00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Fordította: jetlimester 2 00:00:54,888 --> 00:00:56,598 Tudom mi jár a fejedben. 3 00:00:56,765 --> 00:01:00,135 "Jaj ne Thor ketrecben van. Hogy történt ez?" 4 00:01:00,310 --> 00:01:02,100 Néha fogságba kell esni, 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,987 Hogy egyenes választ kapjon valakitõl. 6 00:01:05,315 --> 00:01:08,435 Hosszú történet, de a lényeg hogy afféle hõs vagyok. 7 00:01:09,903 --> 00:01:12,203 Egy ideig a földön voltam... 8 00:01:12,656 --> 00:01:15,736 Robotokkal harcoltam, párszor megmentettem a bolygót. 9 00:01:16,034 --> 00:01:17,664 Azután nekivágtam a világegyetemnek, 10 00:01:17,744 --> 00:01:20,664 hogy mágikus, végtelen köveket keressek. 11 00:01:21,456 --> 00:01:23,956 Egyet se találtam. 12 00:01:24,126 --> 00:01:28,166 De aztán követtem a halál és pusztítás útját, 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,008 Ami elvezetett ide ebbe a ketrecbe, 14 00:01:32,718 --> 00:01:34,008 Ahol találkoztam veled. 15 00:01:40,100 --> 00:01:41,850 Szerinted meddig leszünk még itt? 16 00:01:55,908 --> 00:01:59,578 Thor, Odin fia. 17 00:02:00,120 --> 00:02:03,420 Surtur, tûz óriások. 18 00:02:03,582 --> 00:02:04,672 Életben vagy? 19 00:02:05,292 --> 00:02:09,002 Azt hittem hogy apám végzett veled már vagy fél millió éve. 20 00:02:09,171 --> 00:02:10,801 Nem halhatok meg. 21 00:02:10,964 --> 00:02:12,724 Míg be nem teljesítem végzetem, 22 00:02:12,883 --> 00:02:15,143 És le nem rombolom otthonod. 23 00:02:15,302 --> 00:02:16,802 Vicces hogy pont ezt említed. 24 00:02:16,970 --> 00:02:19,260 Ugyanis mostanában szörnyû rémálmaim vannak. 25 00:02:19,431 --> 00:02:21,681 Amiben Asgard lángokban áll, romba dõl, 26 00:02:21,850 --> 00:02:24,640 És te vagy, az összes álom fõszereplõje. 27 00:02:24,811 --> 00:02:28,651 Akkor a Ragnarököt látod, Asgard bukását. 28 00:02:28,815 --> 00:02:30,685 - A nagy jóslat beteljesül... - Várj! 29 00:02:31,109 --> 00:02:32,109 Egy pillanat! 30 00:02:33,612 --> 00:02:36,452 Vissza fordulok. 31 00:02:36,615 --> 00:02:39,455 Szerintem kezdjük megtalálni a közös hangot. 32 00:02:42,120 --> 00:02:45,330 Nos mi is az a Ragnarök. Mesélj róla, vegyük végig. 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,499 Eljött az én idõm. 34 00:02:47,668 --> 00:02:50,798 Amikor a koronám újra egyesül az örök lánggal, 35 00:02:50,963 --> 00:02:53,633 Akkor vissza nyerem minden erõmet. 36 00:02:53,799 --> 00:02:56,049 A hegyek fölé tornyosulok, 37 00:02:56,218 --> 00:02:58,798 És belemártom pallosomat Asgardba.. 38 00:02:58,971 --> 00:03:01,511 Várjál! Szavad ne feledd. 39 00:03:01,682 --> 00:03:04,602 Esküszöm meg se mozdulok. Magától forog. 40 00:03:04,768 --> 00:03:06,348 Nagyon sajnálom. 41 00:03:07,354 --> 00:03:08,984 Szóval akkor tisztázzuk. 42 00:03:09,147 --> 00:03:12,777 Fogod a koronádat, bele tartod az örök lángba, 43 00:03:12,943 --> 00:03:15,323 És hirtelen akkorára nõsz, mint egy ház? 44 00:03:15,487 --> 00:03:16,647 Egy hegy! 45 00:03:16,822 --> 00:03:19,872 Mármint abba az örök lángba amit Odin Asgardban õriz? 46 00:03:20,033 --> 00:03:22,583 Odin nem Asgardban van. 47 00:03:22,744 --> 00:03:26,664 A távollétedben a tron pedig védtelen maradt. 48 00:03:26,832 --> 00:03:28,672 Aha, akkor hol van az a korona? 49 00:03:28,834 --> 00:03:31,884 Ez a koronám, hatalmam forrása. 50 00:03:32,254 --> 00:03:35,634 Ó, az korona Azt hittem nem szeded a szemöldököd. 51 00:03:35,799 --> 00:03:36,969 Ez korona. 52 00:03:37,134 --> 00:03:40,644 Vagyis ahhoz hogy, megakadályozzam a Ragnarököt, 53 00:03:40,804 --> 00:03:42,604 Nem kell mást tennem mint letépnem a fejed. 54 00:03:43,765 --> 00:03:46,385 De a Ragnarök már kezdetét vette. 55 00:03:46,560 --> 00:03:48,480 Nem tudod megakadályozni. 56 00:03:58,071 --> 00:04:01,161 Én vagyok Asgard végzete. 57 00:04:01,325 --> 00:04:04,915 Veled együtt mindenki odavész, mindenki elég. 58 00:04:05,078 --> 00:04:06,788 Ez durva. 59 00:04:06,955 --> 00:04:08,785 Õszintén szólva, látni ahogy hatalmasra nõsz, 60 00:04:08,957 --> 00:04:11,457 És lángba borítasz egy bolygót jó buli lenne. 61 00:04:12,044 --> 00:04:14,304 De kénytelen leszek, a B verziót választani, 62 00:04:14,463 --> 00:04:16,213 Szétszaggatni a láncaimat, 63 00:04:16,381 --> 00:04:20,261 Leverni a koronát a fejedrõl, aztán pedig elzárni Asgardba. 64 00:04:20,427 --> 00:04:23,387 Nem állíthatod meg a Ragnarököt. 65 00:04:23,555 --> 00:04:24,805 Miért küzdesz? 66 00:04:25,015 --> 00:04:28,475 Mert a hõsök már csak ilyenek. 67 00:04:33,440 --> 00:04:35,530 Várjál bocsánat. Rosszúl idõzítettem. 68 00:04:37,319 --> 00:04:38,779 És, most! 69 00:04:43,283 --> 00:04:46,953 Hatalmas hibát követteél el, Odin fia. 70 00:04:47,120 --> 00:04:49,750 Folyton hatalmas hibákat követek el. 71 00:04:51,500 --> 00:04:54,170 Úgy tûnik, minden jól alakul. 72 00:06:12,998 --> 00:06:16,708 Heimdall, rég találkoztunk , de most ki kellene mentened. 73 00:06:18,212 --> 00:06:19,632 Heimdall? 74 00:06:20,631 --> 00:06:22,511 Heimdall egy idióta volt. 75 00:06:22,674 --> 00:06:24,634 Dús gazdag lehetett volna. 76 00:06:25,552 --> 00:06:27,052 A munka nem könnyû, 77 00:06:27,221 --> 00:06:29,141 de megvannak az elõnyei. 78 00:06:29,306 --> 00:06:33,556 A Bifrost révén hozzáférek mindenhez. 79 00:06:33,727 --> 00:06:36,017 Szerte a kilenc birodalomban. 80 00:06:37,439 --> 00:06:38,689 Minden az enyém lehet, 81 00:06:40,859 --> 00:06:42,189 Amit csak akarok. Íme a cuccaim. 82 00:06:44,196 --> 00:06:46,026 Ezekért különösen oda vagyok. 83 00:06:46,198 --> 00:06:49,738 Egy Midgardi helyrõl szereztem, Texasból. 84 00:06:49,910 --> 00:06:52,950 El is neveztem õket. Des és Troy. 85 00:06:54,039 --> 00:06:56,169 Ugyanis ha szembe nézel velük, 86 00:06:57,167 --> 00:06:58,417 Az lesz a veszted. 87 00:07:17,479 --> 00:07:19,399 Heimdall, gyerünk! 88 00:07:39,543 --> 00:07:40,593 Marad! 89 00:07:42,337 --> 00:07:45,217 Heimdall? Kezd szorulni a hurok. 90 00:07:45,757 --> 00:07:47,087 Heimdall? 91 00:07:48,635 --> 00:07:49,635 Skurge? 92 00:07:52,890 --> 00:07:54,270 Ez itt csinál valamit? 93 00:08:01,231 --> 00:08:03,151 Ettõl menten elaléltok. 94 00:08:56,245 --> 00:08:57,255 Hölgyek! 95 00:08:59,081 --> 00:09:02,921 Lám, lám, lám. Ki méltóztatott beállítani. 96 00:09:03,085 --> 00:09:06,885 Kössz hogy tönkrevágtad a hangulatot és mindent beterítettél agyvelõvel. 97 00:09:07,047 --> 00:09:08,047 Te ki vagy? 98 00:09:08,131 --> 00:09:11,301 Hát nem emlékszel? Skurge vagyok. Régen együtt hacoltunk Vanaheimban. 99 00:09:11,468 --> 00:09:13,718 Értem. Hol van Heimdall? 100 00:09:14,221 --> 00:09:16,891 Az az áruló. Senki se tudja. Ugyan is megszökött. 101 00:09:17,432 --> 00:09:18,682 Áruló? 102 00:09:18,851 --> 00:09:21,441 Igen, Odin gondatlansággal vádolta meg Heimdallt. 103 00:09:21,603 --> 00:09:23,523 Dehát õ köddé vált a tárgyalás elõtt . 104 00:09:23,689 --> 00:09:26,009 Nehéz elkapni valakit, aki mindent lát az univerzumban. 105 00:09:26,066 --> 00:09:27,066 Igen. 106 00:09:27,150 --> 00:09:29,690 Várj! Jelentenem kell hogy itt vagy. 107 00:09:53,677 --> 00:09:55,347 Ez meg mi a pokol? 108 00:10:03,228 --> 00:10:06,058 Ó fivérem! Hát ennyi volt. 109 00:10:06,231 --> 00:10:07,611 Most eltávozom. 110 00:10:08,358 --> 00:10:10,488 Nem hallgattál rám te bolond! 111 00:10:10,652 --> 00:10:11,702 Ne haragudj. 112 00:10:11,862 --> 00:10:12,902 Hívjatok segítséget! 113 00:10:13,071 --> 00:10:14,201 Segítség, valaki segítsen! 114 00:10:14,990 --> 00:10:16,410 Sajnálom amiket tettem. 115 00:10:17,159 --> 00:10:18,329 Semmi baj, tats ki! 116 00:10:18,535 --> 00:10:21,905 Sajnálom hogy, le akartam igázni a földet . 117 00:10:22,080 --> 00:10:23,420 Jól járnának veled. 118 00:10:23,582 --> 00:10:26,422 Sajnálom amit a Tesseract-al tettem. 119 00:10:26,752 --> 00:10:28,382 - Nem tudtam megállni. - Tudom. 120 00:10:28,545 --> 00:10:29,745 - Nagy zsivány vagyok. - Tudom. 121 00:10:29,922 --> 00:10:31,762 -A csínytevés éltet. - Igen. 122 00:10:32,049 --> 00:10:34,629 Sajnálom hogy egyszer, békává változtattalak. 123 00:10:34,801 --> 00:10:36,221 Pompás tréfa volt. 124 00:10:36,470 --> 00:10:38,510 'Valóban az volt fergeteges. 125 00:10:38,680 --> 00:10:40,890 Te vagy Asgard megmentõje. 126 00:10:41,058 --> 00:10:42,888 - Majd mesélj rólam. - Mesélek. 127 00:10:43,060 --> 00:10:44,310 Emeljetek nekem szobrot. 128 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Óriási szobrot emelünk neked. 129 00:10:46,355 --> 00:10:49,235 Amin rajtam van a sisakom, a nagy görbe szarvakkal. 130 00:10:50,150 --> 00:10:52,360 Elmondom atyádnak, mit vittél véghez. 131 00:10:52,778 --> 00:10:54,238 Nem érte tettem. 132 00:10:55,113 --> 00:10:58,123 Nem érte tettem. 133 00:11:06,667 --> 00:11:08,957 Ne! 134 00:11:12,548 --> 00:11:15,378 Loki ezután , belehalt sérüléseibe. 135 00:11:15,551 --> 00:11:17,471 Életét adta értünk. 136 00:11:17,636 --> 00:11:20,306 Vissza verte a rút tündérek támadását, 137 00:11:20,472 --> 00:11:22,272 És alhozta a békét a birodalomba . 138 00:11:22,432 --> 00:11:24,732 Loki, fiam... 139 00:11:25,394 --> 00:11:29,234 Sok esztendõvel ezelõtt találtam rád azon a zimankós csatatéren. 140 00:11:29,940 --> 00:11:32,480 Akkor még, nem láttam benned, 141 00:11:32,651 --> 00:11:34,941 Asgard megmentõjét. Nem. 142 00:11:35,112 --> 00:11:39,622 Hiszen csak egy aprócska, kék jégcsapocska voltál. 143 00:11:40,409 --> 00:11:43,619 Aminek láttán meglágyúlt bolond szívem. 144 00:11:45,873 --> 00:11:48,583 Bravo! Bravo! Szép volt. Bravo. 145 00:11:53,338 --> 00:11:54,378 Apám. 146 00:11:55,424 --> 00:11:56,474 Francba. 147 00:11:56,925 --> 00:11:59,135 Fiam Thor, hazatért! 148 00:11:59,303 --> 00:12:00,803 Köszöntelek fiam. 149 00:12:02,514 --> 00:12:04,194 Érdekes darab. Mi a címe? 150 00:12:04,349 --> 00:12:08,439 Asgardi Loki tragédiája. Az emberek meg akartak róla emlékezni. 151 00:12:08,604 --> 00:12:09,904 Helyesen teszik. 152 00:12:10,063 --> 00:12:11,403 Tetszik a szobra. 153 00:12:11,565 --> 00:12:13,877 Sokkal megnyerõbb így, mint életében volt. 154 00:12:13,901 --> 00:12:15,781 Kevésbé sunyi, és mézes-mázas. 155 00:12:17,029 --> 00:12:18,859 Tudod hogy mi ez? 156 00:12:19,781 --> 00:12:22,741 Ó, Surtur koponyája. Veszedelmes fegyver! 157 00:12:22,910 --> 00:12:24,470 Gyere csak légyszíves. Tedd el ez a fegyverterembe hogy, 158 00:12:24,620 --> 00:12:27,830 Nehogy szörnyé változzon, és elpusztítsa a bolygót. 159 00:12:29,082 --> 00:12:30,502 Köszönöm kedves. 160 00:12:31,084 --> 00:12:33,884 Nos akkor most visszamész Midgardba? 161 00:12:34,129 --> 00:12:35,169 Nem. 162 00:12:35,714 --> 00:12:38,384 Tudod mostanában van egy, visszatérõ álmom. 163 00:12:38,550 --> 00:12:41,340 Minden éjjel azt látom hogy, Asgard romba dõl. 164 00:12:41,512 --> 00:12:42,642 Ez csupán egy csacska álom, 165 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 Szertelen képzeleted jele. 166 00:12:44,932 --> 00:12:45,932 Elképzelhetõ. 167 00:12:46,016 --> 00:12:48,096 De úgy döntöttem, utána járok. 168 00:12:48,185 --> 00:12:52,235 És mit találtam, hogy a kilenc birodalomban eluralkodotta a káosz. 169 00:12:52,397 --> 00:12:55,357 Asgard ellenségei gyülekeznek, vesztünkrõl szõnek terveket, 170 00:12:55,526 --> 00:12:58,446 Miközben te Odin, a kilenc birodalom védelmezõje, 171 00:12:58,612 --> 00:13:01,362 Itt ülsz a köntösödben, szõlõt majszolgatva. 172 00:13:01,532 --> 00:13:03,782 Igen. Tiszteletben kell tartani szomszédaink szabadságát. 173 00:13:03,951 --> 00:13:06,951 Hát hogyne. Szabadon meghalhatnak. 174 00:13:08,705 --> 00:13:10,785 Igen, így van. Amúgy is teljesen lefoglalt a... 175 00:13:10,958 --> 00:13:11,958 A színház. 176 00:13:12,125 --> 00:13:14,035 Hát a megbeszélések, és a haditanácsok... 177 00:13:14,211 --> 00:13:16,051 - Tényleg muszáj ezt? - Mégis mit? 178 00:13:20,259 --> 00:13:24,009 Semmi se állítja meg a Mjolnirt, ahogy vissza repül a kezembe. 179 00:13:24,179 --> 00:13:25,639 Még az arcod sem. 180 00:13:25,806 --> 00:13:28,056 Elment az eszed. Ezért ki fognak végezni. 181 00:13:28,225 --> 00:13:30,735 A túlvilágon találkozunk, testvér. 182 00:13:32,271 --> 00:13:33,611 Jó, feladom! 183 00:13:43,699 --> 00:13:44,699 Itt van! 184 00:13:45,659 --> 00:13:46,869 Thor... 185 00:13:47,661 --> 00:13:49,041 - Odin fia. - Ne! 186 00:13:51,081 --> 00:13:53,041 Egy feladtod volt. Egyetlen. 187 00:13:55,085 --> 00:13:56,205 Hol van Odin? 188 00:13:56,378 --> 00:14:00,168 Muszáj volt haza jönnöd mi? Mindenben ment prímán. Nélküled. 189 00:14:00,340 --> 00:14:03,010 Asgard virágzott. Mindent elrotottál. 190 00:14:03,468 --> 00:14:05,308 - Kérdezd õket. - Hol van apánk? Megölted? 191 00:14:05,345 --> 00:14:07,865 Megkaptad amire vágytál. A szabadságod... 192 00:14:08,390 --> 00:14:10,810 Jól van. Tudom hol van apánk. 193 00:14:22,946 --> 00:14:24,946 Esküszöm neked hogy itt hagytam. 194 00:14:26,658 --> 00:14:29,429 Itt a járdán, vagy itt az épületben amit lebontanak? 195 00:14:29,453 --> 00:14:30,583 Zseniális. 196 00:14:30,662 --> 00:14:31,872 Honnan tudhattam volna? 197 00:14:31,955 --> 00:14:33,600 Nem vagyok jövõ látó boszorkány. 198 00:14:33,624 --> 00:14:35,544 Nem? Akkor miért tartozol itt? 199 00:14:36,043 --> 00:14:37,923 - Ó. - Nem hiszem el hogy élsz. 200 00:14:38,086 --> 00:14:41,086 Láttalak meghalni. Gyászoltalak, megsirattalak. 201 00:14:41,423 --> 00:14:42,803 Hát ez megható. 202 00:14:42,966 --> 00:14:43,966 Kérdezd meg. 203 00:14:44,134 --> 00:14:45,854 Helló. Esetleg lõhetünk egy szelfit? 204 00:14:45,969 --> 00:14:46,969 Persze. 205 00:14:48,263 --> 00:14:49,763 Törd a fejed hogy hol lehet. 206 00:14:50,766 --> 00:14:51,766 Uram isten! 207 00:14:51,850 --> 00:14:53,250 Sajnálom hogy Jane dobott. 208 00:14:54,061 --> 00:14:55,811 Nem is õ dobott engem. 209 00:14:56,188 --> 00:14:58,108 Én dobtam õt. Egymást dobtuk. 210 00:15:00,692 --> 00:15:02,072 Mi ez? Mit csinálsz? 211 00:15:02,444 --> 00:15:03,454 Én semmit. 212 00:15:07,783 --> 00:15:08,783 Loki. 213 00:15:33,809 --> 00:15:35,849 Thor, Odin fia. 214 00:15:46,321 --> 00:15:47,951 A Mennydörgés Istene. 215 00:15:49,074 --> 00:15:50,664 Leteheti azt az esernyõt. 216 00:16:08,260 --> 00:16:10,350 Már a földön is vannak mágusok? 217 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Jobban szeretem "Titkos Tanok Mestere" megnevezést. 218 00:16:18,562 --> 00:16:19,562 Azt hagyja. 219 00:16:20,731 --> 00:16:23,441 Jól van mágus. Ki maga? És miért érdekelne? 220 00:16:23,901 --> 00:16:27,951 Doctor Stephen Strange vagyok, és feltennék magának néhány kérdést. 221 00:16:28,197 --> 00:16:29,197 Foglaljon helyet. 222 00:16:34,286 --> 00:16:35,366 Teát? 223 00:16:37,915 --> 00:16:39,125 Nem iszok teát. 224 00:16:39,291 --> 00:16:40,501 Mit iszik? 225 00:16:40,667 --> 00:16:41,877 Nem teát. 226 00:16:45,088 --> 00:16:48,838 Szóval vezetek egy listát, a más világokból származó lényekrõl, 227 00:16:49,009 --> 00:16:50,409 Akik veszélyt jelenthetnek a világra. 228 00:16:50,469 --> 00:16:54,179 És a maga mostha öccse Loki, bizony közéjük tartozik. 229 00:16:54,556 --> 00:16:56,266 Ez egész biztos. 230 00:16:58,852 --> 00:17:00,602 Akkor minek hozta õt ide? 231 00:17:00,771 --> 00:17:02,401 Apámat keressük. 232 00:17:02,898 --> 00:17:06,108 Szóval ha elmondanám hol van Odin, 233 00:17:06,276 --> 00:17:08,606 Akkor mind tüstént indulnának vissza Asgardba? 234 00:17:08,779 --> 00:17:09,779 Tüstént. 235 00:17:09,947 --> 00:17:11,277 Remek! Akkor segítek. 236 00:17:11,657 --> 00:17:13,657 Ha tudta hol van apám, miért nem hívott fel? 237 00:17:14,326 --> 00:17:16,686 Az édesapja ragaszkodott hozzá hogy, ne háborgassák. 238 00:17:16,828 --> 00:17:18,868 Azt mondta, önként vonult számüzetésbe. 239 00:17:20,832 --> 00:17:23,132 És magának nincs telefonja. 240 00:17:23,585 --> 00:17:25,205 Nem, telefonom az nincs, 241 00:17:25,379 --> 00:17:28,019 De küldhetett volna elektromos üzenetet e-mail. 242 00:17:28,131 --> 00:17:29,971 - Miért, van számítógépe? - Nincs. Miért lenne. 243 00:17:31,343 --> 00:17:33,973 Na mindegy. Apám már nincs számüzetésbe. 244 00:17:34,137 --> 00:17:36,887 Úgy hogy ha elmondja hogy hol van, haza vinném. 245 00:17:37,057 --> 00:17:38,927 Örömmel. Norvégiában van. 246 00:17:39,643 --> 00:17:45,193 Lássuk csak, vajon kell-e módosítani ezt a varázsigét ha Asgardiakra alkalmazzuk... 247 00:17:45,899 --> 00:17:46,939 Nem. 248 00:17:47,901 --> 00:17:49,031 Arra semmi szükség. 249 00:17:54,867 --> 00:17:56,277 Ezt igazán abba hagyhatná! 250 00:17:58,412 --> 00:18:01,292 Szabad? Kéne egyetlen hajszála. 251 00:18:01,456 --> 00:18:04,246 Tisztázzunk valamit. A hajamat senki se piszkálhatja. 252 00:18:12,968 --> 00:18:14,258 Le jöttem volna. 253 00:18:17,014 --> 00:18:18,724 Már várja önt. 254 00:18:18,891 --> 00:18:20,101 Jól van. 255 00:18:20,267 --> 00:18:21,727 Itt ne hagyja az esernyõt. 256 00:18:21,894 --> 00:18:23,064 Tényleg. 257 00:18:30,861 --> 00:18:31,951 Sajnálom. 258 00:18:34,448 --> 00:18:36,198 Itt is van. 259 00:18:36,992 --> 00:18:38,662 Vissza kaphatnám az öcsémet is. 260 00:18:39,620 --> 00:18:41,120 Igen. Rendben. 261 00:18:46,376 --> 00:18:49,496 Zuhantam, harminc percen át! 262 00:18:50,547 --> 00:18:51,797 Most már elbír vele. 263 00:18:52,341 --> 00:18:54,881 Igen, persze. Köszönöm hogy segített. 264 00:18:55,052 --> 00:18:56,052 Sok sikert. 265 00:18:56,136 --> 00:18:58,216 Elbír velem? Ki maga? 266 00:18:59,056 --> 00:19:00,056 Loki. 267 00:19:00,140 --> 00:19:01,534 Mágusnak hiszi magát? 268 00:19:01,558 --> 00:19:03,244 Egy pecig se higgye hogy, ezzel a hókusz pókusszal... 269 00:19:03,268 --> 00:19:04,268 Na jó viszlát. 270 00:19:29,753 --> 00:19:30,843 Apám? 271 00:19:32,506 --> 00:19:35,086 Nézd ezt a helyet. Gyönyörû. 272 00:19:40,389 --> 00:19:41,969 Apám, mi vagyunk azok. 273 00:19:45,227 --> 00:19:46,847 Fiaim. 274 00:19:47,896 --> 00:19:49,146 Vártalak titeket. 275 00:19:49,523 --> 00:19:50,963 Tudom. Azért jöttünk hogy haza vigyünk. 276 00:19:51,567 --> 00:19:52,897 Haza, igen. 277 00:19:54,695 --> 00:19:56,865 Anyátok szólít engem. 278 00:19:59,366 --> 00:20:00,366 Halljátok? 279 00:20:02,411 --> 00:20:03,951 Loki, törd meg az átkot. 280 00:20:06,623 --> 00:20:09,253 Jó ideig nem szabadultam a bûbájodtól. 281 00:20:09,418 --> 00:20:10,918 Frigga büszke lenne rád. 282 00:20:11,086 --> 00:20:12,846 Gyertek üljünk le. Nincs sok idõm. 283 00:20:20,304 --> 00:20:21,934 Tudom hogy cserben hagytunk, 284 00:20:22,139 --> 00:20:23,519 De jóvá tesszük. 285 00:20:24,183 --> 00:20:25,523 Az én hibám. 286 00:20:26,518 --> 00:20:28,768 Közeledik a Ragnarök. 287 00:20:29,396 --> 00:20:32,106 Nem megakadályoztam a Ragnarököt. Végeztem Surtur-al. 288 00:20:32,774 --> 00:20:33,824 Nem. 289 00:20:34,359 --> 00:20:36,439 És más is eljön. 290 00:20:37,738 --> 00:20:40,908 Egyedül én tartottam vissza. De ütött az órám. 291 00:20:43,911 --> 00:20:45,411 Nem tudom tovább távol tartani. 292 00:20:45,996 --> 00:20:47,536 Apám, kirõl beszélsz? 293 00:20:48,248 --> 00:20:51,168 A halál isten nõje. Hela. 294 00:20:52,252 --> 00:20:53,802 Elsõ szülöttem. 295 00:20:54,922 --> 00:20:55,922 A nõvéretek. 296 00:20:59,009 --> 00:21:00,759 Ki? 297 00:21:03,222 --> 00:21:06,062 Nem bírtam megfékezni vérszomjas természetét. 298 00:21:07,226 --> 00:21:11,516 Ezért inkább rács mögé dugtam. Bezártam. 299 00:21:12,689 --> 00:21:15,819 Õ Asgardból merít erõt, 300 00:21:17,027 --> 00:21:20,657 És ha egyszer eljut oda, a hatalma határtalan lesz. 301 00:21:21,240 --> 00:21:23,593 Bárki is õ, együtt megállíthatjuk. Szembe szállunk vele. 302 00:21:23,617 --> 00:21:24,617 Én már nem. 303 00:21:25,911 --> 00:21:27,911 Én már más úton járok. 304 00:21:28,080 --> 00:21:29,540 Nélkülem néztek szembe vele. 305 00:21:32,042 --> 00:21:33,632 Szertetlek, fiaim. 306 00:21:36,338 --> 00:21:37,838 Nézzétek. 307 00:21:41,760 --> 00:21:43,430 Emlékezzetek a helyre. 308 00:21:44,972 --> 00:21:46,472 Az otthonunk. 309 00:22:26,305 --> 00:22:27,395 Testvérem. 310 00:22:35,189 --> 00:22:37,899 Ez mind a te mûved. 311 00:23:20,359 --> 00:23:21,689 Szóval meghalt. 312 00:23:25,364 --> 00:23:27,704 Szívesen végig néztem volna. 313 00:23:28,158 --> 00:23:29,698 Nyílván te vagy Hela. 314 00:23:31,370 --> 00:23:32,660 Én Thor vagyok, Odin fia. 315 00:23:32,996 --> 00:23:36,326 Igazán? Nem hasonlítasz rá. 316 00:23:36,792 --> 00:23:38,542 Talán meg tudunk állapodni. 317 00:23:38,710 --> 00:23:40,590 Te úgy beszélsz mint õ. 318 00:23:42,589 --> 00:23:43,669 Térdre. 319 00:23:43,841 --> 00:23:45,181 Parancsolsz? 320 00:23:49,513 --> 00:23:51,063 Térdre. 321 00:23:54,268 --> 00:23:56,018 Úrnõtök elött. 322 00:23:57,312 --> 00:23:58,692 Azt lesheted. 323 00:24:09,408 --> 00:24:11,528 Ez lehetetlen! 324 00:24:12,661 --> 00:24:16,331 Drágám. Fogalmad sincs mi minden lehetséges. 325 00:24:36,268 --> 00:24:37,438 Vigyél vissza! 326 00:24:37,603 --> 00:24:38,603 Ne! 327 00:24:47,696 --> 00:24:48,776 Loki! 328 00:25:35,869 --> 00:25:37,509 Ki vagy te? Mit csináltál Thor-al? 329 00:25:42,626 --> 00:25:43,786 Hela vagyok. 330 00:25:46,046 --> 00:25:47,706 Én csak itt takarítok. 331 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 Te okos fiunak tûnsz, erõs az élet ösztönöd. 332 00:25:55,264 --> 00:25:57,064 Akarsz nekem dolgozni? 333 00:28:08,438 --> 00:28:10,018 Harcos vagy? 334 00:28:10,816 --> 00:28:12,186 Vagy kaja? 335 00:28:12,734 --> 00:28:14,284 Csak átutazóban vagyok. 336 00:28:14,945 --> 00:28:16,365 Akkor kaja. 337 00:28:16,530 --> 00:28:17,660 Térdre! 338 00:29:00,616 --> 00:29:01,866 Õ az enyém. 339 00:29:11,084 --> 00:29:12,214 Várjatok! 340 00:29:21,011 --> 00:29:22,221 Várjatok! 341 00:29:24,473 --> 00:29:25,563 Õ az enyém. 342 00:29:25,724 --> 00:29:28,944 Úgy hogy ha kell nektek, 343 00:29:29,102 --> 00:29:30,522 Csak a testemen át. 344 00:29:32,314 --> 00:29:35,154 - De hisz már elfoguk. - Hát akkor a ti testeteken át. 345 00:29:35,692 --> 00:29:37,152 Friss hús. 346 00:30:12,855 --> 00:30:13,865 Köszönöm. 347 00:30:49,099 --> 00:30:52,689 Itt a 142-es. Audienciát kérnék a nagy fõnöknél. 348 00:30:53,145 --> 00:30:54,945 Valami különlegeset hoztam. 349 00:30:55,105 --> 00:30:57,435 Hé! Hova viszel? 350 00:30:58,734 --> 00:31:00,074 Válaszolj! 351 00:31:00,360 --> 00:31:01,570 Hé! 352 00:31:01,737 --> 00:31:04,357 Thor vagyok, Odin fia. Vissza kell jutnom Asgardba. 353 00:31:05,449 --> 00:31:07,369 Ezer bocsánat fenség. 354 00:31:36,271 --> 00:31:39,941 Úgy értesûltem hogy, nem tudják hogy ki vagy. 355 00:31:46,907 --> 00:31:50,447 Hela vagyok. Odin elsõ szülötte, 356 00:31:50,619 --> 00:31:52,999 Asgard csapatainak parancsnoka. 357 00:31:53,163 --> 00:31:56,543 A halál isten nõje akit megillet, az Asgardi trón. 358 00:32:01,088 --> 00:32:03,718 Apám halott. 359 00:32:03,882 --> 00:32:05,762 Akár csak a hercegek. Nincs mit. 360 00:32:06,385 --> 00:32:09,855 Egykor a mi kezünkben volt, a világ mindenség összes hatalma. 361 00:32:10,013 --> 00:32:12,183 Senki sem kérdõjelezte meg a hatalmunkat. 362 00:32:12,349 --> 00:32:15,439 De Odin beérte a kilenc birodalommal. 363 00:32:15,602 --> 00:32:19,022 Úgy rendeltetett hogy leigázzunk mindenkit . 364 00:32:19,857 --> 00:32:22,977 És én visszaállítom hajdani hatalmunkat. 365 00:32:24,361 --> 00:32:25,991 Térdeljetek elém, 366 00:32:26,154 --> 00:32:30,204 És belépést nyerhettek hódító seregem soraiba. 367 00:32:31,577 --> 00:32:33,327 Bárki is vagy, 368 00:32:33,495 --> 00:32:36,495 Bármit is tettél, add meg magad! 369 00:32:36,665 --> 00:32:38,885 Különben nem kegyelmezünk neked. 370 00:32:39,042 --> 00:32:43,252 Bárki is vagyok? Figyeltél te egyáltalán arra amit mondtam? 371 00:32:43,422 --> 00:32:45,472 Többször nem figyelmeztetlek! 372 00:32:47,718 --> 00:32:49,928 Azt hittem hogy örülni fogtok nekem. 373 00:32:55,517 --> 00:32:56,807 Legyen. 374 00:33:10,115 --> 00:33:11,525 Támadás! 375 00:34:05,921 --> 00:34:07,921 Ez már hiányzott. 376 00:34:08,257 --> 00:34:10,007 Azért nagy kár. 377 00:34:10,384 --> 00:34:12,594 Jó katonák haltak meg a semmiért, 378 00:34:12,678 --> 00:34:14,968 Csupán mert nem látták a jövõt. 379 00:34:15,264 --> 00:34:16,604 Szomorú. 380 00:34:18,183 --> 00:34:19,853 Nézd, õ még él. 381 00:34:27,401 --> 00:34:29,111 Meg gondoltad magad? 382 00:34:29,278 --> 00:34:31,738 Kotródj vissza a barlangodba, ahonnan elõkúsztál. 383 00:34:32,948 --> 00:34:34,408 Te pokoli démon! 384 00:34:38,453 --> 00:34:40,503 Nézzük meg a palotámat. 385 00:35:11,361 --> 00:35:13,701 Ne félj megkerültél. 386 00:35:15,782 --> 00:35:17,742 Otthonra leltél, és innen nincs visszaút. 387 00:35:20,621 --> 00:35:23,121 Innen senki se szabadúl. 388 00:35:23,290 --> 00:35:24,960 De hol is vagyunk? 389 00:35:25,125 --> 00:35:28,335 A válasz az hogy a Sakaar-on. 390 00:35:30,214 --> 00:35:31,674 A Sakaar kozmikus kapuk gyûrûjében, 391 00:35:32,549 --> 00:35:35,389 Az ismert és ismeretlen világ határán található. 392 00:35:35,552 --> 00:35:39,102 Itt gyûlik össze minen elveszett és meggyûlölt dolog. 393 00:35:39,264 --> 00:35:40,974 Mint te is. 394 00:35:41,141 --> 00:35:43,891 De itt a Sakaar-on, fontos vagy. 395 00:35:44,061 --> 00:35:45,561 Értékes. 396 00:35:45,729 --> 00:35:47,109 Itt szeretnek téged. 397 00:35:47,272 --> 00:35:48,272 Mi az ördög ez? 398 00:35:48,440 --> 00:35:51,570 És senki se szeret úgy, mint a Nagymester. 399 00:35:51,735 --> 00:35:55,905 Õ az elsõ, és megkerült személy. 400 00:35:56,073 --> 00:35:57,243 Sakaar alapítója, 401 00:35:57,407 --> 00:36:00,657 És a bajnokok viadalának kiötlõje. 402 00:36:00,827 --> 00:36:05,117 Egykor egy senki voltál, de most már vagy valaki. 403 00:36:05,290 --> 00:36:08,460 A Nagymester tulajdonát képezed. 404 00:36:08,627 --> 00:36:10,087 Gratulálok! 405 00:36:10,254 --> 00:36:13,764 Öt másodperc múlva, találkozol a Nagymesterrel. 406 00:36:14,132 --> 00:36:15,512 Készûlj fel! 407 00:36:17,261 --> 00:36:18,511 Készûlj fel! 408 00:36:20,305 --> 00:36:23,595 Most találkozol, a Nagymesterrel. 409 00:36:36,363 --> 00:36:38,623 Csodálatos. Ugye férfi? 410 00:36:38,824 --> 00:36:40,084 Az bizony. 411 00:36:40,242 --> 00:36:41,242 Jó. 412 00:36:41,326 --> 00:36:43,326 Valahányszor elmész hozzá a 142-es, 413 00:36:43,412 --> 00:36:45,042 A legkíválóbb példányokat hozza. 414 00:36:45,205 --> 00:36:48,745 Nem igaz Topaz, a 142, 415 00:36:48,917 --> 00:36:52,457 Mit mondott mindig? "Azt hogy õ..." SZ-el kezdõdik. 416 00:36:52,629 --> 00:36:53,669 Egy pondró. 417 00:36:54,673 --> 00:36:56,553 Nem, nem pondró. 418 00:36:57,342 --> 00:37:00,392 Csak be akartál szólni neki? Ez nem is SZ-el kezdõdik. 419 00:37:00,554 --> 00:37:01,684 Szesz kazán. 420 00:37:04,349 --> 00:37:06,689 Sajnálom. Nem. Szuper. Szuperre gondoltam. 421 00:37:06,852 --> 00:37:08,204 Mindig azt mondtam hogy szuper vagy. 422 00:37:08,228 --> 00:37:10,148 Õ hozta el nekem a bajnokomat. 423 00:37:10,314 --> 00:37:12,114 Ezt mindig elmondod amikor idejön. 424 00:37:12,274 --> 00:37:13,754 Mit hoztál ma? Halljam. 425 00:37:13,901 --> 00:37:14,901 Egy kihívót. 426 00:37:15,068 --> 00:37:16,148 Mit? 427 00:37:16,320 --> 00:37:18,464 Ezt szeretném megnézni, még nem láttam. 428 00:37:18,488 --> 00:37:20,448 Közelebb tolnád? Köszönöm. 429 00:37:33,003 --> 00:37:34,003 Fizesd ki a hölgyet. 430 00:37:34,171 --> 00:37:35,921 Várj csak egy percet. 431 00:37:36,089 --> 00:37:38,509 Nem vagyok eladó. 432 00:37:44,723 --> 00:37:46,393 Micsoda tüzes fickó. 433 00:37:46,558 --> 00:37:47,888 10 milliót kérek. 434 00:37:48,060 --> 00:37:49,100 Álmodik a pondró. 435 00:37:49,269 --> 00:37:51,229 Az ég szerelmére, utald át neki. 436 00:37:58,237 --> 00:37:59,817 Ezért még megfizetsz! 437 00:37:59,988 --> 00:38:01,358 Nem, engem fizettek meg érte. 438 00:38:03,200 --> 00:38:04,740 Mondom mi érdekelne. 439 00:38:06,411 --> 00:38:07,411 Ki vagy te? 440 00:38:07,496 --> 00:38:11,666 Én vagyok a mennydörgés istene. 441 00:38:14,878 --> 00:38:18,338 Mennydörgést nem hallottam de, az ujjaid tényleg szikrát szórtak? 442 00:38:18,924 --> 00:38:20,884 Meg van az unoka testvéred. 443 00:38:21,802 --> 00:38:22,892 Remek! 444 00:38:23,053 --> 00:38:25,223 Jó gyere te is. Ez tetszeni fog. 445 00:38:25,389 --> 00:38:26,389 Itt is van. 446 00:38:26,473 --> 00:38:27,723 Szia. 447 00:38:28,225 --> 00:38:30,605 Nehéz volt megtalálni. Bújkáltál? 448 00:38:30,769 --> 00:38:31,769 Helló. 449 00:38:33,480 --> 00:38:34,690 Nos... 450 00:38:34,857 --> 00:38:35,937 Kérlek. 451 00:38:37,150 --> 00:38:38,150 Sajnálom. 452 00:38:38,318 --> 00:38:39,488 Aha. 453 00:38:39,653 --> 00:38:40,903 Carlo... 454 00:38:42,030 --> 00:38:43,240 Megbocsájtok. 455 00:38:43,407 --> 00:38:44,777 Köszönöm. 456 00:38:44,950 --> 00:38:45,950 Köszönöm. 457 00:38:46,285 --> 00:38:49,165 De azért megdorgállak. Rád pirítok. 458 00:38:54,877 --> 00:38:56,127 Segíts! 459 00:38:56,962 --> 00:38:59,592 Ó, te jó ég! 460 00:38:59,756 --> 00:39:01,756 Belelépek. Belelépek. Nézd! 461 00:39:04,136 --> 00:39:05,716 Ó, ez a szag! 462 00:39:06,138 --> 00:39:07,348 Milyen szaga van? 463 00:39:07,514 --> 00:39:08,724 Pörkölt disznó. 464 00:39:09,766 --> 00:39:11,556 Hol a jó modorom? 465 00:39:11,852 --> 00:39:13,402 Még be se mutatkoztam. 466 00:39:13,562 --> 00:39:15,482 Gyere. Kövess. 467 00:39:15,898 --> 00:39:17,898 Én vagyok a Nagymester. 468 00:39:18,066 --> 00:39:21,486 Egy óltári nagy banzáj, a bajnokok viadalának fõszervezõje. 469 00:39:21,653 --> 00:39:24,363 Csak úgy tódúlnak ide a harcosok, persze nem önként. 470 00:39:24,531 --> 00:39:27,241 Te pedig barátom, bekerülhetsz a következõ etapba. 471 00:39:27,409 --> 00:39:28,409 Mit szólsz? 472 00:39:28,493 --> 00:39:30,722 Nem vagyok a barátja és teszek a játékaira. 473 00:39:30,746 --> 00:39:32,076 Vissza megyek Asgard-ba. 474 00:39:32,289 --> 00:39:33,749 Segg-gardba? 475 00:39:35,167 --> 00:39:37,337 Egy, két, há, és négy. 476 00:39:38,795 --> 00:39:40,955 Órákon át repültem a téridõben, és mintha megállt volna körülöttem az idõ. 477 00:39:41,131 --> 00:39:44,051 Szóval ez a sztori idõtlen. 478 00:39:44,510 --> 00:39:45,640 Loki? 479 00:39:46,929 --> 00:39:48,639 Loki! Loki! 480 00:39:48,805 --> 00:39:50,675 Gyere ide. Gyere. 481 00:39:52,267 --> 00:39:53,637 - Bocsássatok meg. - Loki! 482 00:39:55,521 --> 00:39:56,601 - Mi az? - Te élsz? 483 00:39:56,772 --> 00:39:58,708 - Hát persze hogy élek. - Mit keresel itt? 484 00:39:58,732 --> 00:40:00,877 Hogy hogy mit keresek itt? Nem bírok felállni. 485 00:40:00,901 --> 00:40:02,587 - Hol a te széked? - Nekem nem adtak. 486 00:40:02,611 --> 00:40:04,339 - Segits felállni. - Nem lehet. -Segíts már! 487 00:40:04,363 --> 00:40:05,573 - Nem lehet. - Miért? 488 00:40:05,739 --> 00:40:07,425 Öszsebarátkoztam a Nagymesterrel. 489 00:40:07,449 --> 00:40:08,927 - Te meghibbantál! -Megbízik bennem. 490 00:40:08,951 --> 00:40:10,591 Hetekkel ezelõtt idehozott a Bifrost. 491 00:40:10,702 --> 00:40:11,832 - Hetekkel ezelõtt? - Igen. 492 00:40:11,995 --> 00:40:12,995 Én csak most jöttem. 493 00:40:13,163 --> 00:40:14,363 Mit suttogtok? 494 00:40:15,457 --> 00:40:17,217 Erre felé furcsán telik az idõ. 495 00:40:17,376 --> 00:40:20,416 Bármelyik másik világban, több millió éves lennék. 496 00:40:20,587 --> 00:40:22,207 De itt a Sakaaron... 497 00:40:27,636 --> 00:40:30,306 Na mindegy, ismered õt?... 498 00:40:30,472 --> 00:40:31,832 A mennydörgés ura vagy ugye? 499 00:40:31,890 --> 00:40:34,230 - Nem az istene. - Loki! 500 00:40:34,393 --> 00:40:36,063 Soha életemben nem találkoztam vele. 501 00:40:36,228 --> 00:40:37,848 - Õ a testvéred. - Csak mostoha. 502 00:40:38,021 --> 00:40:39,151 Elég jó harcos? 503 00:40:39,648 --> 00:40:41,584 Ez kiszegi a nyakad, majd megmutatom. 504 00:40:41,608 --> 00:40:43,318 Na nézzetek ez megfenyegetett. Villám kezû. 505 00:40:43,485 --> 00:40:45,445 Hé figyelj csak ide. 506 00:40:45,612 --> 00:40:47,862 Nyilván vissza akarsz jutni , Gyász-várba... 507 00:40:47,948 --> 00:40:48,948 Asgardba. 508 00:40:49,032 --> 00:40:52,122 Ha valamelyik harcos legyõzi a bajnokomat, 509 00:40:52,202 --> 00:40:54,042 Az elnyeri szabadságát. 510 00:40:54,204 --> 00:40:57,424 Jól van. Akkor csak mutassa meg, kinek kell szétrúgni a seggét! 511 00:40:57,583 --> 00:41:00,133 Ez aztán a versenyszellem. 512 00:41:00,294 --> 00:41:02,714 Ez esetben, erre jó uram. 513 00:41:03,422 --> 00:41:04,422 Loki! 514 00:41:10,596 --> 00:41:12,256 Hé, hé, hé! Ne stresszelj ember! 515 00:41:13,932 --> 00:41:14,932 Itt vagyok. 516 00:41:15,100 --> 00:41:16,690 Az integetõ kõhalom. Helló. 517 00:41:16,852 --> 00:41:19,402 A külsõ csalóka. Élõlény vagyok. 518 00:41:19,563 --> 00:41:20,623 Ha megengeded bemutatkoznék. 519 00:41:20,647 --> 00:41:22,727 A nevem Korg. És én vagyok itt a vezetõ. 520 00:41:22,816 --> 00:41:26,236 Amint láthatod a testem kõbõl van. De ez ne ijesszen meg. 521 00:41:26,403 --> 00:41:29,323 Nem kell félned tõlem, hacsak nem ollóból vagy. 522 00:41:29,489 --> 00:41:31,779 Befigyelt ez a kis kõ, papír, ollós poén. 523 00:41:31,950 --> 00:41:34,700 Õ itt az egyik jó barátom, Miek. 524 00:41:34,870 --> 00:41:37,620 Egy rovar akinek a keze helyén pengék vannak. 525 00:41:38,248 --> 00:41:39,708 Kronani vagy, igaz? 526 00:41:39,875 --> 00:41:42,465 - Ahogy mondod. - Hogy kerültél ide? 527 00:41:42,628 --> 00:41:45,588 Forradalmat akartam szítani, de nem nyomtattam elég röplapot. 528 00:41:45,756 --> 00:41:49,926 Úgy hogy alig jöttek el páran, csak anyám és a pasija akit utálok. 529 00:41:50,093 --> 00:41:53,933 Hogy megbüntessenek kényszerítettek hogy gladiátornak álljak. 530 00:41:54,097 --> 00:41:55,697 Szóval katasztrófálisan sûlt el a dolog. 531 00:41:55,724 --> 00:41:58,444 De most éppen megint forradalmat szervezek. 532 00:41:58,602 --> 00:42:00,663 Nem tudom hogy érdekelne-e ilyesmi. 533 00:42:00,687 --> 00:42:02,607 Mond csak benne lennél? 534 00:42:04,775 --> 00:42:05,865 Hogy, ezt hogy... 535 00:42:06,026 --> 00:42:08,736 Ó igen. Tudod ez az egész egy kör. 536 00:42:08,904 --> 00:42:12,074 De nem igazi kör, Amolyan agyament kör. 537 00:42:12,241 --> 00:42:14,911 - De ennek semmi értelme. - Itt semminek nincs értelme. 538 00:42:15,077 --> 00:42:18,077 Egyedûl annak van értelme hogy, semminek nencs értelme. 539 00:42:18,247 --> 00:42:20,577 Van itt valaki aki kiállt a Nagymester bajnokával? 540 00:42:20,749 --> 00:42:21,829 Doug kiállt. 541 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Doug! 542 00:42:23,168 --> 00:42:24,338 Ó tényleg, Doug halott. 543 00:42:24,503 --> 00:42:25,503 Bizony. 544 00:42:25,587 --> 00:42:28,007 Aki csak kiáll a Nagymester bajnokával elpusztul. 545 00:42:28,090 --> 00:42:29,760 Na és te? Kõbõl vagy. 546 00:42:29,925 --> 00:42:32,595 De el lehet pusztítani. 547 00:42:32,761 --> 00:42:36,601 Igen, nem, Csak kissebb harcokat vállalok, én indítom be a tömeget. 548 00:42:36,765 --> 00:42:38,515 Várj. Ugye nem állsz ki a bajnok ellen? 549 00:42:38,684 --> 00:42:40,144 De igen. 550 00:42:40,310 --> 00:42:43,560 Megküzdünk gyõzök, aztán lelépek innen. 551 00:42:44,189 --> 00:42:46,109 Pontosan ezt hajtogatta Doug is. 552 00:42:46,275 --> 00:42:48,115 Hát szevasz új Doug. 553 00:42:57,911 --> 00:42:59,661 Senki sem emlékszik rám? 554 00:43:00,330 --> 00:43:02,790 Senki sem tanult történelmet? 555 00:43:08,380 --> 00:43:09,840 Nézd a sok hazúgságot. 556 00:43:10,549 --> 00:43:12,009 Kelyhek, és kerti mulatságok? 557 00:43:14,219 --> 00:43:15,889 Béke szerzõdések? 558 00:43:16,680 --> 00:43:17,930 Odin... 559 00:43:18,098 --> 00:43:19,718 Büszke volt a birodalmára, 560 00:43:19,892 --> 00:43:21,272 De szégyelte ahogy hozzá jutott . 561 00:43:40,370 --> 00:43:42,620 Megállíthatatlanok voltunk. 562 00:43:42,789 --> 00:43:47,379 Én voltam Odin fegyvere birodalmunk hódító útja során. 563 00:43:50,130 --> 00:43:53,510 Lassanként az összes többi birodalmat elfoglaltuk. 564 00:43:53,675 --> 00:43:57,885 Ám ekkor, pusztán azért mert az én terveim, 565 00:43:58,055 --> 00:44:02,735 Odin számûzött, fogságba vetett, rács mögé mint egy állatot. 566 00:44:02,976 --> 00:44:05,766 Az elõtt, Asgard harcosai tisztelték, 567 00:44:05,938 --> 00:44:09,568 Hõsként temették el, éppen itt a palota alatt. 568 00:44:20,702 --> 00:44:22,502 - Odin kincsei. - Utánzat. 569 00:44:24,665 --> 00:44:27,215 Legtöbb dolog idebent utánzat. 570 00:44:27,793 --> 00:44:29,003 Vagy gyenge. 571 00:44:31,088 --> 00:44:33,088 Kisebb mint gondoltam. 572 00:44:34,174 --> 00:44:36,054 Ez nem is rossz. 573 00:44:36,218 --> 00:44:37,508 De ez... 574 00:44:38,095 --> 00:44:40,225 Az örök láng. 575 00:45:08,375 --> 00:45:10,625 Szeretnéd látni hogy, milyen az igazi hatalom? 576 00:45:39,573 --> 00:45:42,243 Fenris drágám, mit tettek veled? 577 00:45:44,703 --> 00:45:48,793 Az örök láng erejével, új életre keltek. 578 00:46:04,389 --> 00:46:06,309 Hiányoztatok. 579 00:46:07,142 --> 00:46:09,062 Hiányoztatok mind. 580 00:46:11,772 --> 00:46:12,812 Odin, 581 00:46:13,065 --> 00:46:16,365 Remélem elfoglalod a helyed a Valhalla csarnokában, 582 00:46:16,527 --> 00:46:18,897 Ahol a bátrak örökké élnek. 583 00:46:20,322 --> 00:46:22,742 Nem gyászolunk vígadni fogunk, 584 00:46:22,908 --> 00:46:25,618 Ünnepelve a dicsõ halált halókat. 585 00:46:33,669 --> 00:46:35,089 Fáj , igaz? 586 00:46:35,254 --> 00:46:36,254 Ha becsapnak. 587 00:46:37,297 --> 00:46:40,717 Ha hallasz valamit, aztán kiderül hogy porhintés. 588 00:46:45,556 --> 00:46:47,676 Ugye nem hitted hogy, tényleg ide jövök? 589 00:46:47,724 --> 00:46:49,484 Kiráz a hideg ettõl a helytõl. 590 00:46:52,354 --> 00:46:54,234 Szóval nem kérsz a segítségembõl? 591 00:46:54,398 --> 00:46:56,543 Nézd, nem kockáztathattam a Nagymesterrel. 592 00:46:56,567 --> 00:46:59,527 Idõbe telt a bizalmába férkõznöm. Õrûlt de befolyásolható. 593 00:46:59,695 --> 00:47:02,955 Én csak azt mondom csatlakozhatnál hozzám, a Nagymester oldalán. 594 00:47:03,115 --> 00:47:07,745 És talán idõvel a Nagymestert valamilyen baleset éri, és akkor... 595 00:47:13,917 --> 00:47:16,287 Ugye nem gondolod komolyan hogy, haza mész? 596 00:47:18,589 --> 00:47:22,719 A nõvérünk úgy törte össze a pörölyöd, mint egy üveget. 597 00:47:23,635 --> 00:47:25,572 Mind kettõnknél erõsebb. Nem tudod legyõzni. 598 00:47:25,596 --> 00:47:27,006 Esélyed sincs. 599 00:47:27,181 --> 00:47:29,351 Érted amit mondok? 600 00:47:33,770 --> 00:47:34,850 Jól van. 601 00:47:37,482 --> 00:47:40,072 Úgy látszik hogy egyedül kell megoldanom. 602 00:47:40,986 --> 00:47:41,986 Ahogy mindig. 603 00:47:44,990 --> 00:47:46,280 Mondanál valamit? 604 00:47:48,952 --> 00:47:50,502 Szólalj már meg! 605 00:47:51,622 --> 00:47:53,832 Mégis mit mondjak? 606 00:47:54,208 --> 00:47:56,418 Megrendezted a halálodat, 607 00:47:56,585 --> 00:47:59,095 Eloroztad a trónt, kisemmizted Odint, 608 00:47:59,254 --> 00:48:02,554 Magára hagytad a földön hogy meghaljon, és kieresztetted a halál isten nõjét. 609 00:48:03,050 --> 00:48:06,430 Elég lesz vagy ne csak az elmúlt két napról beszéljek? 610 00:48:08,055 --> 00:48:11,645 Tudod, még nem láttam ezt a bajnokot, akirõl a Nagymester áradozik, 611 00:48:11,808 --> 00:48:13,808 De úgy tudom hogy, írgalmatlanul vad. 612 00:48:14,520 --> 00:48:17,190 Tetemes összegben fogadtam ellened holnapra. 613 00:48:18,440 --> 00:48:19,570 Ne okozz csalódást. 614 00:48:23,529 --> 00:48:25,029 Takarodj szellem! 615 00:48:27,491 --> 00:48:29,081 Elhúzott a szemét. 616 00:48:37,376 --> 00:48:38,376 Ne lökdöss! 617 00:48:38,544 --> 00:48:40,624 Fúj! Ez még mindíg csak csupa haj meg vér. 618 00:48:40,754 --> 00:48:43,474 Tessék megtisztítani a fegyvereket, hmiután végeztetek! 619 00:48:43,632 --> 00:48:44,632 Trehány banda. 620 00:48:46,260 --> 00:48:47,430 Thor, 621 00:48:47,594 --> 00:48:49,604 Mit szólnál egy nagy favillához? 622 00:48:50,097 --> 00:48:51,097 Ne. 623 00:48:51,181 --> 00:48:52,351 Ja, nem túlzottan praktikus. 624 00:48:52,474 --> 00:48:55,984 Hacsak nem, három vámpírt kell felnyársalnod egyszerre. 625 00:48:56,645 --> 00:48:58,315 Bárcsak itt lenne a pörölyöm. 626 00:48:58,730 --> 00:48:59,730 Pörölyöd? 627 00:48:59,815 --> 00:49:00,825 Különleges volt. 628 00:49:00,899 --> 00:49:03,609 Ugyanis, egy haldokló csillag szívébõl származó fémbõl készûlt. 629 00:49:04,152 --> 00:49:06,952 Ha nagyon gyorsan megpörgettem, el tudtam vele repülni. 630 00:49:07,114 --> 00:49:08,244 Rajta repültél? 631 00:49:08,407 --> 00:49:09,947 Nem, nem a pörölyön repültem. 632 00:49:10,117 --> 00:49:11,437 Akkor a hátadon volt? 633 00:49:11,577 --> 00:49:14,947 Nem, csak meg kellett pörgetnem és, már el is mentem... 634 00:49:15,122 --> 00:49:17,122 Egek! Elmentél egy pörölytõl? 635 00:49:17,291 --> 00:49:21,001 Ahova akrtam. Elmentem ahova akratam, elrepített. 636 00:49:21,170 --> 00:49:24,170 És ha eldobtam mindig, visszajött hozzám. 637 00:49:24,339 --> 00:49:27,152 Úgy tûnik igen csak bensõséges kapcsolatot ápoltál a pörölyöddel, 638 00:49:27,176 --> 00:49:30,296 És úgy beszélsz mintha, egy szerettedet veszítetted volna el. 639 00:49:31,221 --> 00:49:33,431 Szépen fogalmaztad meg. 640 00:49:35,058 --> 00:49:36,428 Mondom az enyémek. 641 00:49:37,769 --> 00:49:39,769 Képzeld, engem az a csaj rángatott ide. 642 00:49:39,938 --> 00:49:42,108 Aha ismerem. A 142-es. 643 00:49:42,274 --> 00:49:44,324 Vigyázz az Asgardiakkal haver. 644 00:49:44,484 --> 00:49:46,154 Szívós népség. 645 00:49:46,320 --> 00:49:47,780 Õ Asgardi? 646 00:49:49,323 --> 00:49:50,323 Hé. 647 00:49:50,532 --> 00:49:51,532 Hé. 648 00:49:52,201 --> 00:49:53,201 Hé. 649 00:49:53,660 --> 00:49:56,080 Nehogy megint megrázz vele. Csak beszélgessünk. 650 00:49:57,831 --> 00:49:59,251 Asgard veszélyben van. 651 00:50:03,712 --> 00:50:05,302 Atya ég, te Valkûr vagy? 652 00:50:06,757 --> 00:50:08,610 Kis koromban én is Valkûr akartam lenni, 653 00:50:08,634 --> 00:50:10,974 Amíg ki nem derült hogy, a Valkûrök mind nõk. 654 00:50:11,136 --> 00:50:13,417 Persze semmi bajom a nõkkel, nagyon kedvelem õket. 655 00:50:13,472 --> 00:50:15,022 Néha túlságosan is. 656 00:50:15,182 --> 00:50:18,182 Na nem betegesen, tisztelem, csodálom õket. 657 00:50:18,352 --> 00:50:22,812 Szerintem remek hogy van egy elit csapat, csak nõi harcosokkal. 658 00:50:22,981 --> 00:50:24,481 Ideje volt. 659 00:50:26,068 --> 00:50:27,068 Befejezted? 660 00:50:27,152 --> 00:50:28,213 Mennydörgés ura, te jössz! 661 00:50:28,237 --> 00:50:29,339 Kérlek segíts, segítened kell! 662 00:50:29,363 --> 00:50:30,363 Szia. 663 00:50:30,531 --> 00:50:32,701 Áruló vagy, vagy gyáva? 664 00:50:32,866 --> 00:50:35,196 A Valkûrök felesküdtek hogy, védelmezik a trónt. 665 00:50:35,911 --> 00:50:39,211 Hallgass ide fenség. Ez itt a Sakaar, nem Asgard. 666 00:50:39,373 --> 00:50:41,213 És guberáló vagyok, nem Valkûr. 667 00:50:44,503 --> 00:50:46,423 Hozzátok felkészítjük! 668 00:50:46,588 --> 00:50:50,468 És innen senki sem szabadul. Szóval úgy is elpatkolsz. 669 00:51:02,354 --> 00:51:03,944 Ne ficánkolj! 670 00:51:04,106 --> 00:51:06,726 A kezem sajnos már nem olyan biztos, mont régen. 671 00:51:06,900 --> 00:51:09,900 Odin szakállára, ne vágod le a hajam, 672 00:51:10,070 --> 00:51:12,490 Vagy rászabadítja haragját, a nagy Thor. 673 00:51:16,910 --> 00:51:19,410 Kérlek. Kérlek jó uram, ne vágd le a hajam. 674 00:51:20,664 --> 00:51:22,044 Könyörgök! Ne! 675 00:51:22,207 --> 00:51:23,327 Ne! 676 00:51:35,554 --> 00:51:39,894 Nézzenek oda! Micsoda buli! 677 00:51:40,058 --> 00:51:41,058 Jól szórakoztok? 678 00:51:42,227 --> 00:51:44,187 Én vagyok a házigazdátok. 679 00:51:44,354 --> 00:51:47,574 Nagy tapsot a felvezetõ mérkõzések harcosainak, 680 00:51:47,733 --> 00:51:50,533 Akik olyan borzamas halált haltak. 681 00:51:50,694 --> 00:51:51,904 Szép sport. 682 00:51:52,070 --> 00:51:53,740 Micsoda buli! Micsoda este! 683 00:51:54,698 --> 00:51:58,118 Ezért jöttetek ide, akár csak én. 684 00:52:03,790 --> 00:52:06,790 És most, szerintem ne is húzzuk tovább, 685 00:52:06,960 --> 00:52:09,460 Az idõt. 686 00:52:11,173 --> 00:52:14,513 Jöjjön a fõ attrakció, ez a harcos most szerepel elöször, egész ígéretes. 687 00:52:14,676 --> 00:52:16,506 És van pár trükk a tarsolyában. Nem is mondok többet. 688 00:52:17,095 --> 00:52:19,715 Nézzétek meg. 689 00:52:19,890 --> 00:52:21,290 Hölgyeim és uraim, bemutatom... 690 00:52:22,392 --> 00:52:24,602 A mennydörgés urát. 691 00:52:47,918 --> 00:52:50,628 Figyeljétek az ujjait. Szikkrákatt szórnak. 692 00:52:50,796 --> 00:52:51,916 Jól van, kezdõdik. 693 00:52:52,089 --> 00:52:54,919 Köszöntsük az ellenfelét is, aki mindjárt itt van. 694 00:53:03,851 --> 00:53:05,311 Lássuk csak. 695 00:53:05,477 --> 00:53:07,187 Mit is mondhatnák errõl a lényrõl? 696 00:53:07,354 --> 00:53:09,234 Nos páratlan. Nincs még egy ilyen. 697 00:53:09,398 --> 00:53:12,148 Különösen a szívemhez nõtt. 698 00:53:13,694 --> 00:53:14,944 Mind eddig veretlen. 699 00:53:16,530 --> 00:53:17,950 Õ a bajnok. 700 00:53:20,325 --> 00:53:22,485 A címvédõ. 701 00:53:22,911 --> 00:53:24,041 Hölgyeim és uraim... 702 00:53:24,204 --> 00:53:25,254 Jöjjön... 703 00:53:30,210 --> 00:53:33,960 A hihetetlen... 704 00:53:37,718 --> 00:53:39,428 Hulk! 705 00:53:40,179 --> 00:53:41,509 Igen! 706 00:53:45,434 --> 00:53:47,394 El kell tûnnöm a bolygóról. 707 00:53:48,020 --> 00:53:49,900 Hé, hé, hé! Hova mész? 708 00:53:57,988 --> 00:53:59,278 Hé, hé, Hé! 709 00:53:59,990 --> 00:54:01,240 Ismerjük egymást. 710 00:54:01,700 --> 00:54:03,700 Együtt melózunk. 711 00:54:12,878 --> 00:54:14,298 Hol voltál eddig? 712 00:54:14,463 --> 00:54:16,593 Mindenki azt hitte meghaltál. 713 00:54:16,757 --> 00:54:18,757 Annyi minden történt, mióta nem láttalak. 714 00:54:19,551 --> 00:54:20,971 Oda lett a pörölyöm, 715 00:54:21,136 --> 00:54:24,176 Tegnap, úgy hogy ez még elég friss. 716 00:54:24,348 --> 00:54:26,678 Loki. Loki életben van. Durva mi? 717 00:54:26,850 --> 00:54:27,930 Odafent ül. 718 00:54:28,101 --> 00:54:30,151 Loki! Nézd ki van itt! 719 00:54:32,272 --> 00:54:34,442 Ó Banner, Nem hittem hogy valaha ezt mondom de, 720 00:54:34,608 --> 00:54:36,858 Örülök hogy látlak. 721 00:54:37,027 --> 00:54:39,527 Hulk! Hulk! Hulk! 722 00:54:45,494 --> 00:54:46,494 Banner. 723 00:54:47,454 --> 00:54:48,834 Hé, Banner! 724 00:54:49,248 --> 00:54:51,368 Nem Banner. Csak Hulk. 725 00:54:51,750 --> 00:54:53,250 Mi történt veled? 726 00:54:53,418 --> 00:54:54,918 Én vagyok az, Thor! 727 00:55:15,107 --> 00:55:16,397 Banner, barátok vagyunk. 728 00:55:16,567 --> 00:55:18,127 Ez õrûltség. Nem akarlak bántani! 729 00:55:25,450 --> 00:55:27,490 Na most mi lesz. 730 00:55:46,346 --> 00:55:47,466 Mi? 731 00:55:57,941 --> 00:55:59,441 Hé, nagy fiu. 732 00:56:01,278 --> 00:56:03,318 Kezd lemenni a nap. 733 00:56:14,041 --> 00:56:16,921 Ez az. Megy le a nap. 734 00:56:19,671 --> 00:56:21,631 Nem bántalak többet. 735 00:56:21,798 --> 00:56:23,338 Más se fog. 736 00:56:35,145 --> 00:56:36,145 Igen! 737 00:56:36,230 --> 00:56:37,360 Milyen érzés? 738 00:56:38,774 --> 00:56:40,614 Rajongok ezért a sportért. 739 00:56:48,325 --> 00:56:50,745 Rendben. Te akartad. 740 00:57:02,381 --> 00:57:04,671 Tudom hogy bent vagy, Banner. És én kihozlak! 741 00:57:13,934 --> 00:57:15,934 Mi bajod van? Ne égess már! 742 00:57:16,061 --> 00:57:17,271 Azt mondtad haverok vagyunk! 743 00:58:49,446 --> 00:58:51,526 Dörgés! Dörgés! Dörgés! 744 00:58:53,325 --> 00:58:58,205 Dörgés! Dörgés! Dörgés! 745 00:59:29,778 --> 00:59:32,488 Egy újabb nap, egy újabb Doug. 746 00:59:41,373 --> 00:59:43,673 Mi ez a zaj? 747 00:59:43,834 --> 00:59:46,594 Az egyszerû emberek nek akarnak felsorakozni mögénk. 748 00:59:46,753 --> 00:59:50,553 És az ellenállók megpróbálják betörni a kapukat 749 00:59:56,096 --> 00:59:57,966 Mesélj nekem magadról, Skurge. 750 00:59:58,140 --> 01:00:00,680 Hát, apám kõfaragó volt. Anyám pedig.. 751 01:00:00,851 --> 01:00:04,731 Jól van rendben hadd szakítsalak félbe. Úgy érettem hogy, 752 01:00:04,897 --> 01:00:06,517 Mi az élet célod? 753 01:00:07,649 --> 01:00:11,069 Bebizonyítani, hogy én is érek valamit. 754 01:00:11,653 --> 01:00:12,783 Elismerés. 755 01:00:12,946 --> 01:00:14,316 Fiatal koromban, 756 01:00:14,489 --> 01:00:18,119 Minden nagy királynak volt, egy pribékje. 757 01:00:18,285 --> 01:00:20,335 Egyrészt ítéleteket hajtottak végre, 758 01:00:20,495 --> 01:00:23,075 Másrészt a királyok terveit. 759 01:00:24,124 --> 01:00:26,924 Elsõsorban a kivégzéseket intézték. 760 01:00:27,085 --> 01:00:29,085 De megtisztelõ feladat volt. 761 01:00:30,923 --> 01:00:33,723 Én voltam Odin pribékje. 762 01:00:34,801 --> 01:00:39,061 És te, az én pribékem leszel. 763 01:00:44,520 --> 01:00:46,520 Kezdjük meg a hódítást. 764 01:00:57,908 --> 01:00:59,528 Skurge, hol van a pallós? 765 01:01:04,998 --> 01:01:08,668 Az a pallós a kulcs ami, a Bifrost-ot nyitja. 766 01:01:09,044 --> 01:01:12,634 Azokat akik nem akarnak felsorakozni, mögénk... 767 01:01:13,298 --> 01:01:14,508 Tereljétek össze. 768 01:01:38,198 --> 01:01:39,198 Szabad lesz? 769 01:01:51,712 --> 01:01:54,712 Nagyon sajnálom. Mindenhol ott vannak. 770 01:01:55,924 --> 01:01:57,014 Gyertek. 771 01:02:31,960 --> 01:02:33,630 Itt biztonságban lesztek. 772 01:03:43,198 --> 01:03:44,198 Jók vagyunk? 773 01:03:47,870 --> 01:03:49,540 Hulk pezsgõfürdõzik. 774 01:03:50,831 --> 01:03:52,421 Mi óta vagy ilyen? 775 01:03:52,833 --> 01:03:54,133 Milyen? 776 01:03:54,877 --> 01:03:58,047 Hát ilyen. Nagy, zöld, ostoba. 777 01:03:59,173 --> 01:04:01,343 Hulk, mindig Hulk. 778 01:04:05,971 --> 01:04:07,391 Hogy jutottál ide? 779 01:04:08,182 --> 01:04:09,222 Gyõz. 780 01:04:10,017 --> 01:04:11,057 Csalással? 781 01:04:11,226 --> 01:04:13,436 Másokkal is volt ilyen, amikor gyõztél? 782 01:04:13,604 --> 01:04:14,904 Mivel érkeztél? 783 01:04:17,941 --> 01:04:18,981 Quinjet. 784 01:04:19,067 --> 01:04:21,647 Igen? És hol van most a Quinjet? 785 01:04:26,366 --> 01:04:28,366 Hû most... 786 01:04:28,535 --> 01:04:30,245 Pucér vagy, tök pucér. 787 01:04:33,999 --> 01:04:36,169 Ez beleégett az agyamba. 788 01:04:36,793 --> 01:04:38,043 Quinjet. 789 01:04:48,514 --> 01:04:49,894 Igen, igen! 790 01:04:50,057 --> 01:04:51,557 Eltününk innen. 791 01:04:51,725 --> 01:04:54,135 Erõõl az iszonytos szemétdombról. 792 01:04:54,311 --> 01:04:58,021 Imádni fogod Asgardot. Jó nagy, minden csupa arany. 793 01:04:58,190 --> 01:04:59,570 Hulk marad. 794 01:04:59,733 --> 01:05:03,153 Nem, nem, nem. A népemnek Asgardban van szüksége rám. 795 01:05:03,862 --> 01:05:05,662 Meg kell akadályozni a Ragnarököt. 796 01:05:05,822 --> 01:05:06,992 Ragnarök? 797 01:05:07,157 --> 01:05:10,537 A világom megjövendõlt pusztulását. A világvégét, a mindennek... 798 01:05:12,579 --> 01:05:14,749 Ha segítesz nekem visszajutni Asgardba, 799 01:05:14,915 --> 01:05:17,085 Segítek neked visszajutni a földre. 800 01:05:17,251 --> 01:05:18,251 Föld utál Hulkot. 801 01:05:18,418 --> 01:05:19,998 Ott imádják Hulkot. Imádnak. 802 01:05:20,170 --> 01:05:22,880 Bosszúálló vagy. A csapat tagja, a barátunk. 803 01:05:23,549 --> 01:05:25,443 És a barátok segítenek egymásnak. 804 01:05:25,467 --> 01:05:26,627 Te Banner barátja. 805 01:05:26,802 --> 01:05:29,012 Nem, Banner barátja vagyok. Téged jobban bírlak. 806 01:05:29,179 --> 01:05:30,179 Banner barát. 807 01:05:30,264 --> 01:05:31,314 Nem is kedvelem Bannert. 808 01:05:31,390 --> 01:05:34,270 "A nagy tudós, a számok embere." 809 01:05:34,685 --> 01:05:36,395 Thor megy. Hulk marad. 810 01:05:36,562 --> 01:05:37,562 Jó. 811 01:05:38,272 --> 01:05:39,402 Maradj csak. 812 01:05:40,774 --> 01:05:42,484 A hülye kéródban. Ocsmány egy hely, csak mondom. 813 01:05:42,651 --> 01:05:46,111 Ez a piros, meg a fehér. Nem tudtál dönteni? 814 01:05:46,905 --> 01:05:48,155 Lezúztalak. 815 01:05:48,323 --> 01:05:50,623 Nem zúztál le senkit. Én gyõztem világos? 816 01:05:50,784 --> 01:05:52,914 - Lezúztalak. - Ó igen persze, persze. 817 01:05:53,078 --> 01:05:54,828 - Kislány karú. - Mi? 818 01:05:54,997 --> 01:05:55,997 Kislány. 819 01:05:56,248 --> 01:05:57,788 Moron! Te óriás bébi. 820 01:05:57,958 --> 01:05:58,958 Thor megy! 821 01:05:59,042 --> 01:06:00,292 El is megyek! 822 01:06:05,007 --> 01:06:06,467 Thor megy, mégegyszer. 823 01:06:11,138 --> 01:06:12,428 Thor itthon. 824 01:06:22,566 --> 01:06:24,146 Hulk gyúr. 825 01:06:24,318 --> 01:06:26,398 Remek. Hajrá. 826 01:06:26,570 --> 01:06:28,200 - Hé, nagyfiu. - Dühös lány. 827 01:06:28,363 --> 01:06:29,663 Mi jót csináltál? 828 01:06:29,823 --> 01:06:30,823 Gyõz. 829 01:06:41,210 --> 01:06:44,420 Heimdall, tudom hogy látsz engem. 830 01:06:45,756 --> 01:06:47,756 Muszáj segítened. 831 01:06:49,885 --> 01:06:51,225 Segíts látni. 832 01:07:01,396 --> 01:07:03,896 Látlak, de nagyon messze vagy. 833 01:07:04,816 --> 01:07:06,066 Mi folyik itt? 834 01:07:06,235 --> 01:07:07,615 Nézd meg te magad. 835 01:07:10,322 --> 01:07:13,122 Menedéket nyújtok az embereknek az erõdben, amit az õseink építettek. 836 01:07:13,283 --> 01:07:16,703 De ha elesik, csak a Bifröston keresztûl jutunk ki. 837 01:07:16,870 --> 01:07:18,910 Ki akarod üríteni Asgardot? 838 01:07:22,000 --> 01:07:24,130 Itt nem maradunk sokáig életben. 839 01:07:24,628 --> 01:07:27,298 Hela Asgardból merít erõt, napról napra erõsebb. 840 01:07:27,464 --> 01:07:28,594 Gyertek. 841 01:07:32,553 --> 01:07:34,053 Hela ki van éhezve. 842 01:07:34,221 --> 01:07:37,271 Ha hagyom elmenni, bekebelezi az egész világ mindenséget. 843 01:07:37,474 --> 01:07:38,484 Kellesz. 844 01:07:38,642 --> 01:07:41,042 Igyekszem, de azt sem tudom, hol a fenében vagyok. 845 01:07:41,186 --> 01:07:43,467 Egy bolygó amit kapuk vesznek körül, menj át az egyiken. 846 01:07:43,522 --> 01:07:45,442 - De melyiken? - A nagyon. 847 01:08:14,595 --> 01:08:15,895 Thor szomorú. 848 01:08:16,054 --> 01:08:17,264 Fogd be! 849 01:08:19,516 --> 01:08:21,176 Thor szomorú. 850 01:08:22,227 --> 01:08:24,017 Nem szomorú vagyok, te idióta. 851 01:08:24,438 --> 01:08:25,688 Hanem pipa! 852 01:08:27,149 --> 01:08:29,779 Dühös vagyok. Mert elvesztettem apámat. 853 01:08:30,944 --> 01:08:32,244 Meg a pörölyömet. 854 01:08:33,405 --> 01:08:36,275 - Sír, rinyál. Csecsemõ. - Nem is figyelsz rám. 855 01:08:36,700 --> 01:08:38,280 Nem rugdoss! 856 01:08:39,578 --> 01:08:41,748 Hát most nagyon rossz barát vagy ám. 857 01:08:41,914 --> 01:08:43,124 Te rossz barát! 858 01:08:43,290 --> 01:08:44,610 - Tudod hogy hívunk? - Nem. 859 01:08:44,666 --> 01:08:46,456 Te vagy, a hülye bosszúálló! 860 01:08:46,627 --> 01:08:48,547 Te , pöttöm bosszúálló! 861 01:08:51,256 --> 01:08:52,416 Elment az eszed? 862 01:08:52,591 --> 01:08:53,591 Igen. 863 01:08:53,675 --> 01:08:56,215 Tudod mit? A földön tényleg útálnak. 864 01:09:16,823 --> 01:09:17,873 Nem. 865 01:09:21,286 --> 01:09:23,956 Sajnálom. Amiket mondtam. 866 01:09:24,706 --> 01:09:28,336 Nem vagy hülye bosszúálló. Senki se hív hülye bosszúállónak. 867 01:09:28,919 --> 01:09:30,379 Semmi baj. 868 01:09:30,546 --> 01:09:33,107 De nem dobálózhatsz pajzsokkal, megölhettél volna. 869 01:09:33,131 --> 01:09:35,841 Igen sajnál. Mindig csak dühbe gurul. 870 01:09:36,009 --> 01:09:38,139 Hulk mindig, mindig dühös. 871 01:09:38,303 --> 01:09:40,643 Hát mi ketten egyformák vagyunk. 872 01:09:41,139 --> 01:09:42,739 Két forrófejû bolond. 873 01:09:42,891 --> 01:09:46,851 Egyformák. Hulk mint tûz, Thor mint víz. 874 01:09:47,771 --> 01:09:49,481 De én is olyan vagyok mint a tûz. 875 01:09:49,648 --> 01:09:51,648 De Hulk, mint igazi tûz. 876 01:09:52,693 --> 01:09:55,033 Hulk mint tomboló tûz. 877 01:09:55,195 --> 01:09:57,445 Thor mint parázsló tûz. 878 01:09:59,950 --> 01:10:01,790 Hulk, kérnék tõled egy szívességet. 879 01:10:08,375 --> 01:10:09,875 Dühös lány. 880 01:10:17,217 --> 01:10:19,467 Na mi van? mi jót csinálsz... 881 01:10:28,520 --> 01:10:30,360 Tényleg annyira tuskó vagy, hogy nem fogod fel, 882 01:10:30,522 --> 01:10:33,501 Ha valaki el akar bújni, és azt szertné hogy békén hagyják? 883 01:10:33,525 --> 01:10:36,145 - Muszáj beszélnünk. - Nem, csak te akarsz beszélgetni. 884 01:10:36,904 --> 01:10:37,954 Valahogy megállítanád? 885 01:10:38,113 --> 01:10:39,113 Marad! 886 01:10:39,740 --> 01:10:40,870 Torlasz! 887 01:10:42,534 --> 01:10:43,544 Marad. 888 01:10:44,244 --> 01:10:46,084 - Kérlek. - Kérlek. 889 01:10:48,957 --> 01:10:49,957 Rendben. 890 01:10:51,960 --> 01:10:53,800 Mondom mi lesz. 891 01:10:54,379 --> 01:10:56,089 Addig figyelek.. 892 01:10:56,798 --> 01:10:58,168 Amíg ez ki nem ürül. 893 01:10:59,635 --> 01:11:01,895 Asgard veszélyben van, sokan halnak meg. 894 01:11:02,054 --> 01:11:03,774 Vissza kell mennünk. Seítened kell. 895 01:11:05,682 --> 01:11:07,602 Kész, szia. 896 01:11:09,228 --> 01:11:10,598 Odin meghalt. 897 01:11:13,982 --> 01:11:16,232 Hela, a halál isten nõje, elfoglalta Asgardot. 898 01:11:17,027 --> 01:11:19,607 Ha Hela visszatért, akkor Asgard elveszett. 899 01:11:19,780 --> 01:11:21,280 Én majd megállítom. 900 01:11:22,032 --> 01:11:23,122 - Egyedül? - Nem. 901 01:11:23,283 --> 01:11:24,663 Lesz egy csapatunk. 902 01:11:24,826 --> 01:11:27,576 Én, te, és a nagy fiú. 903 01:11:27,955 --> 01:11:30,175 Nem, nem csapat. Csak Hulk. 904 01:11:30,332 --> 01:11:32,002 Én, és te. 905 01:11:32,167 --> 01:11:33,287 Szerintem csak te. 906 01:11:33,460 --> 01:11:35,670 Várj hallgass ide. A Valkûrök legendás harcosok. 907 01:11:35,838 --> 01:11:38,298 Akik felesküdtek, a trón védelmére. Ez... 908 01:11:39,049 --> 01:11:41,729 Nem rángattok bele egy újabb családi perpatvarba. 909 01:11:41,885 --> 01:11:43,685 - Ezt meg hogy értsem? - A nõvéred. 910 01:11:43,804 --> 01:11:45,724 Asgardból merít erõt mint te. 911 01:11:45,889 --> 01:11:48,535 Nem lehetett megzabolázni, megölte Odint, és mindenkit. 912 01:11:48,559 --> 01:11:50,059 És megpróbálta átvenni a hatalmat. 913 01:11:50,477 --> 01:11:52,187 Amikor ki akart tõrni a fogságból, 914 01:11:52,354 --> 01:11:54,734 A Valkûröket kûldték rá. 915 01:11:55,899 --> 01:11:58,029 Én is csak azért éltem túl... 916 01:11:59,611 --> 01:12:02,991 Egyszer már szembe száltam vele amikor még hittem a trónban, 917 01:12:03,156 --> 01:12:04,406 És mindenem oda lett. 918 01:12:04,783 --> 01:12:06,533 Ez a baj Asgardal. 919 01:12:06,702 --> 01:12:08,752 A trón a, titok, a hamis csillogás. 920 01:12:08,912 --> 01:12:10,212 Egyet értek. 921 01:12:11,123 --> 01:12:12,543 Csak semmit a kéznek. 922 01:12:13,000 --> 01:12:14,380 Egyet értek. 923 01:12:14,543 --> 01:12:16,043 Ezért nem akartam uralkodni. 924 01:12:16,211 --> 01:12:19,341 De ez most nem a tronról szól, hanem a néprõl. 925 01:12:19,506 --> 01:12:21,506 Sokan meghalnak, és ök a te néped is. 926 01:12:21,675 --> 01:12:22,675 Felejtsd el. 927 01:12:23,969 --> 01:12:25,349 Ahogy én. 928 01:12:25,512 --> 01:12:26,722 - Rendben. - Rendben. 929 01:12:26,889 --> 01:12:28,099 - Jó, remek - Remek. 930 01:12:28,265 --> 01:12:29,275 Köszönöm. 931 01:12:29,349 --> 01:12:31,019 - Mégis mit? - Ezt. 932 01:12:33,353 --> 01:12:34,563 Fel se tûnt mi? 933 01:12:36,064 --> 01:12:38,194 Mennyivel jobb. 934 01:12:39,943 --> 01:12:41,703 Legyen ahogy akarod. 935 01:12:41,862 --> 01:12:46,372 Maradj itt és gyûlyts rabszolgákat, annak az ütõdöttnek. 936 01:12:46,533 --> 01:12:47,913 Piálgass, bújkálj. 937 01:12:48,076 --> 01:12:49,286 Én viszont... 938 01:12:51,371 --> 01:12:54,501 Szembe nézek a problémáimmal és nem elfutok elõlük. 939 01:12:55,584 --> 01:12:56,844 Mert a hõsök... 940 01:13:01,882 --> 01:13:04,012 Mert a hõsök, már csak ilyenek. 941 01:13:15,479 --> 01:13:16,899 Barát marad! 942 01:13:28,909 --> 01:13:30,239 Igen! 943 01:13:44,883 --> 01:13:45,883 Ez az. 944 01:13:49,763 --> 01:13:50,763 Gyerünk. 945 01:13:53,225 --> 01:13:55,645 Üdvözlöm. Hangazonítás. 946 01:13:55,811 --> 01:13:56,981 Thor. 947 01:13:57,396 --> 01:13:58,606 Hozzáférés megtagadva. 948 01:13:59,940 --> 01:14:01,480 Thor, Odin fia. 949 01:14:01,650 --> 01:14:02,730 Hozzáférés megtagadva. 950 01:14:02,901 --> 01:14:03,941 A mennydögés istene. 951 01:14:04,111 --> 01:14:05,361 Hozzáférés megtagadva. 952 01:14:05,529 --> 01:14:06,649 Legerõsebb bosszúálló. 953 01:14:06,822 --> 01:14:08,162 Hozzáférés megtagadva. 954 01:14:08,323 --> 01:14:09,873 Legerõsebb bosszúálló. 955 01:14:10,033 --> 01:14:11,493 Hozzáférés megtagadva. 956 01:14:12,327 --> 01:14:13,787 Dögölj meg, Stark. 957 01:14:14,204 --> 01:14:15,334 Tarzan. 958 01:14:15,497 --> 01:14:17,707 Üdvözlöm Tarzan. 959 01:14:19,877 --> 01:14:21,247 Barát marad! 960 01:14:21,420 --> 01:14:22,420 Ne, ne, ne! 961 01:14:22,504 --> 01:14:23,554 Állj! 962 01:14:23,630 --> 01:14:24,630 Marad! 963 01:14:25,549 --> 01:14:26,929 Hulk, összetörsz mindent! 964 01:14:27,092 --> 01:14:28,592 Ne menj! 965 01:14:31,889 --> 01:14:33,179 Szép munka nagy fiú. 966 01:14:33,348 --> 01:14:36,808 Nem tujuk merre tart Ultron, de gyorsan emelkedsz. 967 01:14:36,977 --> 01:14:38,777 Most szépen tedd le a gépet, oké? 968 01:14:39,396 --> 01:14:41,936 Lopakodó módban nem látonk, 969 01:14:42,107 --> 01:14:43,817 Szóval segíts. Rendben? 970 01:14:47,487 --> 01:14:49,027 Kérlek hogy... 971 01:15:05,255 --> 01:15:07,755 Ne! Ne, Banner! 972 01:15:14,932 --> 01:15:16,272 Mi ez? 973 01:15:17,184 --> 01:15:18,644 Banner. 974 01:15:19,811 --> 01:15:21,351 Hé, hé, hé. 975 01:15:21,522 --> 01:15:23,112 Jól vagy, Banner? 976 01:15:25,526 --> 01:15:27,396 Menj le oda. Menj le oda! 977 01:15:27,819 --> 01:15:29,239 Ez az, nagy levegõ. 978 01:15:30,447 --> 01:15:31,867 Nem bántalak. 979 01:15:32,449 --> 01:15:33,529 Megy le a nap. 980 01:15:33,700 --> 01:15:35,120 - Thor. - Igen. 981 01:15:35,953 --> 01:15:37,333 Mi lett a hajaddal? 982 01:15:37,496 --> 01:15:38,826 Egy ijesztõ vén ember levágta. 983 01:15:38,997 --> 01:15:40,457 - Tök jól áll. - Kösz. 984 01:15:40,624 --> 01:15:42,964 Hol vagyunk? Hogy van Nat? 985 01:15:43,836 --> 01:15:46,086 - Nat jól, biztosan. - Biztos jól? 986 01:15:46,296 --> 01:15:48,046 - És mi van Szokoviával? - Szokoviával? 987 01:15:48,215 --> 01:15:49,725 Szokoviát, a várost. Sikerült megmentenünk? 988 01:15:49,883 --> 01:15:51,053 - Figyelj Banner. - Mi van? 989 01:15:51,218 --> 01:15:53,218 Szokovia, Ultron. Ennek már két éve. 990 01:15:53,387 --> 01:15:54,887 Mirõl beszélsz? 991 01:15:55,055 --> 01:15:56,175 Hát? 992 01:15:56,974 --> 01:15:58,394 Két éven át Hulk voltam? 993 01:15:58,725 --> 01:16:00,225 Igen attól tartok. 994 01:16:06,191 --> 01:16:07,401 Mi a fene történt? 995 01:16:10,821 --> 01:16:12,491 Banner, valamit tudnod kell. 996 01:16:14,867 --> 01:16:15,947 Hang azonosítás. 997 01:16:16,118 --> 01:16:17,118 Banner. 998 01:16:17,286 --> 01:16:18,826 Üdvözlöm. Legerõsebb bosszúálló. 999 01:16:18,996 --> 01:16:19,996 Micsoda? 1000 01:16:20,080 --> 01:16:21,120 Hajónaplót. 1001 01:16:32,551 --> 01:16:34,141 Thor, hol vagyunk? 1002 01:16:34,303 --> 01:16:35,353 Igen, erre céloztam. 1003 01:16:35,512 --> 01:16:38,642 Sakaariak fgyelem. Figyelmet kérnék. Sajnos rossz hírem van. 1004 01:16:38,807 --> 01:16:41,597 Hõn szeretett bajnokomnak, nyoma veszett. 1005 01:16:41,768 --> 01:16:44,188 Irány az utca. Ünnepeljétek õt. 1006 01:16:44,354 --> 01:16:45,364 Ez ki? 1007 01:16:45,439 --> 01:16:47,069 Ez a fikó itt a góré. 1008 01:16:47,774 --> 01:16:49,252 Egy ideig a házában laktál. 1009 01:16:49,276 --> 01:16:50,316 - Ez komoly? - Igen. 1010 01:16:50,485 --> 01:16:52,645 Sok minden történt. Nem rég megküzdöttünk. 1011 01:16:53,113 --> 01:16:54,993 - Nyertem? - Nem, én nyertem simán. 1012 01:16:55,157 --> 01:16:56,157 Ez nem stimmel. 1013 01:16:56,241 --> 01:16:57,281 Pedig így volt. 1014 01:16:57,367 --> 01:17:02,037 Nagyon úgy tûnik hogy, a veszélyesen vonzó menydörgés ura elrabolta õt. 1015 01:17:02,206 --> 01:17:04,706 - Mennydörgés istene. - El kell tûnnünk. 1016 01:17:05,459 --> 01:17:06,459 Ó, ne! 1017 01:17:08,337 --> 01:17:09,457 Ez nagyon gáz. 1018 01:17:09,630 --> 01:17:11,670 Ez most nagyon, nagyon gáz. 1019 01:17:14,384 --> 01:17:18,104 Thor! Azt hiszem kiborulok. 1020 01:17:18,555 --> 01:17:19,555 Ne, ne, ne. 1021 01:17:19,640 --> 01:17:21,560 Ne borúlj ki, semmi vész! Vedd fel ezeket. 1022 01:17:21,725 --> 01:17:22,765 Ezek Tony ruhái. 1023 01:17:22,935 --> 01:17:24,235 - Úgy van. - Õ is itt van? 1024 01:17:24,394 --> 01:17:26,414 Nem õ nincs. De ne izgasd fel magad, rendben? 1025 01:17:26,438 --> 01:17:29,818 Megy le a nap, kezd lemenni a nap. Megy le a nap. 1026 01:17:37,407 --> 01:17:39,277 Na, ki mérges? 1027 01:17:42,287 --> 01:17:44,157 Én vagyok mérges. 1028 01:17:44,331 --> 01:17:46,421 Ez azért jó mert hibáztathatok valakit, 1029 01:17:46,583 --> 01:17:49,963 Most pedig pont ilyen hangulatban vagyok. Tudjátok kit hibáztatok? 1030 01:17:50,128 --> 01:17:51,668 - Nagymester, én tudom... - Hé, hé, hé! 1031 01:17:51,839 --> 01:17:52,879 Ne vágj a szavamba! 1032 01:17:52,965 --> 01:17:54,055 Tessék. 1033 01:17:54,758 --> 01:17:56,238 Minek adod ide azt a pörkölõt? 1034 01:17:56,343 --> 01:17:58,183 Csak félbeszakított. 1035 01:17:58,345 --> 01:18:00,095 Az még nem halálos bûn. 1036 01:18:00,264 --> 01:18:01,644 Hol is tartottam? 1037 01:18:02,015 --> 01:18:04,475 Az én drága bajnokomnak, nyoma veszett, 1038 01:18:04,643 --> 01:18:07,903 Az egészrõl a Mennydörgés ura tehet. Az õ hibája. 1039 01:18:08,063 --> 01:18:09,063 A testvéredé. 1040 01:18:09,147 --> 01:18:12,067 Bármi is a szitu köztetek. Mostohatestvéred, vagy tudom is én. 1041 01:18:12,234 --> 01:18:13,378 Nyílván kusza az egész történet. 1042 01:18:13,402 --> 01:18:14,572 És te hoztad ide.. 1043 01:18:15,362 --> 01:18:16,362 Drága barátom, 1044 01:18:16,530 --> 01:18:19,820 Ha adsz nekem 12 órát, mindkettõjüket visszahozom élve. 1045 01:18:19,992 --> 01:18:21,492 Én két órán belül. 1046 01:18:22,369 --> 01:18:23,449 Én egy órán belül. 1047 01:18:23,620 --> 01:18:24,660 Fejezzük ezt be! 1048 01:18:24,830 --> 01:18:28,500 Reggel még egy nyílvános kivégzésrõl fantáziálgattam. 1049 01:18:29,376 --> 01:18:30,728 De egyenlõre beérem ezzel a ti kis... 1050 01:18:30,752 --> 01:18:33,552 Versengésetekkel? 1051 01:18:34,798 --> 01:18:37,128 Akkor, ketyeg az óra. 1052 01:18:39,052 --> 01:18:40,142 Mit mûveltél? 1053 01:18:40,304 --> 01:18:41,554 Nem magyarázkodom Broki. 1054 01:18:41,722 --> 01:18:42,722 A nevem Loki. 1055 01:18:42,806 --> 01:18:44,466 És a Nagymesternek kénytelen leszel. 1056 01:18:47,561 --> 01:18:50,481 Miért segítenél megszökni a bátyámnak, azzal a zöld mamlaszal? 1057 01:18:50,647 --> 01:18:52,017 Nem segítek senkinek. 1058 01:18:58,530 --> 01:18:59,660 Valkûr vagy? 1059 01:19:04,578 --> 01:19:06,788 Minden Valkûr csúfos halált halt, nem? 1060 01:19:07,956 --> 01:19:09,666 Jól fontold meg hogy mit mondasz. 1061 01:19:09,833 --> 01:19:13,133 Nagyon sajnálom. Nagyon fájdalmas emlék lehet. 1062 01:20:05,764 --> 01:20:08,354 Megy le a nap. Kezd lemenni a nap. 1063 01:20:09,518 --> 01:20:11,162 Megy le a nap. Kezd lemenni a nap. 1064 01:20:11,186 --> 01:20:12,436 Ó lõnek. 1065 01:20:12,604 --> 01:20:14,734 - Megy le a nap. - Muszáj ezt ismételned? 1066 01:20:14,898 --> 01:20:16,068 Nyugodtnak kell maradnod. 1067 01:20:16,233 --> 01:20:18,153 Nyugodtnak? Egy idegen bolygón vagyok! 1068 01:20:18,318 --> 01:20:20,213 Ez is csak egy bolygó. Jártál már idegen bolygón. 1069 01:20:20,237 --> 01:20:21,277 Igen, eggyen. 1070 01:20:21,446 --> 01:20:23,166 Most már kettõn. Az jó dolog. 1071 01:20:23,240 --> 01:20:24,450 Új élmények érnek. 1072 01:20:24,616 --> 01:20:28,696 Túlpörögtek az idegsejtjeim és, az agyam nem tudja feldolgozni a sok infót. 1073 01:20:28,871 --> 01:20:31,121 Ezúttal egészen más a helyzet. 1074 01:20:31,290 --> 01:20:34,580 Korábban úgy éreztem hogy Hulkkal, mind ketten fogjuk a kormányt. 1075 01:20:34,751 --> 01:20:38,171 De most mintha nála lenne a kulcs, és be lennék zárva a csomagtartóba. 1076 01:20:38,338 --> 01:20:40,316 Jó de, visszatértél, és ez a lényeg. 1077 01:20:40,340 --> 01:20:41,420 Nem, nem ez a lényeg. 1078 01:20:41,592 --> 01:20:44,342 Ezt magyarázom, ha újra Hulkká válok, 1079 01:20:44,511 --> 01:20:46,011 Banner talán sose tér vissza. 1080 01:20:46,180 --> 01:20:49,470 És itt ragadunk egy bolygón, ahol garantált hogy totál kiborulok. 1081 01:20:49,641 --> 01:20:52,191 Nem ragadunk itt, ki fogom találni hogy jussunk haza. 1082 01:20:52,644 --> 01:20:53,654 Köszönöm. 1083 01:20:53,729 --> 01:20:55,939 Mármint nem hozzád, Asgardba. Hozzám. 1084 01:20:56,106 --> 01:20:57,146 Mi? 1085 01:20:57,316 --> 01:20:59,106 Figyelj, a népem nagy veszélyben van. 1086 01:20:59,526 --> 01:21:01,776 Szembe kell szállnunk, egy rettentõ erõs teremtényel, 1087 01:21:01,945 --> 01:21:03,775 Aki mellesleg a nõvérem. 1088 01:21:03,947 --> 01:21:05,657 Figyu, ez a terv több sebbõl vérzik... 1089 01:21:05,824 --> 01:21:08,334 Nem akarok harcolni a nõvéreddel. Ez egy családi probléma. 1090 01:21:08,493 --> 01:21:09,873 Nem, õ egy ördögi terentmény. 1091 01:21:10,037 --> 01:21:11,407 Nem érdekel hogy micsoda. 1092 01:21:11,580 --> 01:21:13,920 Nem harcolok megint. Torkig vagyok. 1093 01:21:14,082 --> 01:21:15,172 - Hogy? - az elõbb mondtam. 1094 01:21:15,334 --> 01:21:18,134 Ha Hulkká változok, lehet hogy soha többé nem térek vissza. 1095 01:21:18,295 --> 01:21:19,345 És téged ez nem is zavar. 1096 01:21:19,505 --> 01:21:21,305 Ne, ne, nem. Õsszeállítok egy csapatot. 1097 01:21:21,465 --> 01:21:22,805 Hulk a tûz. 1098 01:21:22,966 --> 01:21:24,766 Csak kihasználsz, hogy elõ csald Hulkot. 1099 01:21:24,885 --> 01:21:26,435 - Tessék? Mi? Dehogy! - Eszem megáll. 1100 01:21:26,595 --> 01:21:28,395 Nem is érdekellek. Nem is vagy a barátom. 1101 01:21:28,514 --> 01:21:31,604 Nem! Nem is kedvelem Hulkot. Folyton csak... 1102 01:21:31,767 --> 01:21:33,267 "Zúzz, zúzz, zúzz." 1103 01:21:33,435 --> 01:21:34,635 Téged jobban bírlak. 1104 01:21:35,687 --> 01:21:36,687 Kösz. 1105 01:21:37,189 --> 01:21:40,279 De ha lehetek õszinte, ha írtani kell az ellent, 1106 01:21:40,442 --> 01:21:41,862 Hulk ereje hasznosabb. 1107 01:21:42,027 --> 01:21:43,987 Igen tudtam, Banner is tök hasznos tud lenni. 1108 01:21:44,154 --> 01:21:45,284 Biztos ez? 1109 01:21:45,447 --> 01:21:47,567 Oké. Hány doktorija van Hulknak? Nulla. 1110 01:21:47,741 --> 01:21:49,661 Hány doktori címe van Bannernek? Hét. 1111 01:21:50,410 --> 01:21:52,410 Jó, nem kell hacolnod senkivel. 1112 01:21:52,579 --> 01:21:54,539 De itt nem biztonságos, menjünk. 1113 01:21:58,460 --> 01:21:59,620 Az mire kell? 1114 01:21:59,711 --> 01:22:00,772 Álcának. Szökevény vagyok. 1115 01:22:00,796 --> 01:22:02,626 - Nekem is kéne álca. - Te magad vagy az álca. 1116 01:22:03,298 --> 01:22:05,008 - Tony Stark leszek. - Mi? 1117 01:22:05,175 --> 01:22:06,925 Bizony. Tony és az öreg néne. 1118 01:22:07,094 --> 01:22:09,554 Nem, nem, net Tony vagy. Hanem Bruce, Bruce Banner. 1119 01:22:09,721 --> 01:22:11,157 Akkor miért öltöztettél Tonynak? 1120 01:22:11,181 --> 01:22:12,181 Mert meztelen voltál. 1121 01:22:12,349 --> 01:22:13,729 Ja, ez jogos. 1122 01:22:14,393 --> 01:22:15,662 Mit csinálsz? Fejezd már be! 1123 01:22:15,686 --> 01:22:17,146 Tony nadrágja állati szûk. 1124 01:22:17,312 --> 01:22:18,362 - Állj le! - Sajnálom. 1125 01:22:18,438 --> 01:22:20,568 - Mitõl vagy enyire fura? - Nem tudom. 1126 01:22:20,732 --> 01:22:23,072 Talán attól hogy két teljes éven át, 1127 01:22:23,235 --> 01:22:25,825 Egy szörny testében éltem, aki óriási és zöld. 1128 01:22:25,988 --> 01:22:27,658 Hé. Nyugi. 1129 01:22:27,823 --> 01:22:30,203 Jól van. Nyugalom. Gyere menjünk. 1130 01:22:30,367 --> 01:22:31,827 Figyelj rám elmegyünk Asgardba, 1131 01:22:31,994 --> 01:22:34,514 És soha többet nem lesz, Hulkra gondod. Rendben?? 1132 01:22:34,538 --> 01:22:35,538 Oké. 1133 01:22:43,338 --> 01:22:44,708 Rosszat sejtek. 1134 01:22:48,760 --> 01:22:50,180 Banner! Banner! 1135 01:22:54,183 --> 01:22:55,313 Banner! 1136 01:23:09,031 --> 01:23:10,071 Banner! 1137 01:23:10,490 --> 01:23:11,700 Thor! 1138 01:23:23,253 --> 01:23:24,253 Hello. 1139 01:23:24,338 --> 01:23:25,338 Szia. 1140 01:23:25,422 --> 01:23:26,632 Én is ezt akartam. 1141 01:23:26,798 --> 01:23:28,088 Hát megelõztelek. 1142 01:23:28,258 --> 01:23:30,258 Remek. Mit keresel itt? 1143 01:23:31,136 --> 01:23:32,906 Te mit keresel itt? Azt hittem lelépsz. 1144 01:23:32,930 --> 01:23:33,930 Valami közbe jött. 1145 01:23:34,473 --> 01:23:35,643 - A törcsi? - Ez az... 1146 01:23:35,807 --> 01:23:37,057 Az álca. 1147 01:23:37,226 --> 01:23:38,306 De kilátszik az arcod. 1148 01:23:38,644 --> 01:23:40,404 Akkor nem ha eltakarom. 1149 01:23:41,021 --> 01:23:44,481 Tetszik a hajad, jó amit csináltál vele. Megmostad? 1150 01:23:50,447 --> 01:23:53,237 Mik azok az izék a szeménél? Ennyi embert ölt meg? 1151 01:23:53,408 --> 01:23:55,094 Gyönyörû nõ erõs, bátor... 1152 01:23:55,118 --> 01:23:56,118 Ki ez a fickó? 1153 01:23:56,203 --> 01:23:57,253 - Egy haverom. - Ki? Én? 1154 01:23:57,329 --> 01:23:58,809 - Bruce vagyok. - Ismerõsnek tûnsz. 1155 01:23:58,914 --> 01:24:01,124 Képzeld te is nekem. 1156 01:24:05,504 --> 01:24:08,634 Figyelj, évekig deliriumban éltem, hogy elfelejtsem a múltam. 1157 01:24:09,424 --> 01:24:13,144 Úgy tûnt a Sakaar jó hely arra hogy, igyak, felejtsek, és egy nap meghaljak. 1158 01:24:13,303 --> 01:24:16,603 Hát gondoltam is hogy túl sokat iszol, és egy nap bele fogsz halni. 1159 01:24:16,765 --> 01:24:17,965 Nem akarok leszokni a piáról. 1160 01:24:18,767 --> 01:24:20,187 De felejteni se akarok. 1161 01:24:20,352 --> 01:24:21,982 Ez így nem mehet tovább, 1162 01:24:22,604 --> 01:24:24,404 Úgy hogy ha már meghalok, 1163 01:24:24,565 --> 01:24:27,765 Akkor, legalább belemélyesztem a tõröm, annak az átkozott szipirtyónak a szívébe. 1164 01:24:27,901 --> 01:24:29,491 - Helyes. - Igen. 1165 01:24:29,653 --> 01:24:32,663 Szóval, a lényeg hogy, vegyetek be a csapatba. 1166 01:24:33,240 --> 01:24:34,490 Van már neve? 1167 01:24:34,658 --> 01:24:37,448 Igen, a csapatunk neve Bosszúvágyók. 1168 01:24:37,619 --> 01:24:38,619 Bosszúvágyók? 1169 01:24:38,787 --> 01:24:41,287 Mert, bosszúra vágyom. Te is bosszúra vágysz. 1170 01:24:43,041 --> 01:24:44,381 Tényleg, te is vágysz a bosszúra? 1171 01:24:45,043 --> 01:24:46,753 Én még ne döntöttem el. 1172 01:24:46,920 --> 01:24:47,920 Oké. 1173 01:24:48,505 --> 01:24:50,335 Akkor most mutatnék nektek valamit. 1174 01:24:53,594 --> 01:24:55,604 Meglepetés! 1175 01:25:02,519 --> 01:25:03,979 Csak ellenõriztem. 1176 01:25:07,608 --> 01:25:08,778 Szevusz, Bruce. 1177 01:25:10,110 --> 01:25:13,200 Nahát, legutóbb amikor találkoztunk, mindenkit meg akartál õlni. 1178 01:25:13,363 --> 01:25:14,573 Most miben mesterkedsz? 1179 01:25:15,032 --> 01:25:16,912 Ez percrõl percre változik. 1180 01:25:17,993 --> 01:25:19,543 Az egy sárkány fog? 1181 01:25:19,703 --> 01:25:20,793 Igen. 1182 01:25:20,954 --> 01:25:22,124 Jóságos ég. 1183 01:25:22,998 --> 01:25:25,168 A Valkûrök híres neves tõre. 1184 01:25:25,250 --> 01:25:28,460 Sakaar és Asgard az ismert kozmosz két végén vannak. 1185 01:25:28,629 --> 01:25:31,259 A legjobb ha egy közeli féreglyukon át lépünk le. 1186 01:25:31,423 --> 01:25:35,053 Tankolunk Xandaron, és így vissza térhetünk Asgardba, másfél év múlva. 1187 01:25:35,219 --> 01:25:38,469 Nem. Azon a nagyon át megyünk. 1188 01:25:38,639 --> 01:25:39,759 Az ördög segglyukán? 1189 01:25:39,932 --> 01:25:41,062 Segglyuk? 1190 01:25:41,225 --> 01:25:42,368 Mi? Kinek a segglyuka? 1191 01:25:42,392 --> 01:25:44,412 Nem tudtam hogy így hívják, amikor kiválasztottam. 1192 01:25:44,436 --> 01:25:46,266 Pontossan úgy néz ki mint, egy összeomló neutron csillag, 1193 01:25:46,438 --> 01:25:48,898 Egy Einstein-Rosen hídban. 1194 01:25:49,066 --> 01:25:51,856 Kell egy másik ûrhajó. Abban az enyém ripityára törne. 1195 01:25:51,944 --> 01:25:53,046 Olyan kell ami ellenáll, 1196 01:25:53,070 --> 01:25:55,006 Szingularitás okozta erõhatásoknak. 1197 01:25:55,030 --> 01:25:56,780 És aminek a vezérlõ rendszere, 1198 01:25:56,949 --> 01:25:59,699 Számítógép nélkül is tud mûködni. 1199 01:25:59,868 --> 01:26:02,948 És legyen benne pohár tató is, mert meg founk halni. Így hát iszunk! 1200 01:26:03,121 --> 01:26:05,041 Ismerlek? Olyan ismerõs vagy. 1201 01:26:05,207 --> 01:26:07,077 Te is az vagy nekem. Fura. 1202 01:26:07,251 --> 01:26:08,381 Mit mondasz? 1203 01:26:08,544 --> 01:26:11,064 Galaxis közi utazás ismeretlen terpen, egy labilis kozmikus kapun át. 1204 01:26:11,171 --> 01:26:12,381 Ez aztán a kaland. 1205 01:26:12,965 --> 01:26:14,635 - Kell egy ûrhajó. - Bizony. 1206 01:26:14,800 --> 01:26:17,028 Csak pár jöhet szóba. csúcskategóriás modellek amik... 1207 01:26:17,052 --> 01:26:18,512 Nem akarok beleszólni de... 1208 01:26:21,765 --> 01:26:23,475 De a Nagymesternek, rengeteg ûrhajója van. 1209 01:26:24,059 --> 01:26:27,599 És elképzelhetõ hogy elloptam, a biztonsági rendszer kódjait. 1210 01:26:27,771 --> 01:26:30,208 Mi van? Hírtelen vágyat érzel hogy, valami jót tegyél? 1211 01:26:30,232 --> 01:26:31,272 Ugyan, dehogy. 1212 01:26:31,358 --> 01:26:33,002 Kiestem a Nagymester kegyeibõl, 1213 01:26:33,026 --> 01:26:34,986 És a kódokért cserébe, 1214 01:26:35,153 --> 01:26:38,413 Szeretnék biztonságosan áthaladni, a segglyukon. 1215 01:26:38,574 --> 01:26:41,164 Azt mondod hogy, bejuttatsz minket az ûrhajókhoz anélkül, 1216 01:26:41,326 --> 01:26:43,076 Megszólalnának a riasztók? 1217 01:26:43,245 --> 01:26:44,915 Igen testvér. Így van. 1218 01:26:45,080 --> 01:26:47,830 Megoszthatnék veletek, egy gyors besõ infót? 1219 01:26:48,000 --> 01:26:49,811 Néhány percel ezelõtt beszéltem vele és, 1220 01:26:49,835 --> 01:26:52,345 Akkor még készen állt, hogy megölje bármelyikõnket. 1221 01:26:52,504 --> 01:26:53,674 Engem meg is próbált. 1222 01:26:53,839 --> 01:26:55,669 Igen engem is. Jó párszor. 1223 01:26:55,841 --> 01:26:57,441 Egyszer még gyerek koromban, 1224 01:26:57,593 --> 01:27:00,353 Kígyóvá változott, tudta hogy imádom a kígyókat. 1225 01:27:00,512 --> 01:27:02,352 A kezembe vettem hogy megcsodáljam, õ meg, 1226 01:27:02,514 --> 01:27:05,275 Vissza változott és, rám kiáltott, "Én vagyok!" 1227 01:27:05,392 --> 01:27:08,402 És akkor belém döfött. Ekkor voltunk nyolc évesek. 1228 01:27:08,896 --> 01:27:09,976 Ha elkötünk egy ûrhajót, 1229 01:27:10,147 --> 01:27:11,875 El kell csalnunk néhány õrt a palotától. 1230 01:27:11,899 --> 01:27:13,319 Engedjétek szabadon a szörnyet. 1231 01:27:13,400 --> 01:27:14,440 Fogd be! 1232 01:27:14,610 --> 01:27:15,690 Van szörnyeteg? 1233 01:27:15,861 --> 01:27:18,241 - Nem, nincs szönyünk. - Hülyeséget beszél. 1234 01:27:18,447 --> 01:27:19,947 Forradalmat robbantunk ki. 1235 01:27:20,449 --> 01:27:22,029 - Forradalmat? - Majd elmagyarázom. 1236 01:27:22,201 --> 01:27:24,491 - Ki is ez a fickó? - Majd elmagyarázom. 1237 01:27:25,329 --> 01:27:28,789 Az ott valami féle protoplazma, az a cucc ami kijön belõled, 1238 01:27:28,957 --> 01:27:30,247 Vagy, peték. 1239 01:27:31,543 --> 01:27:32,793 Petéknek tûnnek. 1240 01:27:42,179 --> 01:27:43,599 Melyikõtök Korg? 1241 01:27:43,764 --> 01:27:45,064 Ki keresi? 1242 01:27:45,224 --> 01:27:46,394 Már mint tudom hogy te. 1243 01:27:46,558 --> 01:27:48,558 De esetleg valaki más is, vagy csak te? 1244 01:27:48,727 --> 01:27:50,937 A Mennydörgés Ura üdvözõl. 1245 01:27:54,441 --> 01:27:56,531 A forradalom elkezdõdött. 1246 01:27:56,777 --> 01:27:58,817 Forradalom? Hogy történt ez? 1247 01:27:58,987 --> 01:28:00,487 Nem tudom. 1248 01:28:00,656 --> 01:28:03,826 De kiiktatták az aréna fenyítõ korongokat, vezérlõ számítógépét, 1249 01:28:03,992 --> 01:28:05,872 És a rabszolgák fegyvert ragadtak. 1250 01:28:06,537 --> 01:28:08,117 Ó ne, nem szeretem ezt a szót. 1251 01:28:08,288 --> 01:28:09,578 Azt hogy számítógép? 1252 01:28:09,748 --> 01:28:11,828 Dehogy, azzal mi bajom lenne? 1253 01:28:12,000 --> 01:28:14,040 Nem, nem az R betûs szót nem bírom. 1254 01:28:14,211 --> 01:28:16,961 Bocsi. Akkor a munkára fogott rabok, fegyvert ragadtak. 1255 01:28:18,382 --> 01:28:19,722 Jól van, máris jobb. 1256 01:28:25,722 --> 01:28:27,682 Figyelj csak. Beszélnünk kell. 1257 01:28:29,142 --> 01:28:30,192 Nem hinném. 1258 01:28:30,561 --> 01:28:33,481 A nyílt komunikáció, sosem volt a családunk erõsége. 1259 01:28:33,647 --> 01:28:34,767 Az nem kifejezés. 1260 01:28:34,940 --> 01:28:37,610 Sok minden kiderült, mióta nem beszéltünk. 1261 01:28:37,776 --> 01:28:38,776 Hello. 1262 01:28:39,611 --> 01:28:40,611 Hali. 1263 01:28:47,911 --> 01:28:49,541 Odin hozott össze minket. 1264 01:28:50,330 --> 01:28:53,170 Szinte költõi hogy, a halála szakít el egymástól. 1265 01:28:59,214 --> 01:29:01,344 Olyanok lettünk mint két idegen. 1266 01:29:01,508 --> 01:29:04,678 A két királyi sarj, elhidegült. 1267 01:29:07,681 --> 01:29:09,241 Azt hittem nem beszélünk róla. 1268 01:29:10,809 --> 01:29:11,809 Mondok valamit. 1269 01:29:11,977 --> 01:29:13,817 Talán jobb ha a Sakaaron maradok. 1270 01:29:13,937 --> 01:29:15,647 Én is pont erre gondoltam. 1271 01:29:17,524 --> 01:29:18,944 Most egyetértesz velem? 1272 01:29:19,109 --> 01:29:20,689 Ez a hely tökéletes neked. 1273 01:29:20,861 --> 01:29:22,531 Kegyetlen, zûrös, anarchikus... 1274 01:29:22,696 --> 01:29:24,356 Remekül el leszel itt. 1275 01:29:24,531 --> 01:29:26,241 Ennyire rossz véleményel vagy rólam? 1276 01:29:28,327 --> 01:29:30,077 Loki, régen nagyra tartottalak. 1277 01:29:31,163 --> 01:29:33,753 Azt hittem hogy örökre, egymás oldalán hacolunk, 1278 01:29:33,916 --> 01:29:36,746 De akárhogy is, te te vagy, én pedig én. 1279 01:29:37,461 --> 01:29:39,921 Lehet hogy lakozik benned még jó, 1280 01:29:40,088 --> 01:29:43,588 De valljuk be már réges régen, más utakon járunk. 1281 01:29:48,263 --> 01:29:49,313 Igen. 1282 01:29:50,474 --> 01:29:52,914 Talán jobb lesz ha, többet nem látjuk egymást. 1283 01:29:53,018 --> 01:29:54,308 Mindig is erre vágytál. 1284 01:29:58,524 --> 01:30:00,234 Hé. Játszuk el a "segítséget". 1285 01:30:00,400 --> 01:30:01,650 - Mit? - "A segítséget." 1286 01:30:01,735 --> 01:30:02,735 Nem. 1287 01:30:02,819 --> 01:30:03,922 - De hisz imádod. - Gyûlölöm. 1288 01:30:03,946 --> 01:30:05,590 - Pedig mindig bevált. - De megalázó. 1289 01:30:05,614 --> 01:30:06,925 - Van jobb terved? - Nincs. 1290 01:30:06,949 --> 01:30:07,949 Akkor ez lesz. 1291 01:30:08,116 --> 01:30:09,906 Nem játszuk el a "segítséget." 1292 01:30:10,953 --> 01:30:12,203 Segítség! Segítsetek! 1293 01:30:12,371 --> 01:30:13,411 A testvéren haldoklik. 1294 01:30:13,580 --> 01:30:15,580 Segítsetek nekik! 1295 01:30:17,626 --> 01:30:18,876 Klasszikus. 1296 01:30:19,253 --> 01:30:20,343 Még mindig utálom. 1297 01:30:20,504 --> 01:30:22,844 - Megalázó. - Nekem nem az. 1298 01:30:23,006 --> 01:30:25,126 Na melyik ûrhajót kötjük is el? 1299 01:30:25,300 --> 01:30:26,300 A Commodore-t. 1300 01:30:26,969 --> 01:30:27,969 Jó van. 1301 01:30:30,806 --> 01:30:33,386 Bár véleményem szerint, szinte mindegy lesz. 1302 01:30:35,519 --> 01:30:37,309 Ó, Loki. 1303 01:30:38,480 --> 01:30:39,958 Tudom bár sokszor elárúltalak, de elúttal 1304 01:30:39,982 --> 01:30:41,652 De ezúttal, nincs benne semmi személyes. 1305 01:30:41,817 --> 01:30:44,897 Szép summát kapok, az elfogadásodért cserébe. 1306 01:30:45,070 --> 01:30:46,700 Nem vagy érzelgõs tipus mi? 1307 01:30:46,864 --> 01:30:48,324 Azt vallom hadd fájjon. 1308 01:30:48,657 --> 01:30:49,657 Én is. 1309 01:30:58,125 --> 01:30:59,755 Ez fájdamas lehet. 1310 01:31:00,460 --> 01:31:03,300 Drága öcsém, kezdelek kiismerni. 1311 01:31:03,463 --> 01:31:05,473 Megbízom benned, te meg elárúlsz. 1312 01:31:05,632 --> 01:31:07,682 Mindig csak a régi nóta. 1313 01:31:07,843 --> 01:31:09,843 Tudod Loki, life az élet... a fejlõdésrõl. 1314 01:31:10,012 --> 01:31:11,222 A változásról szól. 1315 01:31:11,388 --> 01:31:14,598 De te láthatólag, ugyan olyan akarsz maradni 1316 01:31:15,142 --> 01:31:16,772 Arra akarok kilyukadni hogy, 1317 01:31:16,935 --> 01:31:19,895 Mindig te leszel a Csínytevés Istene de, 1318 01:31:20,063 --> 01:31:21,563 Többre is képes lennél. 1319 01:31:24,026 --> 01:31:26,026 Ezt itt hagyom a közeledben. 1320 01:31:26,195 --> 01:31:29,705 Most mindkettõnknek dolga van, úgy hogy, sok sikert. 1321 01:31:35,537 --> 01:31:36,907 Rendben, meg tudod oldani. 1322 01:31:37,080 --> 01:31:39,040 Ez is csak egy ûrhajó. 1323 01:31:52,262 --> 01:31:53,642 Hûséges Sakaariak, 1324 01:31:53,805 --> 01:31:57,345 A Mennydörgés Ura ellopta az ûrhajómat, és a kedvenc bajnokomat. 1325 01:31:58,769 --> 01:32:01,939 Sakaariak, irány az égbolt, hozzátok le. 1326 01:32:02,105 --> 01:32:03,895 Nehogy elhagyja a bolygót! 1327 01:32:16,870 --> 01:32:18,330 - Szép lövés! - Köszi. 1328 01:32:21,041 --> 01:32:22,251 Nyisd az ajtókat! 1329 01:32:22,417 --> 01:32:23,837 Oké. 1330 01:32:28,966 --> 01:32:30,836 Remélem keményebb vagy mint, amilyennek tûnsz. 1331 01:32:31,009 --> 01:32:32,049 Miért? 1332 01:32:44,523 --> 01:32:46,363 Nem kellene vissza lõnünk, vagy valami? 1333 01:32:46,525 --> 01:32:47,575 De igen. 1334 01:32:47,651 --> 01:32:49,531 Hol vannak ezen a fegyverek? 1335 01:32:49,695 --> 01:32:51,075 Nincsenek rajta. 1336 01:32:51,238 --> 01:32:52,818 - Szabadidõs ûrhajó - Mi? 1337 01:32:52,990 --> 01:32:55,830 A Nagymester szórakozásra használja, Az orgiáira. 1338 01:32:55,993 --> 01:32:58,583 Azt mondta a Nagymester, orgiákra használja? 1339 01:32:58,745 --> 01:32:59,945 Igen. 1340 01:33:00,122 --> 01:33:01,542 Ne nyúlj semmihez. 1341 01:33:21,852 --> 01:33:22,852 Ne! 1342 01:33:26,148 --> 01:33:27,188 - Ne! - Ne! 1343 01:33:34,156 --> 01:33:35,236 Mász be! 1344 01:33:35,407 --> 01:33:37,077 Mindjárt. 1345 01:33:48,420 --> 01:33:50,440 Segítenem kéne neki. Vedd át! 1346 01:33:50,464 --> 01:33:52,064 Nem tudom hogy kell kormányozni. 1347 01:33:52,132 --> 01:33:53,842 Tudós vagy, használd az egyik doktoridat. 1348 01:33:54,009 --> 01:33:57,299 De azt nem tanultam, hogyan kell irányítani egy ûrhajót! 1349 01:34:31,713 --> 01:34:32,763 Jól van, gyerünk. 1350 01:34:32,840 --> 01:34:34,970 Kell hogy legyen itt egy fegyver. 1351 01:34:35,133 --> 01:34:36,183 Ez olyan fegyver szerû. 1352 01:34:37,302 --> 01:34:39,932 Boldog szülinap, szülinapot... 1353 01:34:40,681 --> 01:34:43,101 Szülinapot. 1354 01:34:49,773 --> 01:34:51,073 Ez az! 1355 01:35:08,375 --> 01:35:10,625 Midját bent vagyunk, az Ördög segglyukában! 1356 01:35:17,384 --> 01:35:18,394 Itt is van. 1357 01:35:18,552 --> 01:35:20,602 Ez visz ki innen. 1358 01:35:21,054 --> 01:35:22,354 Ez meg mi? 1359 01:35:27,394 --> 01:35:28,404 Köszönöm. 1360 01:35:28,478 --> 01:35:30,978 Csõ! Felpattanunk arra a bazi nagy ûrhajóra. 1361 01:35:31,064 --> 01:35:32,074 Velünk jössz? 1362 01:35:32,566 --> 01:35:36,896 Nekem nagyom úgy tûnik hogy, szükségetek van egy vezetõre. 1363 01:35:37,070 --> 01:35:38,610 Kösz szépen. 1364 01:35:42,367 --> 01:35:43,447 Hadd szóljon! 1365 01:35:50,042 --> 01:35:51,042 A francba. 1366 01:36:08,477 --> 01:36:10,267 Asgardiak! 1367 01:36:10,437 --> 01:36:13,017 Valami eltévelyedett lélek, 1368 01:36:13,815 --> 01:36:15,775 Ellopta a Bifrost pallost. 1369 01:36:15,943 --> 01:36:18,323 Mondjátok meg hol van, 1370 01:36:18,487 --> 01:36:21,107 Vagy vállaljátok a következményeket. 1371 01:36:25,035 --> 01:36:26,155 Súlyosak lesznek. 1372 01:36:29,331 --> 01:36:30,331 Nos? 1373 01:36:37,422 --> 01:36:38,592 Te. 1374 01:37:14,668 --> 01:37:18,878 Nos? Pribékem? 1375 01:37:23,844 --> 01:37:25,054 Várjatok! 1376 01:37:25,220 --> 01:37:26,220 Várjatok! 1377 01:37:28,724 --> 01:37:29,854 Tudom hol a pallos. 1378 01:38:12,768 --> 01:38:15,018 Nem hittem hogy visszatérek ide. 1379 01:38:18,607 --> 01:38:20,187 Azt hittem sokkal szebb. 1380 01:38:20,651 --> 01:38:23,651 Persze nem azt mondom hogy csúnya, csak hogy lángokban áll. 1381 01:38:23,820 --> 01:38:25,060 Nézzétek fenn a hegyekben. 1382 01:38:25,280 --> 01:38:27,450 Hõ jelek. Sokan vannak ott. 1383 01:38:27,658 --> 01:38:28,658 Hella értük megy. 1384 01:38:28,825 --> 01:38:30,803 Dobjatok ki a palotánál, és elcsalom. 1385 01:38:30,827 --> 01:38:32,077 Megöleted magad! 1386 01:38:32,246 --> 01:38:34,140 Csak a csapdába esett emberek számítanak. 1387 01:38:34,164 --> 01:38:36,935 Amíg elbánok Hela-val, menekísetek ki mindenkit Asgardból. 1388 01:38:36,959 --> 01:38:38,749 Még is hogy a fenébe csináljuk? 1389 01:38:39,253 --> 01:38:40,883 Van egy emberem odalent. 1390 01:38:46,844 --> 01:38:47,844 Asgardiak. 1391 01:38:51,265 --> 01:38:52,605 Itt van. 1392 01:39:04,152 --> 01:39:05,862 Most már van rajta fegyver. 1393 01:39:06,029 --> 01:39:07,199 Innen átveszem. 1394 01:39:08,031 --> 01:39:11,161 Ezt találtam a fegyvertárban. 1395 01:39:14,329 --> 01:39:15,539 Sok sikert. 1396 01:39:16,999 --> 01:39:18,419 Felség! 1397 01:39:20,377 --> 01:39:21,497 Ne halj meg! 1398 01:39:24,298 --> 01:39:26,088 Tudod hogy értem. 1399 01:40:24,983 --> 01:40:26,903 Nem állhatunk meg! 1400 01:40:27,528 --> 01:40:29,318 Irány a Bifrost! 1401 01:41:11,905 --> 01:41:13,275 Nõvérem. 1402 01:41:15,284 --> 01:41:17,084 Még életben vagy. 1403 01:41:17,244 --> 01:41:20,714 Nagyon feldobtad a helyet. Átalakításba fogtál? 1404 01:41:20,873 --> 01:41:25,423 A jelek szerint apánk, minden felmerülõ problémát, úgy oldott meg hogy elfedte. 1405 01:41:27,087 --> 01:41:28,707 Vagy pedig elûzte. 1406 01:41:30,966 --> 01:41:34,466 Méltó utód vagy. Mindkettõnknek ezt mondta. 1407 01:41:35,053 --> 01:41:36,433 Látod? 1408 01:41:37,097 --> 01:41:39,217 Nem is ismerted. 1409 01:41:39,516 --> 01:41:41,426 A fénykorában nem. 1410 01:41:41,602 --> 01:41:46,152 Odinal civilizációkat fullasztottunk vérbe, és könnyekbe. 1411 01:41:46,315 --> 01:41:49,235 Mit gondolsz honnan van ez a sok arany? 1412 01:41:49,401 --> 01:41:51,151 Aztán egy nap, 1413 01:41:51,320 --> 01:41:54,320 Elhatározta hogy jóságos király lesz. 1414 01:41:54,489 --> 01:41:57,119 A béke és az élet védelmezõje. 1415 01:41:58,243 --> 01:41:59,833 Majd megszülettél. 1416 01:42:00,287 --> 01:42:02,657 Igazából megértem hogy dühös vagy. 1417 01:42:02,831 --> 01:42:06,751 A nõvéremként tulajdonképpen, jogot formálhatsz a trónra. 1418 01:42:06,919 --> 01:42:08,897 Boldogan átengedném másnak az uralkodást, 1419 01:42:08,921 --> 01:42:10,131 De neked biztosan nem mert, 1420 01:42:10,297 --> 01:42:13,967 Szörnyû vagy. 1421 01:42:15,427 --> 01:42:17,217 Állj fel szépen! 1422 01:42:17,387 --> 01:42:19,427 A helyemen ülsz. 1423 01:42:20,390 --> 01:42:22,390 Tudod, apánk egyszer azt mondta, 1424 01:42:22,559 --> 01:42:25,099 A bölcs király sosem akar háborút. 1425 01:42:25,270 --> 01:42:27,810 De jó ha mindig készen áll rá. 1426 01:42:59,930 --> 01:43:01,390 Vissza! 1427 01:43:06,520 --> 01:43:07,850 Gyerünk! 1428 01:43:42,764 --> 01:43:45,354 Õszintén szólva többet vártam. 1429 01:43:48,353 --> 01:43:49,653 Heimdall! 1430 01:43:51,857 --> 01:43:53,607 A pallost! 1431 01:43:58,113 --> 01:43:59,663 Tudod mi a különbség köztünk? 1432 01:43:59,823 --> 01:44:01,413 Én vagyok az elsõ szülött, 1433 01:44:01,575 --> 01:44:03,995 A jogos trónörökös, Asgard megmentõje. 1434 01:44:04,161 --> 01:44:05,911 Te pedig egy senki. 1435 01:44:16,173 --> 01:44:19,053 Olyan nyílvánvaló hogy, még a vak is látja. 1436 01:44:22,763 --> 01:44:25,023 Most már emlékeztetsz apánkra. 1437 01:44:35,317 --> 01:44:37,067 Nem döglik meg a nyavajás! 1438 01:44:58,882 --> 01:45:01,892 Nyugalom minden rendben lesz. Megoldom. 1439 01:45:02,094 --> 01:45:04,184 Akarod tudni miért voltam ismerõs? 1440 01:45:05,138 --> 01:45:06,768 Te meg mi a fenérõl beszélsz? 1441 01:45:06,932 --> 01:45:08,352 Csak figyelj! 1442 01:45:57,024 --> 01:45:59,234 Látod? Senki se megy sehova. 1443 01:45:59,401 --> 01:46:00,781 Megszerzem a pallost, 1444 01:46:00,944 --> 01:46:03,664 Akkor is ha ehhez, meg kell ölnöm mindenkit. 1445 01:46:30,307 --> 01:46:31,307 Csõvi. 1446 01:46:32,851 --> 01:46:34,271 Én Korg vagyok. Õ Miek. 1447 01:46:34,436 --> 01:46:37,076 Felszállunk az ûrhajóra és megpattanunk. Velünk jössz? 1448 01:46:46,615 --> 01:46:50,455 A megmentõtök eljött! 1449 01:46:57,668 --> 01:46:59,538 Hiányoztam? 1450 01:46:59,711 --> 01:47:01,171 Mindenki az ûrhajóra, szaporán! 1451 01:47:05,551 --> 01:47:07,721 Üdv itthon. Láttam hogy jössz. 1452 01:47:07,886 --> 01:47:08,966 Hát persze. 1453 01:47:25,654 --> 01:47:27,954 Bátran küzdötök, de esélyetek sincs. 1454 01:47:28,991 --> 01:47:30,031 Tudod... 1455 01:47:30,826 --> 01:47:33,746 Nem vagyok királyõ, sem szörnyeteg. 1456 01:47:35,622 --> 01:47:37,292 A Halál Istennõje vagyok. 1457 01:47:38,417 --> 01:47:40,787 Mondd, te minek is vagy az istene? 1458 01:47:52,139 --> 01:47:54,019 Te még két szemmel is, 1459 01:47:54,725 --> 01:47:56,605 Csak a valóság felét láttad. 1460 01:47:58,187 --> 01:48:01,187 Hela túl erõs! A pörölyöm nélkül nem megy. 1461 01:48:02,274 --> 01:48:05,824 Kivagy te Thor? A Pöröly Istene? 1462 01:48:08,864 --> 01:48:12,584 A pöröly csupán csak, öszpontosította az erõdet. 1463 01:48:13,368 --> 01:48:15,158 Nem attól lettél erõs. 1464 01:48:15,871 --> 01:48:18,211 Már késõ! Hela elfoglalta Asgardot. 1465 01:48:19,249 --> 01:48:21,919 Asgard nem egy hely. Sose volt az. 1466 01:48:23,170 --> 01:48:24,460 Ez is lehetne Asgard. 1467 01:48:25,631 --> 01:48:27,721 Asgard az, ahol a népünk van. 1468 01:48:28,717 --> 01:48:33,507 És most, szükségük van a segítségedre. 1469 01:48:41,230 --> 01:48:43,360 Nem vagyok olyan erõs mint te. 1470 01:48:46,026 --> 01:48:47,066 Nem... 1471 01:48:48,487 --> 01:48:49,777 Erõsebb vagy. 1472 01:48:58,789 --> 01:49:00,169 Mond csak öcsém. 1473 01:49:00,332 --> 01:49:02,792 Te minek is vagy az istene? 1474 01:51:18,136 --> 01:51:20,346 - Késõn jöttél. - De két szemmel. 1475 01:51:20,514 --> 01:51:22,024 Még nincs vége. 1476 01:51:29,147 --> 01:51:30,857 Oszlassuk fel a Bosszúvágyókat. 1477 01:51:32,442 --> 01:51:33,682 Csapj bele egy villámmal. 1478 01:51:33,735 --> 01:51:36,172 Az elõbb csaptam bele, a valaha látott legnagyobb villámmal. 1479 01:51:36,196 --> 01:51:37,196 De hiába. 1480 01:51:41,201 --> 01:51:43,831 Addig kell feltartanunk, amíg mindenki fel nem száll. 1481 01:51:44,454 --> 01:51:45,914 Azzal nem lesz vége. 1482 01:51:46,081 --> 01:51:49,501 Minél tovább van Hela Asgardban, annál erõsebb lesz. 1483 01:51:49,668 --> 01:51:51,378 Levadászna. 1484 01:51:51,545 --> 01:51:53,095 Itt és most kell megállítanunk. 1485 01:51:53,255 --> 01:51:54,465 Akkor mit csináljunk? 1486 01:51:55,215 --> 01:51:56,795 A "segítséget"nem játszuk! 1487 01:52:08,937 --> 01:52:12,227 Asgard nem egy hely, hanem a nép. 1488 01:52:14,359 --> 01:52:15,399 Loki! 1489 01:52:15,485 --> 01:52:17,445 Nem az a feladatunk hogy, megakadályozzuk a Ragnarok-öt. 1490 01:52:17,613 --> 01:52:19,663 Hanem az hogy elõidézzük a Ragnarok-öt. 1491 01:52:19,823 --> 01:52:21,453 Surtur koronája kell, és a láng. 1492 01:52:23,035 --> 01:52:24,495 Nincs más mód. 1493 01:52:24,995 --> 01:52:26,455 Merész húzás, testvér. 1494 01:52:27,748 --> 01:52:29,328 Még nekem is. 1495 01:52:32,544 --> 01:52:33,594 Indulhatunk? 1496 01:52:34,713 --> 01:52:35,713 Csak utánad. 1497 01:53:01,240 --> 01:53:02,740 Ez õrûltség. 1498 01:53:16,338 --> 01:53:17,918 Gyerünk! Gyerünk, most! 1499 01:54:18,942 --> 01:54:20,402 Asgardért! 1500 01:54:34,666 --> 01:54:35,996 Hela! 1501 01:55:00,567 --> 01:55:04,697 Az örök láng erejével, új életre kelsz. 1502 01:55:16,250 --> 01:55:17,500 Hela! Elég volt! 1503 01:55:21,171 --> 01:55:24,051 Ha kell Asgard, a tiéd! 1504 01:55:24,216 --> 01:55:27,636 Bármit forralsz, nem fog sikerûlni. 1505 01:55:27,803 --> 01:55:29,473 Nem tudsz legyõzni. 1506 01:55:30,097 --> 01:55:31,427 Tényleg nem. 1507 01:55:33,141 --> 01:55:34,181 De õ igen! 1508 01:55:38,480 --> 01:55:39,860 Ne! 1509 01:55:48,448 --> 01:55:51,868 Reszkess Asgard, eljöttem! 1510 01:55:52,035 --> 01:55:54,155 Sorsod bevégeztetett! 1511 01:56:02,880 --> 01:56:04,420 Most már biztonságban vannak. 1512 01:56:05,048 --> 01:56:06,928 Csak ez számít. 1513 01:56:08,760 --> 01:56:10,100 Beteljesítjük a jóslatot. 1514 01:56:10,596 --> 01:56:11,966 Útálom a jóslatot. 1515 01:56:12,139 --> 01:56:13,929 Én is de nincs más választásunk. 1516 01:56:14,099 --> 01:56:15,889 Surtur elpusztítja Asgardot, 1517 01:56:16,059 --> 01:56:18,399 És ezzel Hela-t is, így népünk tovább élhet. 1518 01:56:18,562 --> 01:56:21,312 Hagynunk kell hogy befejezze, mert különben... 1519 01:56:23,150 --> 01:56:24,150 Ne! 1520 01:56:26,403 --> 01:56:28,453 Hulk, állj le te marha! 1521 01:56:37,539 --> 01:56:38,579 Hulk, elég! 1522 01:56:38,749 --> 01:56:41,789 Csak egyszer az életben, ne zúzz! 1523 01:56:42,961 --> 01:56:44,671 Te óriás rém! 1524 01:56:45,005 --> 01:56:46,295 Menjünk már! 1525 01:56:48,091 --> 01:56:49,091 Jó. 1526 01:57:13,158 --> 01:57:16,038 Én vagyok Asgard végzete! 1527 01:57:39,017 --> 01:57:41,097 Nem történt olyan komoly kár. 1528 01:57:41,270 --> 01:57:43,270 Amíg az alapok szilárdan állnak, 1529 01:57:43,438 --> 01:57:45,068 Újjáépíthetjük a várost. 1530 01:57:45,232 --> 01:57:47,442 Ez lehet a menedék, 1531 01:57:47,609 --> 01:57:50,569 Valamennyi embernek, és lénynek, az univerzumban. 1532 01:57:57,619 --> 01:58:00,039 Most már az alapoknak is annyi. Sajnálom! 1533 01:58:14,928 --> 01:58:16,848 Mit tettem? 1534 01:58:18,015 --> 01:58:20,435 Megmentettél minket a pusztulástól. 1535 01:58:20,601 --> 01:58:22,441 Asgard nem egy hely... 1536 01:58:23,937 --> 01:58:25,807 Hanem a nép. 1537 01:58:54,885 --> 01:58:56,395 Illik hozzád. 1538 01:58:59,139 --> 01:59:01,599 Talán nem is vagy olyan rossz ember, testvér. 1539 01:59:02,351 --> 01:59:03,391 Talán nem. 1540 01:59:04,603 --> 01:59:05,773 Köszönöm. 1541 01:59:06,522 --> 01:59:09,022 Ha itt lennél, meg is ölelnélek. 1542 01:59:13,111 --> 01:59:14,361 Itt vagyok. 1543 01:59:38,637 --> 01:59:39,967 A trónod. 1544 01:59:55,070 --> 01:59:58,410 Nos, Asgard királya. 1545 02:00:08,917 --> 02:00:10,037 Merre? 1546 02:00:11,170 --> 02:00:12,590 Nem tudom. 1547 02:00:12,963 --> 02:00:14,263 Valami javaslat? 1548 02:00:16,884 --> 02:00:18,844 Miek, te honnan jöttél? 1549 02:00:19,011 --> 02:00:20,851 Miek meghalt. 1550 02:00:21,013 --> 02:00:24,143 Igen. Véletlenül rátapostam a hídon. 1551 02:00:24,308 --> 02:00:26,978 Furdal a lelkiismeret, úgy hogy egész nap hurcolom. 1552 02:00:29,521 --> 02:00:30,981 Ó, Miek! Hát te élsz? 1553 02:00:31,148 --> 02:00:33,478 Hisz életben vagy. Mit is kérdezél? 1554 02:00:35,360 --> 02:00:36,490 Irány a föld. 1555 02:02:53,373 --> 02:02:56,083 Szerinted jó ötlet visszamenni a földre? 1556 02:02:56,251 --> 02:02:59,551 Persze. A földön szeretnek és, nagyon népszerû vagyok. 1557 02:03:00,130 --> 02:03:02,050 Újra fogalmazom. 1558 02:03:02,216 --> 02:03:05,426 Valóban azt gondolod hogy jó ötlet, vissza vinni engem a fölre? 1559 02:03:05,969 --> 02:03:08,009 Talán nem becsületes. 1560 02:03:08,180 --> 02:03:13,100 De nem aggódnék, testvér. Kedvelnek és, minden rendben lesz. 1561 02:09:42,032 --> 02:09:43,032 Uram isten! 1562 02:09:51,458 --> 02:09:55,588 Meg kell mondjam hogy, büszke vagyok rátok. 1563 02:09:55,754 --> 02:09:59,174 Átütõ sikert hozott a forradalom, Ügyik voltunk. Váll veregetés! 1564 02:09:59,341 --> 02:10:01,801 Ti is csináljátok. 1565 02:10:01,969 --> 02:10:04,349 Gyerünk! Nem? 1566 02:10:04,596 --> 02:10:06,636 Én megveregetem. Mert ugye nincsen forradalom, 1567 02:10:06,807 --> 02:10:09,597 Ha nincs kit megbuktatni. 1568 02:10:09,768 --> 02:10:11,808 Szóval szívesen. 1569 02:10:11,979 --> 02:10:14,309 Egyébként meg...