji kurac? 603 01:15:40,461 --> 01:15:45,021 Pozdrav, gospodine...? -Williams. Rod Williams. 604 01:15:45,124 --> 01:15:48,080 Agencija za sigurnost prijevoza? -Da, gospoðo. 605 01:15:48,271 --> 01:15:52,607 Znate da o problemima Agencije treba obavijestiti nadreðenog èasnika. 606 01:15:52,710 --> 01:15:56,621 Da, gospoðo, ali ovo nije problem Agencije. -Nemoj me zvati "gospoðo." 607 01:15:56,756 --> 01:15:59,150 Inaèe æe biti problema. 608 01:15:59,606 --> 01:16:04,409 Kako ti mogu pomoæi, Rod Williams iz Agencije? -U ovome je stvar. 609 01:16:06,447 --> 01:16:09,251 Moj deèko Chris je nestao dva dana. 610 01:16:09,441 --> 01:16:14,626 Sin vam je nestao? -Ne moj sin nego prijatelj. Ima 26 godina. 611 01:16:14,729 --> 01:16:17,522 Zove se Chris Washington. 612 01:16:20,018 --> 01:16:24,224 Otišao je u petak sa svojom djevojkom Rose Armitage. 613 01:16:25,379 --> 01:16:27,587 Ona je bijelkinja. 614 01:16:29,178 --> 01:16:32,848 Dobro, nastavi. -Chris se trebao vratiti u nedjelju. 615 01:16:32,951 --> 01:16:35,363 A ja èuvam njegovog psa Sida. 616 01:16:36,314 --> 01:16:38,900 To je Sid. -Sladak je, zar ne? 617 01:16:39,081 --> 01:16:43,117 Chris mi je ovo poslao iz kuæe roditelja njegove djevojke. 618 01:16:43,220 --> 01:16:47,237 Vidite? To je Andre Hayworth. Osoba koju smo znali otprije. 619 01:16:47,340 --> 01:16:51,373 Izgleda da je nestao prije šest mjeseci u nekom bogataškom predgraðu. 620 01:16:51,547 --> 01:16:55,562 Meni se ne èini da je nestao. -Zato što smo ga pronašli, zar ne? 621 01:16:55,665 --> 01:16:59,148 Ali Chris kaže da se drugaèije ponaša. -Na koji naèin? 622 01:16:59,283 --> 01:17:04,653 On je iz Brooklyna. On se tako ne oblaèi. -Ni ja se nisam ovako oblaèila. 623 01:17:04,756 --> 01:17:10,171 Usto je oženjen za dvostruko stariju bijelkinju. -I to objašnjava odjeæu. 624 01:17:11,795 --> 01:17:14,926 O, Bože. Rod Williams, Agencija za sigurnost prijevoza. 625 01:17:15,027 --> 01:17:18,258 Znam, ali pokušat æu objasniti. 626 01:17:18,409 --> 01:17:22,426 Ono što æu vam reæi zvuèat æe ludo. Jeste li spremni? -Dobro. 627 01:17:23,133 --> 01:17:29,767 Recite. -Vjerujem da otimaju crnce, peru im mozak i tjeraju ih 628 01:17:29,902 --> 01:17:34,741 da rade za njih kao seksualni robovi i slièna sranja. Oprostite zbog sranja. 629 01:17:41,740 --> 01:17:46,094 Prièekaj. -Poslao mi je èudnu sliku. Pomislio sam: "To je Andre Hayworth." 630 01:17:46,197 --> 01:17:48,869 Nestao je prije šest mjeseci. Istraživao sam 631 01:17:49,004 --> 01:17:53,345 jer sam kao agent Agencije za sigurnost prijevoza prošao istu obuku kao i vi. 632 01:17:53,448 --> 01:17:56,659 Ponekad znamo više od vas jer imamo posla sa teroristima, 633 01:17:56,762 --> 01:18:00,312 ali to je druga prièa. Gledajte, istraživao sam 634 01:18:00,415 --> 01:18:03,868 i poèeo sam spajati dijelove i došao sam do tog zakljuèka. 635 01:18:03,976 --> 01:18:08,715 Vjerojatno otimaju crnce, peru im mozak i pretvaraju ih u robove, 636 01:18:08,818 --> 01:18:12,513 ili seksualne robove, ne obiène. U seksualne robove i slièno. 637 01:18:12,616 --> 01:18:17,277 Ne znam postaju li robovi zbog hipnoze, 638 01:18:17,778 --> 01:18:24,043 ali znam da su oteli dva crnca koje poznajemo, a možda ih je i više. 639 01:18:24,467 --> 01:18:26,767 Koji je sljedeæi korak? 640 01:18:36,616 --> 01:18:40,956 I nemojte reæi da nikad ništa ne napravim za vas. 641 01:18:44,540 --> 01:18:48,057 Bijelkinje te srede svaki put. 642 01:18:54,016 --> 01:18:56,288 Magija ne postoji. 643 01:18:57,048 --> 01:18:59,542 Ništa od ovoga nema smisla. 644 01:19:12,659 --> 01:19:15,914 Halo? Chris? 645 01:19:17,255 --> 01:19:22,525 Što ima, Rose? Rod je. -Bok. 646 01:19:23,998 --> 01:19:30,084 Gdje je Chris? -Otišao je prije dva dana. -Otišao je? 647 01:19:30,369 --> 01:19:34,555 Da. Postao je paranoièan i poludio je na mene. 648 01:19:34,755 --> 01:19:38,624 A zatim je sjeo u taksi i ostavio mobitel. 649 01:19:38,908 --> 01:19:43,432 Èekaj. Nisi ga vidio? -Ne, nije se vratio. 650 01:19:43,845 --> 01:19:45,933 O, moj Bože. 651 01:19:46,895 --> 01:19:51,255 Zvao sam ga nekoliko puta. Bio sam u policiji. 652 01:19:51,770 --> 01:19:57,691 Što si im rekao? -Rekao sam da je nestao. -Dobro. 653 01:19:58,864 --> 01:20:05,237 Pitat æu te nešto. S kojom taksi tvrtkom je otišao? 654 01:20:05,340 --> 01:20:08,313 Bože... Ne znam. 655 01:20:08,514 --> 01:20:14,063 Možda nekom lokalnom ili Uberom. 656 01:20:14,567 --> 01:20:19,684 Èekaj, jako sam zbunjena. -Zbunjena si? 657 01:20:20,310 --> 01:20:26,032 I ja sam zbunjen. Možeš li malo prièekati? -Dobro. -Prièekaj. 658 01:20:27,568 --> 01:20:31,354 Lažljiva kujo. Laže kao... Znao sam. 659 01:20:31,457 --> 01:20:35,702 Imao sam osjeæaj da lažeš. Ova gadura laže. 660 01:20:36,476 --> 01:20:39,289 Snimit æu te. 661 01:20:39,810 --> 01:20:43,949 Sve æu snimiti. Puno prièaš, nešto æeš sigurno reæi. 662 01:20:44,624 --> 01:20:48,248 Snimaj. Zvuènik. 663 01:20:48,500 --> 01:20:50,522 Ukljuèi ton. 664 01:20:51,682 --> 01:20:53,723 Rose? 665 01:20:54,741 --> 01:20:58,160 Zadnji put kad sam prièao s Chrisom, rekao mi je 666 01:20:58,261 --> 01:21:01,780 da ga je tvoja mama hipnotizirala. -Rod, prestani. 667 01:21:06,252 --> 01:21:09,971 Znam zašto zoveš. -Zašto? 668 01:21:10,930 --> 01:21:15,109 Prilièno je oèigledno, zar ne? -Što? 669 01:21:16,068 --> 01:21:21,067 Nešto postoji izmeðu nas. -O èemu prièaš? Zvao sam te zbog Chrisa. 670 01:21:21,175 --> 01:21:24,751 Ne, Rod. Svaki put kad bi izlazili sjeæam se da si me gledao. 671 01:21:24,854 --> 01:21:28,972 Koji kurac? Ne. Chris mi je najbolji prijatelj. Jesi li mu nešto napravila? 672 01:21:29,107 --> 01:21:33,187 Znam da razmišljaš o tome kako me jebeš, Rod. -Nitko ne razmišlja o tome! 673 01:21:33,322 --> 01:21:38,275 Zašto govoriš takve gluposti? Jebi se! Nisam te želio jebati! Bok! 674 01:21:38,665 --> 01:21:44,960 Sranje! Bože, ona je tako... Ona je genijalka. 675 01:22:20,093 --> 01:22:22,387 Èekaj, èekaj. 676 01:22:25,577 --> 01:22:29,280 Hej, Chris. Kako si, prijatelju? 677 01:22:30,661 --> 01:22:34,056 Možeš odgovoriti, interfon je u sobi. 678 01:22:35,040 --> 01:22:38,983 Gdje je Rose? -Ti nevaljalèe. 679 01:22:40,238 --> 01:22:46,577 Ti si jedan od sretnih, vjeruj mi. Jeremyjeve metode su puno neugodnije. 680 01:22:46,780 --> 01:22:52,997 Trebao bih ti odgovoriti na pitanja ili ako te nešto brine. 681 01:22:53,100 --> 01:22:56,788 Oèigledno naše razumijevanje postupka 682 01:22:56,972 --> 01:23:00,986 ima pozitivan utjecaj na uspjeh procedure. 683 01:23:04,659 --> 01:23:10,380 Briga te, zar ne? Objasnit æu ti o èemu se radi. 684 01:23:11,071 --> 01:23:16,581 Prva faza je bila hipnoza. Tako te omame. 685 01:23:16,684 --> 01:23:22,709 Druga faza je ovo. Mentalna priprema. To je psihološka priprema. 686 01:23:24,839 --> 01:23:28,080 Priprema? -Za treæu fazu. 687 01:23:28,950 --> 01:23:31,155 Transplantacija. 688 01:23:33,503 --> 01:23:36,210 Djelomièna, zapravo. 689 01:23:36,345 --> 01:23:40,998 Dio tvojeg mozga spojen na živèani sustav mora ostati nedirnut 690 01:23:41,101 --> 01:23:45,010 da bi veze ostale netaknute. 691 01:23:45,121 --> 01:23:48,289 Neæeš nestati, ne potpuno. 692 01:23:48,422 --> 01:23:53,203 Djeliæ tebe æe još uvijek biti tamo negdje sa ogranièenom svijesti. 693 01:23:57,081 --> 01:24:00,582 Bit æeš u moguænosti vidjeti i slušati... 694 01:24:00,978 --> 01:24:07,515 Što tvoje tijelo radi, ali ti æeš tamo biti kao putnik. 695 01:24:11,528 --> 01:24:16,229 Publika. Živjet æeš u... -Potopljenom mjestu. 696 01:24:16,502 --> 01:24:19,233 Sad si u potopljenom mjestu. 697 01:24:22,904 --> 01:24:26,222 Da. Tako ga ona naziva. 698 01:24:26,798 --> 01:24:32,008 Ja æu kontrolirati motorièke funkcije pa æu biti... -Ja. 699 01:24:33,413 --> 01:24:38,031 Bit æeš ja. -Dobro. 700 01:24:38,299 --> 01:24:41,284 Brzo si shvatio. Svaka èast. 701 01:24:42,010 --> 01:24:44,309 Zašto mi? 702 01:24:46,241 --> 01:24:48,457 Zašto crnci? 703 01:24:51,326 --> 01:24:53,450 Tko zna? 704 01:24:53,700 --> 01:25:00,089 Ljudi žele promjenu. Neki ljudi žele biti jaèi, brži, otmjeniji. 705 01:25:00,194 --> 01:25:02,725 Crna je u modi. 706 01:25:02,885 --> 01:25:07,402 Ali ja ne. Briga me koje si boje kože. 707 01:25:07,505 --> 01:25:11,879 Ja želim nešto dublje. 708 01:25:13,343 --> 01:25:17,246 Želim tvoje oèi, èovjeèe. 709 01:25:18,805 --> 01:25:21,823 Želim te stvari kroz koje gledaš. 710 01:25:23,569 --> 01:25:25,788 Ovo je ludo. 711 01:25:28,091 --> 01:25:30,226 Gotov sam. 712 01:26:06,907 --> 01:26:09,097 Ne, ne, ne! 713 01:29:02,500 --> 01:29:04,551 Jeremy? 714 01:31:24,614 --> 01:31:27,738 Ti jebeni gade! 715 01:31:33,054 --> 01:31:35,373 Jebi se! 716 01:31:37,270 --> 01:31:39,451 Hajde! 717 01:31:42,769 --> 01:31:46,428 Jedan, dva, 718 01:31:46,911 --> 01:31:50,494 tri, èetiri... 719 01:33:19,956 --> 01:33:24,533 Policija, u èemu je problem? -Nalazim se u kuæi Armitagea. Zovem se Chris. 720 01:33:24,674 --> 01:33:29,252 Oprostite, gospodine, možete li ponoviti? -Nalazim se u kuæi... 721 01:33:43,519 --> 01:33:47,765 Ne, nemoj to raditi. Samo vozi. 722 01:34:10,232 --> 01:34:12,270 Baka. 723 01:34:27,025 --> 01:34:31,103 Uništio si moju kuæu! 724 01:35:14,124 --> 01:35:16,239 Uhvati ga, djede. 725 01:35:33,732 --> 01:35:35,736 Proklet bio! 726 01:35:54,308 --> 01:35:56,520 Daj meni da to napravim. 727 01:36:24,922 --> 01:36:26,976 Ne. 728 01:37:06,741 --> 01:37:10,881 Chris... Jako mi je žao. 729 01:37:11,562 --> 01:37:13,799 To sam ja. 730 01:37:15,220 --> 01:37:18,451 Volim te. Volim te. 731 01:37:20,087 --> 01:37:22,285 Volim te. 732 01:37:24,244 --> 01:37:26,286 Što to radiš? 733 01:38:10,196 --> 01:38:13,486 Pomoæ. Pomozite. 734 01:38:14,846 --> 01:38:16,951 Pomozite mi. 735 01:38:23,416 --> 01:38:25,450 Sranje! 736 01:38:29,412 --> 01:38:31,451 Chris! 737 01:39:06,672 --> 01:39:09,768 Rekao sam ti da ne ideš u tu kuæu. 738 01:39:14,565 --> 01:39:16,620 Mislim... 739 01:39:21,553 --> 01:39:23,956 Kako si me pronašao? 740 01:39:28,784 --> 01:39:32,860 Ja sam iz jebene Agencije za sigurnost prometa. 741 01:39:33,166 --> 01:39:37,475 Mi rješavamo probleme. To je naš posao. 742 01:39:39,485 --> 01:39:43,874 Smatraj ovu stvar jebeno riješenom. 743 01:43:43,724 --> 01:43:46,806 Preveo: x200sx 744 01:43:49,806 --> 01:43:53,806 Preuzeto sa www.titlovi.com