00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:51,064 --> 00:00:55,064
www.titlovi.com
2
00:00:58,064 --> 00:01:05,137
Zapitao sam se koji to bolesnik
nazove ulicu Edgewood Way
3
00:01:05,240 --> 00:01:08,559
i smjesti je 800 m dalje
od Edgewood Lanea?
4
00:01:10,940 --> 00:01:13,033
To je ludo.
5
00:01:13,205 --> 00:01:19,498
Nalazim se u ovom jezivom,
zbunjujuæem predgraðu.
6
00:01:20,660 --> 00:01:25,670
Ozbiljan sam.
Stvarno se istièem ovdje.
7
00:01:27,043 --> 00:01:31,249
U redu, dušo. Èujemo se uskoro.
8
00:01:33,825 --> 00:01:36,826
Dobro, ovo je avenija Rhine.
9
00:01:39,832 --> 00:01:42,981
Ovo je poput labirinta.
10
00:01:44,888 --> 00:01:49,198
Da vidimo. Istok,
a zatim nastavi ravno.
11
00:01:49,301 --> 00:01:53,756
Mislim da treba iæi lijevo u...
Koja je ono ulica? Peacock?
12
00:01:53,928 --> 00:01:59,062
Idi ravno, a zatim lijevo u...
13
00:02:15,161 --> 00:02:20,574
Nastavi hodati. Ne radi
ništa glupo. Nastavi hodati.
14
00:02:22,840 --> 00:02:25,946
Jebeš ovo. Vraæam se odakle sam došao.
15
00:02:26,061 --> 00:02:29,128
Ne danas. Ne ja.
16
00:02:29,623 --> 00:02:33,794
Znaš što ovdje rade
strancima. Idem odavde.
17
00:02:41,519 --> 00:02:45,107
Daj, buraz. Ovo je... Hej!
18
00:03:47,276 --> 00:03:51,791
BJEŽI!
19
00:06:39,634 --> 00:06:42,733
Sid, Sid, Sid. Kako napreduješ?
20
00:06:44,699 --> 00:06:49,782
Dobro. -Jesi li uzeo
èetkicu za zube? -Jesam.
21
00:06:50,088 --> 00:06:53,497
Jesi li uzeo dezodorans? -Jesam.
22
00:06:53,896 --> 00:06:57,817
Jesi li ponio udobnu odjeæu? -Jesam.
23
00:07:00,297 --> 00:07:04,862
Daš mi trenutak, Sid?
Moram razgovarati s tvojim ocem.
24
00:07:09,180 --> 00:07:11,185
Što je?
25
00:07:16,022 --> 00:07:19,557
Znaju li oni da sam crnac?
26
00:07:21,775 --> 00:07:23,828
Ne znaju.
27
00:07:25,238 --> 00:07:27,303
Trebaju li znati?
28
00:07:29,144 --> 00:07:34,679
Èini se... kao nešto što bi trebala...
29
00:07:36,473 --> 00:07:42,766
Spomenuti. -Mama i tata,
moj crni deèko dolazi za vikend.
30
00:07:42,869 --> 00:07:48,067
Ne želim da se šokirate jer je on crnac.
31
00:07:48,611 --> 00:07:52,055
Rekla si da sam ti ja prvi
crnac s kojim si bila. -Da, pa što?
32
00:07:52,158 --> 00:07:56,453
Ovo je neistraženo podruèje za njih.
Ne želim da me otjeraju saèmaricom.
33
00:07:56,662 --> 00:08:01,618
Neæe. Kao prvo, moj tata bi glasovao
treæi put za Obamu da je mogao.
34
00:08:01,833 --> 00:08:06,946
Obožava ga. Sigurno æe htjeti
s tobom razgovarati o tome.
35
00:08:07,049 --> 00:08:13,424
I zasigurno æe biti koma. Ali to je
zato što je jadan otac, više od ièega.
36
00:08:14,022 --> 00:08:16,140
Nisu rasisti.
37
00:08:17,992 --> 00:08:24,531
U redu. -Rekla bih ti da jesu. Ne bih te
dovodila kuæi da jesu. Razmisli o tome.
38
00:08:24,634 --> 00:08:27,560
Razmišljam. -Dobro.
39
00:08:40,991 --> 00:08:44,994
Ne, ne, ne. -Ja sam
odrastao èovjek. -Nema šanse.
40
00:08:45,097 --> 00:08:49,218
Slomila si mi cigaretu. Bacila
si je kroz prozor. -Nema šanse.
41
00:08:49,321 --> 00:08:54,722
Bacila si dolar kroz prozor. -Dolar
koji si ti odluèio potrošiti na nikotin.
42
00:08:54,825 --> 00:08:57,242
Èekaj, moram nazvati Roda. -O, Rod.
43
00:08:58,123 --> 00:09:00,467
Nemoj to raditi.
44
00:09:02,777 --> 00:09:06,324
Što ima? -Radiš? -Radim.
45
00:09:06,430 --> 00:09:09,005
Chris, pomozi mi s ovime.
46
00:09:09,108 --> 00:09:13,795
Zašto upadnem u nevolju ako pretražim
staricu? To je standardni postupak.
47
00:09:14,383 --> 00:09:18,687
Gary misli ako je stara da
ne može oteti jebeni avion.
48
00:09:18,790 --> 00:09:21,704
Znam da se smiješ, ali ozbiljan sam.
49
00:09:21,805 --> 00:09:24,818
Sljedeæi 11. rujna æe
imate veze sa starcima.
50
00:09:24,921 --> 00:09:29,095
Hvala što æeš èuvati Sida za vikend.
Zapamti, ne daj mu ljudsku hranu.
51
00:09:29,294 --> 00:09:32,298
Ima Sindrom iritabilnog crijeva.
-Vjeruj mi barem malo.
52
00:09:32,401 --> 00:09:34,875
Ja ne jedem ista sranja kao i ti.
53
00:09:35,964 --> 00:09:42,179
Prihvaæam tvoju ispriku, u redu je.
Kako je gðica Rosie? -Dobro je, vozi.
54
00:09:42,282 --> 00:09:47,188
Mogu li razgovarati s njim? -Ne.
-Želim razgovarati s njim. -Prièekaj.
55
00:09:47,972 --> 00:09:52,329
Bok, Rod. -Znaš da si odabrala
krivog èovjeka? -Naravno da znam.
56
00:09:52,464 --> 00:09:56,750
Ovo je samo trik da doðem do tebe. Nije
kasno za nas. -Naði si svoju djevojku.
57
00:09:56,853 --> 00:10:00,080
Ljut si jer nisi slušao
moj savjet. -Na primjer?
58
00:10:00,183 --> 00:10:04,864
Ne idi kod roditelja djevojke
bijelkinje. Liže ti jaja ili tako nešto?
59
00:10:05,049 --> 00:10:08,950
Bok. -Razumiješ, Chris? Chris?
60
00:10:12,044 --> 00:10:14,413
Govnar mi je prekinuo vezu.
61
00:10:16,220 --> 00:10:19,502
Ljubomoran si. -Nisam.
Uèinila sam te ljubomornim.
62
00:10:19,603 --> 00:10:22,785
Nisam ljubomoran na Roda. -To je Rod.
63
00:10:36,995 --> 00:10:42,522
Dobro si? -Da, prestrašio sam se.
A ti? -Dobro sam. O, moj Bože.
64
00:10:53,253 --> 00:10:55,330
Jebote.
65
00:11:02,255 --> 00:11:06,177
Ostani ovdje. -Što? Što to radiš?
66
00:11:08,508 --> 00:11:10,690
Ne znam. Ja...
67
00:11:11,942 --> 00:11:14,075
Možda je otišao.
68
00:12:09,849 --> 00:12:13,483
Ubuduæe nazovite Društvo za životinje.
69
00:12:13,663 --> 00:12:17,671
Oprostite zbog toga,
bila sam dezorijentirana.
70
00:12:17,845 --> 00:12:21,579
Dolazite iz grada? -Da.
71
00:12:21,714 --> 00:12:25,807
Moji roditelji su iz okolice jezera
Pontaco. Krenuli smo tamo za vikend.
72
00:12:26,059 --> 00:12:29,037
Gospodine, mogu li vidjeti
vašu vozaèku? -Zašto?
73
00:12:29,140 --> 00:12:33,653
Da, imam probnu vozaèku.
-Ne. On nije vozio.
74
00:12:33,756 --> 00:12:37,100
Nisam pitao tko je vozio,
tražio sam njegovu identifikaciju.
75
00:12:37,203 --> 00:12:41,137
Zašto? To nema smisla.
-Izvolite. -Ne, jebeš to.
76
00:12:41,272 --> 00:12:45,436
Ne moraš mu pokazivati dokumente jer
nisi ništa skrivio. -Dušo, u redu je.
77
00:12:45,539 --> 00:12:50,158
U sluèaju nesreæe imamo
pravo tražiti... -To je sranje.
78
00:12:51,019 --> 00:12:53,112
Gospoðo...
79
00:12:57,374 --> 00:12:59,513
Je li sve u redu, Ryane?
80
00:13:01,732 --> 00:13:03,771
Da, sve je u redu.
81
00:13:08,140 --> 00:13:11,260
Popravite prednje svjetlo i retrovizor.
82
00:13:11,714 --> 00:13:13,732
Hvala, policajèe.
83
00:13:22,371 --> 00:13:28,565
Što je? -To je bilo seksi. -Ne dam
da netko zajebava mog muškarca.
84
00:13:29,155 --> 00:13:31,291
Vidim. -Dobro.
85
00:13:32,822 --> 00:13:34,840
Stigli smo.
86
00:13:52,282 --> 00:13:54,440
To je vrtlar.
87
00:14:01,572 --> 00:14:03,679
Jesi li spreman?
88
00:14:13,475 --> 00:14:16,881
Bok! -To je moja djevojèica. Doði.
89
00:14:17,213 --> 00:14:20,363
Kako si? -I ja vas volim.
Nedostajali ste mi.
90
00:14:20,466 --> 00:14:24,500
Ovo je moj tata Dean. Ovo je Chris.
-Zovi me gospodin Armitage. -Naravno.
91
00:14:24,603 --> 00:14:27,700
Šalim se. Zovi me Dean i zagrli me.
92
00:14:27,803 --> 00:14:30,758
Kako si? -Dobro sam,
a vi? -Mi se grlimo. -Da.
93
00:14:30,861 --> 00:14:34,268
Ovo je moja mama. Ovo
je Chris. -Dobro došao.
94
00:14:34,868 --> 00:14:41,416
Drago mi je. Otac ti je jako
uzbuðen. Uglavnom, ja sam Missy.
95
00:14:41,941 --> 00:14:45,269
Uðite. Dobro došli u naš dom.
96
00:14:50,232 --> 00:14:55,378
Kako je prošao put? -Dobro.
Udarili smo jelena. -Što?
97
00:14:55,635 --> 00:14:59,594
Je li uginuo? -Da. -To je
grozno. Jeste li vi dobro?
98
00:14:59,697 --> 00:15:04,601
Jesmo, samo nas je uplašilo. -Došao
je niotkuda. Dobro smo ga udarili.
99
00:15:04,704 --> 00:15:10,566
Sigurno vas je uplašilo.
-Stvarno èudno. Znate što ja kažem?
100
00:15:10,798 --> 00:15:14,925
Jedan mrtav, ostalo ih je još
nekoliko tisuæa. -Dean. -Tata.
101
00:15:15,060 --> 00:15:18,785
Ne želim poèinjati o tome,
ali ne volim jelene.
102
00:15:18,888 --> 00:15:21,786
Dosta mi ih je.
Posvuda su poput štakora.
103
00:15:21,889 --> 00:15:26,744
Uništavaju ekosustav. Kad vidim mrtvog
jelena odmah pomislim: I to je poèetak.
104
00:15:27,073 --> 00:15:29,958
Uopæe ne razumijem.
Žao mi je. -Samo kažem.
105
00:15:30,061 --> 00:15:34,257
Zahvalan sam na tome što
ste im napravili. Ne volim ih.
106
00:15:34,435 --> 00:15:40,110
Shvatili smo to.
-Izgledate jako umorno.
107
00:15:40,213 --> 00:15:42,217
Pomalo.
108
00:15:42,514 --> 00:15:47,217
Koliko dugo ovo traje?
Ova... ova veza?
109
00:15:48,833 --> 00:15:50,995
Koliko dugo?
110
00:15:51,364 --> 00:15:53,938
Èetiri mjeseca. -Èetiri mjeseca.
111
00:15:54,723 --> 00:15:58,936
Ustvari, pet mjeseci.
-Ona je u pravu, ja sam u krivu.
112
00:15:59,039 --> 00:16:02,063
Tako treba. Bolje se
navikni to govoriti.
113
00:16:02,971 --> 00:16:07,598
Molim te. Jako mi je žao. -Da, žao
mi je. Ona je u pravu, ja sam u krivu.
114
00:16:07,990 --> 00:16:11,606
Vidiš? -Ima li gumb
za gašenje? Naporan je.
115
00:16:11,709 --> 00:16:15,326
Provest æu vas po kuæi. -Upravo
su... -Možemo li se raspakirati?
116
00:16:15,429 --> 00:16:18,273
Želite se raspakirati? Prije obilaska?
117
00:16:19,180 --> 00:16:22,813
Ovo je Missyn ured.
Tu prima pacijente.
118
00:16:22,916 --> 00:16:27,630
Ona je terapeut? -Da,
psihijatrica. Ovdje su ljudi isto
119
00:16:27,731 --> 00:16:32,544
sjebani u glavi kao i u gradu.
Ovo je Jeremy, Rosein mlaði brat.
120
00:16:32,647 --> 00:16:36,401
Èuo sam prièe. -Siguran sam da jesi.
121
00:16:36,536 --> 00:16:41,565
Trenutno studira medicinu. Želi biti
poput starog. Upoznat æeš ga. -Super.
122
00:16:42,189 --> 00:16:44,590
Ovo je iz Balija.
123
00:16:45,967 --> 00:16:48,951
To je prilièno eklektièno.
124
00:16:49,154 --> 00:16:55,072
Puno putujem i volim donositi suvenire.
125
00:16:56,071 --> 00:17:00,900
Privilegija je upoznati
tuðu kulturu. Razumiješ?
126
00:17:02,122 --> 00:17:06,023
Ovo æe ti se svidjeti. Po
ovome je moj otac bio slavan.
127
00:17:06,126 --> 00:17:11,434
Pobijedio ga je Jesse Owens u
kvalifikacijama za Olimpijadu 1936.
128
00:17:11,537 --> 00:17:15,812
Na toj Olimpijadi... -Owens je pobijedio
pred Hitlerom. -Da, kakav trenutak.
129
00:17:15,947 --> 00:17:19,796
Hitler je bio tamo sa svojim
savršenim, arijevskim sranjima.
130
00:17:19,899 --> 00:17:24,450
Doðe crnac i pokaže mu da je u krivu
pred cijelim svijetom. Nevjerojatno.
131
00:17:24,631 --> 00:17:29,389
Šteta za vašeg oca.
-Da, skoro je uspio.
132
00:17:31,431 --> 00:17:36,380
Tu je podrum. Morali smo
ga zapeèatiti zbog plijesni.
133
00:17:36,483 --> 00:17:41,140
Moja majka je voljela kuhinju
pa držimo dio nje ovdje.
134
00:17:42,011 --> 00:17:45,065
Georgina, ovo je Chris, Rosein deèko.
135
00:17:45,354 --> 00:17:47,865
Bok. -Pozdrav.
136
00:17:48,847 --> 00:17:52,397
Smeæe ide ispod umivaonika.
137
00:17:53,057 --> 00:17:56,707
A glavna atrakcija je...
138
00:18:01,437 --> 00:18:03,525
Igralište.
139
00:18:04,505 --> 00:18:08,941
Sviða mi se što je najbliža
kuæa s druge strane jezera.
140
00:18:10,171 --> 00:18:12,426
Imamo potpunu privatnost.
141
00:18:19,439 --> 00:18:23,707
Znam što misliš. -Što?
-Hajde, shvaæam.
142
00:18:24,501 --> 00:18:29,465
Bjelaèka obitelj,
crni sluge. Pravi klišej.
143
00:18:29,568 --> 00:18:32,790
Nisam to mislio.
-Nisi ni morao, vjeruj mi.
144
00:18:33,513 --> 00:18:39,798
Zaposlili smo Georginu i Waltera da
pomognu s brigom za moje roditelje.
145
00:18:40,353 --> 00:18:45,074
Kad su umrli, nisam ih mogao otpustiti.
146
00:18:46,079 --> 00:18:50,111
Ne sviða mi se kako to izgleda.
147
00:18:50,599 --> 00:18:52,795
Razumijem što želite reæi.
148
00:18:54,929 --> 00:18:59,593
Usput, glasao bih za Obamu
treæi put da sam mogao.
149
00:18:59,696 --> 00:19:02,749
Bez sumnje najbolji
predsjednik u mom životu.
150
00:19:02,902 --> 00:19:04,946
Slažem se.
151
00:19:11,429 --> 00:19:14,293
Èime se tvoji roditelji bave, Chris?
152
00:19:14,839 --> 00:19:19,417
Mog oca nije bilo u blizini, a majka
je umrla kad sam imao 11 godina.
153
00:19:19,520 --> 00:19:24,131
Žao mi je. Kako je umrla? -Udario ju je
auto i poèinitelj je pobjegao. -Grozno.
154
00:19:24,234 --> 00:19:26,607
Žao mi je zbog toga. -Bio si mlad.
155
00:19:26,710 --> 00:19:30,821
Ne sjeæam se puno toga
iz tog vremena, stoga...
156
00:19:31,882 --> 00:19:34,943
U redu je, ne moramo razgovarati o tome.
157
00:19:39,269 --> 00:19:41,284
Ti pušiš, Chris?
158
00:19:42,862 --> 00:19:48,766
Voliš dimiti? -Pokušavam prestati.
-Tata, zato više ne dovodim ljude kuæi.
159
00:19:48,869 --> 00:19:53,234
U redu je. Ne osuðujemo te.
-To je gadna navika.
160
00:19:54,973 --> 00:19:58,843
Missy ti može pomoæi s tim. -Kako?
161
00:19:58,946 --> 00:20:03,767
Pomoæu hipnoze. Razvila
je metodu i odlièno djeluje.
162
00:20:05,539 --> 00:20:08,742
Neki ljudi ne vole da im
se stranci motaju po glavi.
163
00:20:08,845 --> 00:20:12,406
Slušaj, Chris. I ja sam
mislio da je to sranje.
164
00:20:12,509 --> 00:20:17,125
Pušio sam petnaest godina
i uživao sam u svakom dimu.
165
00:20:17,228 --> 00:20:21,708
Jednom me hipnotizirala i sad
mi se povraæa od cigareta.
166
00:20:23,212 --> 00:20:27,250
Smiri se, Dean.
-To je usluga koju nudimo.
167
00:20:28,739 --> 00:20:32,455
Ne treba, hvala. -Bio pušaè ili ne,
168
00:20:32,590 --> 00:20:38,316
drago nam je što æeš biti s nama
na okupljanju. -To je ovaj vikend? -Da.
169
00:20:38,419 --> 00:20:45,243
Kakvo okupljanje? -Moj Bože. -Hvala,
Georgina. To je zabava Roseinog djeda.
170
00:20:45,427 --> 00:20:49,769
Moj otac jednom godišnje organizira
zabavu na koju pozove sve prijatelje.
171
00:20:50,267 --> 00:20:54,691
Boæanje, badminton...
-Zašto mi niste rekli za to?
172
00:20:54,794 --> 00:21:00,850
Na isti dan je kao i svake godine,
dušo. -Nije. -Zapravo jest.
173
00:21:01,037 --> 00:21:04,235
Stvarno? -Da, to je pogrešno.
-Nastavili smo to održavati
174
00:21:04,370 --> 00:21:09,289
jer nas je to držali bliskim
nakon njihove smrti.
175
00:21:09,392 --> 00:21:14,574
I dalje su s nama. -Željela sam se
odmarati za vikend. -Bit æe zabavno.
176
00:21:16,641 --> 00:21:21,079
Georgina? -Jako mi je žao. -U redu je.
177
00:21:21,182 --> 00:21:24,289
Zašto se ne odeš odmoriti?
178
00:21:27,992 --> 00:21:31,864
Mislim da æu otiæi. -Dobro.
179
00:21:37,798 --> 00:21:42,402
Bože. Sigurno je... -Što
ima, obitelji? -Bok, Jeremy.
180
00:21:42,505 --> 00:21:47,251
Bok, dušo. -Hej, prijatelju.
-Ovdje nitko ne otvara vrata.
181
00:21:47,803 --> 00:21:51,922
Bok, Rosie. -Zašto bih lagao? -Odlièno.
182
00:21:54,531 --> 00:21:58,802
Je li ti rekla za kolekciju nožnih
noktiju? -Što? -O, moj Bože.
183
00:21:58,905 --> 00:22:02,721
Znala ih je odgristi, sisati i
spremiti u kutiju za nakit.
184
00:22:03,070 --> 00:22:07,428
Nisam to radila. Ne znam o èemu
prièaš. -To je stvarno odvratno.
185
00:22:07,531 --> 00:22:09,924
Mrzim te. -Ovo je bilo dobro.
186
00:22:10,159 --> 00:22:13,676
Pokušat æu ti opisati.
Bili smo na prvoj godini.
187
00:22:13,779 --> 00:22:19,038
Bila je zaljubljena u Connera Garfielda.
-Nisam. -Conner Garfield. -Ne. Mama.
188
00:22:19,141 --> 00:22:24,188
Nije. Jeremy, prestani.
-Ne, ovo je dobro. Želim to èuti.
189
00:22:24,323 --> 00:22:29,289
Rose, gdje ti je kultura? Naš gost
želi èuti prièu. Molim te. -Hvala.
190
00:22:29,392 --> 00:22:33,521
Conner je igrao lacrosse sa mnom.
Bio je ogroman, 190 cm. Prilièno glup.
191
00:22:33,624 --> 00:22:37,252
Zajedno smo organizirali
zabavu... -Ti si je organizirao.
192
00:22:37,428 --> 00:22:39,818
Mislim da su roditelji bili u Grèkoj.
193
00:22:39,921 --> 00:22:43,419
Poharali smo ormariæ s piæima.
Svi smo bili mrtvi pijani.
194
00:22:43,522 --> 00:22:46,531
Reci mi da to nije istina, Rose.
195
00:22:48,540 --> 00:22:52,935
Napunio sam boce od alkohola
vodom... Mogu li završiti?
196
00:22:53,324 --> 00:22:57,696
Samo naprijed, znatiželjna
sam. -Ja sam bio gore
197
00:22:57,904 --> 00:23:02,140
s najzgodnijom djevojkom
u razredu, Jean Deely.
198
00:23:02,243 --> 00:23:06,309
Znaš da trenutno izgledaš kao
najveæi kreten na svijetu?
199
00:23:07,190 --> 00:23:12,855
Conner poène lupati po vratima
kupaonice. Otvorim vrata...
200
00:23:13,060 --> 00:23:18,742
Krv mu šiklja na usta i kaže:
"Tvoja sestra mi je odgrizla jezik."
201
00:23:18,845 --> 00:23:21,033
Ugrizla si ga? -Dobro, dobro.
202
00:23:21,168 --> 00:23:24,952
Iskreno, to mi je bio prvi poljubac
i gurnuo mi je jezik u usta,
203
00:23:25,055 --> 00:23:29,323
a nisam to oèekivala. To
je bilo refleksno. Žao mi je.
204
00:23:29,426 --> 00:23:35,159
Refleks kojeg sam se riješila. -Bolje
budi oprezan. -Sad æu biti jako oprezan.
205
00:23:36,392 --> 00:23:41,876
Idem po desert. I, Dean,
možda da malo poèistiš?
206
00:23:47,610 --> 00:23:53,180
Chris, koji sport pratiš? Nogomet,
bejzbol? -Uglavnom košarku.
207
00:23:53,283 --> 00:23:57,606
Pratiš li MMA?
-Èovjeèe. -Što je?
208
00:23:58,885 --> 00:24:03,460
Što je? -Jeremy,
neka i drugi malo prièaju.
209
00:24:05,447 --> 00:24:08,288
Izlaziš s mojom sestrom?
210
00:24:09,412 --> 00:24:14,587
On izlazi s mojom sestrom. Propustio
si priliku. Ne smijem ga upoznati?
211
00:24:18,654 --> 00:24:20,745
Misliš kao UFC?
212
00:24:21,626 --> 00:24:24,732
Da. -To je previše nasilno za mene.
213
00:24:27,108 --> 00:24:32,809
Jesi li se ikad tukao kao dijete?
-U prvom razredu sam trenirao džudo.
214
00:24:32,944 --> 00:24:36,007
Da si me samo vidio. -Džudo?
215
00:24:38,246 --> 00:24:44,420
Jer zbog svoje graðe i gena,
da si stvarno naporno trenirao...
216
00:24:45,099 --> 00:24:50,875
I to stvarno trenirao, bez
zafrkancije, bio bi jebena zvijer.
217
00:24:52,280 --> 00:24:54,586
Kolaè od mrkve.
218
00:24:56,184 --> 00:24:58,196
Kolaè od mrkve.
219
00:24:58,723 --> 00:25:00,845
Što sam propustila?
220
00:25:01,645 --> 00:25:05,792
Ništa posebno.
-Razgovarali smo o sportu.
221
00:25:06,302 --> 00:25:09,305
Zar ne? -Da.
-To dobro zvuèi.
222
00:25:09,408 --> 00:25:13,328
Stvar kod jiu-jitsua je...
223
00:25:14,136 --> 00:25:18,326
Snaga nije važna,
zar ne? Sve je ovdje.
224
00:25:19,523 --> 00:25:23,487
To je strateška igra poput šaha.
225
00:25:23,764 --> 00:25:28,207
Moraš biti dva, tri,
èetiri koraka ispred.
226
00:25:31,522 --> 00:25:33,557
Super.
227
00:25:37,945 --> 00:25:43,429
Ustani. -Jeremy, bez karatea
za stolom. -To nije karate, mama.
228
00:25:43,532 --> 00:25:48,277
Imam pravilo. Nema igre s pijancima.
-To nije igra. Samo... -Jeremy.
229
00:25:57,004 --> 00:25:59,555
Nisam ga namjeravao ozlijediti.
230
00:26:08,834 --> 00:26:14,222
Htio ti je napraviti polugu
na glavi. Što je s njim?
231
00:26:14,357 --> 00:26:17,945
Nije se tako ponašao prema
ni jednom mojem deèku, ikad.
232
00:26:18,738 --> 00:26:22,484
I moj tata sa onim "moj èovjek."
233
00:26:22,587 --> 00:26:26,268
"Moj èovjek, moj èovjek." Mislim
da to nikad nije èuo niti rekao,
234
00:26:26,371 --> 00:26:29,176
a sada stalno to ponavlja.
235
00:26:29,365 --> 00:26:35,048
I to što je moja mama gruba prema
Georgini? Koji je to kurac? Baš ludo.
236
00:26:37,698 --> 00:26:41,718
Po èemu su drugaèiji od onog policajca?
237
00:26:43,619 --> 00:26:46,385
To je najgore od svega.
238
00:26:50,655 --> 00:26:54,107
Želiš li reæi nešto više?
239
00:26:57,328 --> 00:26:59,441
Rekao sam ti.
240
00:27:03,333 --> 00:27:07,217
Nisam to želio reæi. Nisam.
241
00:27:07,488 --> 00:27:11,621
Ne volim kad sam u krivu.
-Primijetio sam. -Ali žao mi je.
242
00:27:11,724 --> 00:27:16,381
Ne, èekaj. Doði.
-Žao mi je. Ovo je koma.
243
00:27:16,484 --> 00:27:21,940
Zašto to kažeš? -Zato što sam te
ovdje dovela i u rodu sam s njima.
244
00:27:22,043 --> 00:27:24,762
U redu je. Dobro? -Da?
245
00:27:25,630 --> 00:27:29,514
Kako to da si tako miran?
-Iskreno, nije to ništa.
246
00:27:29,815 --> 00:27:32,659
Volim kad se brineš za druge rase.
247
00:27:33,461 --> 00:27:38,527
O tome se ovdje radi? -Briga za druge
rase. -Osjeæam to. -Da, osjeæaš to.
248
00:27:52,130 --> 00:27:54,949
Jebem ti. -Što je? -Zabava.
249
00:27:55,130 --> 00:28:00,678
Koliko loše može biti? -Jako su bijeli.
Ali stvarno bijeli. -U redu je.
250
00:28:03,388 --> 00:28:09,807
S mojim genima nemaju
šanse. Ja sam zvijer.
251
00:30:59,813 --> 00:31:03,236
Shvaæaš li koliko je pušenje opasno?
252
00:31:08,163 --> 00:31:11,958
Da. -Doði sjesti sa mnom. Molim te.
253
00:31:12,236 --> 00:31:15,501
Samo na trenutak. Molim te.
254
00:31:16,062 --> 00:31:18,099
Hvala ti.
255
00:31:23,610 --> 00:31:28,515
Je li ti udobno? -Savršeno je.
Hvala. -Nema problema.
256
00:31:36,120 --> 00:31:38,416
Želiš znati kako djeluje?
257
00:31:44,407 --> 00:31:48,455
Samo mašete džepnim satom
ljudima ispred lica? Tako?
258
00:31:49,062 --> 00:31:53,476
Previše gledaš televiziju.
-Kad sam bio dijete.
259
00:31:54,065 --> 00:31:56,909
Sad si jako pospan.
260
00:31:57,713 --> 00:32:00,854
Ponekad koristimo žarišne toèke
261
00:32:00,957 --> 00:32:04,863
da bi nekoga uveli u stanje
pojaèane sugestivnosti.
262
00:32:04,966 --> 00:32:09,002
Pojaèane sugestivnosti? -Tako je.
263
00:32:13,153 --> 00:32:16,429
Pušiš li ispred moje kæeri?
264
00:32:18,144 --> 00:32:23,281
Prestat æu, obeæavam.
-To je moje dijete. Razumiješ?
265
00:32:28,130 --> 00:32:30,426
Što je s tvojom majkom?
266
00:32:33,703 --> 00:32:38,214
Što s njom? Jesmo li...
-Gdje si bio kad je poginula?
267
00:32:45,229 --> 00:32:47,557
Ne želim razmišljati o tome.
268
00:32:55,514 --> 00:32:58,522
Bio sam doma, gledao sam televiziju.
269
00:32:58,625 --> 00:33:01,942
Èuješ li televiziju? Što èuješ?
270
00:33:02,415 --> 00:33:05,707
Kišu. -Kišu. Kišilo je.
271
00:33:08,176 --> 00:33:10,288
Èuješ li kišu?
272
00:33:16,127 --> 00:33:18,718
Èuješ li je? Pronaði je.
273
00:33:20,580 --> 00:33:22,804
Reci mi kad je pronaðeš.
274
00:33:33,808 --> 00:33:36,580
Doði, Chris, pogledaj me.
275
00:33:39,411 --> 00:33:42,944
Pronašao sam je.
-Gdje je bila tvoja majka?
276
00:33:48,829 --> 00:33:50,868
Ona...
277
00:33:52,241 --> 00:33:55,798
Vraæala se kuæi. Nije bila kod kuæe.
278
00:33:56,600 --> 00:33:58,673
S posla?
279
00:34:04,847 --> 00:34:06,877
A što si ti radio?
280
00:34:11,984 --> 00:34:14,010
Ništa.
281
00:34:14,509 --> 00:34:16,598
Ništa?
282
00:34:17,296 --> 00:34:22,944
Samo sam sjedio. -Nikoga
nisi nazvao? -Nisam. -Zašto?
283
00:34:26,116 --> 00:34:28,850
Ne znam. Samo sam...
284
00:34:29,639 --> 00:34:33,490
Mislio sam da ako to
napravim da æe biti stvarno.
285
00:34:42,178 --> 00:34:44,290
Jako si uplašen.
286
00:34:45,434 --> 00:34:47,761
Misliš da je to bila tvoja krivica?
287
00:34:52,186 --> 00:34:54,291
Kako se sad osjeæaš?
288
00:34:56,063 --> 00:34:58,070
Ne mogu se micati.
289
00:34:59,473 --> 00:35:04,756
Ne možeš se micati. -Zašto se
ne mogu micati? -Paraliziran si.
290
00:35:04,946 --> 00:35:09,257
Kao i onaj dan kad nisi ništa
napravio. Ništa nisi napravio.
291
00:35:13,108 --> 00:35:15,125
Ne...
292
00:35:15,711 --> 00:35:19,710
Utoni u pod. -Èekajte. -Utoni.
293
00:36:34,140 --> 00:36:37,149
Sada si na potopljenom mjestu.
294
00:38:45,287 --> 00:38:47,384
Što ima, èovjeèe?
295
00:38:48,497 --> 00:38:50,785
Ubijaš se od posla?
296
00:38:59,347 --> 00:39:01,640
Ne prisiljavaju me na ništa.
297
00:39:07,710 --> 00:39:14,201
Nismo se osobno upoznali.
Ja sam Chris. -Znam tko si.
298
00:39:14,875 --> 00:39:17,002
Ona je predivna, zar ne?
299
00:39:18,268 --> 00:39:20,358
Rose?
300
00:39:21,319 --> 00:39:25,889
Da, predivna je.
-Jedinstvena je, najbolja od svih.
301
00:39:27,014 --> 00:39:29,623
Pravi ulov.
302
00:39:32,598 --> 00:39:34,606
Da.
303
00:39:36,577 --> 00:39:39,766
Žao mi je zbog onoga sinoæ. -Što?
304
00:39:40,070 --> 00:39:44,092
Moja vježba. Nisam te
namjeravao uplašiti.
305
00:39:48,610 --> 00:39:54,133
Je li uspjelo? -Što to?
-Bio si dugo u sobi gðe Armitage.
306
00:39:56,181 --> 00:39:58,234
Da.
307
00:40:00,706 --> 00:40:04,384
Mislim da sam sinoæ
previše popio, ne sjeæam se.
308
00:40:05,894 --> 00:40:10,980
Trebao bih se vratiti na
posao i gledati svoja posla.
309
00:40:31,718 --> 00:40:34,741
Mislim da me tvoja
mama sinoæ hipnotizirala.
310
00:40:35,196 --> 00:40:38,505
Što? Kad?
311
00:40:38,671 --> 00:40:43,094
Sinoæ sam izašao na
svježi zrak i naletio na nju...
312
00:40:44,459 --> 00:40:49,131
Jedva se ièega sjeæam i povraæa
mi se od pomisli na cigarete.
313
00:40:50,385 --> 00:40:52,480
O, moj Bože.
314
00:40:53,491 --> 00:40:56,811
Oprosti. Ne mogu
vjerovati da ti je to napravila.
315
00:40:56,914 --> 00:41:00,341
I imao sam sjebani san. -Što si sanjao?
316
00:41:00,515 --> 00:41:04,339
Bio sam u nekakvoj rupi i nisam
se mogao micati. Bilo je poput...
317
00:41:04,442 --> 00:41:08,277
Bože, zvuèi grozno. Žao mi je.
318
00:41:10,577 --> 00:41:15,678
Koja je Walterova prièa? -Kako to
misliš? -Upravo sam razgovarao s njim.
319
00:41:15,813 --> 00:41:18,726
Tip je neprijateljski nastrojen.
-Je li nešto rekao?
320
00:41:20,991 --> 00:41:24,709
Ne radi se o tome što je
rekao nego kako je to rekao.
321
00:41:28,805 --> 00:41:34,690
Možda mu se sviðaš.
Možda je ljubomoran.
322
00:41:35,600 --> 00:41:38,654
Zajebavaš me? -Ne.
323
00:41:40,526 --> 00:41:43,508
Misliš da imam šanse s njim?
324
00:41:43,705 --> 00:41:46,712
To ti je smiješno. -Jesi li
rekao nešto dobro o meni?
325
00:41:46,815 --> 00:41:50,473
Odlièno. -Razgovarat æu
s tatom o tome. To nije...
326
00:41:50,576 --> 00:41:57,044
Nemoj, u redu je.
Ništa strašno. Zaboravi na to.
327
00:41:57,421 --> 00:41:59,445
Dobro.
328
00:42:00,288 --> 00:42:02,299
Ajme meni.
329
00:42:08,916 --> 00:42:14,339
Èovjeèe. Poèinje.
Jesi li spreman za ovo?
330
00:42:14,554 --> 00:42:17,452
Jesam. -Ja nisam.
331
00:42:17,861 --> 00:42:20,951
Stigli ste.
332
00:42:21,336 --> 00:42:24,363
Baš mi je drago. -Kako si?
333
00:42:24,656 --> 00:42:27,675
Nasmij se. -Da se smijem?
Dobro. Kako se to radi?
334
00:42:27,859 --> 00:42:31,600
Stalno se smij. Tako treba.
335
00:42:33,477 --> 00:42:35,767
Vidi, to su Greeneovi.
336
00:42:35,870 --> 00:42:39,645
Gordone i Emily, ovo je Chris.
Chrise, ovo su Gordon i Emily Greene.
337
00:42:39,748 --> 00:42:42,923
Drago mi je, Chris.
Zaista mi je drago.
338
00:42:43,026 --> 00:42:46,800
Imaš dobar stisak. -Hvala, vi
takoðer. -Jesi li ikad igrao golf?
339
00:42:46,903 --> 00:42:50,080
Jedanput, prije nekoliko
godina. Nisam bio baš dobar.
340
00:42:50,189 --> 00:42:53,992
Gordon je godinama bio
profesionalni golfer. -Stvarno?
341
00:42:54,095 --> 00:43:00,299
Ne mogu zamahnuti kukovima
kao prije, ali poznajem Tigera.
342
00:43:01,194 --> 00:43:05,622
To je odlièno. -Super.
-Gordon obožava Tigera.
343
00:43:05,757 --> 00:43:08,922
Najbolji igraè kojeg
sam vidio, bez sumnje.
344
00:43:09,057 --> 00:43:12,074
Chris, da vidimo u kakvoj si formi.
345
00:43:12,543 --> 00:43:15,778
Ovo su Nelson i Lisa. -Kako ste?
346
00:43:16,320 --> 00:43:19,404
Bome je zgodan.
347
00:43:19,507 --> 00:43:21,552
Jesi li zgodan?
348
00:43:26,012 --> 00:43:29,447
Nije loše. Nelsone?
349
00:43:31,655 --> 00:43:34,290
Je li istina?
350
00:43:36,274 --> 00:43:38,424
Je li bolji?
351
00:43:40,207 --> 00:43:44,598
Svijetla put je bila u modi
proteklih par stotina godina.
352
00:43:44,701 --> 00:43:49,743
Ali sad se stvari
mijenjaju. Crna je u modi.
353
00:43:53,256 --> 00:43:57,259
Isprièavam se, idem
malo fotografirati. -Naravno.
354
00:44:23,670 --> 00:44:25,801
Eno ga.
355
00:45:00,940 --> 00:45:03,539
Lijepo je vidjeti još
jednog crnca ovdje.
356
00:45:06,071 --> 00:45:10,199
Bok. Da, naravno.
357
00:45:12,542 --> 00:45:14,733
Nešto nije u redu?
358
00:45:14,923 --> 00:45:20,576
Tu si. Napravi nešto s ovim. -Naravno.
359
00:45:20,711 --> 00:45:24,969
Bok. Ja sam Philomena. A ti si?
360
00:45:25,573 --> 00:45:31,893
Chris, Rosein deèko. -Fantastièno.
Vas dvoje ste divan par.
361
00:45:32,945 --> 00:45:37,813
Hvala. -Gdje mi je kultura?
Logan. Logan King.
362
00:45:38,669 --> 00:45:43,117
Chris mi je upravo govorio da mu je
mnogo ugodnije jer sam ja ovdje.
363
00:45:43,387 --> 00:45:45,418
Lijepo.
364
00:45:45,907 --> 00:45:52,407
Logan, oprosti što vas prekidam,
ali Wincottsi su pitali za tebe.
365
00:45:54,677 --> 00:45:57,744
Bilo mi je drago upoznati te, Chris.
366
00:46:02,400 --> 00:46:04,421
Zbogom.
367
00:46:19,808 --> 00:46:22,034
Koji kurac?
368
00:46:40,089 --> 00:46:42,282
Neznanje.
369
00:46:43,150 --> 00:46:45,367
Tko? -Svi.
370
00:46:45,542 --> 00:46:49,843
Žele dobro, ali ne znaju
kroz što prolaze obièni ljudi.
371
00:46:51,908 --> 00:46:55,678
Jim Hudson. -Chris.
-Znam tko si ti.
372
00:46:56,134 --> 00:47:00,024
Divim se tvom radu. Imaš odlièno oko.
373
00:47:00,127 --> 00:47:04,523
Èekajte. Jim Hudson?
Iz galerija Hudson?
374
00:47:05,025 --> 00:47:09,595
Vjeruj mi, ne sputava me ironija
što sam slijepi trgovac nekretninama.
375
00:47:09,934 --> 00:47:12,072
Kako vam to uspijeva?
376
00:47:12,546 --> 00:47:16,877
Moj pomoænik mi detaljno opisuje djela.
377
00:47:17,769 --> 00:47:23,845
Ti imaš nešto. Tvoje slike
su jako brutalne, melankoliène.
378
00:47:24,687 --> 00:47:28,831
Moæna stvar. Mislim. -Hvala.
379
00:47:29,498 --> 00:47:33,787
I ja sam prije slikao.
Uglavnom divljinu.
380
00:47:34,399 --> 00:47:39,084
Èetrnaest puta sam slao slike u National
Geographic prije nego sam shvatio
381
00:47:39,185 --> 00:47:43,969
da nemam oko za to. Poèeo sam prodavati
umjetnine i vid mi je otišao kvragu.
382
00:47:45,488 --> 00:47:49,245
Znam. Život zna biti bolesna šala.
383
00:47:49,530 --> 00:47:55,243
Jedan dan razvijaš slike u mraènoj
sobi, drugi dan se probudiš u mraku.
384
00:47:55,748 --> 00:47:59,596
Genetska bolest.
-Život nije pošten, èovjeèe.
385
00:47:59,731 --> 00:48:02,773
U pravu si. Život nije pošten.
386
00:49:01,649 --> 00:49:03,745
Doði.
387
00:49:04,730 --> 00:49:08,498
Koji kurac? Ostavio si
me tamo. -Pogledaj ovo.
388
00:49:11,566 --> 00:49:14,595
Iskopèala mi je mobitel.
-Tko? -Georgina.
389
00:49:14,730 --> 00:49:18,663
Htio sam razgovarati s Rod
i baterija mi je bila prazna.
390
00:49:18,764 --> 00:49:22,796
Zašto misliš da je to napravila?
-Možda joj se ne sviða...
391
00:49:24,093 --> 00:49:26,297
Èinjenica da sam s tobom.
392
00:49:29,153 --> 00:49:32,459
Stvarno? -Tako je.
393
00:49:32,562 --> 00:49:37,127
Znaèi toliko si zgodan da
ti ljudi iskapèaju mobitel?
394
00:49:38,824 --> 00:49:42,068
Zaboravi. -Ne, stani.
395
00:49:43,472 --> 00:49:47,544
Ne radi to. -Dobro, dobro.
Oprosti, sve je u redu.
396
00:50:01,262 --> 00:50:05,803
Promatraju te, ha? -Èudno
je, èovjeèe, kao i ovi ljudi.
397
00:50:05,906 --> 00:50:09,755
Kao da nisu upoznali crnca koji
ne radi za njih. -Da, gotov si.
398
00:50:09,999 --> 00:50:14,259
I nešto ti nisam želio reæi. -Što?
399
00:50:15,973 --> 00:50:19,952
Hipnotizirali su me sinoæ.
-Nemoj zajebavati.
400
00:50:20,055 --> 00:50:24,733
Da prestanem pušiti, ali
Roseina mama je psihijatrica...
401
00:50:24,836 --> 00:50:29,625
Briga me da je i Iyanla Vanzant.
Moj život ne može popraviti.
402
00:50:29,726 --> 00:50:34,615
U moju glavu neæe uæi. -Uhvatila me
nespremnog, ali u redu je zato što...
403
00:50:35,918 --> 00:50:39,889
Izlijeèen sam. Djelovalo je.
-Kako to da se ne bojiš?
404
00:50:39,992 --> 00:50:44,697
Mogu te navesti da radiš razna
sranja. Možeš lajati kao pas,
405
00:50:44,800 --> 00:50:48,661
letjeti okolo poput jebenog
goluba i izgledati ludo. Ili...
406
00:50:48,850 --> 00:50:53,300
Ne znam jesi li primijetio, ali bijelci
vole crnce uèiniti seksualnim robovima.
407
00:50:53,402 --> 00:50:56,584
Prilièno sam siguran da nisu
nastrana seksualna obitelj.
408
00:50:56,687 --> 00:51:01,449
Jeffrey Dahmer je jeo crnaèke glave.
Ali nakon što je pojebao te glave.
409
00:51:01,633 --> 00:51:05,375
Misliš da su to oèekivali? Nema šanse.
410
00:51:05,478 --> 00:51:09,676
Došli su misleæi da æe
pušiti kitu i igrati se sa jajima.
411
00:51:09,779 --> 00:51:13,361
Ne! Nisu dobili priliku jer
im je odsjekao jebene glave.
412
00:51:13,464 --> 00:51:17,736
Svejedno su pušili kitu, ali bez glave.
Bilo je neko èudno sranje bez glave.
413
00:51:17,839 --> 00:51:21,996
To je stvar Jeffreyja Dahmera.
-Hvala ti za tu sliku.
414
00:51:22,099 --> 00:51:25,766
Nisam to izmislio, vidio sam na
televiziji. To se zapravo dogodilo.
415
00:51:25,869 --> 00:51:30,686
I crnci ovdje se èudno ponašaju.
-Vjerojatno su hipnotizirani.
416
00:51:32,766 --> 00:51:37,663
Samo spajam toèke.
Uzimam ono što si mi rekao.
417
00:51:37,766 --> 00:51:42,599
Mislim da njezina mama stavlja
sve u trans i zajebava ih.
418
00:51:42,721 --> 00:51:44,893
Hvala, Rod. Bok.
419
00:51:45,059 --> 00:51:47,170
Pozdrav. -Bok.
420
00:51:50,646 --> 00:51:53,560
Dugujem ti ispriku.
421
00:51:53,758 --> 00:51:57,614
Nepristojno od mene što sam
dirala tvoje stvari bez pitanja.
422
00:51:58,698 --> 00:52:01,510
U redu je, bio sam zbunjen.
423
00:52:01,613 --> 00:52:06,470
Uvjeravam te da nisam
namjeravala ništa èudno.
424
00:52:06,580 --> 00:52:13,043
Dopusti da ti objasnim. Podigla sam
tvoj mobitel kako bih obrisala ormar.
425
00:52:13,525 --> 00:52:16,644
I sluèajno sam ga iskopèala.
426
00:52:16,779 --> 00:52:23,212
Nisam više htjela dirati pa sam
tako ostavila. Baš glupo od mene.
427
00:52:24,985 --> 00:52:28,802
U redu je. Nisam te mislio cinkati.
428
00:52:30,126 --> 00:52:33,653
Cinkati? -Izdati te.
429
00:52:35,613 --> 00:52:39,256
Tužibaba. -Da.
430
00:52:40,549 --> 00:52:43,264
Ne brini zbog toga.
431
00:52:43,881 --> 00:52:46,107
Uvjeravam te...
432
00:52:46,686 --> 00:52:49,298
Nikome ne polažem raèune.
433
00:52:49,929 --> 00:52:52,016
Da.
434
00:52:52,119 --> 00:52:57,852
Ja ponekad postanem nervozan
kada ima previše bijelaca.
435
00:53:25,538 --> 00:53:30,020
Ne. Ne. Ne.
436
00:53:30,250 --> 00:53:34,021
Ne. Ne, ne, ne.
437
00:53:34,707 --> 00:53:37,216
Baš si nešto posebno.
438
00:53:37,698 --> 00:53:41,755
To nije moje iskustvo, uopæe nije.
439
00:53:43,544 --> 00:53:47,701
Armitageovi su jako dobri prema nama.
440
00:53:49,382 --> 00:53:52,406
Ponašaju se prema
nama kao da smo obitelj.
441
00:54:07,443 --> 00:54:09,463
Ova kuja je luda.
442
00:54:10,720 --> 00:54:12,743
Kuja je luda.
443
00:54:19,208 --> 00:54:23,291
Prièekaj. Chris, želim te
upoznati s prijateljima.
444
00:54:23,394 --> 00:54:27,459
Ovo su David i Marcia Wincott.
Ronald i Celia Jeffries,
445
00:54:27,562 --> 00:54:31,278
Hiroki Tanaka i
Jessika i Fredrich Walden.
446
00:54:33,744 --> 00:54:37,305
Previše imena da sve
upamtim, ali pozdrav svima.
447
00:54:37,440 --> 00:54:42,023
Smatraš li da je biti
Afroamerikanac prednost
448
00:54:42,158 --> 00:54:46,018
ili nedostatak u modernom svijetu?
449
00:54:48,622 --> 00:54:50,727
Teško pitanje.
450
00:54:52,929 --> 00:54:55,456
Ne znam.
451
00:54:58,564 --> 00:55:04,123
Hej, èovjeèe. Pitaju me o afroamerièkom
iskustvu. Možda im možeš odgovoriti.
452
00:55:08,039 --> 00:55:13,757
Afroamerièko iskustvo za
mene je bilo uglavnom dobro.
453
00:55:13,860 --> 00:55:17,086
Iako ne mogu iæi u detalje
454
00:55:17,189 --> 00:55:20,989
jer u zadnje vrijeme nisam
imao želju napuštati kuæu.
455
00:55:21,578 --> 00:55:24,393
Postali smo pravi kuæni kompiæi. -Da.
456
00:55:24,523 --> 00:55:28,532
Ali èak i kad odemo u
grad, to me ne zanima.
457
00:55:28,737 --> 00:55:31,802
Obveze su postale moje svetište.
458
00:55:35,435 --> 00:55:37,503
Sranje.
459
00:55:47,408 --> 00:55:49,419
Odlazi.
460
00:55:50,123 --> 00:55:53,456
Oprosti, èovjeèe. -Odlazi!
461
00:55:54,674 --> 00:55:59,183
Smiri se. -Odlazi! -Smiri se!
462
00:56:08,727 --> 00:56:12,215
Napadaji potièu tjeskobu što
može dovesti do agresivnosti.
463
00:56:12,318 --> 00:56:15,636
Ali sluèajni napadi na
ljude? -Nije bilo sluèajno.
464
00:56:15,739 --> 00:56:19,792
To je bila tvoja bljeskalica.
To ga je uzrujalo.
465
00:56:21,570 --> 00:56:24,671
Kako mu je? -Puno bolje.
466
00:56:27,004 --> 00:56:31,286
Mislim da vam... svima dugujem ispriku.
467
00:56:31,389 --> 00:56:35,211
Ne, drago nam je da si opet onaj stari.
468
00:56:35,314 --> 00:56:40,255
Da, jesam. I zahvaljujem
Bogu i tebi što si me smirila.
469
00:56:41,830 --> 00:56:47,224
Shvaæam da sam vas sve
prilièno uplašio, posebice tebe, Chris.
470
00:56:48,443 --> 00:56:51,899
Žao mi je. Nisam znao
da ti bljeskalica smeta.
471
00:56:52,096 --> 00:56:57,293
Naravno da nisi. Nisi ni mogao
znati. -Takoðer nisi trebao piti.
472
00:56:58,755 --> 00:57:04,270
Morat æu vas ostaviti da uživate u
ostatku veèeri bez mojih dosjetki.
473
00:57:04,963 --> 00:57:08,176
Sve ovo me poprilièno iscrpilo.
474
00:57:08,460 --> 00:57:11,516
Zašto se ne odeš odmoriti?
475
00:57:13,614 --> 00:57:16,391
Bilo mi je drago upoznati te, Chris.
476
00:57:19,633 --> 00:57:25,432
Imaš nešto da popravimo raspoloženje?
-Da. Nastavimo gdje smo stali.
477
00:57:25,535 --> 00:57:28,853
Što kažete na prskalice i bingo?
478
00:57:31,139 --> 00:57:34,686
Idemo prošetati. -Sigurna si?
479
00:57:37,662 --> 00:57:39,812
Hoæemo li?
480
00:57:40,141 --> 00:57:43,869
Moj roðak ima epilepsiju.
To nije bio napadaj.
481
00:57:44,889 --> 00:57:49,717
Moj tata je neurokirurg i on kaže da
jest. Vjerujem mu. -To nije bio napadaj.
482
00:57:49,820 --> 00:57:53,287
Što je onda bilo?
-Koliko dugo ga poznaješ?
483
00:57:53,458 --> 00:57:56,499
Upoznala sam ga danas. Zašto?
484
00:57:59,196 --> 00:58:01,704
Ovo æe zvuèati èudno, ali...
485
00:58:02,807 --> 00:58:05,444
Kad me napao...
486
00:58:05,923 --> 00:58:08,444
Imao sam osjeæaj da ga poznajem.
487
00:58:10,069 --> 00:58:15,023
Kao da si ranije upoznao Logana? -Ne, ne
poznajem Logana nego tipa koji me napao.
488
00:58:23,965 --> 00:58:28,241
Mislim da mi je tvoja mama bila u
glavi. Mislim da mi je bila u glavi.
489
00:58:28,402 --> 00:58:32,493
Da i djelovalo je. -Ne, nije djelovalo.
490
00:58:33,227 --> 00:58:36,888
Bila mi je u glavi i
sad razmišljam o sjebanim
491
00:58:36,989 --> 00:58:40,749
stvarima o kojima ne želim
razmišljati. -Na primjer?
492
00:58:54,236 --> 00:58:56,264
Moram iæi.
493
00:59:03,626 --> 00:59:05,643
Želiš otiæi?
494
00:59:07,420 --> 00:59:09,497
Bez mene?
495
00:59:09,873 --> 00:59:12,022
Što god ti želiš.
496
01:00:24,076 --> 01:00:27,235
Prièao sam ti o noæi
kad mi je umrla mama.
497
01:00:27,336 --> 01:00:30,854
Zašto nisam zvao
policiju i otišao je tražiti.
498
01:00:33,588 --> 01:00:38,475
Prošao je sat, zatim dva pa tri.
499
01:00:39,650 --> 01:00:42,224
A ja sam samo tamo sjedio.
500
01:00:43,789 --> 01:00:46,384
Samo sam gledao televiziju.
501
01:00:47,268 --> 01:00:51,311
Ništa nisi mogao uèiniti.
-Kasnije sam saznao da...
502
01:00:52,394 --> 01:00:55,743
Preživjela je prvi udarac.
503
01:00:59,824 --> 01:01:05,724
Ležala je krvareæi pored
ceste, u hladnoæi i sama.
504
01:01:08,248 --> 01:01:11,756
Tako je umrla rano ujutro.
U hladnoæi i sama.
505
01:01:13,548 --> 01:01:15,878
A ja sam gledao televiziju.
506
01:01:18,147 --> 01:01:22,132
Bilo je vremena. -Bio si
samo dijete. -Bilo je vremena.
507
01:01:22,544 --> 01:01:24,605
Bilo je vremena.
508
01:01:25,528 --> 01:01:28,563
Bilo je vremena da ju je netko tražio.
509
01:01:28,664 --> 01:01:31,799
Bilo je vremena, ali
nitko je nije tražio.
510
01:01:40,581 --> 01:01:46,282
Ti si sve što imam. Neæu otiæi
bez tebe, neæu te napustiti.
511
01:01:47,866 --> 01:01:52,235
Neæeš? -Ne, neæu.
512
01:02:02,254 --> 01:02:06,417
Bože, uplašio si me.
513
01:02:10,333 --> 01:02:12,341
Idemo kuæi.
514
01:02:13,325 --> 01:02:17,890
Što? -Idemo kuæi
zato što je ovo sranje.
515
01:02:19,384 --> 01:02:22,887
Ovo je sranje, idemo
kuæi. Nešto æu izmisliti.
516
01:02:24,674 --> 01:02:26,778
Volim te.
517
01:02:27,476 --> 01:02:29,484
I ja tebe, dušo.
518
01:02:46,861 --> 01:02:49,752
Laku noæ. -Idemo, draga.
519
01:02:51,081 --> 01:02:54,458
Laku noæ, Chris. Bilo
mi je drago upoznati te.
520
01:03:59,223 --> 01:04:01,321
Seronja.
521
01:04:04,730 --> 01:04:07,961
Halo. -To je Dre. -Dre?
522
01:04:08,064 --> 01:04:11,894
Andre Hayworth. Izlazio je
s Veronicom? -Kojom Veronicom?
523
01:04:11,997 --> 01:04:18,704
Teresina sestra koja je radila
u kinu. -Da, to je on, ali èekaj.
524
01:04:18,807 --> 01:04:21,705
Ovo je jebeno ludo!
525
01:04:22,392 --> 01:04:24,844
On je drugaèiji. -Sereš?
526
01:04:24,947 --> 01:04:28,038
Zašto je tako odjeven? -Nije
rijeè o tome nego o svemu.
527
01:04:28,141 --> 01:04:32,647
Došao je na zabavu sa 30 godina
starijom bijelkinjom. -Seksualni rob!
528
01:04:32,748 --> 01:04:38,388
Sranje! Moraš pobjeæi od tamo. Nalaziš
se u "Oèi širom zatvorene" situaciji!
529
01:04:38,489 --> 01:04:41,892
Odlazi, gade... -Halo?
-Postat æeš... Halo?
530
01:04:42,066 --> 01:04:46,144
Chris? Sigurno se baterija ispraznila.
531
01:04:47,448 --> 01:04:52,006
Hej, zgodni. Pakiraš se?
-Rose, moramo odmah otiæi.
532
01:04:52,942 --> 01:04:58,405
Dobro. Je li sve u redu? -Reæi æu ti
u autu, ali moramo odmah otiæi. Dobro?
533
01:04:58,508 --> 01:05:01,863
Dobro. Idem po svoju torbu.
534
01:05:07,178 --> 01:05:09,264
Sranje.
535
01:06:41,336 --> 01:06:46,103
Jesi li spreman? -Jesam,
samo tražim fotoaparat.
536
01:06:49,427 --> 01:06:54,166
Ovdje je. -Imaš li kljuèeve?
Stavit æu torbe u prtljažnik.
537
01:06:54,285 --> 01:06:58,844
Ovdje su negdje.
Moram ih pronaæi.
538
01:06:59,563 --> 01:07:02,287
Jesi li dobro? -Jesam.
539
01:07:04,404 --> 01:07:07,292
Samo trenutak. Evo.
540
01:07:09,287 --> 01:07:14,402
Ne možeš pronaæi kljuèeve? -Ne, nikad
ih ne mogu pronaæi. -Traži ih putem.
541
01:07:20,645 --> 01:07:23,240
Chris? -Uzmi kljuèeve.
542
01:07:24,434 --> 01:07:28,393
Kamo æete? Zabava upravo
poèinje. -Idem staviti torbe u auto.
543
01:07:28,586 --> 01:07:31,898
Je li netko za èaj?
-Ne, hvala. Odlazimo.
544
01:07:32,001 --> 01:07:35,181
Stvarno? Zašto?
Nešto nije u redu? -Rose.
545
01:07:35,287 --> 01:07:39,693
Njegov pas se jako razbolio pa ga
mora sutra ujutro odvesti veterinaru.
546
01:07:39,796 --> 01:07:42,817
Žao mi je. -Baš grozno.
547
01:07:43,569 --> 01:07:46,798
Rose, kljuèevi. -Tražim ih.
548
01:07:51,176 --> 01:07:53,199
Rose?
549
01:08:01,186 --> 01:08:04,222
Koji je tvoj cilj, Chris?
550
01:08:05,096 --> 01:08:07,116
Što?
551
01:08:08,464 --> 01:08:11,799
U životu. Koji ti je cilj?
552
01:08:12,475 --> 01:08:16,722
Trenutno je pronalazak kljuèeva.
553
01:08:17,714 --> 01:08:22,665
Vatra. Ona je odraz vlastite smrtnosti.
554
01:08:22,768 --> 01:08:27,256
Rodimo se, dišemo,
a zatim umremo. -Rose?
555
01:08:28,442 --> 01:08:33,921
Tražim ih. -Èak æe i
Sunce jednoga dana umrijeti.
556
01:08:34,519 --> 01:08:37,143
Ali mi smo božanstveni.
557
01:08:37,700 --> 01:08:42,222
Mi smo bogovi zarobljeni
u èahurama. -Rose?
558
01:08:43,599 --> 01:08:46,500
Ne znam gdje su. -Rose!
559
01:08:46,773 --> 01:08:51,322
Rose! Rose, daj mi te
kljuèeve! Rose, daj mi...
560
01:08:51,514 --> 01:08:55,010
Daj mi kljuèeve. Rose, odmah! Kljuèeve!
561
01:08:56,406 --> 01:08:59,309
Oprezno, buraz. -Koji ti je kurac?
562
01:08:59,481 --> 01:09:03,779
Ništa nisam napravio.
-Koji kurac se dogaða?
563
01:09:11,382 --> 01:09:13,775
Gdje su kljuèevi, Rose?
564
01:09:17,059 --> 01:09:20,153
Znaš da ti ne mogu dati kljuèeve, dragi.
565
01:09:36,671 --> 01:09:38,678
Hajde.
566
01:09:48,008 --> 01:09:51,832
Sranje. -Je li ozlijeðen?
-Jeste li vidjeli kako je pao?
567
01:09:51,935 --> 01:09:56,717
Jesam. Jeremy, uhvati ga za noge
i odvedi ga dolje. Dean, pomozi mu.
568
01:09:56,820 --> 01:10:01,920
Sam ga mogu odnijeti. -Ne možeš,
veæ si ga dovoljno oštetio. -Dobro.
569
01:10:05,682 --> 01:10:08,569
Jesi li spreman? -Pazi mu na glavu.
570
01:10:17,465 --> 01:10:21,253
Polako. -Ispustit æeš ga. -Neæu.
571
01:10:21,517 --> 01:10:25,126
Neæete mi pripisati zasluge?
To je bila moja krivica.
572
01:10:29,025 --> 01:10:32,039
Ti si mi bio jedan od omiljenih.
573
01:10:32,212 --> 01:10:36,965
Èuješ to, Chris?
Jedan od omiljenih.
574
01:11:01,719 --> 01:11:06,763
Bok, Chris je. Nisam pored mobitela ili
ne želim razgovarati s tobom. Pozdrav.
575
01:11:13,848 --> 01:11:15,864
Chris!
576
01:11:25,029 --> 01:11:30,076
Bok, Chris je. Nisam pored mobitela ili
ne želim razgovarati s tobom. Pozdrav.
577
01:11:33,982 --> 01:11:37,104
Da. I ja.
578
01:11:37,825 --> 01:11:41,218
Grozno je izgubiti um.
579
01:11:41,321 --> 01:11:44,898
Milijuni Amerikanaca
osjeæaju posljedica starenja.
580
01:11:45,003 --> 01:11:48,008
Svaki trenutak stvara
pritisak na vaše zglobove.
581
01:11:48,111 --> 01:11:51,541
Tokom vremena to
može prouzroèiti nelagodu.
582
01:12:12,658 --> 01:12:15,436
Što se dogodilo Andreu Hayworthu?
583
01:12:15,537 --> 01:12:18,415
Mještanin Brooklyna
nestao u Evergreen Hallowu.
584
01:12:21,621 --> 01:12:23,716
O, sranje.
585
01:13:41,350 --> 01:13:47,092
Postoji li išta ljepše od izlaska sunca?
586
01:13:50,167 --> 01:13:57,110
Bok. Ja sam Roman Armitage i ako ovo
gledate sigurno se pitate što se dogaða.
587
01:13:57,508 --> 01:14:01,824
Nema potrebe brinuti se. Prošetajmo.
588
01:14:04,449 --> 01:14:10,757
Odabrali ste to zbog fizièkih
pogodnosti u kojima uživate èitav život.
589
01:14:10,860 --> 01:14:15,193
Uz pomoæ vaših prirodnih
darova i naše odluènosti
590
01:14:15,294 --> 01:14:19,726
oboje možemo biti dio neèeg
veæeg. Neèeg savršenog.
591
01:14:22,269 --> 01:14:28,474
Coagula procedura je èudo
koje je stvorio èovjek.
592
01:14:29,085 --> 01:14:33,127
Naš odred je razvija veæ puno godina.
593
01:14:33,327 --> 01:14:36,730
I tek nedavno je usavršena...
594
01:14:37,463 --> 01:14:41,770
Na mom vlastitom mesu i krvi.
595
01:14:42,540 --> 01:14:49,038
Moja obitelj i ja poèašæeni smo ponuditi
to kao uslugu èlanovima naše grupe.
596
01:14:49,141 --> 01:14:52,717
Ne gubite snagu, ne
pokušavajte je pronaæi.
597
01:14:52,818 --> 01:14:56,293
Ne možete zaustaviti
neizbježno. I tko zna?
598
01:14:56,669 --> 01:15:03,240
Možda æete jednoga dana
uživati kao èlan obitelji.
599
01:15:05,940 --> 01:15:07,951
Pogledajte...
600
01:15:09,354 --> 01:15:11,458
Coagulu.
601
01:15:13,344 --> 01:15:16,197
Pogledajte Coagulu
602
01:15:23,855 --> 01:15:25,885
Koji kurac?
603
01:15:40,461 --> 01:15:45,021
Pozdrav, gospodine...?
-Williams. Rod Williams.
604
01:15:45,124 --> 01:15:48,080
Agencija za sigurnost
prijevoza? -Da, gospoðo.
605
01:15:48,271 --> 01:15:52,607
Znate da o problemima Agencije
treba obavijestiti nadreðenog èasnika.
606
01:15:52,710 --> 01:15:56,621
Da, gospoðo, ali ovo nije problem
Agencije. -Nemoj me zvati "gospoðo."
607
01:15:56,756 --> 01:15:59,150
Inaèe æe biti problema.
608
01:15:59,606 --> 01:16:04,409
Kako ti mogu pomoæi, Rod Williams
iz Agencije? -U ovome je stvar.
609
01:16:06,447 --> 01:16:09,251
Moj deèko Chris je nestao dva dana.
610
01:16:09,441 --> 01:16:14,626
Sin vam je nestao? -Ne moj sin
nego prijatelj. Ima 26 godina.
611
01:16:14,729 --> 01:16:17,522
Zove se Chris Washington.
612
01:16:20,018 --> 01:16:24,224
Otišao je u petak sa svojom
djevojkom Rose Armitage.
613
01:16:25,379 --> 01:16:27,587
Ona je bijelkinja.
614
01:16:29,178 --> 01:16:32,848
Dobro, nastavi. -Chris
se trebao vratiti u nedjelju.
615
01:16:32,951 --> 01:16:35,363
A ja èuvam njegovog psa Sida.
616
01:16:36,314 --> 01:16:38,900
To je Sid. -Sladak je, zar ne?
617
01:16:39,081 --> 01:16:43,117
Chris mi je ovo poslao iz kuæe
roditelja njegove djevojke.
618
01:16:43,220 --> 01:16:47,237
Vidite? To je Andre Hayworth.
Osoba koju smo znali otprije.
619
01:16:47,340 --> 01:16:51,373
Izgleda da je nestao prije šest mjeseci
u nekom bogataškom predgraðu.
620
01:16:51,547 --> 01:16:55,562
Meni se ne èini da je nestao.
-Zato što smo ga pronašli, zar ne?
621
01:16:55,665 --> 01:16:59,148
Ali Chris kaže da se drugaèije
ponaša. -Na koji naèin?
622
01:16:59,283 --> 01:17:04,653
On je iz Brooklyna. On se tako ne
oblaèi. -Ni ja se nisam ovako oblaèila.
623
01:17:04,756 --> 01:17:10,171
Usto je oženjen za dvostruko stariju
bijelkinju. -I to objašnjava odjeæu.
624
01:17:11,795 --> 01:17:14,926
O, Bože. Rod Williams,
Agencija za sigurnost prijevoza.
625
01:17:15,027 --> 01:17:18,258
Znam, ali pokušat æu objasniti.
626
01:17:18,409 --> 01:17:22,426
Ono što æu vam reæi zvuèat æe
ludo. Jeste li spremni? -Dobro.
627
01:17:23,133 --> 01:17:29,767
Recite. -Vjerujem da otimaju
crnce, peru im mozak i tjeraju ih
628
01:17:29,902 --> 01:17:34,741
da rade za njih kao seksualni robovi i
slièna sranja. Oprostite zbog sranja.
629
01:17:41,740 --> 01:17:46,094
Prièekaj. -Poslao mi je èudnu sliku.
Pomislio sam: "To je Andre Hayworth."
630
01:17:46,197 --> 01:17:48,869
Nestao je prije šest
mjeseci. Istraživao sam
631
01:17:49,004 --> 01:17:53,345
jer sam kao agent Agencije za sigurnost
prijevoza prošao istu obuku kao i vi.
632
01:17:53,448 --> 01:17:56,659
Ponekad znamo više od vas jer
imamo posla sa teroristima,
633
01:17:56,762 --> 01:18:00,312
ali to je druga prièa.
Gledajte, istraživao sam
634
01:18:00,415 --> 01:18:03,868
i poèeo sam spajati dijelove i
došao sam do tog zakljuèka.
635
01:18:03,976 --> 01:18:08,715
Vjerojatno otimaju crnce, peru im
mozak i pretvaraju ih u robove,
636
01:18:08,818 --> 01:18:12,513
ili seksualne robove, ne obiène.
U seksualne robove i slièno.
637
01:18:12,616 --> 01:18:17,277
Ne znam postaju li robovi zbog hipnoze,
638
01:18:17,778 --> 01:18:24,043
ali znam da su oteli dva crnca
koje poznajemo, a možda ih je i više.
639
01:18:24,467 --> 01:18:26,767
Koji je sljedeæi korak?
640
01:18:36,616 --> 01:18:40,956
I nemojte reæi da nikad
ništa ne napravim za vas.
641
01:18:44,540 --> 01:18:48,057
Bijelkinje te srede svaki put.
642
01:18:54,016 --> 01:18:56,288
Magija ne postoji.
643
01:18:57,048 --> 01:18:59,542
Ništa od ovoga nema smisla.
644
01:19:12,659 --> 01:19:15,914
Halo? Chris?
645
01:19:17,255 --> 01:19:22,525
Što ima, Rose? Rod je. -Bok.
646
01:19:23,998 --> 01:19:30,084
Gdje je Chris? -Otišao je
prije dva dana. -Otišao je?
647
01:19:30,369 --> 01:19:34,555
Da. Postao je paranoièan
i poludio je na mene.
648
01:19:34,755 --> 01:19:38,624
A zatim je sjeo u
taksi i ostavio mobitel.
649
01:19:38,908 --> 01:19:43,432
Èekaj. Nisi ga vidio?
-Ne, nije se vratio.
650
01:19:43,845 --> 01:19:45,933
O, moj Bože.
651
01:19:46,895 --> 01:19:51,255
Zvao sam ga nekoliko
puta. Bio sam u policiji.
652
01:19:51,770 --> 01:19:57,691
Što si im rekao? -Rekao
sam da je nestao. -Dobro.
653
01:19:58,864 --> 01:20:05,237
Pitat æu te nešto.
S kojom taksi tvrtkom je otišao?
654
01:20:05,340 --> 01:20:08,313
Bože... Ne znam.
655
01:20:08,514 --> 01:20:14,063
Možda nekom lokalnom ili Uberom.
656
01:20:14,567 --> 01:20:19,684
Èekaj, jako sam zbunjena. -Zbunjena si?
657
01:20:20,310 --> 01:20:26,032
I ja sam zbunjen. Možeš li malo
prièekati? -Dobro. -Prièekaj.
658
01:20:27,568 --> 01:20:31,354
Lažljiva kujo. Laže kao... Znao sam.
659
01:20:31,457 --> 01:20:35,702
Imao sam osjeæaj da
lažeš. Ova gadura laže.
660
01:20:36,476 --> 01:20:39,289
Snimit æu te.
661
01:20:39,810 --> 01:20:43,949
Sve æu snimiti. Puno prièaš,
nešto æeš sigurno reæi.
662
01:20:44,624 --> 01:20:48,248
Snimaj. Zvuènik.
663
01:20:48,500 --> 01:20:50,522
Ukljuèi ton.
664
01:20:51,682 --> 01:20:53,723
Rose?
665
01:20:54,741 --> 01:20:58,160
Zadnji put kad sam prièao
s Chrisom, rekao mi je
666
01:20:58,261 --> 01:21:01,780
da ga je tvoja mama
hipnotizirala. -Rod, prestani.
667
01:21:06,252 --> 01:21:09,971
Znam zašto zoveš. -Zašto?
668
01:21:10,930 --> 01:21:15,109
Prilièno je oèigledno, zar ne? -Što?
669
01:21:16,068 --> 01:21:21,067
Nešto postoji izmeðu nas. -O èemu
prièaš? Zvao sam te zbog Chrisa.
670
01:21:21,175 --> 01:21:24,751
Ne, Rod. Svaki put kad bi izlazili
sjeæam se da si me gledao.
671
01:21:24,854 --> 01:21:28,972
Koji kurac? Ne. Chris mi je najbolji
prijatelj. Jesi li mu nešto napravila?
672
01:21:29,107 --> 01:21:33,187
Znam da razmišljaš o tome kako me jebeš,
Rod. -Nitko ne razmišlja o tome!
673
01:21:33,322 --> 01:21:38,275
Zašto govoriš takve gluposti?
Jebi se! Nisam te želio jebati! Bok!
674
01:21:38,665 --> 01:21:44,960
Sranje! Bože, ona je
tako... Ona je genijalka.
675
01:22:20,093 --> 01:22:22,387
Èekaj, èekaj.
676
01:22:25,577 --> 01:22:29,280
Hej, Chris. Kako si, prijatelju?
677
01:22:30,661 --> 01:22:34,056
Možeš odgovoriti, interfon je u sobi.
678
01:22:35,040 --> 01:22:38,983
Gdje je Rose? -Ti nevaljalèe.
679
01:22:40,238 --> 01:22:46,577
Ti si jedan od sretnih, vjeruj mi.
Jeremyjeve metode su puno neugodnije.
680
01:22:46,780 --> 01:22:52,997
Trebao bih ti odgovoriti na
pitanja ili ako te nešto brine.
681
01:22:53,100 --> 01:22:56,788
Oèigledno naše razumijevanje postupka
682
01:22:56,972 --> 01:23:00,986
ima pozitivan utjecaj
na uspjeh procedure.
683
01:23:04,659 --> 01:23:10,380
Briga te, zar ne?
Objasnit æu ti o èemu se radi.
684
01:23:11,071 --> 01:23:16,581
Prva faza je bila hipnoza.
Tako te omame.
685
01:23:16,684 --> 01:23:22,709
Druga faza je ovo. Mentalna
priprema. To je psihološka priprema.
686
01:23:24,839 --> 01:23:28,080
Priprema? -Za treæu fazu.
687
01:23:28,950 --> 01:23:31,155
Transplantacija.
688
01:23:33,503 --> 01:23:36,210
Djelomièna, zapravo.
689
01:23:36,345 --> 01:23:40,998
Dio tvojeg mozga spojen na
živèani sustav mora ostati nedirnut
690
01:23:41,101 --> 01:23:45,010
da bi veze ostale netaknute.
691
01:23:45,121 --> 01:23:48,289
Neæeš nestati, ne potpuno.
692
01:23:48,422 --> 01:23:53,203
Djeliæ tebe æe još uvijek biti tamo
negdje sa ogranièenom svijesti.
693
01:23:57,081 --> 01:24:00,582
Bit æeš u moguænosti
vidjeti i slušati...
694
01:24:00,978 --> 01:24:07,515
Što tvoje tijelo radi, ali
ti æeš tamo biti kao putnik.
695
01:24:11,528 --> 01:24:16,229
Publika. Živjet æeš u...
-Potopljenom mjestu.
696
01:24:16,502 --> 01:24:19,233
Sad si u potopljenom mjestu.
697
01:24:22,904 --> 01:24:26,222
Da. Tako ga ona naziva.
698
01:24:26,798 --> 01:24:32,008
Ja æu kontrolirati motorièke
funkcije pa æu biti... -Ja.
699
01:24:33,413 --> 01:24:38,031
Bit æeš ja. -Dobro.
700
01:24:38,299 --> 01:24:41,284
Brzo si shvatio. Svaka èast.
701
01:24:42,010 --> 01:24:44,309
Zašto mi?
702
01:24:46,241 --> 01:24:48,457
Zašto crnci?
703
01:24:51,326 --> 01:24:53,450
Tko zna?
704
01:24:53,700 --> 01:25:00,089
Ljudi žele promjenu. Neki ljudi
žele biti jaèi, brži, otmjeniji.
705
01:25:00,194 --> 01:25:02,725
Crna je u modi.
706
01:25:02,885 --> 01:25:07,402
Ali ja ne. Briga me koje si boje kože.
707
01:25:07,505 --> 01:25:11,879
Ja želim nešto dublje.
708
01:25:13,343 --> 01:25:17,246
Želim tvoje oèi, èovjeèe.
709
01:25:18,805 --> 01:25:21,823
Želim te stvari kroz koje gledaš.
710
01:25:23,569 --> 01:25:25,788
Ovo je ludo.
711
01:25:28,091 --> 01:25:30,226
Gotov sam.
712
01:26:06,907 --> 01:26:09,097
Ne, ne, ne!
713
01:29:02,500 --> 01:29:04,551
Jeremy?
714
01:31:24,614 --> 01:31:27,738
Ti jebeni gade!
715
01:31:33,054 --> 01:31:35,373
Jebi se!
716
01:31:37,270 --> 01:31:39,451
Hajde!
717
01:31:42,769 --> 01:31:46,428
Jedan, dva,
718
01:31:46,911 --> 01:31:50,494
tri, èetiri...
719
01:33:19,956 --> 01:33:24,533
Policija, u èemu je problem? -Nalazim
se u kuæi Armitagea. Zovem se Chris.
720
01:33:24,674 --> 01:33:29,252
Oprostite, gospodine, možete li
ponoviti? -Nalazim se u kuæi...
721
01:33:43,519 --> 01:33:47,765
Ne, nemoj to raditi. Samo vozi.
722
01:34:10,232 --> 01:34:12,270
Baka.
723
01:34:27,025 --> 01:34:31,103
Uništio si moju kuæu!
724
01:35:14,124 --> 01:35:16,239
Uhvati ga, djede.
725
01:35:33,732 --> 01:35:35,736
Proklet bio!
726
01:35:54,308 --> 01:35:56,520
Daj meni da to napravim.
727
01:36:24,922 --> 01:36:26,976
Ne.
728
01:37:06,741 --> 01:37:10,881
Chris... Jako mi je žao.
729
01:37:11,562 --> 01:37:13,799
To sam ja.
730
01:37:15,220 --> 01:37:18,451
Volim te. Volim te.
731
01:37:20,087 --> 01:37:22,285
Volim te.
732
01:37:24,244 --> 01:37:26,286
Što to radiš?
733
01:38:10,196 --> 01:38:13,486
Pomoæ. Pomozite.
734
01:38:14,846 --> 01:38:16,951
Pomozite mi.
735
01:38:23,416 --> 01:38:25,450
Sranje!
736
01:38:29,412 --> 01:38:31,451
Chris!
737
01:39:06,672 --> 01:39:09,768
Rekao sam ti da ne ideš u tu kuæu.
738
01:39:14,565 --> 01:39:16,620
Mislim...
739
01:39:21,553 --> 01:39:23,956
Kako si me pronašao?
740
01:39:28,784 --> 01:39:32,860
Ja sam iz jebene Agencije
za sigurnost prometa.
741
01:39:33,166 --> 01:39:37,475
Mi rješavamo probleme.
To je naš posao.
742
01:39:39,485 --> 01:39:43,874
Smatraj ovu stvar jebeno riješenom.
743
01:43:43,724 --> 01:43:46,806
Preveo: x200sx
744
01:43:49,806 --> 01:43:53,806
Preuzeto sa www.titlovi.com