00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,629 --> 00:00:10,029 Like facebook kami untuk sarikata terbaru https://www.facebook.com/malaysiasubbers. 2 00:00:10,629 --> 00:00:20,029 Atau layari laman web www.malaysub.com. 3 00:00:20,629 --> 00:00:30,029 -Dilarang Resync atau Reupload kecuali Oleh Ahli MSC- -Dilarang Mengubah Kredit Sarikata ini- 4 00:00:30,629 --> 00:00:40,029 Sarikata Oleh : Black Cape & Bishopkops QC Oleh: EmicZ -Malaysia Subbers Crew- 5 00:00:54,706 --> 00:00:56,416 Sekarang, saya tahu apa awak fikir. 6 00:00:56,583 --> 00:00:59,953 "Alamak. Thor dalam sangkar. Macam mana boleh jadi?" 7 00:01:00,128 --> 00:01:01,918 Baik, ada-kalanya, awak kena dikurung dulu... 8 00:01:02,005 --> 00:01:03,805 ...baru boleh jawab soalan itu. 9 00:01:05,133 --> 00:01:08,253 Ceritanya panjang, tapi boleh dikatakan sayalah heronya. 10 00:01:09,721 --> 00:01:12,021 Begini, ada ketika saya luangkan masa di Bumi. 11 00:01:12,474 --> 00:01:15,554 Melawan robot, selamatkan planet beberapa kali. 12 00:01:15,852 --> 00:01:17,482 Kemudian saya keliling alam semesta mencari... 13 00:01:17,562 --> 00:01:20,482 ...benda ajaib bernama "Batu Infiniti" yang berwarna-warni. 14 00:01:21,274 --> 00:01:23,774 Setakat ini tak jumpa satu pun. 15 00:01:23,944 --> 00:01:27,984 Ketika itulah saya terjerumus ke jalan kemusnahan... 16 00:01:28,156 --> 00:01:30,826 ...yang membawa saya ke sangkar ini. 17 00:01:32,536 --> 00:01:33,826 Tempat di mana saya jumpa awak. 18 00:01:39,918 --> 00:01:41,668 Awak rasa dah berapa lama kita di sini? 19 00:01:55,726 --> 00:01:59,396 Thor, anak Odin. 20 00:01:59,938 --> 00:02:04,490 Surtur, anak pelacur. Awak masih hidup! 21 00:02:05,110 --> 00:02:08,820 Saya ingat ayah saya dah bunuh awak setengah juta tahun lepas. 22 00:02:08,989 --> 00:02:10,619 Aku tak boleh mati. 23 00:02:10,782 --> 00:02:12,542 Tidak hingga aku penuhi takdir aku... 24 00:02:12,701 --> 00:02:14,961 ...dan menakluk kawasan kau. 25 00:02:15,120 --> 00:02:16,620 Kelakar juga dengar awak cakap begitu. 26 00:02:16,788 --> 00:02:19,078 Sebab saya alami banyak mimpi buruk. 27 00:02:19,249 --> 00:02:21,499 Asgard terbakar dan musnah. 28 00:02:21,668 --> 00:02:24,458 Dan awak, Surtur, adalah dalang disebaliknya. 29 00:02:24,629 --> 00:02:28,469 Kemudian kau boleh lihat Ragnarok, Runtuhnya Asgard. 30 00:02:28,633 --> 00:02:30,503 Ramalan yang teragung... - Sekejap. 31 00:02:30,927 --> 00:02:31,927 Sekejap. 32 00:02:33,430 --> 00:02:36,270 Saya akan kembali. 33 00:02:36,433 --> 00:02:39,273 Saya betul-betul rasa umpama kita terhubung. 34 00:02:41,938 --> 00:02:45,148 Baik, Ragnarok awak cakap. Cuba cerita. 35 00:02:45,317 --> 00:02:47,317 Masa aku telah tiba. 36 00:02:47,486 --> 00:02:50,616 Ketika mahkota aku bersatu dengan Api Keabadian... 37 00:02:50,781 --> 00:02:53,451 Kuasa aku akan pulih semula. 38 00:02:53,617 --> 00:02:55,867 Aku akan menguasai gunung-ganang... 39 00:02:56,036 --> 00:02:58,616 ...dan tanam pedang aku di Asgard... 40 00:02:58,789 --> 00:03:01,329 Sekejap. Tunggu kejap. 41 00:03:01,500 --> 00:03:04,420 Sumpah, saya tak bergerak pun. Ia berpusing sendiri. 42 00:03:04,586 --> 00:03:06,166 Maafkan saya. 43 00:03:07,172 --> 00:03:08,802 Baik, mari saya ringkaskan. 44 00:03:08,965 --> 00:03:12,595 Awak akan letak mahkota awak ke dalam Api Keabadian... 45 00:03:12,761 --> 00:03:15,141 ...kemudian awak tiba-tiba membesar sebesar rumah? 46 00:03:15,305 --> 00:03:16,465 Sebesar gunung! 47 00:03:16,640 --> 00:03:19,690 Api Keabadian yang Odin kunci ketat di Asgard? 48 00:03:19,851 --> 00:03:22,401 Odin tak berada di Asgard. 49 00:03:22,562 --> 00:03:26,482 Dan ketiadaan kau telah meninggalkan takhta yang tak berpenghuni. 50 00:03:26,650 --> 00:03:28,490 Baik, jadi kat mana mahkota itu? 51 00:03:28,652 --> 00:03:31,702 Ini mahkota aku. Sumber kuasa aku. 52 00:03:32,072 --> 00:03:35,452 Oh, itu mahkota rupanya. Saya ingat ia kening yang tebal. 53 00:03:35,617 --> 00:03:36,787 Ini mahkota. 54 00:03:36,952 --> 00:03:40,462 Jadi ertinya, untuk hentikan Ragnarok... 55 00:03:40,622 --> 00:03:42,422 ...saya cuma cabut benda itu dari kepala awak? 56 00:03:43,583 --> 00:03:46,203 Tapi Ragnarok baru saja bermula. 57 00:03:46,378 --> 00:03:48,298 Kau tak boleh hentikannya. 58 00:03:57,889 --> 00:04:00,979 Akulah kemusnahan bagi Asgard, begitu juga dengan kau. 59 00:04:01,143 --> 00:04:04,733 Segalanya akan menderita dan hangus! 60 00:04:04,896 --> 00:04:06,606 Itu agak menarik. 61 00:04:06,773 --> 00:04:08,603 Jujurlah, tengok awak membesar... 62 00:04:08,775 --> 00:04:11,275 ...dan bakar planet akan menjadi pertunjukkan yang gempak. 63 00:04:11,862 --> 00:04:14,122 Tapi nampaknya saya kena pilih pilihan kedua... 64 00:04:14,281 --> 00:04:16,031 ...yakni dengan memecahkan rantai ini... 65 00:04:16,199 --> 00:04:20,079 ...tepis mahkota itu dari kepala awak dan simpan ia di bilik simpanan Asgard. 66 00:04:20,245 --> 00:04:23,205 Kau tak boleh hentikan Ragnarok. 67 00:04:23,373 --> 00:04:24,623 Kenapa nak melawannya? 68 00:04:24,833 --> 00:04:28,293 Sebab itulah tugas hero. 69 00:04:33,258 --> 00:04:35,348 Kejap, maaf. Saya tak sangka bukan masa yang tepat. 70 00:04:37,137 --> 00:04:38,597 Dan, sekarang! 71 00:04:43,101 --> 00:04:46,771 Kau dah lakukan kesilapan besar, Odinson. 72 00:04:46,938 --> 00:04:49,568 Saya memang selalu begitu. 73 00:04:51,318 --> 00:04:53,988 Nampaknya semuanya berjaya. 74 00:06:12,816 --> 00:06:16,526 Heimdall, saya tahu ini agak lama tapi saya kena keluar dari sini! 75 00:06:18,030 --> 00:06:19,450 Heimdall? 76 00:06:20,449 --> 00:06:22,329 Heimdall ialah seorang yang bodoh. 77 00:06:22,492 --> 00:06:24,452 Kerja ini sepatutnya jadikan dia kaya-raya. 78 00:06:25,370 --> 00:06:26,870 Kerjanya tak mudah... 79 00:06:27,039 --> 00:06:28,959 ...tapi banyak manfaatnya. 80 00:06:29,124 --> 00:06:33,374 Bifrost memberi saya akses ke segala penjuru Sembilan Alam. 81 00:06:33,545 --> 00:06:35,835 Maksudnya, semua itu milik saya. 82 00:06:37,257 --> 00:06:38,507 Saksikanlah... 83 00:06:40,677 --> 00:06:42,007 ...barang simpanan saya. 84 00:06:44,014 --> 00:06:45,844 Saya suka benda ini. 85 00:06:46,016 --> 00:06:49,556 Saya temuinya dari sebuah tempat di Bumi bernama Texas. 86 00:06:49,728 --> 00:06:52,768 Saya malah namakannya. Des dan Troy. 87 00:06:53,857 --> 00:06:55,987 Begini, bila awak gunanya bersama... 88 00:06:56,985 --> 00:06:58,235 ...ia memusnahkan. 89 00:07:17,297 --> 00:07:19,217 Heimdall, cepatlah. 90 00:07:39,361 --> 00:07:40,411 Duduk situ! 91 00:07:42,155 --> 00:07:45,035 Heimdall? Saya dah tiada pilihan. 92 00:07:45,575 --> 00:07:46,905 Heimdall? 93 00:07:48,453 --> 00:07:49,453 Skurge? 94 00:07:52,708 --> 00:07:54,088 Apa itu penting? 95 00:08:01,049 --> 00:08:02,969 Kamu berdua sangat membantu. 96 00:08:56,063 --> 00:08:57,073 Cik adik! 97 00:08:58,899 --> 00:09:02,739 Tengoklah siapa yang baru masuk. 98 00:09:02,903 --> 00:09:05,364 Terima kasih kerana telah menakutkan kawan-kawan saya... 99 00:09:05,389 --> 00:09:06,827 ...dan mengotorkan tempat ini. 100 00:09:06,865 --> 00:09:07,865 Awak siapa? 101 00:09:07,949 --> 00:09:11,119 Tak ingatkah? Saya Skurge. Kita berjuang bersama di Vanaheim. 102 00:09:11,286 --> 00:09:13,536 Baik. Mana Heimdall? 103 00:09:14,039 --> 00:09:16,709 Pengkhianat itu? Tak ada siapa tahu. Dia orang buruan kerajaan. 104 00:09:17,250 --> 00:09:18,500 Pengkhianat? 105 00:09:18,669 --> 00:09:21,259 Ya. Odin menuduh Heimdall lalai dalam tugasnya... 106 00:09:21,421 --> 00:09:23,341 ...tapi dia dah hilang sebelum persidangan. 107 00:09:23,507 --> 00:09:25,827 Sukar nak tangkap orang yang boleh melihat segalanya. 108 00:09:25,884 --> 00:09:26,884 Tentulah. 109 00:09:26,968 --> 00:09:29,508 Kejap. Saya patut umumkan kedatangan awak. 110 00:09:53,495 --> 00:09:55,165 Apa benda itu? 111 00:10:03,046 --> 00:10:05,876 Adikku, dah tiba masanya. 112 00:10:06,049 --> 00:10:07,429 Saya kena pergi. 113 00:10:08,176 --> 00:10:10,306 Awak bodoh, tak dengar kata! 114 00:10:10,470 --> 00:10:11,520 Maafkan saya. 115 00:10:11,680 --> 00:10:12,720 Lady Sif, cari bantuan! 116 00:10:12,889 --> 00:10:14,019 Seseorang, tolong! 117 00:10:14,808 --> 00:10:16,228 Maaf atas segala perbuatan saya. 118 00:10:16,977 --> 00:10:18,347 Tak apa. Bertahanlah. 119 00:10:18,353 --> 00:10:21,723 Maafkan saya. Saya cuba untuk menakluki Bumi. 120 00:10:21,898 --> 00:10:23,238 Mereka bertuah kerana mempunyai awak. 121 00:10:23,400 --> 00:10:26,240 Maafkan saya pasal hal berkaitan Tesseract itu. 122 00:10:26,570 --> 00:10:28,200 Saya tak boleh kawal diri. - Saya tahu. 123 00:10:28,363 --> 00:10:29,563 Saya pembohong. 124 00:10:29,740 --> 00:10:31,580 Sangat nakal. 125 00:10:31,867 --> 00:10:34,447 Maafkan saya semasa saya tukar awak jadi katak. 126 00:10:34,619 --> 00:10:36,039 Itu gurauan menakjubkan. 127 00:10:36,288 --> 00:10:38,328 Kelakar betul. 128 00:10:38,498 --> 00:10:40,708 Awaklah penyelamat Asgard. 129 00:10:40,876 --> 00:10:42,706 Ceritalah kisah saya. - Baiklah. 130 00:10:42,878 --> 00:10:44,128 Binalah tugu untuk saya. 131 00:10:44,296 --> 00:10:46,006 Kami akan bina tugu gergasi untuk awak. 132 00:10:46,173 --> 00:10:49,053 Dengan helmet bertanduk saya. 133 00:10:49,968 --> 00:10:52,178 Saya akan beritahu ayah tentang apa yang awak buat di sini. 134 00:10:52,596 --> 00:10:54,056 "Saya tak buat demi dia." 135 00:10:54,931 --> 00:10:57,941 Saya tak buat demi dia. 136 00:11:06,485 --> 00:11:08,775 Tidak! 137 00:11:12,366 --> 00:11:15,196 Begitulah, Loki meninggal kerana lukanya... 138 00:11:15,369 --> 00:11:17,289 ...menggadaikan nyawanya demi kita. 139 00:11:17,454 --> 00:11:20,124 Dia melawan puak kenit menjijikan itu. 140 00:11:20,290 --> 00:11:22,090 Dia membawa keharmonian kepada alam semesta. 141 00:11:22,250 --> 00:11:24,550 Loki, anakku... 142 00:11:25,212 --> 00:11:29,052 Beberapa bulan lepas, saya temui awak di pertempuran sejuk itu. 143 00:11:29,758 --> 00:11:32,298 Pada hari itu, saya belum nampak awak... 144 00:11:32,469 --> 00:11:34,759 ...sebagai penyelamat Asgard lagi. 145 00:11:34,930 --> 00:11:39,440 Awak hanyalah budak hingusan ais warna biru... 146 00:11:40,227 --> 00:11:43,437 ...yang mencair ke dalam hati si tua bangka ini. 147 00:11:45,691 --> 00:11:48,401 Syabas! 148 00:11:53,156 --> 00:11:54,196 Ayah. 149 00:11:55,242 --> 00:11:56,292 Alamak. 150 00:11:56,743 --> 00:11:58,953 Anak saya. Thor, dah pulang! 151 00:11:59,121 --> 00:12:00,621 Selamat pulang, anakku. 152 00:12:02,332 --> 00:12:04,012 Persembahan yang menarik. Apa tajuknya? 153 00:12:04,167 --> 00:12:08,257 Tragedi Loki dari Asgard. Orang-orang ingin memperingatinya. 154 00:12:08,422 --> 00:12:09,722 Memang dia patut. 155 00:12:09,881 --> 00:12:11,221 Saya suka tugunya. 156 00:12:11,383 --> 00:12:13,703 Nampak lebih kacak semasa dia hidup. 157 00:12:13,719 --> 00:12:15,599 Yang ini agak hodoh dan tua. 158 00:12:16,847 --> 00:12:18,677 Ayah tahu apa benda ini? 159 00:12:19,599 --> 00:12:22,559 Tengkorak Surtur. Itu senjata yang hebat! 160 00:12:22,728 --> 00:12:24,288 Tolong letak benda ini ke dalam bilik simpanan... 161 00:12:24,438 --> 00:12:27,648 ...supaya ia tak jadi raksasa gergasi yang akan memusnahkan planet. 162 00:12:28,900 --> 00:12:30,320 Terima kasih, sayang. 163 00:12:30,902 --> 00:12:33,702 Awak nak pulang ke Bumi? 164 00:12:33,947 --> 00:12:34,987 Tidak. 165 00:12:35,532 --> 00:12:38,202 Belakangan ini, saya alami mimpi buruk. 166 00:12:38,368 --> 00:12:41,158 Setiap malam, saya nampak Asgard runtuh. 167 00:12:41,330 --> 00:12:42,460 Itu cuma sebuah mimpi buruk. 168 00:12:42,622 --> 00:12:44,582 Petanda imaginasi tak sihat. 169 00:12:44,750 --> 00:12:45,750 Barangkali. 170 00:12:45,834 --> 00:12:47,914 Kemudian saya bercadang untuk siasatnya. 171 00:12:48,003 --> 00:12:52,053 Saya temui, Sembilan Alam kian huru-hara. 172 00:12:52,215 --> 00:12:55,175 Musuh-musuh Asgard bergabung, berusaha memusnahkan kita... 173 00:12:55,344 --> 00:12:58,264 ...sementara awak, Odin, Pelindung Sembilan Alam... 174 00:12:58,430 --> 00:13:01,180 ...duduk kat sini berpakaian mandi, makan anggur. 175 00:13:01,350 --> 00:13:03,600 Ya, lebih baik kita hargai kebebasan jiran kita. 176 00:13:03,769 --> 00:13:06,769 Ya, kebebasan yang bakal musnah. 177 00:13:08,523 --> 00:13:10,603 Ya, lagipun ayah agak sibuk. 178 00:13:10,776 --> 00:13:11,776 Menonton teater. 179 00:13:11,943 --> 00:13:13,853 Perjumpaan meja bulat, perjumpaan Pihak Keselamatan... 180 00:13:14,029 --> 00:13:15,869 Awak nak paksa saya lakukannya? - Lakukan apa? 181 00:13:20,077 --> 00:13:23,827 Awak tahu bahawa tak ada apa boleh hentikan Mjolnir kembali ke tangan saya. 182 00:13:23,997 --> 00:13:25,457 Malah muka awak. 183 00:13:25,624 --> 00:13:27,874 Awak dah gila. Awak akan dihukum angkara ini. 184 00:13:28,043 --> 00:13:30,553 Jumpa lagi di Alam Baqa, adik. 185 00:13:32,089 --> 00:13:33,429 Baiklah, saya mengaku. 186 00:13:43,517 --> 00:13:44,517 Saksikanlah! 187 00:13:45,477 --> 00:13:46,687 Thor... 188 00:13:47,479 --> 00:13:48,859 Odinson. - Tidak. 189 00:13:50,899 --> 00:13:52,859 Awak cuma ada satu tugas saja. 190 00:13:54,903 --> 00:13:56,023 Mana Odin? 191 00:13:56,196 --> 00:13:59,986 Boleh tak awak jangan masuk campur? Segalanya okey tanpa awak. 192 00:14:00,158 --> 00:14:02,828 Asgard aman makmur. Awak rosakkan semuanya. 193 00:14:03,286 --> 00:14:05,126 Tanyalah mereka. - Mana ayah? Awak bunuh dia? 194 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 Awak dah dapat yang awak nak. Semua kebebasan yang awak dambakan. 195 00:14:08,208 --> 00:14:10,628 Okey. Saya tahu dia kat mana. 196 00:14:19,109 --> 00:14:21,476 RUMAH PENJAGAAN SHADY ACRES 197 00:14:22,764 --> 00:14:24,764 Sumpah, saya tinggalkan dia kat sini. 198 00:14:26,476 --> 00:14:29,270 Di laluan pejalan kaki kat sini, atau di bangunan roboh kat sana? 199 00:14:29,271 --> 00:14:30,401 Rancangan hebat. 200 00:14:30,480 --> 00:14:31,690 Manalah saya tahu? 201 00:14:31,773 --> 00:14:33,441 Saya tak boleh tengok masa depan. Saya bukan ahli sihir. 202 00:14:33,442 --> 00:14:35,362 Bukan? Jadi, kenapa baju awak begitu? 203 00:14:35,861 --> 00:14:37,741 Tak percaya awak masih hidup. 204 00:14:37,904 --> 00:14:40,904 Saya tengok awak mati. Meratapi pemergian awak. 205 00:14:41,241 --> 00:14:42,621 Saya tumpang gembira. 206 00:14:42,784 --> 00:14:43,784 Tanya dia. 207 00:14:43,952 --> 00:14:45,672 Hai, boleh saya nak bergambar? 208 00:14:45,787 --> 00:14:46,787 Tentulah. 209 00:14:48,081 --> 00:14:49,581 Cepat cari ayah kat mana. 210 00:14:50,584 --> 00:14:51,584 Alamak. 211 00:14:51,668 --> 00:14:53,068 Saya turut berduka bahawa Jane putus dengan awak. 212 00:14:53,879 --> 00:14:55,629 Dia tak putus dengan saya. 213 00:14:56,006 --> 00:14:57,926 Saya yang putus dengan dia. Kami saling berputus. 214 00:15:00,510 --> 00:15:01,890 Apa benda tu? Awak buat apa? 215 00:15:02,262 --> 00:15:03,272 Bukan saya buat. 216 00:15:07,601 --> 00:15:08,601 Loki. 217 00:15:33,627 --> 00:15:35,667 Thor Odinson. 218 00:15:46,139 --> 00:15:47,769 Dewa Petir. 219 00:15:48,892 --> 00:15:50,482 Awak boleh jatuhkan payung itu. 220 00:16:08,078 --> 00:16:10,168 Jadi, Bumi dah ada ahli sihir sekarang? 221 00:16:16,336 --> 00:16:18,296 Lebih dikenali, "Penguasa Segala Ilmu Mistik". 222 00:16:18,380 --> 00:16:19,380 Awak boleh tinggalkan ia. 223 00:16:20,549 --> 00:16:23,259 Baiklah, ahli sihir. Siapa awak? Kenapa saya kena peduli? 224 00:16:23,719 --> 00:16:27,769 Nama saya Doktor Stephen Strange, saya ada beberapa soalan untuk awak. 225 00:16:28,015 --> 00:16:29,015 Duduklah. 226 00:16:34,104 --> 00:16:35,184 Teh? 227 00:16:37,733 --> 00:16:38,943 Saya tak minum teh. 228 00:16:39,109 --> 00:16:40,319 Awak minum apa? 229 00:16:40,485 --> 00:16:41,695 Selain teh. 230 00:16:44,906 --> 00:16:48,656 Jadi, saya bertugas sebagai pemerhati makhluk dari dunia lain... 231 00:16:48,827 --> 00:16:50,227 ...yang boleh mengancam dunia ini. 232 00:16:50,287 --> 00:16:53,997 Adik angkat awak, Loki, salah seorang makhluk itu. 233 00:16:54,374 --> 00:16:56,084 Memang layak dikatakan begitu. 234 00:16:58,670 --> 00:17:00,420 Kenapa awak bawa dia? 235 00:17:00,589 --> 00:17:02,219 Kami mencari ayah kami. 236 00:17:02,716 --> 00:17:05,926 Jadi, kalau saya beritahu kat mana Odin berada... 237 00:17:06,094 --> 00:17:08,424 ...awak berdua akan pulang ke Asgard? 238 00:17:08,597 --> 00:17:09,597 Segera. 239 00:17:09,765 --> 00:17:11,095 Bagus, kalau begitu saya bantu. 240 00:17:11,475 --> 00:17:13,475 Kalau awak dah tahu dia kat mana, kenapa tak hubungi saya? 241 00:17:14,144 --> 00:17:16,504 Ayah awak bertegas agar dia tak mahu diganggu. 242 00:17:16,646 --> 00:17:18,686 Ayah awak kata, dia pilih untuk tetap menyendiri. 243 00:17:20,650 --> 00:17:22,950 Dan awak tiada telefon. 244 00:17:23,403 --> 00:17:25,023 Memang saya tiada telefon... 245 00:17:25,197 --> 00:17:27,837 ...tapi awak boleh hantar emel. 246 00:17:27,949 --> 00:17:29,789 Ya, awak ada komputer? - Tak. Untuk apa? 247 00:17:31,161 --> 00:17:33,791 Apapun, ayah saya sudah tak lagi menyendiri. 248 00:17:33,955 --> 00:17:36,705 Kalau awak beritahu dia kat mana, saya akan bawa dia pulang. 249 00:17:36,875 --> 00:17:38,745 Bagus. Dia di Norway. 250 00:17:39,461 --> 00:17:45,011 Saya sedang selidik samada jampi ini perlukan pengubahsuaian orang Asgard. 251 00:17:45,717 --> 00:17:46,757 Tak perlu. 252 00:17:47,719 --> 00:17:48,849 Tak perlu juga. 253 00:17:54,685 --> 00:17:56,095 Boleh awak berhenti? 254 00:17:58,230 --> 00:18:01,110 Saya perlukan seutas rambut awak. 255 00:18:01,274 --> 00:18:04,064 Rambut saya bukan barang mainan. 256 00:18:12,786 --> 00:18:14,076 Kita boleh saja berjalan. 257 00:18:16,832 --> 00:18:18,542 Dia menunggu awak. 258 00:18:18,709 --> 00:18:19,919 Baiklah. 259 00:18:20,085 --> 00:18:21,545 Jangan lupa bawa payung awak. 260 00:18:21,712 --> 00:18:22,882 Ya. 261 00:18:30,679 --> 00:18:31,769 Maaf. 262 00:18:34,266 --> 00:18:36,016 Itu dia. 263 00:18:36,810 --> 00:18:38,480 Saya perlukan adik saya semula. 264 00:18:39,438 --> 00:18:40,938 Ya, betul. 265 00:18:46,194 --> 00:18:49,314 Saya terjatuh selama 30 minit! 266 00:18:50,365 --> 00:18:51,615 Awak uruskan dia sekarang. 267 00:18:52,159 --> 00:18:54,699 Ya, tentu. Terima kasih atas bantuan. 268 00:18:54,870 --> 00:18:55,870 Semoga berjaya. 269 00:18:55,954 --> 00:18:58,034 Uruskan saya? Awak siapa? 270 00:18:58,874 --> 00:18:59,874 Loki. 271 00:18:59,958 --> 00:19:01,375 Awak ingat, awak ahli sihir? 272 00:19:01,376 --> 00:19:03,085 Jangan nak beranggap begitu, makhluk bawahan... 273 00:19:03,086 --> 00:19:04,086 Selamat tinggal. 274 00:19:29,571 --> 00:19:30,661 Ayah? 275 00:19:32,324 --> 00:19:34,904 Tengoklah tempat ini. Sangat cantik. 276 00:19:40,207 --> 00:19:41,787 Ayah, ini kami. 277 00:19:45,045 --> 00:19:46,665 Anak-anakku. 278 00:19:47,714 --> 00:19:48,964 Ayah telah menunggu kalian. 279 00:19:49,341 --> 00:19:50,781 Saya tahu. Kami nak bawa ayah pulang. 280 00:19:51,385 --> 00:19:52,715 Ya, pulang. 281 00:19:54,513 --> 00:19:56,683 Emak kamu, dia panggil ayah. 282 00:19:59,184 --> 00:20:00,184 Kamu dengar tak? 283 00:20:02,229 --> 00:20:03,769 Loki, hentikan sihir awak. 284 00:20:06,441 --> 00:20:09,071 Ayah perlu masa untuk bebaskan diri dari sihir kamu. 285 00:20:09,236 --> 00:20:10,736 Frigga pasti bangga. 286 00:20:10,904 --> 00:20:12,664 Duduklah bersama ayah. Masa ayah tak banyak. 287 00:20:20,122 --> 00:20:21,752 Saya tahu kami kecewakan ayah. 288 00:20:21,957 --> 00:20:23,337 Tapi kami boleh perbaikinya. 289 00:20:24,001 --> 00:20:25,341 Ayah kecewakan kamu. 290 00:20:26,336 --> 00:20:28,586 Ragnarok sudah didepan kita. 291 00:20:29,214 --> 00:20:31,924 Tak, saya dah hentikan Ragnarok. Saya dah kalahkan Surtur. 292 00:20:32,592 --> 00:20:33,642 Tidak. 293 00:20:34,177 --> 00:20:36,257 Ia baru saja bermula. Perempuan itu datang. 294 00:20:37,556 --> 00:20:40,726 Hanya nyawa ayah yang mampu menahan dia. Tapi ajal ayah telah tiba. 295 00:20:43,729 --> 00:20:45,229 Ayah tak boleh menahan wanita itu lebih lama. 296 00:20:45,814 --> 00:20:47,354 Ayah cakap pasal siapa? 297 00:20:48,066 --> 00:20:50,986 Dewi Kematian. Hela. 298 00:20:52,070 --> 00:20:53,620 Anak sulung ayah. 299 00:20:54,740 --> 00:20:55,740 Kakak kamu. 300 00:20:58,827 --> 00:21:00,577 Apa dia? 301 00:21:03,040 --> 00:21:05,880 Selera ganasnya terhadap kemusnahan membesar diluar kawalan ayah. 302 00:21:07,044 --> 00:21:11,334 Ayah tak mampu hentikan dia. Jadi ayah penjarakan dia, kuncinya. 303 00:21:12,507 --> 00:21:15,637 Dia memperoleh kuasa dari Asgard,.. 304 00:21:16,845 --> 00:21:20,475 ...setelah dia di sana, kuasanya menjadi tiada had. 305 00:21:21,058 --> 00:21:23,434 Siapapun wanita itu, kita boleh hentikannya bersama. 306 00:21:23,435 --> 00:21:24,435 Tak, kita tak boleh. 307 00:21:25,729 --> 00:21:27,729 Ayah telah berada di jalan berlainan sekarang. 308 00:21:27,898 --> 00:21:29,358 Kamu harus hadapinya sendiri. 309 00:21:31,860 --> 00:21:33,450 Ayah sayang kamu, anak-anakku. 310 00:21:36,156 --> 00:21:37,656 Tengoklah. 311 00:21:41,578 --> 00:21:43,248 Kenanglah tempat ini. 312 00:21:44,790 --> 00:21:46,290 Rumah. 313 00:22:26,123 --> 00:22:27,213 Abang. 314 00:22:35,007 --> 00:22:37,717 Ini semua angkara awak. 315 00:23:20,177 --> 00:23:21,507 Jadi, dia dah tiada. 316 00:23:25,182 --> 00:23:27,522 Sayangnya, aku tak dapat lihat saat itu berlaku. 317 00:23:27,976 --> 00:23:29,516 Kau pasti Hela. 318 00:23:31,188 --> 00:23:32,478 Aku Thor, anak Odin. 319 00:23:32,814 --> 00:23:36,144 Yakah? Kenapa kau tak mirip dia? 320 00:23:36,610 --> 00:23:38,360 Mungkin kita patut capai kesepakatan. 321 00:23:38,528 --> 00:23:40,408 Kau mirip macam dia. 322 00:23:42,407 --> 00:23:43,487 Berlutut. 323 00:23:43,659 --> 00:23:44,999 Apa dia? 324 00:23:49,331 --> 00:23:50,881 Melutut. 325 00:23:54,086 --> 00:23:55,836 Didepan ratu kau. 326 00:23:57,130 --> 00:23:58,510 Aku rasa tidak. 327 00:24:09,226 --> 00:24:11,346 Itu mustahil. 328 00:24:12,479 --> 00:24:16,149 Sayang, kau tak tahu apa itu mustahil. 329 00:24:36,086 --> 00:24:37,256 Bawa kami pulang! 330 00:24:37,421 --> 00:24:38,421 Tidak! 331 00:24:47,514 --> 00:24:48,594 Loki! 332 00:25:35,687 --> 00:25:37,327 Siapa kau? Apa kau buat pada Thor? 333 00:25:42,444 --> 00:25:43,604 Aku Hela. 334 00:25:45,864 --> 00:25:47,524 Saya cuma tukang cuci. 335 00:25:48,950 --> 00:25:52,120 Kau seperti budak bijak dengan naluri ingin hidup yang tinggi. 336 00:25:55,082 --> 00:25:56,882 Kau nak kerja kosong? 337 00:28:08,256 --> 00:28:09,836 Adakah kau petarung? 338 00:28:10,634 --> 00:28:12,004 Atau kau makanan? 339 00:28:12,552 --> 00:28:14,102 Aku cuma lalu sini. 340 00:28:14,763 --> 00:28:16,183 Ini makanan. 341 00:28:16,348 --> 00:28:17,478 Melutut. 342 00:29:00,434 --> 00:29:01,684 Dia milik aku. 343 00:29:10,902 --> 00:29:12,032 Tunggu! 344 00:29:20,829 --> 00:29:22,039 Tunggu! 345 00:29:24,291 --> 00:29:25,381 Dia milik aku. 346 00:29:25,542 --> 00:29:28,762 Jadi, kalau kau nak dia, kau kena lepasi aku. 347 00:29:28,920 --> 00:29:30,340 Tapi kami dah tangkap dia. 348 00:29:32,132 --> 00:29:34,972 Baiklah, aku rasa aku kena lawan kalian. 349 00:29:35,510 --> 00:29:36,970 Makanan lagi. 350 00:30:12,673 --> 00:30:13,683 Terima kasih. 351 00:30:48,917 --> 00:30:52,507 Scrapper 142. Saya perlu keizinan bertemu bos. 352 00:30:52,963 --> 00:30:54,763 Saya ada barang istimewa. 353 00:30:54,923 --> 00:30:57,253 Kau nak bawa aku ke mana? 354 00:30:58,552 --> 00:30:59,892 Jawablah! 355 00:31:01,555 --> 00:31:04,175 Aku Thor, anak Odin. Aku kena pulang ke Asgard. 356 00:31:05,267 --> 00:31:07,187 Maafkan aku, Yang Mulia. 357 00:31:36,089 --> 00:31:39,759 Nampaknya kalian tak kenal aku siapa. 358 00:31:46,725 --> 00:31:50,265 Aku Hela, anak sulung Odin,... 359 00:31:50,437 --> 00:31:52,817 ...Pemimpin pasukan tentera Asgard.... 360 00:31:52,981 --> 00:31:56,361 Pewaris sah takhta, dan Dewi Kematian. 361 00:32:00,906 --> 00:32:03,536 Ayah aku dah mati. 362 00:32:03,700 --> 00:32:05,580 Juga putera-puteranya. Sama-sama. 363 00:32:06,203 --> 00:32:09,673 Dahulu kami pemegang kuasa mutlak di alam semesta. 364 00:32:09,831 --> 00:32:12,001 Keagungan kami tiada tandingan. 365 00:32:12,167 --> 00:32:15,257 Namun Odin berhenti di Sembilan Alam. 366 00:32:15,420 --> 00:32:18,840 Takdir kita ialah menguasai yang lain. 367 00:32:19,675 --> 00:32:22,795 Aku kemari untuk mengembalikan kuasa itu semula. 368 00:32:24,179 --> 00:32:25,809 Melututlah di hadapan aku... 369 00:32:25,972 --> 00:32:30,022 ...dan bangkitlah sebagai armada dalam penaklukan terhebat aku. 370 00:32:31,395 --> 00:32:33,145 Siapapun kau... 371 00:32:33,313 --> 00:32:36,313 ...apa pun yang kau dah buat, menyerah sekarang! 372 00:32:36,483 --> 00:32:38,703 Atau kami tak akan beri belas kasihan. 373 00:32:38,860 --> 00:32:43,070 Siapapun aku? Kau tak dengar apa aku cakap? 374 00:32:43,240 --> 00:32:45,290 Ini amaran terakhir kau! 375 00:32:47,536 --> 00:32:49,746 Aku ingat kau semua gembira jumpa aku. 376 00:32:55,335 --> 00:32:56,625 Baiklah. 377 00:33:09,933 --> 00:33:11,343 Serang! 378 00:34:05,739 --> 00:34:07,739 Aku rindukan saat ini. 379 00:34:08,075 --> 00:34:09,825 Tapi, sayang seribu kali. 380 00:34:10,202 --> 00:34:12,412 Tentera hebat mati sia-sia... 381 00:34:12,496 --> 00:34:14,786 ...hanya angkara mereka tak nampak masa depan. 382 00:34:15,082 --> 00:34:16,422 Sedihnya. 383 00:34:18,001 --> 00:34:19,671 Tengok, dia masih hidup. 384 00:34:27,219 --> 00:34:28,929 Berubah fikiran? 385 00:34:29,096 --> 00:34:31,556 Kembalilah ke tempat asal kau. 386 00:34:32,766 --> 00:34:34,226 Dasar perempuan setan! 387 00:34:38,271 --> 00:34:40,321 Mari kita jenguk istana saya. 388 00:35:11,179 --> 00:35:13,519 Jangan takut, kerana anda telah ditemui. 389 00:35:15,600 --> 00:35:17,560 Anda sudah pulang, tak ada jalan kembali. 390 00:35:20,439 --> 00:35:22,939 Tiada orang yang boleh tinggalkan tempat ini. 391 00:35:23,108 --> 00:35:24,778 Tapi tempat apa ini? 392 00:35:24,943 --> 00:35:28,153 Jawapannya ialah Sakaar. 393 00:35:30,032 --> 00:35:31,692 Dikelilingi oleh Gerbang Alam Semesta... 394 00:35:32,367 --> 00:35:35,207 Sakaar berada di antara yang tidak dikenali. 395 00:35:35,370 --> 00:35:38,920 Inilah titik pertemuan dari segala yang hilang dan tak disukai. 396 00:35:39,082 --> 00:35:40,792 Seperti anda. 397 00:35:40,959 --> 00:35:43,709 Tapi di Sakaar, anda begitu bererti. 398 00:35:43,879 --> 00:35:45,379 Anda begitu berharga. 399 00:35:45,547 --> 00:35:46,927 Di sini, anda akan disayangi. 400 00:35:47,090 --> 00:35:48,090 Apa benda ini? 401 00:35:48,258 --> 00:35:51,388 Tiada yang lebih sayang anda selain Grandmaster. 402 00:35:51,553 --> 00:35:55,723 Dialah yang asli, yang pertama sesat dan pertama ditemui. 403 00:35:55,891 --> 00:35:57,061 Pencipta Sakaar,... 404 00:35:57,225 --> 00:36:00,475 ...dan ketua kepada Pertandingan Juara. 405 00:36:00,645 --> 00:36:04,935 Di mana dulunya anda tak bermakna, menjadi bermakna. 406 00:36:05,108 --> 00:36:08,278 Andalah harta milik Grandmaster. 407 00:36:08,445 --> 00:36:09,905 Tahniah! 408 00:36:10,072 --> 00:36:13,582 Anda akan bertemu Grandmaster dalam lima saat. 409 00:36:13,950 --> 00:36:15,330 Bersedia. 410 00:36:17,079 --> 00:36:18,329 Bersedia. 411 00:36:20,123 --> 00:36:23,413 Anda kini bertemu Grandmaster. 412 00:36:36,181 --> 00:36:38,441 Dia sangat menarik. Dia seorang lelaki? 413 00:36:38,642 --> 00:36:39,902 Dia lelaki. 414 00:36:40,060 --> 00:36:41,060 Ya. 415 00:36:41,144 --> 00:36:43,144 Saya suka kedatangan awak, 142. 416 00:36:43,230 --> 00:36:44,860 Awak selalu bawa barang baik. 417 00:36:45,023 --> 00:36:48,563 Setiap kali kita bercakap, Topaz, Tentang Scrapper 142,... 418 00:36:48,735 --> 00:36:52,275 Apa yang selalu saya sebut? "Dialah yang..." Dan ia bermula dengan "B." 419 00:36:52,447 --> 00:36:53,487 Sampah. 420 00:36:54,491 --> 00:36:56,371 Tak, bukan sampah. 421 00:36:57,160 --> 00:37:00,210 Kenapa awak panggil dia begitu? Saya dah kata ia bermula huruf "B." 422 00:37:00,372 --> 00:37:01,502 Bibik mabuk. 423 00:37:04,167 --> 00:37:06,507 Maaf. Yang betul, "bagus." 424 00:37:06,670 --> 00:37:08,045 Awaklah yang paling "bagus". 425 00:37:08,046 --> 00:37:09,966 Dia dah bawa juara kesayangan saya. 426 00:37:10,132 --> 00:37:12,032 Awak selalu ulang benda itu setiap kali dia datang sini. 427 00:37:12,092 --> 00:37:13,572 Awak bawa apa harini? Beritahu saya. 428 00:37:13,719 --> 00:37:14,719 Seorang petanding. 429 00:37:14,886 --> 00:37:15,966 Apa dia? 430 00:37:16,138 --> 00:37:18,305 Dekatkan saya dengan dia. 431 00:37:18,306 --> 00:37:20,266 Boleh bawa saya dekat lagi? Terima kasih. 432 00:37:32,821 --> 00:37:33,821 Bayar dia. 433 00:37:33,989 --> 00:37:35,739 Tunggu kejap. 434 00:37:35,907 --> 00:37:38,327 Aku bukan untuk dijual. 435 00:37:44,541 --> 00:37:46,211 Alamak, dia petarung. 436 00:37:46,376 --> 00:37:47,706 Saya nak 10 juta. 437 00:37:47,878 --> 00:37:48,918 Cakap yang dia bermimpi. 438 00:37:49,087 --> 00:37:51,047 Aduhai, pindah saja bayaran itu. 439 00:37:58,055 --> 00:37:59,635 Kau akan bayar semua ini. 440 00:37:59,806 --> 00:38:01,176 Tak, aku dibayar untuk ini. 441 00:38:03,018 --> 00:38:04,558 Saya nak tahu... 442 00:38:06,229 --> 00:38:07,229 Siapa awak? 443 00:38:07,314 --> 00:38:11,484 Akulah Dewa Petir. 444 00:38:14,696 --> 00:38:16,331 Saya tak dengar mana-mana petir,... 445 00:38:16,356 --> 00:38:18,580 ...tapi ada keluar dari jari awak. Itu percikan? 446 00:38:18,742 --> 00:38:20,702 Kami temui sepupu awak. 447 00:38:21,620 --> 00:38:22,710 Bagus! 448 00:38:22,871 --> 00:38:25,041 Ya, mari. Awak akan sukakannya. 449 00:38:25,207 --> 00:38:26,207 Itu dia. 450 00:38:26,291 --> 00:38:27,541 Hai, sepupu. 451 00:38:28,043 --> 00:38:30,423 Kami nyaris tak jumpa awak. Kemana awak menyorok? 452 00:38:30,587 --> 00:38:31,587 Hai. 453 00:38:34,675 --> 00:38:35,755 Tolonglah. 454 00:38:36,968 --> 00:38:37,968 Maafkan saya. 455 00:38:38,136 --> 00:38:39,306 Ya. 456 00:38:39,471 --> 00:38:40,721 Carlo... 457 00:38:41,848 --> 00:38:43,058 Saya maafkan awak. 458 00:38:43,225 --> 00:38:44,595 Terima kasih. 459 00:38:44,768 --> 00:38:45,768 Terima kasih. 460 00:38:46,103 --> 00:38:48,983 Secara rasmi awak dimaafkan, dari hidup. 461 00:38:54,695 --> 00:38:55,945 Tolong saya! 462 00:38:56,780 --> 00:38:59,410 Alamak! 463 00:38:59,574 --> 00:39:01,574 Saya terpijaknya! Tengoklah! 464 00:39:03,954 --> 00:39:05,534 Busuknya. 465 00:39:05,956 --> 00:39:07,166 Baunya macam apa? 466 00:39:07,332 --> 00:39:08,542 Roti hangus. 467 00:39:09,584 --> 00:39:11,374 Mana kesopanan saya? 468 00:39:11,670 --> 00:39:13,220 Saya belum kenalkan diri. 469 00:39:13,380 --> 00:39:15,300 Mari ikut saya. 470 00:39:15,716 --> 00:39:17,716 Nama saya ialah Grandmaster. 471 00:39:17,884 --> 00:39:21,304 Sayalah pemerintah kumpulan kecil bernama Pertandingan Juara-juara. 472 00:39:21,471 --> 00:39:24,181 Orang-orang datang dari jauh dan dengan segan-silu turut serta. 473 00:39:24,349 --> 00:39:27,059 Dan awak, rakanku, akan menjadi sebahagian yang baru. 474 00:39:27,227 --> 00:39:28,227 Apa awak rasa? 475 00:39:28,311 --> 00:39:30,563 Kita tak berkawan, dan aku tak kisah pasal permainan kau. 476 00:39:30,564 --> 00:39:31,894 Aku nak kembali ke Asgard. 477 00:39:32,107 --> 00:39:33,567 Punggung Gard? 478 00:39:34,985 --> 00:39:37,155 Satu, dua, tiga, empat. 479 00:39:38,613 --> 00:39:40,773 Ada lohong hitam angkasa lepas dibawah saya. 480 00:39:40,949 --> 00:39:43,869 Pada waktu itu, saya terjatuh. 481 00:39:44,328 --> 00:39:45,458 Loki? 482 00:39:46,747 --> 00:39:48,457 Loki! Loki! 483 00:39:48,623 --> 00:39:50,493 Sini! 484 00:39:52,085 --> 00:39:53,455 Maafkan saya. - Loki! 485 00:39:55,339 --> 00:39:56,419 Apa? - Awak masih hidup? 486 00:39:56,590 --> 00:39:58,549 Tentulah. - Awak buat apa kat sini? 487 00:39:58,550 --> 00:40:00,718 Apa maksud awak? Saya terperangkap di kerusi bodoh ini. 488 00:40:00,719 --> 00:40:02,428 Mana kerusi awak? - Saya tiada kerusi. 489 00:40:02,429 --> 00:40:04,180 Keluarkan saya dari sini. - Tak boleh. 490 00:40:04,181 --> 00:40:05,391 Saya tak boleh. - Apa? 491 00:40:05,557 --> 00:40:07,266 Saya berkawan dengan lelaki yang bernama Grandmaster. 492 00:40:07,267 --> 00:40:08,747 Dia gila! - Saya raih kepercayaan dia. 493 00:40:08,769 --> 00:40:10,409 Bifrost bawa saya ke sini dua minggu lepas. 494 00:40:10,520 --> 00:40:11,650 Dua minggu lepas? - Ya. 495 00:40:11,813 --> 00:40:12,813 Saya baru sampai. 496 00:40:12,981 --> 00:40:14,181 Apa yang kalian bisikkan? 497 00:40:15,275 --> 00:40:17,035 Masa berlalu agak berbeza di kawasan ini. 498 00:40:17,194 --> 00:40:20,234 Dalam dunia lain, saya berusia sekitar jutaan tahun. 499 00:40:20,405 --> 00:40:22,025 Tapi di Sakaar... 500 00:40:27,454 --> 00:40:30,124 Selain itu, awak kenal dia... 501 00:40:30,290 --> 00:40:31,650 ...yang bernama Tuan Petir? 502 00:40:31,708 --> 00:40:34,048 Dewa Petir. Beritahu dia. 503 00:40:34,211 --> 00:40:35,881 Saya tak pernah bertemu dia dalam hidup. 504 00:40:36,046 --> 00:40:37,666 Dia adik aku. - Angkat. 505 00:40:37,839 --> 00:40:38,969 Apa dia seorang pejuang? 506 00:40:39,466 --> 00:40:41,425 Lepaskan benda ini dari leher aku, aku akan tunjuk. 507 00:40:41,426 --> 00:40:43,136 Dengarlah, dia mengancam saya. 508 00:40:43,303 --> 00:40:45,263 Hei, Percikan, begini perjanjiannya. 509 00:40:45,430 --> 00:40:47,680 Kalau awak nak pulang ke tempat Punggung, Assberg... 510 00:40:47,766 --> 00:40:48,766 Asgard. 511 00:40:48,850 --> 00:40:51,940 Mana-mana petanding yang berani mengalahkan juara saya... 512 00:40:52,020 --> 00:40:53,860 ...kebebasan adalah hadiahnya. 513 00:40:54,022 --> 00:40:57,242 Baiklah, tunjukkan sesiapa saja perlu aku belasah! 514 00:40:57,401 --> 00:40:59,951 Itu yang aku panggil petanding. 515 00:41:00,112 --> 00:41:02,532 Arahnya di sini, Tuanku. 516 00:41:03,240 --> 00:41:04,240 Loki! 517 00:41:10,414 --> 00:41:12,074 Hei. Bertenang. 518 00:41:13,750 --> 00:41:14,750 Mari sini. 519 00:41:14,918 --> 00:41:16,508 Timbunan batu ini melambai. Sini. 520 00:41:16,670 --> 00:41:19,220 Ya, aku sebenarnya sesuatu. Aku sejenis makhluk. 521 00:41:19,381 --> 00:41:20,464 Izinkan aku kenalkan diri. 522 00:41:20,465 --> 00:41:22,545 Nama aku Korg. Aku lebih kurang ketua di sini. 523 00:41:22,634 --> 00:41:26,054 Aku dicipta dari batu, macam kau nampak. Tapi jangan kau takutkan. 524 00:41:26,221 --> 00:41:29,141 Kau tak perlu takut melainkan kau dicipta dari gunting. 525 00:41:29,307 --> 00:41:31,597 Hanya jenaka batu-gunting-kertas untuk kau. 526 00:41:31,768 --> 00:41:34,518 Ini kawan tersangat baik aku, Miek. 527 00:41:34,688 --> 00:41:37,438 Dia serangga dan ada pisau sebagai tangan. 528 00:41:38,066 --> 00:41:39,526 Kau kaum Kronan, kan? 529 00:41:39,693 --> 00:41:42,283 - Betul. - Kenapa kau boleh di sini? 530 00:41:42,446 --> 00:41:45,406 Aku cuba buat penggulingan, tapi tak cetak secukupnya risalah. 531 00:41:45,574 --> 00:41:49,744 Jadi sukar orang hadir, kecuali mak aku dan kekasihnya, yang aku benci. 532 00:41:49,911 --> 00:41:53,751 Sebagai hukuman, aku dipaksa ke sini menjadi gladiator. 533 00:41:53,915 --> 00:41:55,515 Promosi agak bencana, yang itu. 534 00:41:55,542 --> 00:41:58,262 Tapi aku sebenarnya aturkan satu lagi penggulingan. 535 00:41:58,420 --> 00:42:00,504 Tak tahulah kau minat tak perkara begini. 536 00:42:00,505 --> 00:42:02,425 Kau rasa kau berminat? 537 00:42:04,593 --> 00:42:05,683 Bagaimana kau... 538 00:42:05,844 --> 00:42:08,554 Ya, tak. Seluruh tempat ini bulatan. 539 00:42:08,722 --> 00:42:11,892 Bukan bulat nyata, lebih kepada bulatan pelik. 540 00:42:12,059 --> 00:42:14,729 - Ini tak masuk akal. - Tak, tiada yang masuk akal di sini. 541 00:42:14,895 --> 00:42:17,895 Satunya benda masuk akal adalah tak masuk akal. 542 00:42:18,065 --> 00:42:20,395 Sesiapa di sini pernah berlawan dengan Juara Grandmaster? 543 00:42:20,567 --> 00:42:21,647 Doug pernah. 544 00:42:21,818 --> 00:42:22,818 Doug! 545 00:42:22,986 --> 00:42:24,156 Malangnya, Doug dah mati. 546 00:42:24,321 --> 00:42:25,321 Itu betul. 547 00:42:25,405 --> 00:42:27,825 Sesiapa yang berlawan Juara Grandmaster akan mati. 548 00:42:27,908 --> 00:42:29,578 Bagaimana dengan kau? Kau dicipta dari batu. 549 00:42:29,743 --> 00:42:32,413 Batu tak kukuh. Itu dia. Satu lagi gugur. 550 00:42:32,579 --> 00:42:36,419 Ya, tak, aku cuma buat perlawanan kecil, panaskan kerumunan penonton. 551 00:42:36,583 --> 00:42:38,333 Nanti, kau takkan lawan dia, kan? 552 00:42:38,502 --> 00:42:39,962 Aku akan lawan. 553 00:42:40,128 --> 00:42:43,378 Lawan dia, menang, dan berambus dari tempat ini. 554 00:42:44,007 --> 00:42:45,927 Itulah apa Doug pernah cakap. 555 00:42:46,093 --> 00:42:47,933 Jumpa lagi Doug baru. 556 00:42:57,729 --> 00:42:59,479 Tiada siapa ingat aku? 557 00:43:00,148 --> 00:43:02,608 Tiada siapa ceritakan sejarah kita? 558 00:43:08,198 --> 00:43:09,658 Lihatlah kebohongan ini. 559 00:43:10,367 --> 00:43:11,827 Piala dan perayaan taman? 560 00:43:14,037 --> 00:43:15,707 Karya kedamaian? 561 00:43:16,498 --> 00:43:17,748 Odin... 562 00:43:17,916 --> 00:43:19,536 Bangga memilikinya, 563 00:43:19,710 --> 00:43:21,090 malu cara dia dapatkannya. 564 00:43:40,188 --> 00:43:42,438 Kami tak boleh dihalang. 565 00:43:42,607 --> 00:43:47,197 Akulah senjatanya untuk penaklukan empayar Asgard. 566 00:43:49,948 --> 00:43:53,328 Satu demi satu, alam dunia menjadi milik kami. 567 00:43:53,493 --> 00:43:57,703 Tapi, disebabkan cita-cita aku lebih tinggi darinya... 568 00:43:57,873 --> 00:44:02,553 dia buang aku, kurung aku, penjarakan aku seperti haiwan. 569 00:44:02,794 --> 00:44:05,584 Sebelum itu, pahlawan Asgard disanjung tinggi, 570 00:44:05,756 --> 00:44:09,386 jasad mereka disemadikan sebagai wira di bawah istana ini. 571 00:44:20,520 --> 00:44:22,320 - Harta karun Odin. - Palsu. 572 00:44:24,483 --> 00:44:27,033 Kebanyakan benda di sini palsu. 573 00:44:27,611 --> 00:44:28,821 Atau lemah. 574 00:44:30,906 --> 00:44:32,906 Lebih kecil dari anggapan aku. 575 00:44:33,992 --> 00:44:35,872 Boleh tahan. 576 00:44:36,036 --> 00:44:37,326 Tapi ini... 577 00:44:37,913 --> 00:44:40,043 Api Abadi. 578 00:45:08,193 --> 00:45:10,443 Nak lihat bagaimana kuasa sebenar? 579 00:45:39,391 --> 00:45:42,061 Fenris, sayangku, apa mereka dah buat pada kau? 580 00:45:44,521 --> 00:45:48,611 Dengan Api Abadi, kamu dibangkitkan semula. 581 00:46:04,207 --> 00:46:06,127 Aku rindu kau. 582 00:46:06,960 --> 00:46:08,880 Aku rindu kamu semua. 583 00:46:11,590 --> 00:46:12,630 Odin, 584 00:46:12,883 --> 00:46:16,183 saya harap ayah dapat tempat di Valhalla. 585 00:46:16,345 --> 00:46:18,715 dimana himpunan pemberani hidup selamanya. 586 00:46:20,140 --> 00:46:22,560 Tak perlu berdukacita tapi merasa girang, 587 00:46:22,726 --> 00:46:25,436 untuk mereka yang mati dengan cara mulia. 588 00:46:33,487 --> 00:46:34,907 Menyakitkan, bukan? 589 00:46:35,072 --> 00:46:36,072 Apabila ditipu. 590 00:46:37,115 --> 00:46:40,535 Apabila diberitahu sesuatu, kemudian dapat tahu itu bohong. 591 00:46:45,374 --> 00:46:47,494 Kau tak rasa aku akan datang jumpa kau, kan? 592 00:46:47,542 --> 00:46:49,302 Tempat ini menjijikkan. 593 00:46:52,172 --> 00:46:54,052 Ini bermaksud, kau tak perlu bantuan aku? 594 00:46:54,216 --> 00:46:56,384 Aku tak boleh bahayakan kedudukan aku dengan Grandmaster. 595 00:46:56,385 --> 00:46:59,345 Perlu masa untuk dapat kepercayaannya. Dia gila, tapi boleh mendengar. 596 00:46:59,513 --> 00:47:02,773 Apa aku nak cakap, kau boleh sertai aku di sisi Grandmaster. 597 00:47:02,933 --> 00:47:07,563 Mungkin, nanti, satu kemalangan menimpa Grandmaster, dan kemudian... 598 00:47:13,735 --> 00:47:16,105 Kau memang bersungguh nak balik, kan? 599 00:47:18,407 --> 00:47:22,537 Kakak kita hancurkan tukul kau seperti kaca. 600 00:47:23,453 --> 00:47:25,413 Dia lebih kuat dari kita. Dia lebih kuat dari kau. 601 00:47:25,414 --> 00:47:26,824 Kau takkan berpeluang. 602 00:47:26,999 --> 00:47:29,169 Kau faham apa yang aku cakap? 603 00:47:33,588 --> 00:47:34,668 Baiklah. 604 00:47:37,300 --> 00:47:39,890 Aku rasa aku perlu pergi sendiri. 605 00:47:40,804 --> 00:47:41,804 Macam biasa. 606 00:47:44,808 --> 00:47:46,098 Boleh kau cakap sesuatu? 607 00:47:48,770 --> 00:47:50,320 Cakap sesuatu! 608 00:47:51,440 --> 00:47:53,650 Kau nak aku cakap apa? 609 00:47:54,026 --> 00:47:56,236 Kau palsukan kematian kau, 610 00:47:56,403 --> 00:47:58,913 kau rampas takhta, lucutkan Odin dari kuasa pemerintahannya, 611 00:47:59,072 --> 00:48:02,372 damparkan dia ke Bumi hingga mati, lepaskan Dewi Kematian. 612 00:48:02,868 --> 00:48:06,248 Cukupkah aku cakap atau kau nak aku ungkit balik fasal 2 hari ini? 613 00:48:07,873 --> 00:48:11,463 Aku tak jumpa lagi Juara yang dia cerita itu, 614 00:48:11,626 --> 00:48:13,626 tapi aku dengar dia sangat ganas. 615 00:48:14,338 --> 00:48:17,008 Aku bertaruh besar untuk kau esok. 616 00:48:18,258 --> 00:48:19,388 Jangan kecewakan aku. 617 00:48:23,347 --> 00:48:24,847 Berambus, hantu! 618 00:48:27,309 --> 00:48:28,899 Dia dah pergi. 619 00:48:38,362 --> 00:48:40,442 Masih ada rambut dan darah seseorang di sini. 620 00:48:40,572 --> 00:48:43,292 Geng, boleh tak bersihkan senjata selepas berlawan? 621 00:48:43,450 --> 00:48:44,450 Menjijikkan. 622 00:48:46,078 --> 00:48:47,248 Thor, 623 00:48:47,412 --> 00:48:49,422 nak guna garpu kayu besar? 624 00:48:49,915 --> 00:48:50,915 Tidak. 625 00:48:50,999 --> 00:48:52,169 Ya, tak berapa berguna. 626 00:48:52,292 --> 00:48:55,802 Melainkan kau berlawan dengan tiga pontianak yang berhimpit bersama. 627 00:48:56,463 --> 00:48:58,133 Kalaulah ada tukul aku. 628 00:48:58,548 --> 00:48:59,548 Tukul? 629 00:48:59,633 --> 00:49:00,643 Agak unik. 630 00:49:00,717 --> 00:49:03,427 Ia dibuat dari logam istimewa dari hati bintang yang mati. 631 00:49:03,970 --> 00:49:06,770 Dan bila aku hayunnya, dengan cepat, ia bolehkan aku terbang. 632 00:49:06,932 --> 00:49:08,062 Kau menunggang tukul? 633 00:49:08,225 --> 00:49:09,765 Tak, aku tak tunggang tukul. 634 00:49:09,935 --> 00:49:11,255 Tukul itu tunggang belakang kau? 635 00:49:11,395 --> 00:49:14,765 Tak. Aku biasa putarkannya laju, dan ia tarik aku dari... 636 00:49:14,940 --> 00:49:16,940 Aduhai. Tukul menarik kau? 637 00:49:17,109 --> 00:49:20,819 Dari tanah. Ia tarik aku dari tanah, ke udara, dan aku terbang. 638 00:49:20,988 --> 00:49:23,988 Setiap kali aku campaknya, ia sentiasa kembali pada aku. 639 00:49:24,157 --> 00:49:26,993 Nampaknya kau ada hubungan yang istimewa dengan tukul ini 640 00:49:26,994 --> 00:49:30,114 dan kehilangannya hampir sama dengan hilang yang tersayang. 641 00:49:31,039 --> 00:49:33,249 Cantik ayat itu. 642 00:49:34,876 --> 00:49:36,246 Aku cakap aku punya. 643 00:49:37,587 --> 00:49:39,587 Nampak dia, itulah punca aku terkandas di sini. 644 00:49:39,756 --> 00:49:41,926 Ya, Scrapper 142. 645 00:49:42,092 --> 00:49:44,142 Kena hati-hati dengan kaum Asgard itu. 646 00:49:44,302 --> 00:49:45,972 Mereka sukar mati. 647 00:49:46,138 --> 00:49:47,598 Kaum Asgard? 648 00:49:49,141 --> 00:49:50,141 Hei. 649 00:49:50,350 --> 00:49:51,350 Hei. 650 00:49:52,019 --> 00:49:53,019 Hei. 651 00:49:53,478 --> 00:49:55,898 Jangan renjat aku dengan benda itu. Aku cuma nak cakap. 652 00:49:57,649 --> 00:49:59,069 Asgard dalam bahaya. 653 00:50:03,530 --> 00:50:05,120 Tidak, kau Valkyrie. 654 00:50:06,575 --> 00:50:08,451 Masa kecil, aku selalu nak jadi Valkyrie, 655 00:50:08,452 --> 00:50:10,792 sehingga aku tahu kamu semua wanita. 656 00:50:10,954 --> 00:50:13,235 Tiada masalah dengan wanita tentunya. Aku suka wanita. 657 00:50:13,290 --> 00:50:14,840 Kadang-kadang suka sangat. 658 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 Bukan yang pelik, cuma lebih kepada penghormatan dan penghargaan. 659 00:50:18,170 --> 00:50:22,630 Aku rasa hebat dengan adanya bala tentera khas pahlawan wanita. 660 00:50:22,799 --> 00:50:24,299 Tunggu masanya. 661 00:50:25,886 --> 00:50:26,886 Dah habis? 662 00:50:26,970 --> 00:50:28,050 Raja Petir, kau seterusnya. 663 00:50:28,055 --> 00:50:29,180 Tolong aku, aku perlukan bantuan kau. 664 00:50:29,181 --> 00:50:30,181 Bye. 665 00:50:30,349 --> 00:50:32,519 Baiklah Kau mesti pengkhianat atau pengecut. 666 00:50:32,684 --> 00:50:35,014 Sebab, Valkyrie bersumpah untuk lindungi takhta. 667 00:50:35,729 --> 00:50:39,029 Dengar sini, tuanku. Ini Sakaar, bukan Asgard. 668 00:50:39,191 --> 00:50:41,031 Dan aku Scrapper, bukan Valkyrie. 669 00:50:44,321 --> 00:50:46,241 Bawanya untuk persiapan. 670 00:50:46,406 --> 00:50:50,286 Dan tiada siapa lepas dari sini. Jadi kau tetap mati. 671 00:51:02,172 --> 00:51:03,762 Sekarang, jangan bergerak. 672 00:51:03,924 --> 00:51:06,544 Tangan aku tak begitu stabil seperti dulu. 673 00:51:06,718 --> 00:51:09,718 Atas janggut Odin, jangan kau potong rambut aku, 674 00:51:09,888 --> 00:51:12,308 melainkan kau nak rasa kemurkaan besar Thor. 675 00:51:16,728 --> 00:51:19,228 Tolong. Tolong, tolonglah, jangan potong rambut aku. 676 00:51:20,482 --> 00:51:21,862 Tolonglah jangan! 677 00:51:22,025 --> 00:51:23,145 Tidak! 678 00:51:35,372 --> 00:51:39,712 Lihatlah anda semua. Persembahan hebat! Malam menghiburkan! 679 00:51:39,876 --> 00:51:40,876 Siapa yang berseronok? 680 00:51:42,045 --> 00:51:44,005 Silakan, saya juru acara anda. 681 00:51:44,172 --> 00:51:47,392 Tepukan gemuruh buat semua peserta pahlawan kita, 682 00:51:47,551 --> 00:51:50,351 yang hari ini mati menggerunkan. 683 00:51:50,512 --> 00:51:51,722 Sukan bagus. 684 00:51:51,888 --> 00:51:53,558 Persembahan hebat! Malam menghiburkan! 685 00:51:54,516 --> 00:51:57,936 Inilah yang anda harapkan, begitu juga saya. 686 00:52:03,608 --> 00:52:06,608 Dan sekarang, tanpa melengahkan masa, 687 00:52:06,778 --> 00:52:09,278 tiba masa acara utama. 688 00:52:10,991 --> 00:52:14,331 Dengan kemunculan pertamanya, dia nampak berkebolehan, 689 00:52:14,494 --> 00:52:16,324 seperti ada helah sendiri. 690 00:52:16,913 --> 00:52:19,533 Saya tak nak cakap lagi, lihat dan fikirlah. 691 00:52:19,708 --> 00:52:21,108 Tuan-tuan dan puan-puan, mempersembahkan... 692 00:52:22,210 --> 00:52:24,420 Raja Petir. 693 00:52:47,736 --> 00:52:50,446 Perhatikan jarinya. Ia ada percikan. 694 00:52:50,614 --> 00:52:51,734 Okey, ini dia. 695 00:52:51,907 --> 00:52:54,737 Bersedia sambut pahlawan kita. Dia datang. 696 00:53:03,669 --> 00:53:05,129 Dia sejenis makhluk. 697 00:53:05,295 --> 00:53:07,005 Apa boleh kita katakan tentangnya? 698 00:53:07,172 --> 00:53:09,052 Dia unik. Cuma dia begitu. 699 00:53:09,216 --> 00:53:11,966 Saya rasa ada ikatan istimewa dengannya. 700 00:53:13,512 --> 00:53:14,762 Dia tidak terkalahkan. 701 00:53:16,348 --> 00:53:17,768 Dialah keganasan. 702 00:53:20,143 --> 00:53:22,303 Dialah juara bertahan. 703 00:53:22,729 --> 00:53:23,859 Tuan-tuan dan puan-puan... 704 00:53:24,022 --> 00:53:25,072 saya persembahkan... 705 00:53:30,028 --> 00:53:33,778 Kemegahan anda... 706 00:53:37,536 --> 00:53:39,246 Hulk! 707 00:53:39,997 --> 00:53:41,327 Ya! 708 00:53:45,252 --> 00:53:47,212 Aku perlu keluar dari planet ini. 709 00:53:47,838 --> 00:53:49,718 Hei, hei, hei. Mana kau nak pergi? 710 00:53:57,806 --> 00:53:59,096 Hei! 711 00:53:59,808 --> 00:54:01,058 Kami saling kenal. 712 00:54:01,518 --> 00:54:03,518 Dia rakan sejawat. 713 00:54:12,696 --> 00:54:14,116 Mana kau pergi? 714 00:54:14,281 --> 00:54:16,411 Semua ingat kau mati. 715 00:54:16,575 --> 00:54:18,575 Tapi banyak yang terjadi kali terakhir jumpa kau. 716 00:54:19,369 --> 00:54:20,789 Tukul aku musnah. 717 00:54:20,954 --> 00:54:23,994 Dalam, semalam, jadi kira masih baru. 718 00:54:24,166 --> 00:54:26,496 Loki. Loki masih hidup. Percaya tak? 719 00:54:26,668 --> 00:54:27,748 Dia di atas sana. 720 00:54:27,919 --> 00:54:29,969 Loki! Tengoklah siapa ini! 721 00:54:32,090 --> 00:54:34,260 Banner, tak sangka aku akan cakap ini, 722 00:54:34,426 --> 00:54:36,676 tapi aku gembira jumpa kau. 723 00:54:36,845 --> 00:54:39,345 Hulk! Hulk! Hulk! 724 00:54:45,312 --> 00:54:46,312 Banner. 725 00:54:47,272 --> 00:54:48,652 Hei, Banner! 726 00:54:49,066 --> 00:54:51,186 Tiada Banner. Cuma Hulk. 727 00:54:51,568 --> 00:54:53,068 Apa kau buat? 728 00:54:53,236 --> 00:54:54,736 Ini aku. Thor! 729 00:55:14,925 --> 00:55:16,215 Banner, kita kawan. 730 00:55:16,385 --> 00:55:17,945 Ini gila. Aku tak nak cederakan kau! 731 00:55:25,268 --> 00:55:27,308 Itu dia. 732 00:55:46,164 --> 00:55:47,284 Apa? 733 00:55:57,759 --> 00:55:59,259 Hei, kawan. 734 00:56:01,096 --> 00:56:03,136 Matahari hampir terbenam. 735 00:56:13,859 --> 00:56:16,739 Itu dia. Matahari dah terbenam. 736 00:56:19,489 --> 00:56:21,449 Aku takkan cederakan kau lagi. 737 00:56:21,616 --> 00:56:23,156 Sesiapa juga. 738 00:56:34,963 --> 00:56:35,963 Ya! 739 00:56:36,048 --> 00:56:37,178 Begitulah rasanya! 740 00:56:38,592 --> 00:56:40,432 Aku cuma peminat besar sukan. 741 00:56:48,143 --> 00:56:50,563 Baiklah. Lantaklah. 742 00:57:02,199 --> 00:57:04,489 Aku tahu kau di dalam, Banner. Aku akan keluarkan kau! 743 00:57:13,752 --> 00:57:15,752 Kenapa dengan kau? Kau malukan aku! 744 00:57:15,879 --> 00:57:17,089 Aku cakap mereka kita kawan! 745 00:58:49,264 --> 00:58:51,344 Petir! Petir! Petir! 746 00:58:53,143 --> 00:58:58,023 Petir! Petir! Petir! 747 00:59:29,596 --> 00:59:32,306 Berganti hari, berganti Doug. 748 00:59:41,191 --> 00:59:43,491 Apa yang bising itu? 749 00:59:43,652 --> 00:59:46,412 Rakyat biasa yang masih degil. 750 00:59:46,571 --> 00:59:50,371 Ada sekumpulan pemberontak sedang cuba robohkan pintu depan. 751 00:59:55,914 --> 00:59:57,784 Ceritakan tentang diri kau, Skurge. 752 00:59:57,958 --> 01:00:00,498 Ayah aku tukang batu. Mak aku... 753 01:00:00,669 --> 01:00:04,549 Baiklah, ya, berhenti. Apa aku maksudkan, 754 01:00:04,715 --> 01:00:06,335 apa impian kau? 755 01:00:07,467 --> 01:00:10,887 Aku hanya nak peluang buktikan diri. 756 01:00:11,471 --> 01:00:12,601 Pengiktirafan. 757 01:00:12,764 --> 01:00:14,134 Semasa aku kecil, 758 01:00:14,307 --> 01:00:17,937 setiap raja besar ada penghukum. 759 01:00:18,103 --> 01:00:20,153 Bukan sekadar menghukum, 760 01:00:20,313 --> 01:00:22,893 tapi juga untuk hapuskan visi mereka. 761 01:00:23,942 --> 01:00:26,742 Tapi kebanyakannya untuk menghukum. 762 01:00:26,903 --> 01:00:28,903 Tetap ia penghormatan besar. 763 01:00:30,741 --> 01:00:33,541 Dulu aku penghukum Odin. 764 01:00:34,619 --> 01:00:38,879 Dan kau patut jadi penghukum aku. 765 01:00:44,338 --> 01:00:46,338 Mari mulakan penaklukan kita. 766 01:00:57,726 --> 01:00:59,346 Skurge, mana pedang itu? 767 01:01:04,816 --> 01:01:08,486 Pedang itu kunci untuk membuka Bifrost. 768 01:01:08,862 --> 01:01:12,452 Mereka yang kau cakap, yang degil itu... 769 01:01:13,116 --> 01:01:14,326 Kumpulkan mereka. 770 01:01:38,016 --> 01:01:39,016 Izinkan saya. 771 01:01:51,530 --> 01:01:54,530 Maaf fasal itu. Benda ini di merata tempat. 772 01:01:55,742 --> 01:01:56,832 Mari. 773 01:02:31,778 --> 01:02:33,448 Kamu akan selamat di sini. 774 01:03:43,016 --> 01:03:44,016 Kita dah berdamai? 775 01:03:47,688 --> 01:03:49,358 Hulk dalam tab panas. 776 01:03:50,649 --> 01:03:52,239 Jadi berapa lama kau jadi begitu? 777 01:03:52,651 --> 01:03:53,951 Jadi apa? 778 01:03:54,695 --> 01:03:57,865 Jadi ini. Besar, dan hijau, dan dungu. 779 01:03:58,991 --> 01:04:01,161 Hulk sentiasa Hulk. 780 01:04:05,789 --> 01:04:07,209 Bagaimana kau ke sini? 781 01:04:08,000 --> 01:04:09,040 Menang. 782 01:04:09,835 --> 01:04:10,875 Maksud kau main tipu? 783 01:04:11,044 --> 01:04:13,254 Mereka diletakkan benda ini semasa kau menang? 784 01:04:13,422 --> 01:04:14,722 Bagaimana kau sampai sini? 785 01:04:17,759 --> 01:04:18,799 Quinjet. 786 01:04:18,885 --> 01:04:21,465 Ya, mana Quinjet itu sekarang? 787 01:04:26,184 --> 01:04:28,184 Kau bogel. 788 01:04:28,353 --> 01:04:30,063 Dia memang bogel. 789 01:04:33,817 --> 01:04:35,987 Ia dah masuk ingatan aku. 790 01:04:36,611 --> 01:04:37,861 Quinjet. 791 01:04:48,332 --> 01:04:49,712 Ya! 792 01:04:49,875 --> 01:04:51,375 Aku akan keluarkan kita dari sini. 793 01:04:51,543 --> 01:04:53,953 Tempat teruk, dahsyat ini. 794 01:04:54,129 --> 01:04:57,839 Kau mesti suka Asgard. Ia besar. Keemasan. Berkilau. 795 01:04:58,008 --> 01:04:59,388 Hulk tinggal sini. 796 01:04:59,551 --> 01:05:02,971 Tak, tak, tak. Rakyat aku perlu aku kembali ke Asgard. 797 01:05:03,680 --> 01:05:05,480 Kita mesti halang Ragnarok. 798 01:05:05,640 --> 01:05:06,810 Ragnarok? 799 01:05:06,975 --> 01:05:10,355 Ramalan kiamat dunia aku. Hari pengakhiran, pengakhiran... 800 01:05:12,397 --> 01:05:14,567 Jika kau bantu aku kembali ke Asgard, 801 01:05:14,733 --> 01:05:16,903 aku boleh bantu kau kembali ke Bumi. 802 01:05:17,069 --> 01:05:18,069 Bumi benci Hulk. 803 01:05:18,236 --> 01:05:19,816 Bumi suka Hulk. Mereka sayang kau. 804 01:05:19,988 --> 01:05:22,698 Kau ahli Avengers. Rakan pasukan, kawan kami. 805 01:05:23,367 --> 01:05:25,284 Ini tugas kawan. Saling membantu. 806 01:05:25,285 --> 01:05:26,445 Kau kawan Banner. 807 01:05:26,620 --> 01:05:28,830 Aku bukan kawan Banner. Aku lagi suka kau. 808 01:05:28,997 --> 01:05:29,997 Kawan Banner. 809 01:05:30,082 --> 01:05:31,132 Aku pun tak suka Banner. 810 01:05:31,208 --> 01:05:34,088 "Sukakan nombor, sains dan entahlah." 811 01:05:34,503 --> 01:05:36,213 Thor pergi. Hulk tinggal. 812 01:05:36,380 --> 01:05:37,380 Yalah. 813 01:05:38,090 --> 01:05:39,220 Tinggal sini. 814 01:05:40,592 --> 01:05:42,302 Tempat dungu. Hodoh juga. 815 01:05:42,469 --> 01:05:45,929 Merah, putih. Pilihlah warna. Mengarut. 816 01:05:46,723 --> 01:05:47,973 Aku hentam kau. 817 01:05:48,141 --> 01:05:50,441 Kau tak hentam apa-apa. Aku menang perlawanan itu. 818 01:05:50,602 --> 01:05:52,732 - Aku hentam kau. - Ya, yalah, yalah. 819 01:05:52,896 --> 01:05:54,646 - Budak manja. - Apa? 820 01:05:54,815 --> 01:05:55,815 Manja. 821 01:05:56,066 --> 01:05:57,606 Dungu! Kau budak besar. 822 01:05:57,776 --> 01:05:58,776 Thor pergi! 823 01:05:58,860 --> 01:06:00,110 Aku memang pergi. 824 01:06:04,825 --> 01:06:06,285 Thor pergi lagi. 825 01:06:10,956 --> 01:06:12,246 Thor pulang. 826 01:06:22,384 --> 01:06:23,964 Hulk berlatih. 827 01:06:24,136 --> 01:06:26,216 Baguslah. Berseronoklah. 828 01:06:26,388 --> 01:06:28,018 - Hei, kawan. - Gadis berani. 829 01:06:28,181 --> 01:06:29,481 Apa kau nak buat? 830 01:06:29,641 --> 01:06:30,641 Menang. 831 01:06:41,028 --> 01:06:44,238 Heimdall, aku tahu kau nampak aku. 832 01:06:45,574 --> 01:06:47,574 Aku nak kau tolong aku. 833 01:06:49,703 --> 01:06:51,043 Tolong tunjukkan aku. 834 01:07:01,214 --> 01:07:03,714 Aku nampak kau, tapi kau jauh. 835 01:07:04,634 --> 01:07:05,884 Apa yang berlaku di sini? 836 01:07:06,053 --> 01:07:07,433 Mari tengok sendiri. 837 01:07:10,140 --> 01:07:12,940 Aku sediakan perlindungan dalam kubu binaan moyang kita. 838 01:07:13,101 --> 01:07:16,521 Tapi jika benteng musnah, tempat lari cuma Bifrost. 839 01:07:16,688 --> 01:07:18,728 Kau nak pindah dari Asgard? 840 01:07:21,818 --> 01:07:23,948 Kami takkan bertahan lama jika tunggu. 841 01:07:24,446 --> 01:07:27,116 Dia dapat kuasanya dari Asgard dan bertambah kuat saban hari. 842 01:07:27,282 --> 01:07:28,412 Mari. 843 01:07:32,371 --> 01:07:33,871 Hela rakuskan kuasa. 844 01:07:34,039 --> 01:07:37,089 Jika dibiarkan, dia akan takluk Sembilan Alam dan seluruh alam semesta. 845 01:07:37,292 --> 01:07:38,302 Kami perlukan kau. 846 01:07:38,460 --> 01:07:40,860 Aku sedang usaha. Tapi aku pun tak tahu di mana aku. 847 01:07:41,004 --> 01:07:43,285 Kau di planet yang penuh dengan jalan keluar. Pilih satu. 848 01:07:43,340 --> 01:07:45,260 - Mana satu? - Yang besar. 849 01:08:14,413 --> 01:08:15,713 Thor sedih. 850 01:08:15,872 --> 01:08:17,082 Diam. 851 01:08:19,334 --> 01:08:20,994 Thor sedih. 852 01:08:22,045 --> 01:08:23,835 Aku tak sedih, dungu. 853 01:08:24,256 --> 01:08:25,506 Aku geram! 854 01:08:26,967 --> 01:08:29,597 Marah. Aku kehilangan ayah aku. 855 01:08:30,762 --> 01:08:32,062 Aku kehilangan tukul aku. 856 01:08:33,223 --> 01:08:36,093 - Merengek dan menangis. Macam budak. - Kau tak faham pun. 857 01:08:36,518 --> 01:08:38,098 Berhenti menendang. 858 01:08:39,396 --> 01:08:41,566 Kau ini kawan yang teruk. 859 01:08:41,732 --> 01:08:42,942 Kau kawan yang teruk! 860 01:08:43,108 --> 01:08:44,428 - Tahu apa kami panggil kau? - Tak. 861 01:08:44,484 --> 01:08:46,274 Kami panggil kau Avenger dungu. 862 01:08:46,445 --> 01:08:48,365 Kau Avenger kecil! 863 01:08:51,074 --> 01:08:52,234 Apa, kau gila? 864 01:08:52,409 --> 01:08:53,409 Ya. 865 01:08:53,493 --> 01:08:56,033 Tahu tak? Bumi memang benci kau. 866 01:09:16,641 --> 01:09:17,691 Tidak. 867 01:09:21,104 --> 01:09:23,774 Maaf, sebab aku cakap begitu. 868 01:09:24,524 --> 01:09:28,154 Kau bukan Avenger dungu. Tiada siapa panggil kau Avenger dungu. 869 01:09:28,737 --> 01:09:30,197 Tak apa. 870 01:09:30,364 --> 01:09:32,948 Kau tak boleh sesuka hati campak perisai. Aku boleh mati. 871 01:09:32,949 --> 01:09:35,659 Aku tahu. Maafkan aku. Aku cuma sangat marah sentiasa. 872 01:09:35,827 --> 01:09:37,957 Hulk sentiasa, selamanya marah. 873 01:09:38,121 --> 01:09:40,461 Aku tahu. Kita sama, kau dan aku. 874 01:09:40,957 --> 01:09:42,557 Kita pasangan kemarahan. 875 01:09:42,709 --> 01:09:46,669 Ya, sama. Hulk ibarat api, Thor ibarat air. 876 01:09:47,589 --> 01:09:49,299 Kita berdua seperti api. 877 01:09:49,466 --> 01:09:51,466 Tapi Hulk ibarat api besar. 878 01:09:52,511 --> 01:09:54,851 Hulk ibarat api marak. 879 01:09:55,013 --> 01:09:57,263 Thor ibarat bara api. 880 01:09:59,768 --> 01:10:01,608 Hulk, aku perlu kau tolong sesuatu. 881 01:10:08,193 --> 01:10:09,693 Gadis berani. 882 01:10:17,035 --> 01:10:19,285 Apa yang berlaku? Apa kau... 883 01:10:28,338 --> 01:10:30,178 Kau sangat bengap tak faham 884 01:10:30,340 --> 01:10:33,342 apabila seseorang bersembunyi jauh dari alam semesta dan ingin bersendirian? 885 01:10:33,343 --> 01:10:35,963 - Kita kena bincang. - Tak, kau yang nak bincang. 886 01:10:36,722 --> 01:10:37,772 Aku perlu dia tunggu. 887 01:10:37,931 --> 01:10:38,931 Tunggu? 888 01:10:39,558 --> 01:10:40,688 Sekatan. 889 01:10:42,352 --> 01:10:43,362 Tunggu. 890 01:10:44,062 --> 01:10:45,902 - Tolong. - Tolong. 891 01:10:48,775 --> 01:10:49,775 Baiklah. 892 01:10:51,778 --> 01:10:53,618 Begini. 893 01:10:54,197 --> 01:10:55,907 Aku akan dengar 894 01:10:56,616 --> 01:10:57,986 hingga ini jadi kosong. 895 01:10:59,453 --> 01:11:01,713 Asgard dalam bahaya dan rakyatnya akan mati. 896 01:11:01,872 --> 01:11:03,592 Kita perlu ke sana. Aku perlukan bantuan kau. 897 01:11:05,500 --> 01:11:07,420 Selesai. Bye. 898 01:11:09,046 --> 01:11:10,416 Odin dah mati. 899 01:11:13,800 --> 01:11:16,050 Hela, Dewi Kematian, telah menyerang Asgard. 900 01:11:16,845 --> 01:11:19,425 Jika Hela kembali, Asgard dah pun lenyap. 901 01:11:19,598 --> 01:11:21,098 Aku akan hentikan dia. 902 01:11:21,850 --> 01:11:22,940 - Sendiri? - Tak. 903 01:11:23,101 --> 01:11:24,481 Aku akan tubuhkan pasukan. 904 01:11:24,644 --> 01:11:27,394 Aku, kau, dan si besar itu. 905 01:11:27,773 --> 01:11:29,993 Tak. Tiada pasukan. Cuma Hulk. 906 01:11:30,150 --> 01:11:31,820 Aku dan kau. 907 01:11:31,985 --> 01:11:33,105 Aku rasa kau seorang. 908 01:11:33,278 --> 01:11:35,488 Tolong, dengar. Valkyrie satu legenda. 909 01:11:35,656 --> 01:11:38,116 Pahlawan elit Asgard yang bersumpah melindungi takhta. 910 01:11:38,867 --> 01:11:41,547 Aku tak nak terlibat satu lagi pergaduhan keluarga Odin. 911 01:11:41,703 --> 01:11:43,503 - Apa maksudnya? - Kakak kau. 912 01:11:43,622 --> 01:11:45,542 Kuasa dia datang dari Asgard, macam kau. 913 01:11:45,707 --> 01:11:48,376 Apabila ia melampaui kawalan Odin, dia bunuh semua di istana 914 01:11:48,377 --> 01:11:49,877 dan cuba merampas takhta. 915 01:11:50,295 --> 01:11:52,005 Apabila dia cuba lari dari pembuangannya 916 01:11:52,172 --> 01:11:54,552 Odin hantar Valkyrie untuk menentangnya. 917 01:11:55,717 --> 01:11:57,847 Hanya aku selamat kerana... 918 01:11:59,429 --> 01:12:02,809 Aku dah lawannya sekali semasa mempertahankan takhta, 919 01:12:02,974 --> 01:12:04,224 dan ia rampas semuanya. 920 01:12:04,601 --> 01:12:06,351 Itulah masalah Asgard. 921 01:12:06,520 --> 01:12:08,570 Takhta, rahsia, seluruh kejayaan palsu. 922 01:12:08,730 --> 01:12:10,030 Aku setuju. 923 01:12:10,941 --> 01:12:12,361 Jangan buat tahu. 924 01:12:12,818 --> 01:12:14,198 Aku setuju. 925 01:12:14,361 --> 01:12:15,861 Sebab itu aku tolak takhta. 926 01:12:16,029 --> 01:12:19,159 Tapi ini bukan tentang mahkota. Ini demi rakyat. 927 01:12:19,324 --> 01:12:21,324 Mereka kesusahan dan mereka juga orang kau. 928 01:12:21,493 --> 01:12:22,493 Lupakanlah. 929 01:12:23,787 --> 01:12:25,167 Aku dah lupa. 930 01:12:25,330 --> 01:12:26,540 - Okey. - Okey. 931 01:12:26,707 --> 01:12:27,917 - Bagus. Hebat. - Hebat. 932 01:12:28,083 --> 01:12:29,093 Terima kasih. 933 01:12:29,167 --> 01:12:30,837 - Untuk apa? - Untuk ini. 934 01:12:33,171 --> 01:12:34,381 Tak perasan, kan? 935 01:12:35,882 --> 01:12:38,012 Itu... Itu lebih baik. 936 01:12:39,761 --> 01:12:41,521 Tahu apa, silakan. 937 01:12:41,680 --> 01:12:46,190 Tinggal sini dan hambakan orang untuk si gila itu. 938 01:12:46,351 --> 01:12:47,731 Teruskan minum, teruskan sembunyi. 939 01:12:47,894 --> 01:12:49,104 Tapi aku... 940 01:12:51,189 --> 01:12:54,319 aku pilih lari hadapi masalah dan bukan lari darinya. 941 01:12:55,402 --> 01:12:56,662 Kerana itu yang... 942 01:13:01,700 --> 01:13:03,830 Kerana itu yang wira buat. 943 01:13:15,297 --> 01:13:16,717 Kawan tinggal! 944 01:13:28,727 --> 01:13:30,057 Ya! 945 01:13:44,701 --> 01:13:45,701 Baiklah. 946 01:13:49,581 --> 01:13:50,581 Tolonglah. 947 01:13:53,043 --> 01:13:55,463 Selamat datang. Pengaktifan suara diperlukan. 948 01:13:55,629 --> 01:13:56,799 Thor. 949 01:13:57,214 --> 01:13:58,424 Akses ditolak. 950 01:13:59,758 --> 01:14:01,298 Thor, anak Odin. 951 01:14:01,468 --> 01:14:02,548 Akses ditolak. 952 01:14:02,719 --> 01:14:03,759 Dewa Petir. 953 01:14:03,929 --> 01:14:05,179 Akses ditolak. 954 01:14:05,347 --> 01:14:06,467 Avenger Terkuat. 955 01:14:06,640 --> 01:14:07,980 Akses ditolak. 956 01:14:08,141 --> 01:14:09,691 Avenger Terkuat. 957 01:14:09,851 --> 01:14:11,311 Akses ditolak. 958 01:14:12,145 --> 01:14:13,605 Tak guna, Stark. 959 01:14:14,022 --> 01:14:15,152 Point Break. 960 01:14:15,315 --> 01:14:17,525 Selamat datang, Point Break. 961 01:14:19,695 --> 01:14:21,065 Kawan tinggal! 962 01:14:21,238 --> 01:14:22,238 Jangan, jangan! 963 01:14:22,322 --> 01:14:23,372 Berhenti! 964 01:14:23,448 --> 01:14:24,448 Tinggal! 965 01:14:25,367 --> 01:14:26,747 Hulk, berhenti merosakkan! 966 01:14:26,910 --> 01:14:28,410 Jangan pergi! 967 01:14:31,707 --> 01:14:32,997 Syabas, si besar. 968 01:14:33,166 --> 01:14:36,626 Kita tak tahu Ultron menuju ke mana, tapi awak pergi tinggi, laju. 969 01:14:36,795 --> 01:14:38,595 Jadi, saya nak awak pusingkan kapal ini, okey? 970 01:14:39,214 --> 01:14:41,754 Kami tak boleh jejak awak dalam mod sembunyi, 971 01:14:41,925 --> 01:14:43,635 jadi saya nak awak bantu saya. Okey? 972 01:14:47,305 --> 01:14:48,845 Saya nak awak... 973 01:15:05,073 --> 01:15:07,573 Tidak! Tidak, Banner! 974 01:15:14,750 --> 01:15:16,090 Aduhai. 975 01:15:17,002 --> 01:15:18,462 Banner. 976 01:15:19,629 --> 01:15:21,169 Hei, hei, hei. 977 01:15:21,340 --> 01:15:22,930 Kau tak apa-apa, Banner? 978 01:15:25,344 --> 01:15:27,214 Matahari terbenam. Matahari terbenam. 979 01:15:27,637 --> 01:15:29,057 Macam itulah, bernafas. 980 01:15:30,265 --> 01:15:31,685 Aku takkan cederakan kau. 981 01:15:32,267 --> 01:15:33,347 Matahari terbenam. 982 01:15:33,518 --> 01:15:34,938 - Thor. - Ya. 983 01:15:35,771 --> 01:15:37,151 Kenapa dengan rambut kau? 984 01:15:37,314 --> 01:15:38,644 Ada orang tua pelik potong. 985 01:15:38,815 --> 01:15:40,275 - Ia nampak bagus. - Terima kasih. 986 01:15:40,442 --> 01:15:42,782 Kita di mana? Nat bagaimana? 987 01:15:43,654 --> 01:15:45,904 - Nat okey, aku pasti. - Dia okey? 988 01:15:46,114 --> 01:15:47,864 - Bagaimana dengan Sokovia? - Sokovia? 989 01:15:48,033 --> 01:15:49,543 Bandar itu, Sokovia. Kita selamatkan? 990 01:15:49,701 --> 01:15:50,871 - Banner, dengar. - Apa? 991 01:15:51,036 --> 01:15:53,036 Sokovia. Ultron. Itu cerita 2 tahun lepas. 992 01:15:53,205 --> 01:15:54,705 Apa kau cakap? 993 01:15:54,873 --> 01:15:55,993 Apa? 994 01:15:56,792 --> 01:15:58,212 Aku jadi Hulk dua tahun? 995 01:15:58,543 --> 01:16:00,043 Aku rasa ya. 996 01:16:06,009 --> 01:16:07,219 Apa yang terjadi? 997 01:16:10,639 --> 01:16:12,309 Banner, ada sesuatu kau kena tahu. 998 01:16:14,685 --> 01:16:15,765 Pengaktifan suara diperlukan. 999 01:16:15,936 --> 01:16:16,936 Banner. 1000 01:16:17,104 --> 01:16:18,644 Selamat datang, Avenger terkuat. 1001 01:16:18,814 --> 01:16:19,814 Apa? 1002 01:16:19,898 --> 01:16:20,938 Peristiwa kapal. 1003 01:16:32,369 --> 01:16:33,959 Thor, kita di mana? 1004 01:16:34,121 --> 01:16:35,171 Ya, fasal itu. 1005 01:16:35,330 --> 01:16:38,460 Sakaar, perhatian. Minta perhatian. Saya ada berita buruk. 1006 01:16:38,625 --> 01:16:41,415 Juara kesayangan saya telah hilang. 1007 01:16:41,586 --> 01:16:44,006 Buat perarakan. Raikan juara saya. 1008 01:16:44,172 --> 01:16:45,182 Siapa itu? 1009 01:16:45,257 --> 01:16:46,887 Dia yang memerintah tempat ini. 1010 01:16:47,592 --> 01:16:49,093 Kau tinggal di rumahnya sementara. 1011 01:16:49,094 --> 01:16:50,134 - Yakah? - Ya. 1012 01:16:50,303 --> 01:16:52,463 Banyak yang terjadi. Kita baru berlawan. 1013 01:16:52,931 --> 01:16:54,811 - Aku menang? - Tak, aku menang mudah. 1014 01:16:54,975 --> 01:16:55,975 Macam pelik. 1015 01:16:56,059 --> 01:16:57,099 Itulah kenyataan. 1016 01:16:57,185 --> 01:17:01,855 Nampaknya penjenayah menggoda itu, Raja Petir telah membawanya. 1017 01:17:02,024 --> 01:17:04,524 Dewa Petir yang menggoda. Kita kena gerak. 1018 01:17:05,277 --> 01:17:06,277 Oh, tidak. 1019 01:17:08,155 --> 01:17:09,275 Ini teruk. 1020 01:17:09,448 --> 01:17:11,488 Ini tersangat-sangat teruk. 1021 01:17:14,202 --> 01:17:17,922 Thor, rasanya aku takut. 1022 01:17:18,373 --> 01:17:19,373 Jangan. 1023 01:17:19,458 --> 01:17:21,378 Jangan takut. Kau okey. Pakai ini. 1024 01:17:21,543 --> 01:17:22,583 Ini pakaian Tony. 1025 01:17:22,753 --> 01:17:24,053 - Aku tahu, cepat. - Dia di sini? 1026 01:17:24,212 --> 01:17:26,252 Tak, dia tiada. Tapi dengar. Bertenang saja, okey? 1027 01:17:26,256 --> 01:17:29,636 Matahari terbenam. Matahari hampir terbenam. Matahari terbenam. 1028 01:17:37,225 --> 01:17:39,095 Aku susah hati! 1029 01:17:42,105 --> 01:17:43,975 Aku sangat susah hati. 1030 01:17:44,149 --> 01:17:46,239 Tahu apa aku suka fasal susah hati? Menyalahkan. 1031 01:17:46,401 --> 01:17:49,781 Sekarang, itu bermain difikiran aku. Dan tahu aku salahkan siapa? 1032 01:17:49,946 --> 01:17:51,486 - Grandmaster, aku boleh... - Hei! 1033 01:17:51,657 --> 01:17:52,697 Jangan menyampuk! 1034 01:17:52,783 --> 01:17:53,873 Nah. 1035 01:17:54,576 --> 01:17:56,056 Kenapa kau hulur tongkat pencair? 1036 01:17:56,161 --> 01:17:58,001 Dia menyampuk. 1037 01:17:58,163 --> 01:17:59,913 Belum tahap hukuman mati. 1038 01:18:00,082 --> 01:18:01,462 Di mana aku tadi? 1039 01:18:01,833 --> 01:18:04,293 Juara kesayangan aku dah hilang, 1040 01:18:04,461 --> 01:18:07,721 dan itu semua disebabkan Raja Petir. Semua kerana dia. 1041 01:18:07,881 --> 01:18:08,881 Abang kau. 1042 01:18:08,965 --> 01:18:11,885 Apapun kisahnya. Saudara angkat, atau rumit, atau apalah. 1043 01:18:12,052 --> 01:18:13,219 Aku pasti ada sejarah besar. 1044 01:18:13,220 --> 01:18:14,390 Dan petanding kau... 1045 01:18:15,180 --> 01:18:16,180 Kawan ku yang dikasihi, 1046 01:18:16,348 --> 01:18:19,638 jika kau beri aku 12 jam, aku boleh bawa mereka berdua. Hidup-hidup. 1047 01:18:19,810 --> 01:18:21,310 Aku boleh bawa dalam 2 jam. 1048 01:18:22,187 --> 01:18:23,267 Aku boleh 1 jam. 1049 01:18:23,438 --> 01:18:24,478 Sudah cukup. 1050 01:18:24,648 --> 01:18:28,318 Tahu apa? Aku bangun pagi ini fikirkan hukuman depan ramai. 1051 01:18:29,194 --> 01:18:30,569 Tapi sekarang, aku akan selesaikan... 1052 01:18:30,570 --> 01:18:33,370 "Siapa akan dapat dia dulu?" 1053 01:18:34,616 --> 01:18:36,946 Jadi, tugas kamu bermula. 1054 01:18:38,870 --> 01:18:39,960 Apa kau dah buat? 1055 01:18:40,122 --> 01:18:41,372 Aku takkan jawab, Lackey. 1056 01:18:41,540 --> 01:18:42,540 Loki. 1057 01:18:42,624 --> 01:18:44,284 Dan kau akan jawab dengan Grandmaster. 1058 01:18:47,379 --> 01:18:50,299 Kenapa kau tolong abang aku lari dengan si hijau dungu itu? 1059 01:18:50,465 --> 01:18:51,835 Aku tak tolong sesiapa. 1060 01:18:58,348 --> 01:18:59,478 Kau Valkyrie. 1061 01:19:04,396 --> 01:19:06,606 Aku ingat Valkyrie semua mati menggerunkan. 1062 01:19:07,774 --> 01:19:09,484 Jaga ayat kau seterusnya. 1063 01:19:09,651 --> 01:19:12,951 Aku sangat bersimpati. Pasti kenangan sangat menyakitkan. 1064 01:20:05,582 --> 01:20:08,172 Matahari terbenam. Hampir terbenam. 1065 01:20:09,336 --> 01:20:11,003 Matahari terbenam. Hampir terbenam. 1066 01:20:11,004 --> 01:20:12,254 Aduhai. 1067 01:20:12,422 --> 01:20:14,552 - Matahari terbenam. - Boleh kau berhenti? 1068 01:20:14,716 --> 01:20:15,886 Aku cuma nak kau bertenang. 1069 01:20:16,051 --> 01:20:17,971 Tenang? Aku di planet makhluk asing! 1070 01:20:18,136 --> 01:20:20,054 Cuma planet. Kau pernah di planet sebelum ini. 1071 01:20:20,055 --> 01:20:21,095 Ya. Satu. 1072 01:20:21,264 --> 01:20:22,984 Sekarang jadi dua. Baguslah itu. 1073 01:20:23,058 --> 01:20:24,268 Pengalaman baru. 1074 01:20:24,434 --> 01:20:28,514 Neuron aku, ia memproses maklumat lebih cepat dari otak aku mampu. 1075 01:20:28,689 --> 01:20:30,939 Semuanya sangat berbeza kali ini. 1076 01:20:31,108 --> 01:20:34,398 Dulu, aku selalu rasa Hulk dan aku sama-sama mengemudi. 1077 01:20:34,569 --> 01:20:37,989 Tapi kali ini, seperti dia ada kunci kereta dan aku terkunci dalam but. 1078 01:20:38,156 --> 01:20:40,157 Baiklah, kau dah kembali. Itu yang penting. 1079 01:20:40,158 --> 01:20:41,238 Tak, itu tak penting. 1080 01:20:41,410 --> 01:20:44,160 Apa aku nak cakap, jika aku bertukar jadi Hulk lagi, 1081 01:20:44,329 --> 01:20:45,829 Banner mungkin takkan kembali. 1082 01:20:45,998 --> 01:20:49,288 Dan kita terdampar di planet yang dicipta untuk aku tertekan. 1083 01:20:49,459 --> 01:20:52,009 Kita tak terdampar. Aku akan cari jalan untuk keluar. 1084 01:20:52,462 --> 01:20:53,472 Terima kasih. 1085 01:20:53,547 --> 01:20:55,757 Bukan bumi. Asgard. Tempat aku. 1086 01:20:55,924 --> 01:20:56,964 Apa? 1087 01:20:57,134 --> 01:20:58,924 Dengar, rakyat aku dalam bahaya. 1088 01:20:59,344 --> 01:21:01,594 Kau dan aku, kita kena lawan makhluk kuat ini, 1089 01:21:01,763 --> 01:21:03,593 yang juga adalah kakak aku. 1090 01:21:03,765 --> 01:21:05,475 Okey, itu yang sangat salah dengan ramai... 1091 01:21:05,642 --> 01:21:08,152 Aku takkan lawan kakak kau. Itu masalah keluarga. 1092 01:21:08,311 --> 01:21:09,691 Tak, dia makhluk jahat. 1093 01:21:09,855 --> 01:21:11,225 Aku tak peduli siapa dia. 1094 01:21:11,398 --> 01:21:13,738 Aku takkan lawan makhluk lagi. Aku dah penat. 1095 01:21:13,900 --> 01:21:14,990 - Apa? - Aku baru cakap. 1096 01:21:15,152 --> 01:21:17,952 Jika aku jadi Hulk, aku takkan kembali lagi. 1097 01:21:18,113 --> 01:21:19,163 Dan kau tak peduli. 1098 01:21:19,323 --> 01:21:21,123 Tak, tak. Aku kumpulkan pasukan. 1099 01:21:21,283 --> 01:21:22,623 Hulk apinya. 1100 01:21:22,784 --> 01:21:24,584 Nanti, kau cuma gunakan aku untuk bantuan Hulk. 1101 01:21:24,703 --> 01:21:26,253 - Apa? Tak! - Teruknya. 1102 01:21:26,413 --> 01:21:28,213 Kau tak pedulikan aku. Kau bukan kawan. 1103 01:21:28,332 --> 01:21:31,422 Tak! Aku pun tak suka Hulk. Dia asyik... 1104 01:21:31,585 --> 01:21:33,085 "Hentam, hentam, hentam." 1105 01:21:33,253 --> 01:21:34,453 Aku lagi suka kau. 1106 01:21:35,505 --> 01:21:36,505 Terima kasih. 1107 01:21:37,007 --> 01:21:40,097 Tapi sejujurnya, apabila lawan makhluk jahat, 1108 01:21:40,260 --> 01:21:41,680 dia sangat berkuasa dan berguna. 1109 01:21:41,845 --> 01:21:43,805 Ya, Banner berkuasa dan berguna, juga. 1110 01:21:43,972 --> 01:21:45,102 Dia hebat? 1111 01:21:45,265 --> 01:21:47,385 Berapa PhD Hulk ada? Kosong. 1112 01:21:47,559 --> 01:21:49,479 Berapa PhD Banner ada? Tujuh. 1113 01:21:50,228 --> 01:21:52,228 Baiklah, kau tak perlu berlawan lagi. 1114 01:21:52,397 --> 01:21:54,357 Tapi kita bahaya di sini, jadi kita kena gerak. 1115 01:21:58,278 --> 01:21:59,438 Apa kau buat dengan itu? 1116 01:21:59,529 --> 01:22:00,613 Aku kena menyamar. Aku pelarian. 1117 01:22:00,614 --> 01:22:02,444 - Aku kena menyamar. - Kau dah menyamar. 1118 01:22:03,116 --> 01:22:04,826 - Aku akan jadi Tony Stark. - Apa? 1119 01:22:04,993 --> 01:22:06,743 Ya. Tony dan si gipsi. 1120 01:22:06,912 --> 01:22:09,372 Tak, tak, kau bukan Tony. Kau Bruce. Bruce Banner. 1121 01:22:09,539 --> 01:22:10,998 Jadi kenapa pakaikan aku macam Tony? 1122 01:22:10,999 --> 01:22:11,999 Sebab kau bogel. 1123 01:22:12,167 --> 01:22:13,547 Okey, aku terima itu. 1124 01:22:14,211 --> 01:22:15,503 Apa kau buat? Jangan buat begitu! 1125 01:22:15,504 --> 01:22:16,964 Seluar Tony ketat melampau. 1126 01:22:17,130 --> 01:22:18,180 - Hentikan! - Maafkan aku. 1127 01:22:18,256 --> 01:22:20,386 - Kenapa kelakuan kau pelik sangat? - Aku tak tahu. 1128 01:22:20,550 --> 01:22:22,890 Mungkin hakikat aku terperangkap selama 2 tahun 1129 01:22:23,053 --> 01:22:25,643 dalam raksasa buat aku agak pelik. 1130 01:22:25,806 --> 01:22:27,476 Hei. Tak ada apa. 1131 01:22:27,641 --> 01:22:30,021 Kau okey. Tenang. Mari. 1132 01:22:30,185 --> 01:22:31,645 Dengar, kita akan ke Asgard 1133 01:22:31,812 --> 01:22:34,355 dan kau tak perlu fikir tentang Hulk lagi. Ya? 1134 01:22:34,356 --> 01:22:35,356 Baiklah. 1135 01:22:43,156 --> 01:22:44,526 Ini teruk. 1136 01:22:48,578 --> 01:22:49,998 Banner! Banner! 1137 01:22:54,001 --> 01:22:55,131 Banner! 1138 01:23:08,849 --> 01:23:09,889 Banner! 1139 01:23:10,308 --> 01:23:11,518 Thor! 1140 01:23:23,071 --> 01:23:24,071 Hai. 1141 01:23:24,156 --> 01:23:25,156 Hai. 1142 01:23:25,240 --> 01:23:26,450 Aku baru nak buat. 1143 01:23:26,616 --> 01:23:27,906 Ya, aku yang buat dulu. 1144 01:23:28,076 --> 01:23:30,076 Baguslah. Apa kau buat di sini? 1145 01:23:30,954 --> 01:23:32,747 Kau buat apa di sini? Ingat dah pergi. 1146 01:23:32,748 --> 01:23:33,748 Aku sesat. 1147 01:23:34,291 --> 01:23:35,461 Kenapa dengan... 1148 01:23:35,625 --> 01:23:36,875 Penyamaran aku. 1149 01:23:37,044 --> 01:23:38,124 Tapi aku nampak muka kau. 1150 01:23:38,462 --> 01:23:40,222 Kalau aku buat begini, tak nampak. 1151 01:23:40,839 --> 01:23:44,299 Cantik rambut kau. Aku suka kau nampak begitu. Ubah? Basuh mungkin? 1152 01:23:50,265 --> 01:23:53,055 Apa benda di mata dia? Bilangan orang dia bunuh? 1153 01:23:53,226 --> 01:23:54,935 Dia sangat cantik dan kuat dan berani. 1154 01:23:54,936 --> 01:23:55,936 Siapa dia ini? 1155 01:23:56,021 --> 01:23:57,071 - Kawan. - Siapa? Aku? 1156 01:23:57,147 --> 01:23:58,627 - Aku Bruce. - Rasa macam kenal kau. 1157 01:23:58,732 --> 01:24:00,942 Rasa macam kenal kau juga. 1158 01:24:05,322 --> 01:24:08,452 Bertahun aku keperitan, cuba lupakan masa lalu. 1159 01:24:09,242 --> 01:24:12,962 Sakaar seperti tempat terbaik untuk minum dan melupakan, dan mati suatu hari nanti. 1160 01:24:13,121 --> 01:24:16,421 Aku rasa kau minum terlalu banyak, dan itu yang mungkin membunuh kau. 1161 01:24:16,583 --> 01:24:17,783 Aku tak berhasrat berhenti minum. 1162 01:24:18,585 --> 01:24:20,005 Tapi aku tak nak lupakannya. 1163 01:24:20,170 --> 01:24:21,800 Aku tak boleh berpaling lagi, 1164 01:24:22,422 --> 01:24:24,222 jadi jika aku akan mati, 1165 01:24:24,383 --> 01:24:27,583 lebih baik semasa tikam pedang aku di jantung pembunuh jahat itu. 1166 01:24:27,719 --> 01:24:29,309 - Bagus. - Ya. 1167 01:24:29,471 --> 01:24:32,481 Jadi, aku setuju sertai pasukan kau. 1168 01:24:33,058 --> 01:24:34,308 Ada nama tak? 1169 01:24:34,476 --> 01:24:37,266 Ya, ia digelar Revenger. 1170 01:24:37,437 --> 01:24:38,437 Revenger? 1171 01:24:38,605 --> 01:24:41,105 Sebab aku nak tuntut dendam. Kau nak tuntut dendam. 1172 01:24:42,859 --> 01:24:44,199 Kau nak tuntut dendam? 1173 01:24:44,861 --> 01:24:46,571 Aku belum putuskan. 1174 01:24:46,738 --> 01:24:47,738 Okey. 1175 01:24:48,323 --> 01:24:50,153 Juga, aku ada tawaran perdamaian. 1176 01:24:53,412 --> 01:24:55,422 Kejutan. 1177 01:25:02,337 --> 01:25:03,797 Cuma nak pastikan. 1178 01:25:07,426 --> 01:25:08,596 Helo, Bruce. 1179 01:25:09,928 --> 01:25:13,018 Jadi, kali terakhir jumpa, kau cuba bunuh semua orang. 1180 01:25:13,181 --> 01:25:14,391 Di mana kau selama ini? 1181 01:25:14,850 --> 01:25:16,730 Menakluk dari satu tempat ke satu tempat. 1182 01:25:17,811 --> 01:25:19,361 Itu Dragonfang? 1183 01:25:19,521 --> 01:25:20,611 Ya. 1184 01:25:20,772 --> 01:25:21,942 Biar betul. 1185 01:25:22,816 --> 01:25:24,986 Ini pedang termasyhur Valkyrie. 1186 01:25:25,068 --> 01:25:28,278 Jadi, Sakaar dan Asgard antara dua alam terpisah yang paling jauh. 1187 01:25:28,447 --> 01:25:31,077 Peluang emas kita ruang pintas di luar sempadan bandar. 1188 01:25:31,241 --> 01:25:34,871 Isi semula minyak di Xandar, dan kita boleh kembali ke Asgard dalam 18 bulan. 1189 01:25:35,037 --> 01:25:38,287 Tak, kita akan ikut pintasan besar itu. 1190 01:25:38,457 --> 01:25:39,577 Dubur Setan? 1191 01:25:39,750 --> 01:25:40,880 Dubur? 1192 01:25:41,043 --> 01:25:42,203 Nanti, nanti, nanti. Dubur siapa? 1193 01:25:42,210 --> 01:25:44,253 Sebenarnya, aku pun tak sangka itu namanya. 1194 01:25:44,254 --> 01:25:46,084 Itu seperti bintang neuron yang gugur 1195 01:25:46,256 --> 01:25:48,716 dalam lohong pintasan. 1196 01:25:48,884 --> 01:25:51,674 Kita perlu kapal lain. Itu akan hancurkan kapal aku. 1197 01:25:51,762 --> 01:25:52,887 Betul katanya. Kita perlu yang boleh 1198 01:25:52,888 --> 01:25:54,847 tahan tapisan geodesi dari keluarbiasaan. 1199 01:25:54,848 --> 01:25:56,598 Dan ada sistem stereng luar talian 1200 01:25:56,767 --> 01:25:59,517 yang juga berfungsi tanpa kawalan komputer. 1201 01:25:59,686 --> 01:26:02,766 Dan kita perlu tempat letak air, sebab kita akan mati. Jadi, minum! 1202 01:26:02,939 --> 01:26:04,859 Aku kenal kau? Aku rasa macam kenal kau. 1203 01:26:05,025 --> 01:26:06,895 Aku pun macam kenal kau. Peliknya. 1204 01:26:07,069 --> 01:26:08,199 Bagaimana kau rasa? 1205 01:26:08,362 --> 01:26:10,882 Perjalanan metagalaktik tak dijangka melalui pintu masuk alam semesta. 1206 01:26:10,989 --> 01:26:12,199 Suatu pengembaraan. 1207 01:26:12,783 --> 01:26:14,453 - Kita perlukan kapal. - Kapal. 1208 01:26:14,618 --> 01:26:16,869 Ada satu atau dua kapal. Jenis model terbaik... 1209 01:26:16,870 --> 01:26:18,330 Aku bukan nak sibuk... 1210 01:26:21,583 --> 01:26:23,293 Tapi Grandmaster ada banyak kapal. 1211 01:26:23,877 --> 01:26:27,417 Aku juga curi kod akses untuk sistem keselamatannya. 1212 01:26:27,589 --> 01:26:30,049 Dan tiba-tiba kau nak buat perkara baik. 1213 01:26:30,050 --> 01:26:31,090 Tentulah tidak. 1214 01:26:31,176 --> 01:26:32,843 Aku gagal jalankan tugas Grandmaster, 1215 01:26:32,844 --> 01:26:34,804 dan sebagai pertukaran kod akses kapal, 1216 01:26:34,971 --> 01:26:38,231 aku minta laluan selamat melalui Dubur. 1217 01:26:38,392 --> 01:26:40,982 Kau nak cakap yang kau boleh akses ke garaj 1218 01:26:41,144 --> 01:26:42,894 tanpa hidupkan sistem penggera? 1219 01:26:43,063 --> 01:26:44,733 Ya, abang. Boleh. 1220 01:26:44,898 --> 01:26:47,648 Okey, boleh aku... Perbincangan segera... 1221 01:26:47,818 --> 01:26:49,652 Aku baru cakap dengannya beberapa minit lalu. 1222 01:26:49,653 --> 01:26:52,163 dan dia memang sedia bunuh sesiapa antara kita. 1223 01:26:52,322 --> 01:26:53,492 Dia pernah cuba bunuh aku. 1224 01:26:53,657 --> 01:26:55,487 Ya, aku juga. Banyak, banyak kalilah. 1225 01:26:55,659 --> 01:26:57,259 Pernah sekali semasa kami kecil, 1226 01:26:57,411 --> 01:27:00,171 dia menjelma jadi ular, dan dia tahu aku suka ular. 1227 01:27:00,330 --> 01:27:02,170 Jadi, aku ambil ular itu sebab teruja, 1228 01:27:02,332 --> 01:27:05,093 dan dia berubah jadi dirinya balik dan cakap, "Ya, akulah!" 1229 01:27:05,210 --> 01:27:08,220 Dan dia tikam aku. Kami 8 tahun ketika itu. 1230 01:27:08,714 --> 01:27:09,794 Jika kita curi kapal 1231 01:27:09,965 --> 01:27:11,716 kita kena lepasi penjaga istana. 1232 01:27:11,717 --> 01:27:13,137 Kenapa tak lepaskan raksasa? 1233 01:27:13,218 --> 01:27:14,258 Diam. 1234 01:27:14,428 --> 01:27:15,508 Kamu ada raksasa? 1235 01:27:15,679 --> 01:27:18,059 Tak, tiada raksasa. Dia merepek. 1236 01:27:18,265 --> 01:27:19,765 Kita akan mulakan penggulingan. 1237 01:27:20,267 --> 01:27:21,847 - Penggulingan? - Aku jelaskan nanti. 1238 01:27:22,019 --> 01:27:24,309 - Siapa dia ini? - Aku jelaskan nanti. 1239 01:27:25,147 --> 01:27:28,607 Itu protoplasm? Benda yang keluar dari kau, 1240 01:27:28,775 --> 01:27:30,065 atau itu telur? 1241 01:27:31,361 --> 01:27:32,611 Macam telur. 1242 01:27:41,997 --> 01:27:43,417 Aku cari Korg. 1243 01:27:43,582 --> 01:27:44,882 Siapa bertanya? 1244 01:27:45,042 --> 01:27:46,212 Aku tahu kau tanya. 1245 01:27:46,376 --> 01:27:48,376 Ada yang lain tanya, atau cuma kau? 1246 01:27:48,545 --> 01:27:50,755 Raja Petir sampaikan salam. 1247 01:27:54,259 --> 01:27:56,349 Penggulingan bermula. 1248 01:27:56,595 --> 01:27:58,635 Penggulingan? Bagaimana ini berlaku? 1249 01:27:58,805 --> 01:28:00,305 Entahlah. 1250 01:28:00,474 --> 01:28:03,644 Tapi kerangka utama arena di kawalan cakera telah dipadamkan 1251 01:28:03,810 --> 01:28:05,690 dan semua hamba siap bersenjata. 1252 01:28:06,355 --> 01:28:07,935 Aku tak suka perkataan itu. 1253 01:28:08,106 --> 01:28:09,396 Perkataan mana? Kerangka utama? 1254 01:28:09,566 --> 01:28:11,646 Bukan. Kenapa aku tak suka "kerangka utama"? 1255 01:28:11,818 --> 01:28:13,858 Bukan, yang ada "H" itu. 1256 01:28:14,029 --> 01:28:16,779 Maaf, tawanan bertugas dah sedia bersenjata. 1257 01:28:18,200 --> 01:28:19,540 Okey, itu lebih sedap. 1258 01:28:25,540 --> 01:28:27,500 Hei, jadi, dengar. Kita kena cakap. 1259 01:28:28,960 --> 01:28:30,010 Aku tak setuju. 1260 01:28:30,379 --> 01:28:33,299 Sesi luahan bukan kebiasaan keluarga kita. 1261 01:28:33,465 --> 01:28:34,585 Kau tak tahu. 1262 01:28:34,758 --> 01:28:37,428 Banyak telah berlaku sejak kali terakhir kita bercakap. 1263 01:28:37,594 --> 01:28:38,594 Helo. 1264 01:28:39,429 --> 01:28:40,429 Hai. 1265 01:28:47,729 --> 01:28:49,359 Odin menyatukan kita. 1266 01:28:50,148 --> 01:28:52,988 Puitisnya kematian dia patut pisahkan kita. 1267 01:28:59,032 --> 01:29:01,162 Sebaiknya kita buat macam asing. 1268 01:29:01,326 --> 01:29:04,496 Dua putera pewaris takhta, putus hubungan. 1269 01:29:07,499 --> 01:29:09,059 Ingat kau tak nak cakap fasal itu. 1270 01:29:10,627 --> 01:29:11,627 Begini. 1271 01:29:11,795 --> 01:29:13,635 Lebih baik aku tinggal di Sakaar. 1272 01:29:13,755 --> 01:29:15,465 Itulah aku fikirkan. 1273 01:29:17,342 --> 01:29:18,762 Kau setuju dengan aku? 1274 01:29:18,927 --> 01:29:20,507 Tempat ini sesuai untuk kau. 1275 01:29:20,679 --> 01:29:22,349 Ganas, huru-hara, tiada peraturan. 1276 01:29:22,514 --> 01:29:24,174 Adik, kau akan gah di sini. 1277 01:29:24,349 --> 01:29:26,059 Itu saja harapan kau untuk aku? 1278 01:29:28,145 --> 01:29:29,895 Loki, aku sangat sayang kau. 1279 01:29:30,981 --> 01:29:33,571 Aku ingat kita akan bermusuh selamanya. 1280 01:29:33,734 --> 01:29:36,564 Tapi pada akhirnya, kau adalah kau dan aku adalah aku. 1281 01:29:37,279 --> 01:29:39,739 Tak tahulah, mungkin masih ada kebaikan dalam kau. 1282 01:29:39,906 --> 01:29:43,406 Tapi sejujurnya, keinginan kita dah lama bercanggah. 1283 01:29:48,081 --> 01:29:49,131 Ya. 1284 01:29:50,292 --> 01:29:52,732 Mungkin sebaiknya kita tak jumpa lagi. 1285 01:29:52,836 --> 01:29:54,126 Itulah selalu kau mahu. 1286 01:29:58,342 --> 01:30:00,052 Hei, jom buat "Minta Bantuan." 1287 01:30:00,218 --> 01:30:01,468 - Apa? - "Minta Bantuan." 1288 01:30:01,553 --> 01:30:02,553 Tidak. 1289 01:30:02,637 --> 01:30:03,763 - Janganlah, kau suka kan. - Aku benci. 1290 01:30:03,764 --> 01:30:05,431 - Ia menarik. Sentiasa berjaya. - Ia memalukan. 1291 01:30:05,432 --> 01:30:06,752 - Kau ada pelan yang lebih bernas? - Tak. 1292 01:30:06,767 --> 01:30:07,767 Kita kena buat. 1293 01:30:07,934 --> 01:30:09,724 Kita takkan buat "Minta Bantuan." 1294 01:30:10,771 --> 01:30:12,021 Minta bantuan! Tolong! 1295 01:30:12,189 --> 01:30:13,229 Adik aku, dia tenat. 1296 01:30:13,398 --> 01:30:15,398 Minta bantuan! Tolong dia! 1297 01:30:17,444 --> 01:30:18,694 Klasik. 1298 01:30:19,071 --> 01:30:20,161 Tetap benci. 1299 01:30:20,322 --> 01:30:22,662 - Memalukan. - Pada aku, tidak. 1300 01:30:22,824 --> 01:30:24,944 Sekarang, kapal mana dia suruh kita ambil? 1301 01:30:25,118 --> 01:30:26,118 Kapal Laksamana. 1302 01:30:26,787 --> 01:30:27,787 Baik. 1303 01:30:30,624 --> 01:30:33,204 Biarpun aku rasa ia tak banyak perbezaan. 1304 01:30:35,337 --> 01:30:37,127 Loki. 1305 01:30:38,298 --> 01:30:39,799 Aku tahu, aku banyak khianati kau, 1306 01:30:39,800 --> 01:30:41,470 tapi kali ini tiada kepentingan peribadi. 1307 01:30:41,635 --> 01:30:44,715 Ganjaran penangkapan kau akan bebaskan aku secara terhormat. 1308 01:30:44,888 --> 01:30:46,518 Tak pernah serik, kan? 1309 01:30:46,682 --> 01:30:48,142 Mudahnya makan helah. 1310 01:30:48,475 --> 01:30:49,475 Aku setuju. 1311 01:30:57,943 --> 01:30:59,573 Itu nampak menyakitkan. 1312 01:31:00,278 --> 01:31:03,118 Adikku, kau mudah dibaca. 1313 01:31:03,281 --> 01:31:05,291 Aku percaya kau, kau khianati aku. 1314 01:31:05,450 --> 01:31:07,500 Berulang-ulang tak kira apa. 1315 01:31:07,661 --> 01:31:09,661 Loki, hidup ini tentang kematangan. 1316 01:31:09,830 --> 01:31:11,040 Tentang perubahan. 1317 01:31:11,206 --> 01:31:14,416 Tapi nampaknya kau masih tetap tak berubah. 1318 01:31:14,960 --> 01:31:16,590 Aku rasa, apa aku nak cakap 1319 01:31:16,753 --> 01:31:19,713 yang kau tetap Dewa Kekacauan, 1320 01:31:19,881 --> 01:31:21,381 tapi kau boleh lebih berguna. 1321 01:31:23,844 --> 01:31:25,844 Aku akan letak benda ini di sini. 1322 01:31:26,013 --> 01:31:29,523 Apapun, semua ada rancangan sendiri, jadi semoga berjaya. 1323 01:31:35,355 --> 01:31:36,725 Baiklah, aku boleh faham. 1324 01:31:36,898 --> 01:31:38,858 Cuma kapal angkasa. 1325 01:31:52,080 --> 01:31:53,460 Warga Sakaar yang dikasihi, 1326 01:31:53,623 --> 01:31:57,163 Raja Petir telah mencuri kapal saya dan juara kesayangan saya. 1327 01:31:58,587 --> 01:32:01,757 Warga Sakaar, berlepas. Tangkap dia. 1328 01:32:01,923 --> 01:32:03,713 Jangan biar dia lari dari planet ini. 1329 01:32:16,688 --> 01:32:18,148 - Tembakan yang bagus! - Terima kasih. 1330 01:32:20,859 --> 01:32:22,069 Buka pintu. 1331 01:32:22,235 --> 01:32:23,655 Okey. 1332 01:32:28,784 --> 01:32:30,654 Aku harap kau lebih kuat dari rupa kau. 1333 01:32:30,827 --> 01:32:31,867 Kenapa? 1334 01:32:44,341 --> 01:32:46,181 Kita tak patut tembak balik atau balas? 1335 01:32:46,343 --> 01:32:47,393 Ya, sepatutnya. 1336 01:32:47,469 --> 01:32:49,349 Mana senjata dalam kapal ini? 1337 01:32:49,513 --> 01:32:50,893 Tiada. 1338 01:32:51,056 --> 01:32:52,636 - Ia kapal persiaran. - Apa? 1339 01:32:52,808 --> 01:32:55,648 Grandmaster gunakannya untuk berseronok, parti-parti liar. 1340 01:32:55,811 --> 01:32:58,401 Dia baru cakap Grandmaster gunanya untuk parti liar? 1341 01:32:58,563 --> 01:32:59,763 Ya. 1342 01:32:59,940 --> 01:33:01,360 Jangan sentuh apa-apa. 1343 01:33:21,670 --> 01:33:22,670 Jangan! 1344 01:33:25,966 --> 01:33:27,006 - Tidak! - Tidak! 1345 01:33:33,974 --> 01:33:35,054 Masuk dalam! 1346 01:33:35,225 --> 01:33:36,895 Sebentar. 1347 01:33:48,238 --> 01:33:50,278 Aku kena tolong. Nah, ambil alih. 1348 01:33:50,282 --> 01:33:51,882 Tidak. Aku tak tahu kawal benda ini. 1349 01:33:51,950 --> 01:33:53,660 Kau saintis. Guna salah satu PhD itu. 1350 01:33:53,827 --> 01:33:57,117 Tiada satu tentang penerbangan kapal angkasa makhluk asing! 1351 01:34:31,531 --> 01:34:32,581 Okey, tolonglah. 1352 01:34:32,658 --> 01:34:34,788 Mesti ada senjata dalam kapal ini. 1353 01:34:34,951 --> 01:34:36,001 Itu macam senjata. 1354 01:34:37,120 --> 01:34:39,750 Hari jadi ku Hari jadi ku 1355 01:34:40,499 --> 01:34:42,919 Hari jadi ku 1356 01:34:49,591 --> 01:34:50,891 Ya! 1357 01:35:08,193 --> 01:35:10,443 Geng, kita hampir ke Dubur Setan! 1358 01:35:17,202 --> 01:35:18,212 Itu pun dia. 1359 01:35:18,370 --> 01:35:20,420 Tiket untuk kita keluar dari sini. 1360 01:35:20,872 --> 01:35:22,172 Hei, apa ini? 1361 01:35:27,212 --> 01:35:28,222 Terima kasih. 1362 01:35:28,296 --> 01:35:30,796 Hei, kami nak pergi dari sini dengan kapal angkasa besar itu. 1363 01:35:30,882 --> 01:35:31,892 Kau nak ikut? 1364 01:35:32,384 --> 01:35:36,714 Kamu nampaknya terdesak perlukan seorang ketua. 1365 01:35:36,888 --> 01:35:38,428 Apa salahnya, terima kasih. 1366 01:35:42,185 --> 01:35:43,265 Mari kita pergi. 1367 01:35:49,860 --> 01:35:50,860 Aduh. 1368 01:36:08,295 --> 01:36:10,085 Kaum Asgard... 1369 01:36:10,255 --> 01:36:12,835 Ada yang kurang bijak 1370 01:36:13,633 --> 01:36:15,593 telah mencuri pedang Bifrost. 1371 01:36:15,761 --> 01:36:18,141 Beritahu di mana ia 1372 01:36:18,305 --> 01:36:20,925 atau terimalah akibatnya. 1373 01:36:24,853 --> 01:36:25,973 Yang teruk. 1374 01:36:29,149 --> 01:36:30,149 Jadi? 1375 01:36:37,240 --> 01:36:38,410 Kau. 1376 01:37:14,486 --> 01:37:18,696 Jadi? Penghukum? 1377 01:37:23,662 --> 01:37:24,872 Nanti! 1378 01:37:25,038 --> 01:37:26,038 Nanti! 1379 01:37:28,542 --> 01:37:29,672 Aku tahu mana pedang itu. 1380 01:38:12,586 --> 01:38:14,836 Aku tak sangka akan kembali ke sini. 1381 01:38:18,425 --> 01:38:20,005 Aku bayangkan lebih cantik. 1382 01:38:20,469 --> 01:38:23,469 Maksud aku, bukan tak cantik. Cuma, macam terbakar. 1383 01:38:23,638 --> 01:38:24,878 Sini, di pergunungan. 1384 01:38:25,098 --> 01:38:27,268 Kesan haba. Mereka berkumpul bersama. 1385 01:38:27,476 --> 01:38:28,476 Dia menuju ke mereka. 1386 01:38:28,643 --> 01:38:30,644 Okey, turunkan aku di istana dan aku kekang dia. 1387 01:38:30,645 --> 01:38:31,895 Dan bunuh diri kau? 1388 01:38:32,064 --> 01:38:33,981 Rakyat yang terperangkap di sana lebih penting. 1389 01:38:33,982 --> 01:38:36,776 Sementara aku uruskan Hela, aku nak kamu berdua tolong bawa mereka pergi dari Asgard. 1390 01:38:36,777 --> 01:38:38,567 Bagaimana kami nak lakukan itu? 1391 01:38:39,071 --> 01:38:40,701 Aku ada bantuan sokongan. 1392 01:38:46,662 --> 01:38:47,662 Asgard. 1393 01:38:51,083 --> 01:38:52,423 Dia datang. 1394 01:39:03,970 --> 01:39:05,680 Sekarang kapal ini bersenjata. 1395 01:39:05,847 --> 01:39:07,017 Aku akan uruskan dari sini. 1396 01:39:07,849 --> 01:39:10,979 Aku jumpa ini di bilik senjata. 1397 01:39:14,147 --> 01:39:15,357 Semoga berjaya. 1398 01:39:16,817 --> 01:39:18,237 Tuanku... 1399 01:39:20,195 --> 01:39:21,315 Jangan mati. 1400 01:39:24,116 --> 01:39:25,906 Kau faham apa maksud aku. 1401 01:40:24,801 --> 01:40:26,721 Kita kena terus bergerak! 1402 01:40:27,346 --> 01:40:29,136 Menuju ke Bifrost! 1403 01:41:11,723 --> 01:41:13,093 Kakak. 1404 01:41:15,102 --> 01:41:16,902 Kau masih hidup. 1405 01:41:17,062 --> 01:41:20,532 Aku suka apa kau buat dengan tempat ini. Menghias semula. 1406 01:41:20,691 --> 01:41:25,241 Nampaknya penyelesaian ayah kita untuk setiap masalah adalah dengan menutupinya. 1407 01:41:26,905 --> 01:41:28,525 Atau menyingkirkannya. 1408 01:41:30,784 --> 01:41:34,284 Ayah cakap kau berharga. Dia cakap perkara sama pada aku. 1409 01:41:34,871 --> 01:41:36,251 Nampak? 1410 01:41:36,915 --> 01:41:39,035 Kau belum kenal dia. 1411 01:41:39,334 --> 01:41:41,244 Tidak pada zaman kegemilangannya. 1412 01:41:41,420 --> 01:41:45,970 Aku dan Odin menghapuskan seluruh tamadun dengan darah dan tangisan. 1413 01:41:46,133 --> 01:41:49,053 Kau rasa dari mana datang semua emas ini? 1414 01:41:49,219 --> 01:41:50,969 Dan kemudian, suatu hari... 1415 01:41:51,138 --> 01:41:54,138 dia bercadang nak menjadi raja yang baik hati. 1416 01:41:54,307 --> 01:41:56,937 Untuk menjalin keamanan, melindungi kehidupan. 1417 01:41:58,061 --> 01:41:59,651 Untuk memiliki kau. 1418 01:42:00,105 --> 01:42:02,475 Aku faham kenapa kau marah. 1419 01:42:02,649 --> 01:42:06,569 Dan kau kakak aku, dan dasarnya ada hak untuk tuntut takhta ini. 1420 01:42:06,737 --> 01:42:08,738 Dan percayalah, aku lebih suka orang lain memerintah. 1421 01:42:08,739 --> 01:42:09,949 Tapi bukan kau. 1422 01:42:10,115 --> 01:42:13,785 Kau paling teruk. 1423 01:42:15,245 --> 01:42:17,035 Okey, bangun. 1424 01:42:17,205 --> 01:42:19,245 Kau di tempat aku. 1425 01:42:20,208 --> 01:42:22,208 Kau tahu, ayah pernah beritahu aku 1426 01:42:22,377 --> 01:42:24,917 raja yang bijak tidak mulakan peperangan. 1427 01:42:25,088 --> 01:42:27,628 Tapi mesti sentiasa bersedia menghadapinya. 1428 01:42:59,748 --> 01:43:01,208 Berundur! 1429 01:43:06,338 --> 01:43:07,668 Pergi! 1430 01:43:42,582 --> 01:43:45,172 Sejujurnya, aku harapkan lebih. 1431 01:43:48,171 --> 01:43:49,471 Heimdall! 1432 01:43:51,675 --> 01:43:53,425 Pedang itu! 1433 01:43:57,931 --> 01:43:59,481 Inilah perbezaan antara kita. 1434 01:43:59,641 --> 01:44:01,231 Aku anak pertama Odin, 1435 01:44:01,393 --> 01:44:03,813 waris yang layak, penyelamat Asgard. 1436 01:44:03,979 --> 01:44:05,729 Dan kau bukan sesiapa. 1437 01:44:15,991 --> 01:44:18,871 Terlalu mudah, orang buta pun boleh baca. 1438 01:44:22,581 --> 01:44:24,841 Sekarang kau ingatkan aku pada ayah. 1439 01:44:35,135 --> 01:44:36,885 Anjing dungu itu tak mati-mati! 1440 01:44:58,700 --> 01:45:01,710 Semuanya akan beres sekarang. Aku boleh uruskan. 1441 01:45:01,912 --> 01:45:04,002 Kau nak tahu siapa aku? 1442 01:45:04,956 --> 01:45:06,586 Apa yang kau mengarut? 1443 01:45:06,750 --> 01:45:08,170 Kau saksikanlah! 1444 01:45:56,842 --> 01:45:59,052 Kau nampak? Tiada siapa boleh pergi. 1445 01:45:59,219 --> 01:46:00,599 Aku akan dapat pedang itu, 1446 01:46:00,762 --> 01:46:03,482 bahkan jika aku terpaksa bunuh tiap satu nyawa. 1447 01:46:30,125 --> 01:46:31,125 Hei. 1448 01:46:32,669 --> 01:46:34,089 Aku Korg. Ini Miek. 1449 01:46:34,254 --> 01:46:36,894 Kita akan naik kapal angkasa itu dan pergi dari sini. Nak ikut? 1450 01:46:46,433 --> 01:46:50,273 Penyelamat anda telah tiba. 1451 01:46:57,486 --> 01:46:59,356 Kamu rindu saya? 1452 01:46:59,529 --> 01:47:00,989 Semua, naik kapal ini sekarang. 1453 01:47:05,369 --> 01:47:07,539 Selamat pulang. Aku nampak kau datang. 1454 01:47:07,704 --> 01:47:08,784 Mestilah kau nampak. 1455 01:47:25,472 --> 01:47:27,772 Itu usaha berani, tapi kau takkan berpeluang. 1456 01:47:28,809 --> 01:47:29,849 Kau nampak... 1457 01:47:30,644 --> 01:47:33,564 Aku bukan ratu atau raksasa. 1458 01:47:35,440 --> 01:47:37,110 Aku Dewi Kematian. 1459 01:47:38,235 --> 01:47:40,605 Kau dewa apa ya? 1460 01:47:51,957 --> 01:47:53,837 Biarpun kamu ada sepasang mata, 1461 01:47:54,543 --> 01:47:56,423 kamu cuma nampak separuh gambaran. 1462 01:47:58,005 --> 01:48:01,005 Dia terlalu kuat. Tanpa tukul saya, saya tak mampu. 1463 01:48:02,092 --> 01:48:05,642 Kau Thor, Dewa Tukul? 1464 01:48:08,682 --> 01:48:12,402 Tukul itu untuk bantu kau mengawal kuasa kau, penumpuan. 1465 01:48:13,186 --> 01:48:14,976 Ia tak pernah jadi sumber tenaga kau. 1466 01:48:15,689 --> 01:48:18,029 Dah terlambat. Dia dah merampas Asgard. 1467 01:48:19,067 --> 01:48:21,737 Asgard bukan sebuah tempat. Tak pernah. 1468 01:48:22,988 --> 01:48:24,278 Ini boleh jadi Asgard. 1469 01:48:25,449 --> 01:48:27,539 Asgard di mana rakyat kita wujud. 1470 01:48:28,535 --> 01:48:33,325 Bahkan sekarang, mereka perlukan bantuan kamu. 1471 01:48:41,048 --> 01:48:43,178 Saya tak sekuat ayah. 1472 01:48:45,844 --> 01:48:46,884 Tidak... 1473 01:48:48,305 --> 01:48:49,595 Kamu lebih kuat. 1474 01:48:58,607 --> 01:48:59,987 Beritahu aku, dik. 1475 01:49:00,150 --> 01:49:02,610 Kau dewa apa ya? 1476 01:51:18,130 --> 01:51:20,340 - Kau lambat. - Kau hilang satu mata. 1477 01:51:20,510 --> 01:51:22,020 Ini belum berakhir. 1478 01:51:28,965 --> 01:51:30,675 Aku rasa kita patut bubarkan Revenger. 1479 01:51:32,260 --> 01:51:33,500 Tembaknya dengan panahan petir. 1480 01:51:33,553 --> 01:51:36,013 Aku baru panahnya dengan petir terbesar dalam sejarah petir. 1481 01:51:36,014 --> 01:51:37,014 Ia tak berkesan. 1482 01:51:41,019 --> 01:51:43,649 Kita cuma perlu kekang dia sehingga semua orang naik kapal. 1483 01:51:44,272 --> 01:51:45,732 Takkan berakhir di situ. 1484 01:51:45,899 --> 01:51:49,319 Makin lama Hela di Asgard, kuasa dia makin kuat. 1485 01:51:49,486 --> 01:51:51,196 Dia akan buru kita semua. 1486 01:51:51,363 --> 01:51:52,913 Kita perlu hentikan dia di sini sekarang juga. 1487 01:51:53,073 --> 01:51:54,283 Jadi apa perlu kita buat? 1488 01:51:55,033 --> 01:51:56,613 Aku takkan buat "Minta Bantuan". 1489 01:52:08,755 --> 01:52:12,045 Asgard bukan tempat, tapi rakyatnya. 1490 01:52:14,177 --> 01:52:15,217 Loki, 1491 01:52:15,303 --> 01:52:17,263 ini bukan tentang menghentikan Ragnarok. 1492 01:52:17,431 --> 01:52:19,481 Ini untuk cetuskan Ragnarok. 1493 01:52:19,641 --> 01:52:21,271 Mahkota Surtur, dalam bilik kebal. 1494 01:52:22,853 --> 01:52:24,313 Itu saja caranya. 1495 01:52:24,813 --> 01:52:26,273 Langkah berani, abang. 1496 01:52:27,566 --> 01:52:29,146 Bagi aku juga. 1497 01:52:32,362 --> 01:52:33,412 Mari kita? 1498 01:52:34,531 --> 01:52:35,531 Dipersilakan. 1499 01:53:01,058 --> 01:53:02,558 Ini memang gila. 1500 01:53:16,156 --> 01:53:17,736 Pergi! Pergi, sekarang! 1501 01:54:18,760 --> 01:54:20,220 Demi Asgard. 1502 01:54:34,484 --> 01:54:35,814 Hela! 1503 01:55:00,385 --> 01:55:04,515 Dengan Api Abadi, kau dibangkitkan kembali. 1504 01:55:16,068 --> 01:55:17,318 Hela, cukup! 1505 01:55:20,989 --> 01:55:23,869 Kau nak Asgard, dipersilakan. 1506 01:55:24,034 --> 01:55:27,454 Apa saja helah kau, ia takkan berjaya. 1507 01:55:27,621 --> 01:55:29,291 Kau tak boleh tewaskan aku. 1508 01:55:29,915 --> 01:55:31,245 Tak, aku tahu. 1509 01:55:32,959 --> 01:55:33,999 Tapi dia boleh. 1510 01:55:38,298 --> 01:55:39,678 Tidak. 1511 01:55:48,266 --> 01:55:51,686 Takutlah pada aku, Asgard! 1512 01:55:51,853 --> 01:55:53,973 Akulah hari pembalasan mu! 1513 01:56:02,698 --> 01:56:04,238 Semua rakyat dah selamat. 1514 01:56:04,866 --> 01:56:06,746 Itu yang penting. 1515 01:56:08,578 --> 01:56:09,918 Kita memenuhi ramalan. 1516 01:56:10,414 --> 01:56:11,784 Aku benci ramalan ini. 1517 01:56:11,957 --> 01:56:13,747 Aku juga, tapi kita tiada pilihan. 1518 01:56:13,917 --> 01:56:15,707 Surtur memusnahkan Asgard, 1519 01:56:15,877 --> 01:56:18,217 dia hapuskan Hela, jadi rakyat kita boleh hidup. 1520 01:56:18,380 --> 01:56:21,130 Tapi kita perlu biar dia tamatkan tugas ini, atau... 1521 01:56:22,968 --> 01:56:23,968 Tidak! 1522 01:56:26,221 --> 01:56:28,271 Hulk, berhenti, dungu! 1523 01:56:37,357 --> 01:56:38,397 Hulk, berhenti. 1524 01:56:38,567 --> 01:56:41,607 Untuk sekali saja, jangan menghentam. 1525 01:56:42,779 --> 01:56:44,489 Raksasa besar! 1526 01:56:44,823 --> 01:56:46,113 Mari pergi! 1527 01:56:47,909 --> 01:56:48,909 Yalah. 1528 01:57:12,976 --> 01:57:15,856 Akulah malapetaka Asgard! 1529 01:57:38,835 --> 01:57:40,915 Kemusnahan taklah teruk sangat. 1530 01:57:41,088 --> 01:57:43,088 Selagi dasarnya masih kuat, 1531 01:57:43,256 --> 01:57:44,886 kita boleh bangunkan semula tempat ini. 1532 01:57:45,050 --> 01:57:47,260 Ia akan jadi syurga 1533 01:57:47,427 --> 01:57:50,387 untuk semua manusia dan makhluk asing di alam semesta ini. 1534 01:57:57,437 --> 01:57:59,857 Sekarang dasarnya telah musnah. Maaf. 1535 01:58:14,746 --> 01:58:16,666 Apa aku dah buat? 1536 01:58:17,833 --> 01:58:20,253 Kau selamatkan kita dari kepupusan. 1537 01:58:20,419 --> 01:58:22,259 Asgard bukan tempatnya... 1538 01:58:23,755 --> 01:58:25,625 tapi rakyatnya. 1539 01:58:54,703 --> 01:58:56,213 Sesuai dengan kau. 1540 01:58:58,957 --> 01:59:01,417 Mungkin kau tak teruk sangat, adik. 1541 01:59:02,169 --> 01:59:03,209 Mungkin tidak. 1542 01:59:04,421 --> 01:59:05,591 Terima kasih. 1543 01:59:06,340 --> 01:59:08,840 Kalau kau di sini, mungkin aku peluk kau. 1544 01:59:12,929 --> 01:59:14,179 Aku di sini. 1545 01:59:38,455 --> 01:59:39,785 Takhta kau. 1546 01:59:54,888 --> 01:59:58,228 Jadi, Raja Asgard. 1547 02:00:08,735 --> 02:00:09,855 Nak ke mana? 1548 02:00:10,988 --> 02:00:12,408 Aku tak pasti. 1549 02:00:12,781 --> 02:00:14,081 Ada cadangan? 1550 02:00:16,702 --> 02:00:18,662 Miek, kau dari mana? 1551 02:00:18,829 --> 02:00:20,669 Miek dah mati. 1552 02:00:20,831 --> 02:00:23,961 Ya, tak, aku terpijak dia atas jambatan. 1553 02:00:24,126 --> 02:00:26,796 Aku rasa sangat bersalah, aku bawa dia sepanjang masa. 1554 02:00:29,339 --> 02:00:30,799 Miek, kau hidup lagi! 1555 02:00:30,966 --> 02:00:33,296 Dia hidup lagi, kawan. Apa soalan kau tadi? 1556 02:00:35,178 --> 02:00:36,308 Menuju bumi. 1557 02:00:36,678 --> 02:00:46,308 (Tunggu babak kredit pertengahan dan terakhir) Sarikata Oleh : Black Cape & Bishopkops QC Oleh: EmicZ -Malaysia Subbers Crew- 1558 02:00:46,678 --> 02:00:56,308 Like facebook kami untuk sarikata terbaru https://www.facebook.com/malaysiasubbers. 1559 02:00:56,678 --> 02:01:06,308 Atau layari laman web www.malaysub.com. 1560 02:01:06,678 --> 02:01:16,308 -Dilarang Resync atau Reupload kecuali Oleh Ahli MSC- -Dilarang Mengubah Kredit Sarikata ini- 1561 02:02:53,191 --> 02:02:55,901 Kau memang rasa cadangan terbaik untuk kembali ke Bumi? 1562 02:02:56,069 --> 02:02:59,369 Ya, mestilah. Orang di Bumi suka aku. Aku sangat terkenal. 1563 02:02:59,948 --> 02:03:01,868 Biar aku ulang sekali lagi. 1564 02:03:02,034 --> 02:03:05,244 Kau memang rasa cadangan terbaik untuk bawa aku kembali ke Bumi? 1565 02:03:05,787 --> 02:03:07,827 Mungkin tak, secara jujurnya. 1566 02:03:07,998 --> 02:03:12,918 Aku tak bimbang. Aku rasa semuanya akan berjalan lancar. 1559 02:09:41,850 --> 02:09:42,850 Alamak. 1560 02:09:51,276 --> 02:09:55,406 Saya cuma perlu kata, saya amat bangga dengan kamu semua. 1561 02:09:55,572 --> 02:09:58,992 Revolusi ini adalah kejayaan yang besar. Yay! Kita! 1562 02:09:59,159 --> 02:10:01,619 Pujian. Pujian. 1563 02:10:01,787 --> 02:10:04,167 Marilah. Tidak? 1564 02:10:04,414 --> 02:10:06,454 Saya pun. Sebab saya sebahagian besar darinya. 1565 02:10:06,625 --> 02:10:09,415 Tak boleh ada revolusi tanpa seseorang untuk diguling. 1566 02:10:09,586 --> 02:10:11,626 Jadi, sama-sama. 1567 02:10:11,797 --> 02:10:14,127 Dan, ia adalah seri.